All language subtitles for She Shoots Straight 1990

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,874 --> 00:00:42,102 Old man, 2 00:00:42,308 --> 00:00:45,573 your son Tsung-pao gets married today. 3 00:00:45,779 --> 00:00:47,246 They are a good match. 4 00:00:47,447 --> 00:00:49,210 Good of him 5 00:00:49,482 --> 00:00:52,542 to have chosen an able, pretty wife. 6 00:00:53,553 --> 00:00:57,614 May she perpetuate our family tree early 7 00:00:57,857 --> 00:01:00,417 and to set your mind at ease. 8 00:01:00,660 --> 00:01:02,821 Attention. 9 00:01:05,532 --> 00:01:06,897 Eager to get married? 10 00:01:07,133 --> 00:01:08,794 Foolish question! 11 00:01:09,736 --> 00:01:10,998 Why don't you stop? 12 00:01:11,204 --> 00:01:12,671 Roads are meant to be walked on. 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,568 We're mere extras. Make way The star's coming. 14 00:01:17,077 --> 00:01:18,339 What a bore! 15 00:01:27,987 --> 00:01:29,147 Rather lively, though. 16 00:01:33,226 --> 00:01:34,488 It's not that 17 00:01:34,761 --> 00:01:38,026 somebody's stolen your brother. 18 00:01:38,198 --> 00:01:41,361 Act as if he's stolen... 19 00:01:41,601 --> 00:01:42,568 somebody's daughter. 20 00:01:42,769 --> 00:01:44,031 But why didn't... 21 00:01:44,237 --> 00:01:45,602 he find a prettier one? 22 00:01:45,805 --> 00:01:46,965 Right. 23 00:01:47,307 --> 00:01:49,172 She, ugly? 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,500 Then what about you two? 25 00:01:50,577 --> 00:01:51,805 Shut up. 26 00:01:54,681 --> 00:01:56,148 The bouquet. 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,445 Make way. 28 00:02:00,653 --> 00:02:01,711 Let's take a picture together. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,013 OK. Right, a photo. 30 00:02:03,289 --> 00:02:04,756 - Come on. - Over here. 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,452 Wait, I'm coming. 32 00:02:08,695 --> 00:02:11,562 Closer. 33 00:02:12,065 --> 00:02:13,327 Be careful. My antiques. 34 00:02:13,500 --> 00:02:14,262 Sorry. 35 00:02:14,567 --> 00:02:15,727 Move closer. 36 00:02:17,904 --> 00:02:19,166 Forget it. 37 00:02:20,840 --> 00:02:22,205 Open your mouth. 38 00:02:24,043 --> 00:02:27,410 Lotus seed means a son soon. 39 00:02:27,614 --> 00:02:30,481 Come for the group picture. Come on... 40 00:02:30,717 --> 00:02:31,684 OK. 41 00:02:35,688 --> 00:02:37,747 Where shall I stand? 42 00:02:40,894 --> 00:02:43,556 Ling, I haven't pressed the shutter yet Don't go away. 43 00:02:50,069 --> 00:02:52,230 Ling, come over. 44 00:02:53,406 --> 00:02:55,874 Don't be cross. Go take a picture. 45 00:02:55,942 --> 00:02:57,705 - Mina. - Supt Liu. 46 00:02:57,977 --> 00:02:59,137 Congratulations 47 00:02:59,379 --> 00:03:00,539 - Thanks. - Mina. 48 00:03:01,581 --> 00:03:02,741 Congratulations. 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,613 The yellow roses are what you like. 50 00:03:05,818 --> 00:03:07,285 Thank you on behalf of my husband. 51 00:03:07,854 --> 00:03:10,322 This is from the Chief. 52 00:03:10,557 --> 00:03:12,821 I'm in the way. Please excuse me. 53 00:03:18,131 --> 00:03:19,189 Supt Liu. 54 00:03:19,265 --> 00:03:20,425 Just a picture... 55 00:03:20,600 --> 00:03:21,862 of our family, okay? 56 00:03:22,769 --> 00:03:24,737 Fine, a family picture. 57 00:03:26,739 --> 00:03:28,104 Come on. 58 00:03:28,308 --> 00:03:29,468 Report to duty one day after my wedding? 59 00:03:29,742 --> 00:03:32,711 Sorry. I can't help. 60 00:03:33,413 --> 00:03:34,778 We're waiting for you. 61 00:03:38,518 --> 00:03:39,985 Be careful, daughter-in-law. 62 00:03:41,354 --> 00:03:42,218 Take your place. 63 00:03:42,455 --> 00:03:44,514 Closer... 64 00:03:45,692 --> 00:03:46,659 Come on. 65 00:03:46,826 --> 00:03:48,293 You're not a Huang. 66 00:03:48,494 --> 00:03:49,552 You can't take the picture. 67 00:03:49,796 --> 00:03:50,956 Shut up. 68 00:03:51,130 --> 00:03:52,495 You would've climbed so light 69 00:03:52,699 --> 00:03:54,166 but for godbrother. 70 00:03:54,701 --> 00:03:56,464 Fine. Don't let me ruin the party. 71 00:03:59,239 --> 00:04:02,402 Closer. Heads up. Ready. 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,139 Luckily, I'm half a Huang. 73 00:04:14,721 --> 00:04:18,282 You've accepted the bride by drinking the tea. 74 00:04:18,591 --> 00:04:22,755 It's black tea, but tea all the same. 75 00:04:23,029 --> 00:04:25,293 I've already done my duty. 76 00:04:25,465 --> 00:04:27,524 Have you done yours? 77 00:04:28,234 --> 00:04:30,600 Apart from perpetuating the Huang family tree 78 00:04:30,870 --> 00:04:32,735 what have you left for me? 79 00:04:33,139 --> 00:04:34,697 Only left this gun. 80 00:04:34,974 --> 00:04:38,842 And you ordered me to polish it each year. 81 00:04:39,078 --> 00:04:42,445 You insisted Tsung-pao pick up where you left. 82 00:04:43,549 --> 00:04:46,416 We did everything the way you wanted. 83 00:04:46,586 --> 00:04:47,644 Master, 84 00:04:47,887 --> 00:04:49,548 protect young master and the ladies. 85 00:04:49,756 --> 00:04:51,121 And may young master's wife 86 00:04:51,357 --> 00:04:53,518 have a child early. 87 00:04:54,427 --> 00:04:56,395 I'll burn more joss papers for you. 88 00:05:06,572 --> 00:05:09,234 Brother and his wife command the unit safeguarding the Princess. 89 00:05:09,442 --> 00:05:11,103 We must show them, understand? 90 00:05:11,277 --> 00:05:14,041 We put our lives on the line but sister-in-law gets the credit. 91 00:05:15,214 --> 00:05:16,579 Never can outshine her. 92 00:05:17,116 --> 00:05:18,583 Must be doubly alert. 93 00:05:18,818 --> 00:05:20,183 Shouldn't lose face in front of her. 94 00:06:26,152 --> 00:06:27,176 Need the toilet? 95 00:06:27,253 --> 00:06:28,720 I'm going to the toilet. 96 00:07:37,657 --> 00:07:38,817 Safeguard the Princess' departure. 97 00:08:47,460 --> 00:08:48,427 Go now. 98 00:09:04,210 --> 00:09:05,370 Get in quickly. 99 00:09:24,797 --> 00:09:26,059 Get out now, or I'll kill you. 100 00:09:26,332 --> 00:09:27,196 What's it? 101 00:09:33,539 --> 00:09:35,530 Calling Mina. 102 00:09:35,608 --> 00:09:36,506 What's it? 103 00:09:36,709 --> 00:09:37,471 The terrorists... 104 00:09:37,643 --> 00:09:39,008 have captured the Princess. 105 00:09:39,211 --> 00:09:41,475 Left the carpark in a brown car, No. BR1136. 106 00:10:00,366 --> 00:10:01,526 What are you doing? 107 00:10:01,701 --> 00:10:03,669 I'm CID. Follow that brown car please. 108 00:10:11,978 --> 00:10:13,445 That's no way to drive. 109 00:10:14,547 --> 00:10:15,707 Reverse quickly. 110 00:10:15,948 --> 00:10:16,710 There's a gun. 111 00:10:30,062 --> 00:10:32,223 I'm CID, may I use your car? 112 00:10:58,624 --> 00:10:59,488 Stop. 113 00:11:46,272 --> 00:11:48,137 Heroes, come here for an interview. 114 00:11:55,281 --> 00:11:56,145 - I'm late. - Brother, 115 00:11:56,348 --> 00:11:57,508 what's wrong? You're so late. 116 00:11:57,717 --> 00:11:58,581 Shut up. 117 00:11:58,818 --> 00:12:00,877 They brought us here as decorative pieces. 118 00:12:01,320 --> 00:12:02,582 - Keep us with the good work. - Yes. 119 00:12:02,755 --> 00:12:04,120 - Good luck. - Thank you. 120 00:12:10,229 --> 00:12:13,687 Godbrother, in spite of my assistance 121 00:12:13,866 --> 00:12:15,629 you shouldn't fall so far behind your wife. 122 00:12:16,669 --> 00:12:18,136 There's no distinction between a man and a wife. 123 00:12:18,337 --> 00:12:19,304 That's your way of thinking only. 124 00:12:22,675 --> 00:12:23,733 Give this to your wife. 125 00:12:24,310 --> 00:12:25,368 Excuse me. 126 00:12:26,679 --> 00:12:28,044 Ling. 127 00:12:30,216 --> 00:12:31,478 Yes? 128 00:12:31,650 --> 00:12:34,517 I hate you and myself for being backward. 129 00:12:35,654 --> 00:12:37,212 O that! 130 00:12:37,423 --> 00:12:38,890 But we're sharing this job. 131 00:12:39,158 --> 00:12:41,217 Right, we all had a hand in the operation. 132 00:12:41,393 --> 00:12:42,951 But Supt Liu and sister-in-law got all the credit. 133 00:12:43,195 --> 00:12:44,059 She's got a promotion; 134 00:12:44,263 --> 00:12:45,321 we, nothing. 135 00:12:45,531 --> 00:12:47,294 Don't you know we nearly lost our lives? 136 00:12:47,867 --> 00:12:50,335 She's going to outrank you. Not that I mind it. 137 00:12:50,536 --> 00:12:51,696 But I feel sorry for you. 138 00:12:53,305 --> 00:12:55,170 You well know my way of doing things. 139 00:12:55,741 --> 00:12:57,902 I hate fighting for credit or showing off 140 00:12:58,077 --> 00:12:59,135 and don't care about what others say. 141 00:12:59,345 --> 00:13:01,210 That's why I've always idolized you. 142 00:13:01,380 --> 00:13:02,642 But as a man, 143 00:13:02,815 --> 00:13:04,680 you mustn't be outshone by your wife. 144 00:13:07,219 --> 00:13:09,585 As a pupil, 145 00:13:09,755 --> 00:13:11,313 you wanted me to be class master 146 00:13:11,590 --> 00:13:14,354 and be your superior when I came out to work. 147 00:13:14,593 --> 00:13:16,458 Have I ever let you down? 148 00:13:18,597 --> 00:13:20,656 I'm a he-man. 149 00:13:26,172 --> 00:13:28,163 "Vietnamese boat people detention centre" 150 00:14:43,282 --> 00:14:44,078 Okay. 151 00:14:56,495 --> 00:14:58,053 Here... 152 00:15:09,041 --> 00:15:10,633 Hurry up... 153 00:15:10,976 --> 00:15:12,136 Hurry up 154 00:15:17,416 --> 00:15:19,179 Yuan Ying, have you fixed it? 155 00:15:19,385 --> 00:15:20,943 Yes, brother. 156 00:15:21,053 --> 00:15:23,851 Go to Bird Market to rent guns tomorrow. 157 00:15:24,056 --> 00:15:25,819 No one will find out 158 00:15:25,991 --> 00:15:27,253 if you return before roll call. 159 00:15:46,011 --> 00:15:47,478 Brother, a visitor for you 160 00:15:51,884 --> 00:15:54,352 It's been a long time, comrade. 161 00:15:54,553 --> 00:15:56,214 Comrade, where are those stuff? 162 00:15:56,488 --> 00:15:58,752 Ready. Show them the stuff. 163 00:16:06,365 --> 00:16:08,925 You use guns more that you do the chopsticks. 164 00:16:09,234 --> 00:16:12,101 One look, and you know it's tops. Where's the money? 165 00:16:21,513 --> 00:16:23,879 This is not Vietnam. Guns are not so cheap here. 166 00:16:24,149 --> 00:16:25,309 With so little you can't take so many guns. 167 00:16:25,484 --> 00:16:28,544 Comrade, we're already agreed on the price. 168 00:16:28,787 --> 00:16:29,845 We haven't signed 169 00:16:29,989 --> 00:16:31,854 any contract! 170 00:16:32,024 --> 00:16:34,083 You work on big deals. What about us? 171 00:16:35,327 --> 00:16:38,694 Forget it. Hit him and let him know about it. 172 00:16:38,897 --> 00:16:40,364 Don't speak Vietnamese in my presence. 173 00:16:40,632 --> 00:16:44,295 My brother said we'll split 50-50 once the Singapore Cabaret's fixed. 174 00:16:44,570 --> 00:16:45,935 Our party say: 175 00:16:46,071 --> 00:16:48,039 Once disloyal, always out. 176 00:16:48,340 --> 00:16:50,706 Well, make up the right amount first. 177 00:16:50,876 --> 00:16:52,241 There's a saying with us Vietnamese too. 178 00:16:53,612 --> 00:16:55,079 Whoever acts dies first. 179 00:16:56,849 --> 00:16:59,511 Don't lend the guns. 180 00:16:59,718 --> 00:17:02,482 They may bring serious consequences. 181 00:17:02,721 --> 00:17:04,689 Don't try anything foolish, comrade. 182 00:17:05,024 --> 00:17:07,288 Pick up his gun. 183 00:17:11,296 --> 00:17:12,854 Tell your men to stand back, 184 00:17:13,065 --> 00:17:14,123 or I'll finish you off with one shot. 185 00:17:14,366 --> 00:17:15,424 Don't! 186 00:17:16,335 --> 00:17:17,597 - Go. - Keep calm 187 00:17:32,317 --> 00:17:35,184 Not my fault, don't kill me! 188 00:17:55,174 --> 00:17:56,334 Go, hurry. 189 00:18:10,823 --> 00:18:11,790 Brother. 190 00:18:16,595 --> 00:18:17,653 Brother, go quickly. 191 00:18:25,704 --> 00:18:27,467 Vietnamese. 192 00:18:27,639 --> 00:18:28,799 They did the Bird Market's job. 193 00:18:29,007 --> 00:18:29,871 For the guns. 194 00:18:29,942 --> 00:18:32,035 Intend to rob the Singapore Cabaret. 195 00:18:32,611 --> 00:18:36,570 After consideration, I've planned to get some female colleagues 196 00:18:36,815 --> 00:18:38,874 including myself to play dancing hostesses. 197 00:18:39,084 --> 00:18:42,144 Good idea. I put you in charge... 198 00:18:42,287 --> 00:18:43,447 to give you a chance for promotion. 199 00:18:43,622 --> 00:18:44,486 Thank you, sir. 200 00:18:46,925 --> 00:18:48,392 Get me some more coffee 201 00:19:02,441 --> 00:19:04,409 You forgot I want no sugar for my coffee. 202 00:19:04,977 --> 00:19:07,946 You also forgot I'm married. 203 00:19:08,180 --> 00:19:10,239 I don't take an optimistic view of your marriage 204 00:19:10,749 --> 00:19:12,011 You don't? 205 00:19:15,954 --> 00:19:18,821 Sir, don't try to gain with your title. 206 00:19:19,057 --> 00:19:21,924 I never repent on my choice. 207 00:19:22,461 --> 00:19:24,326 You can never tell. 208 00:19:24,830 --> 00:19:26,058 Remember the meeting we're going to have. 209 00:19:26,365 --> 00:19:27,559 I do. 210 00:19:33,138 --> 00:19:34,196 How sweet. 211 00:19:35,474 --> 00:19:36,736 I'll taste it some day. 212 00:19:39,211 --> 00:19:41,475 This is the Singapore Cabaret's floor plan 213 00:19:41,747 --> 00:19:43,305 Yuan Ying stole. 214 00:19:44,583 --> 00:19:47,245 This is the cashier's office. 215 00:19:47,819 --> 00:19:50,287 All cash is put inside. 216 00:19:51,356 --> 00:19:53,916 Let's snatch it the way we did... 217 00:19:54,159 --> 00:19:55,319 the North Vietnam arsenal last time. 218 00:19:55,527 --> 00:19:57,791 Isn't that like a guerrilla warfare? 219 00:19:59,298 --> 00:20:00,663 Yuan Ying will switch off all lights... 220 00:20:00,899 --> 00:20:03,367 at midnight 221 00:20:03,769 --> 00:20:06,738 and the reserve batteries can't be turned on till 30 seconds later. 222 00:20:07,005 --> 00:20:09,371 We can explode the safe during that interval. 223 00:20:09,541 --> 00:20:10,906 How can we act when the lights are off? 224 00:20:20,552 --> 00:20:22,611 These are ultrared glasses. 225 00:20:22,788 --> 00:20:24,847 With them, I can see you and 226 00:20:25,090 --> 00:20:26,853 you can't see me. 227 00:20:32,197 --> 00:20:34,757 Well, pack up. Retire, everybody. 228 00:20:37,436 --> 00:20:39,404 Brother, even if we get the money, 229 00:20:39,705 --> 00:20:40,967 we've to be repatriated all the same. 230 00:20:41,173 --> 00:20:44,040 Repatriated? I'll finished off anyone who tries. 231 00:20:45,510 --> 00:20:47,978 I'll fight mandatory repatriation 232 00:20:48,180 --> 00:20:50,341 by the HK Gov't. 233 00:20:52,818 --> 00:20:55,514 At worst we fight one more civil war. 234 00:20:57,889 --> 00:20:58,856 We've bought you here 235 00:20:59,057 --> 00:21:00,615 for a special case. 236 00:21:00,759 --> 00:21:02,124 As a result of investigation. 237 00:21:02,294 --> 00:21:03,761 We suspect some Vietnamese 238 00:21:03,996 --> 00:21:05,463 may rob the Singapore Cabaret. 239 00:21:05,998 --> 00:21:07,363 They're likely to act 240 00:21:07,633 --> 00:21:08,691 in a few days. 241 00:21:09,001 --> 00:21:11,060 Please play dancing hostesses. 242 00:21:11,270 --> 00:21:12,134 For the case. 243 00:21:12,437 --> 00:21:14,302 What? To be dancing hostesses? 244 00:21:14,673 --> 00:21:15,731 Remember that 245 00:21:15,941 --> 00:21:18,307 because of this special mission 246 00:21:18,510 --> 00:21:21,070 you may come upon embarrassing situations 247 00:21:21,280 --> 00:21:23,043 or even get bullied. 248 00:21:23,282 --> 00:21:25,250 So the mission is not compulsory. 249 00:21:25,517 --> 00:21:27,678 To take part or not is your decision. 250 00:21:27,819 --> 00:21:29,582 With Inspector Huang as our leader, 251 00:21:29,755 --> 00:21:31,120 we'll make it. 252 00:21:31,890 --> 00:21:35,257 Inspector Kao is in charge of this operation. 253 00:21:52,311 --> 00:21:53,972 Darling, what do you want me for? 254 00:21:54,413 --> 00:21:56,074 Darling, any new discovery? 255 00:21:56,315 --> 00:21:57,976 Everything normal, 256 00:21:58,183 --> 00:22:00,048 quiet after 2 days' watch. 257 00:22:01,553 --> 00:22:05,114 Be patient and watch for a few more days. 258 00:22:05,490 --> 00:22:06,548 OK, bye-bye 259 00:22:19,204 --> 00:22:20,671 Welcome. What's your name, sir? 260 00:22:20,872 --> 00:22:22,032 We're all Chens. 261 00:22:23,308 --> 00:22:24,673 Where do you come from? 262 00:22:25,844 --> 00:22:27,209 Don't go into details. 263 00:22:31,450 --> 00:22:32,712 She's very troublesome. 264 00:22:35,153 --> 00:22:37,212 Some Vietnamese speaking men 265 00:22:37,289 --> 00:22:38,085 are coming up. 266 00:22:38,323 --> 00:22:39,187 Over. 267 00:22:41,460 --> 00:22:43,223 Welcome. 268 00:22:48,400 --> 00:22:49,264 This way, please. 269 00:22:49,735 --> 00:22:50,997 Lily, let me. 270 00:22:52,537 --> 00:22:53,799 How's that going? 271 00:22:54,139 --> 00:22:56,107 No problem. Take action by midnight. 272 00:23:07,652 --> 00:23:09,017 Keung's here. 273 00:23:19,698 --> 00:23:20,960 I'll bring the hostess. 274 00:23:22,401 --> 00:23:23,265 Have a kiss. 275 00:23:28,073 --> 00:23:29,438 Bet I'll blow you up, 276 00:23:29,641 --> 00:23:30,903 so you'll never do it all your life. 277 00:23:31,076 --> 00:23:34,637 A policewoman? Don't blow up me. 278 00:23:34,846 --> 00:23:36,814 Get out with all your bloody friends, 279 00:23:36,982 --> 00:23:38,540 - bastards. - Ling, a guest for you. 280 00:23:38,817 --> 00:23:39,784 Get out! 281 00:23:40,085 --> 00:23:42,053 Madam, we mustn't expose our identity. 282 00:23:43,054 --> 00:23:44,817 What's so special with Madam? 283 00:23:45,023 --> 00:23:46,183 What happened, sir? 284 00:23:46,324 --> 00:23:49,293 Look, I'm here to dance, not to be grilled 285 00:23:55,634 --> 00:23:57,602 It's nearly midnight. 286 00:24:00,739 --> 00:24:02,604 Let's dance 287 00:24:02,808 --> 00:24:03,866 Come on 288 00:24:07,312 --> 00:24:09,075 Would you dance, sir? 289 00:24:09,314 --> 00:24:11,578 I want to be alone. Please tell her to go out. 290 00:24:11,950 --> 00:24:13,212 Miss, please 291 00:24:23,895 --> 00:24:25,260 Police is here. 292 00:24:28,166 --> 00:24:29,224 What should we do now? 293 00:24:32,304 --> 00:24:34,067 Ignore them. Stick to our plan. 294 00:24:38,643 --> 00:24:39,507 Madam. 295 00:24:39,744 --> 00:24:40,506 Yes? 296 00:24:40,712 --> 00:24:42,680 I discovered some Vietnamese in Room V8. 297 00:24:43,181 --> 00:24:44,842 Anything suspicious? 298 00:24:44,983 --> 00:24:46,541 I heard them say 299 00:24:46,751 --> 00:24:48,616 "...it's nearly midnight" 300 00:24:58,296 --> 00:25:00,059 Notify all units to stand by. 301 00:25:00,298 --> 00:25:01,356 Yes, madam. 302 00:25:01,566 --> 00:25:02,828 Attention, all units, stand by for action. 303 00:25:03,535 --> 00:25:04,593 Over. 304 00:25:04,736 --> 00:25:05,498 Over. 305 00:25:05,737 --> 00:25:06,795 Over. 306 00:25:07,105 --> 00:25:08,970 Don't try anything foolish I guarantee your safety. 307 00:25:10,876 --> 00:25:13,436 You, too, I guarantee your safety too. 308 00:25:15,247 --> 00:25:17,511 I'm safe, I need no guarantee. 309 00:25:34,065 --> 00:25:35,225 Look at her bosom. 310 00:26:17,375 --> 00:26:18,433 Keep down! 311 00:26:35,160 --> 00:26:36,218 Get down. 312 00:26:53,078 --> 00:26:54,045 Back off. 313 00:26:58,316 --> 00:26:59,476 The Police. 314 00:27:07,025 --> 00:27:08,287 Break that lamp. 315 00:27:21,272 --> 00:27:22,136 Go. 316 00:27:30,882 --> 00:27:31,940 Keung. 317 00:27:37,355 --> 00:27:38,617 Brother, run quickly. 318 00:27:39,324 --> 00:27:40,086 Go. 319 00:27:49,634 --> 00:27:50,498 Stay where you are! 320 00:27:58,510 --> 00:27:59,477 Gun. 321 00:28:05,116 --> 00:28:06,777 Make way. 322 00:28:09,421 --> 00:28:10,388 Stay where you are! 323 00:28:54,866 --> 00:28:57,835 Keung, I must take a revenge. 324 00:29:00,705 --> 00:29:01,967 Know the difference of the 4 reports... 325 00:29:02,173 --> 00:29:03,538 with yours? 326 00:29:04,409 --> 00:29:05,273 No. 327 00:29:05,543 --> 00:29:07,408 Let me tell you then. 328 00:29:07,645 --> 00:29:11,012 You wrongly protected your sister-in-law Huang Chia-ling. 329 00:29:12,484 --> 00:29:14,452 She exposed her identity 330 00:29:14,753 --> 00:29:16,015 out of impulse. 331 00:29:16,221 --> 00:29:17,688 This foiled our mission 332 00:29:17,922 --> 00:29:20,288 and caused many unnecessary casualties. 333 00:29:20,592 --> 00:29:22,856 She might've done wrong, but she did her duty. 334 00:29:23,027 --> 00:29:25,791 What? Police must use brains, 335 00:29:26,030 --> 00:29:27,395 unlike coolies. 336 00:29:28,032 --> 00:29:29,499 - But... - Enough. 337 00:29:29,701 --> 00:29:31,862 Sign on it. 338 00:29:36,207 --> 00:29:37,674 You want her to quit? 339 00:29:38,042 --> 00:29:39,600 You expect me to give her a medal? 340 00:29:39,744 --> 00:29:40,904 Sign it. 341 00:29:41,713 --> 00:29:42,771 No. 342 00:29:42,981 --> 00:29:45,245 It's up to you. 343 00:29:45,483 --> 00:29:47,246 I can have Huang Tsung-pao sign it. 344 00:29:47,485 --> 00:29:49,646 He's one of those in charge too. 345 00:29:50,088 --> 00:29:51,555 Disagreement in the family, either way. 346 00:29:51,790 --> 00:29:54,657 The decision is yours. 347 00:29:56,594 --> 00:29:59,256 Sir, today's my mother's birthday. 348 00:29:59,497 --> 00:30:02,159 Mind to give this to Huang Chia-ling tomorrow? 349 00:30:02,867 --> 00:30:04,129 Okay 350 00:30:09,507 --> 00:30:10,565 Thank you, sir. 351 00:30:14,913 --> 00:30:16,778 Tell Huang Chia-ling to come to see me at once. 352 00:30:27,425 --> 00:30:28,289 Ling, what happened? 353 00:30:28,493 --> 00:30:29,653 You did a fine thing. 354 00:30:32,730 --> 00:30:34,891 Don't disparage me because you're superior. 355 00:30:35,133 --> 00:30:36,498 You witnessed 356 00:30:36,768 --> 00:30:38,531 how I risked my life. 357 00:30:38,770 --> 00:30:40,237 And you suspend me? 358 00:30:40,538 --> 00:30:44,201 I never expected you to take care of me. 359 00:30:44,709 --> 00:30:46,267 I want nothing but justice. 360 00:30:46,511 --> 00:30:48,775 All I want is consideration of my efforts. 361 00:30:49,047 --> 00:30:50,708 But you baffled me in every way. 362 00:30:51,983 --> 00:30:54,042 Aren't you afraid I may outsmart you? 363 00:30:54,619 --> 00:30:56,177 Are you jealous of my accomplishment? 364 00:30:56,387 --> 00:30:57,752 Well, have your own pay. 365 00:30:58,323 --> 00:30:59,290 Ling, don't! 366 00:31:00,558 --> 00:31:01,820 Bring Inspector Huang at once. 367 00:31:01,993 --> 00:31:03,153 Let me go. 368 00:31:08,199 --> 00:31:10,099 What are you doing? 369 00:31:11,336 --> 00:31:13,804 Sorry, you go out now. 370 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 - Let's go. - Sorry. 371 00:31:19,310 --> 00:31:20,572 What's going on between you two? 372 00:31:21,112 --> 00:31:22,875 I'm quitting, okay? 373 00:31:24,315 --> 00:31:25,577 You know... 374 00:31:25,783 --> 00:31:26,545 many watched you quarrel? 375 00:31:26,751 --> 00:31:28,309 Good. Now they know 376 00:31:28,486 --> 00:31:30,249 I got promoted to Inspector 377 00:31:30,521 --> 00:31:32,182 not because of the pull of my relative. 378 00:31:32,490 --> 00:31:34,958 My sister-in-law wants nothing 379 00:31:35,159 --> 00:31:36,319 but to ruin me. 380 00:31:37,729 --> 00:31:39,594 Tell Ling to go out. 381 00:31:39,797 --> 00:31:41,458 Let me alone for a while. 382 00:31:41,866 --> 00:31:43,731 Don't use my brother to pressure me. 383 00:31:43,968 --> 00:31:46,334 You've been trying to sow discord between us 384 00:31:46,537 --> 00:31:48,004 and to see us quarrel. 385 00:31:48,273 --> 00:31:51,140 What've you given to the Huangs since the marriage? 386 00:31:52,810 --> 00:31:54,971 Luckily you haven't brought the Huangs any children. 387 00:31:55,213 --> 00:31:57,181 So we won't have a half-breed as our descendant. 388 00:31:57,448 --> 00:31:59,814 Ling, what did you say? 389 00:32:00,285 --> 00:32:02,048 Your wife is a half-breed. 390 00:32:02,453 --> 00:32:03,715 What did you say? 391 00:32:03,922 --> 00:32:10,828 Your wife is a half-breed... 392 00:32:10,895 --> 00:32:12,055 Mina. 393 00:32:13,498 --> 00:32:14,965 Have you finished? 394 00:32:15,500 --> 00:32:19,459 You do? You've never done that to me. 395 00:32:19,704 --> 00:32:21,968 Now you do it because of this half-breed? 396 00:32:22,173 --> 00:32:23,538 Come on, do it. 397 00:32:29,781 --> 00:32:33,444 Try to think if I've punished you wrongly 398 00:32:44,262 --> 00:32:51,430 Mina... 399 00:32:52,103 --> 00:32:58,064 Don't cry... 400 00:32:58,743 --> 00:33:02,440 Don't cry, Mina... 401 00:33:04,282 --> 00:33:05,749 What's there to see? 402 00:33:06,050 --> 00:33:07,608 Back to work. 403 00:33:07,852 --> 00:33:09,217 Godbrother is here. 404 00:33:23,634 --> 00:33:24,896 Wipe off your tears. 405 00:33:30,508 --> 00:33:32,772 Today's mother's birthday. Don't cry. 406 00:33:33,111 --> 00:33:34,874 If you have nothing special, 407 00:33:35,646 --> 00:33:37,910 go home early to change 408 00:33:38,149 --> 00:33:41,812 Today's mother's birthday. Put off unpleasant things. 409 00:33:42,020 --> 00:33:43,282 All right. 410 00:33:51,729 --> 00:33:52,889 Give this to mother. 411 00:33:53,564 --> 00:33:55,532 You bought her present each year. 412 00:33:55,733 --> 00:33:57,496 She'll be happier if you give it to her directly. 413 00:33:58,603 --> 00:34:00,468 I must make your whole family happy. 414 00:34:00,738 --> 00:34:01,796 Right. 415 00:34:02,507 --> 00:34:03,974 Sorry. 416 00:34:04,075 --> 00:34:05,235 Give it to her yourself this year. 417 00:34:05,410 --> 00:34:06,877 OK. Don't cry. 418 00:34:07,845 --> 00:34:09,107 Let's go home early. 419 00:34:09,614 --> 00:34:10,672 Let's go. 420 00:34:47,885 --> 00:34:52,822 "Brother, Sister-in-law, sorry" 421 00:34:57,128 --> 00:34:57,890 Inspector Kao. 422 00:34:58,162 --> 00:34:59,026 What's it? Speak up. 423 00:34:59,297 --> 00:35:01,162 Want to have news of those Vietnamese? 424 00:35:01,365 --> 00:35:02,730 Come to Wu Kau Tang garden at once. 425 00:35:17,014 --> 00:35:18,276 Madam, Huang Chia-ling... 426 00:35:18,483 --> 00:35:19,950 got a call in your room just now. 427 00:35:20,118 --> 00:35:21,085 Who is it from? 428 00:35:21,285 --> 00:35:22,946 About those Vietnamese. 429 00:35:23,454 --> 00:35:24,512 Run the tape. 430 00:35:30,528 --> 00:35:31,586 Inspector Kao. 431 00:35:31,729 --> 00:35:32,889 Yes? Speak up. 432 00:35:33,798 --> 00:35:35,959 Want to have news of those Vietnamese? 433 00:35:36,134 --> 00:35:37,692 Come to Wu Kau Tang garden at once. 434 00:35:53,584 --> 00:35:55,051 Inspector Kao. 435 00:35:55,786 --> 00:35:58,346 Yes. 436 00:35:58,923 --> 00:36:00,288 Didn't you call 437 00:36:00,558 --> 00:36:01,718 there was news of those Vietnamese? 438 00:36:01,993 --> 00:36:03,051 Yes. 439 00:36:07,765 --> 00:36:08,925 The car of Ling. 440 00:36:10,868 --> 00:36:12,233 Mina, come in and have a look. 441 00:36:13,571 --> 00:36:15,334 You're not Inspector Kao. 442 00:36:15,907 --> 00:36:17,966 How do you know without looking at me? 443 00:36:18,176 --> 00:36:19,541 Inspector Kao's behind you. 444 00:36:26,217 --> 00:36:27,377 Ling, 445 00:36:27,585 --> 00:36:29,143 it's dangerous to be here alone. 446 00:36:29,921 --> 00:36:32,389 Restrain yourself. 447 00:36:33,958 --> 00:36:35,823 Mind... 448 00:36:35,993 --> 00:36:37,654 your own business. 449 00:36:38,129 --> 00:36:39,494 I'll fix this case myself. 450 00:36:40,198 --> 00:36:42,860 No tricks, I'll sue you for obstruction. 451 00:36:43,868 --> 00:36:45,130 Go back with me. 452 00:36:47,271 --> 00:36:48,135 Ling. 453 00:36:49,106 --> 00:36:49,970 Ling. 454 00:36:57,381 --> 00:36:58,143 Tsung-pao. 455 00:36:58,482 --> 00:36:59,540 Brother. 456 00:37:04,822 --> 00:37:05,584 Brother. 457 00:37:13,097 --> 00:37:13,961 Tsung-pao. 458 00:37:55,740 --> 00:37:56,798 Tsung-pao. 459 00:38:06,684 --> 00:38:08,652 - Tsung-pao. - Brother. 460 00:38:10,154 --> 00:38:11,416 Brother. 461 00:38:15,126 --> 00:38:15,888 Let me go. 462 00:38:16,160 --> 00:38:17,525 - Ling. - Brother. 463 00:38:18,129 --> 00:38:24,591 Brother. 464 00:38:25,736 --> 00:38:26,794 Ling. 465 00:38:36,847 --> 00:38:37,939 Brother. 466 00:38:57,068 --> 00:38:58,592 Brother. 467 00:39:05,343 --> 00:39:12,806 Brother. 468 00:40:00,364 --> 00:40:01,524 It's 9:45. 469 00:40:01,766 --> 00:40:02,528 Can we serve dinner now? 470 00:40:02,800 --> 00:40:03,767 Not yet. 471 00:40:03,968 --> 00:40:05,833 Brother and his wife are not yet here. 472 00:40:06,237 --> 00:40:07,397 Are you pushing us? 473 00:40:07,571 --> 00:40:09,732 How dare I with so many officers here? 474 00:40:10,007 --> 00:40:12,168 But we still have to prepare for the morning business. 475 00:40:14,945 --> 00:40:17,413 Don't obstruct them from getting rest. 476 00:40:17,648 --> 00:40:19,616 Don't wait, serve now. 477 00:40:29,560 --> 00:40:30,925 Help yourself, please. 478 00:40:31,495 --> 00:40:34,464 Let's give mother a Happy Birthday song. 479 00:40:34,732 --> 00:40:37,394 Okay, 1, 2, 3. 480 00:40:37,635 --> 00:40:45,007 Happy birthday to you, happy birthday to you. 481 00:40:45,342 --> 00:40:52,908 Happy birthday to you, happy birthday to you. 482 00:41:06,931 --> 00:41:09,559 Sister-in-law, are you all right? 483 00:41:13,003 --> 00:41:14,163 Yes. 484 00:41:16,006 --> 00:41:17,769 We won't tell mother... 485 00:41:17,942 --> 00:41:20,410 about your brother tonight. 486 00:41:21,145 --> 00:41:22,271 I know. 487 00:41:25,182 --> 00:41:26,342 Let's go in. 488 00:41:45,703 --> 00:41:47,170 Sister-in-law and sister are here. 489 00:41:53,043 --> 00:41:54,806 Why so late? 490 00:41:55,045 --> 00:41:56,910 What's wrong? 491 00:41:57,114 --> 00:41:58,376 Why so late? 492 00:41:58,716 --> 00:41:59,683 Don't you know today's mother's birthday? 493 00:41:59,950 --> 00:42:00,712 Right. 494 00:42:02,853 --> 00:42:04,013 - All right. - OK. 495 00:42:05,356 --> 00:42:06,323 Say something good to mother. 496 00:42:16,901 --> 00:42:19,870 Many, many happy returns. 497 00:42:20,137 --> 00:42:21,695 May your wish be fulfilled. 498 00:42:22,573 --> 00:42:25,440 Lucky money. 499 00:42:25,643 --> 00:42:26,610 Thank you. 500 00:42:28,245 --> 00:42:29,405 Get up. 501 00:42:32,683 --> 00:42:36,141 Mother, you're biased. 502 00:42:36,320 --> 00:42:37,378 See what it is? 503 00:42:38,289 --> 00:42:40,257 Gold and jade leaves. 504 00:42:40,424 --> 00:42:42,085 To the family... 505 00:42:42,259 --> 00:42:44,318 it's fertility. 506 00:42:44,562 --> 00:42:47,030 As you put it, your mother has been lucky. 507 00:42:47,231 --> 00:42:49,791 Mother yearns for a grandchild. 508 00:42:51,035 --> 00:42:52,900 Children? Take it back. 509 00:42:55,239 --> 00:42:57,605 Where's Tsung-pao? Can't come back yet? 510 00:42:59,877 --> 00:43:01,538 The food's getting cold. Let's eat first. 511 00:43:02,913 --> 00:43:04,881 Tsung-pao will return soon, let's eat first. 512 00:43:08,452 --> 00:43:09,316 Sit down. 513 00:43:09,553 --> 00:43:11,043 Sit down. 514 00:43:12,089 --> 00:43:13,249 Wait. 515 00:43:14,858 --> 00:43:17,622 Mother, your favorite meat. 516 00:43:19,363 --> 00:43:21,627 Take the knuckle while brother's not here 517 00:43:21,865 --> 00:43:23,127 to vie for it 518 00:43:24,101 --> 00:43:25,159 I won't take it. 519 00:43:25,302 --> 00:43:26,769 No? 520 00:43:27,037 --> 00:43:28,504 You used to vie for it with brother. 521 00:43:34,278 --> 00:43:35,245 I'll take it. 522 00:43:35,446 --> 00:43:36,708 We knew you wouldn't be a widow. 523 00:43:40,351 --> 00:43:44,219 Mother, let me teach her a lesson for you. 524 00:43:44,989 --> 00:43:46,854 What a slip of the tongue. 525 00:43:47,491 --> 00:43:50,858 Keep a knuckle for brother. 526 00:43:53,564 --> 00:43:56,624 The son always gets the lion's share in food distribution. 527 00:43:58,068 --> 00:44:00,536 Daughter-in-law, bring a plate. 528 00:44:23,894 --> 00:44:26,556 Ling, been busy in the police station? 529 00:44:26,797 --> 00:44:27,661 No. 530 00:44:27,865 --> 00:44:30,834 No? Why so late then? 531 00:44:32,503 --> 00:44:35,472 Mother, a policeman is always busy. 532 00:44:35,739 --> 00:44:38,003 It's most important to do the duty to enforce law. 533 00:44:39,810 --> 00:44:41,675 Right. 534 00:44:41,979 --> 00:44:43,844 Why didn't he call us? 535 00:44:44,081 --> 00:44:45,548 He doesn't care about me. 536 00:44:48,619 --> 00:44:50,484 Mother, 537 00:44:50,688 --> 00:44:52,553 Tsung-pao told me to bring you this. 538 00:44:53,057 --> 00:44:54,319 See what it is. 539 00:44:55,259 --> 00:44:56,123 Guess? 540 00:44:57,194 --> 00:45:00,163 A jade pendant. That's precious. 541 00:45:01,331 --> 00:45:02,798 Let me help you. 542 00:45:05,436 --> 00:45:08,405 When I get married, I can spend my husband's money 543 00:45:08,672 --> 00:45:10,037 to buy you an expensive gift. 544 00:45:10,240 --> 00:45:12,003 That's not right. 545 00:45:12,242 --> 00:45:15,405 You should be loyal to your husband like your sister-in-law 546 00:45:15,679 --> 00:45:18,239 and be considerate to him. 547 00:45:18,649 --> 00:45:21,618 If I could marry someone as good as brother. 548 00:45:21,752 --> 00:45:23,117 I'd be... 549 00:45:23,353 --> 00:45:24,820 as happy then. 550 00:45:24,988 --> 00:45:25,955 Is sister-in-law lucky? 551 00:45:26,156 --> 00:45:28,716 She's lucky to be married to brother. 552 00:45:28,959 --> 00:45:30,119 Shut up. 553 00:45:30,794 --> 00:45:32,955 What's wrong? Have you become a member of hers? 554 00:45:35,466 --> 00:45:37,229 Let me toast you. 555 00:45:42,473 --> 00:45:43,838 Tsung-pao not yet here? 556 00:45:44,007 --> 00:45:45,565 I'd like to drink with him. 557 00:45:45,709 --> 00:45:48,576 Sister-in-law can drink for him in his absence. 558 00:45:48,746 --> 00:45:50,213 Sister-in-law, let me pour it for you. 559 00:45:53,050 --> 00:45:54,210 Well, 560 00:45:54,384 --> 00:45:56,045 daren't you drink with her, uncle? 561 00:45:56,286 --> 00:45:58,254 Okay, cheers! 562 00:46:04,261 --> 00:46:06,525 Uncle, I'll drink to you for sister-in-law. 563 00:46:17,608 --> 00:46:20,372 I have no choice then. 564 00:46:29,653 --> 00:46:31,120 This is a toast... 565 00:46:31,288 --> 00:46:33,051 to Tsung-pao. 566 00:46:33,257 --> 00:46:35,316 You must drink it anyway. 567 00:46:35,826 --> 00:46:36,986 Sister-in-law, let me pour it for you. 568 00:46:39,029 --> 00:46:41,088 Don't worry. Drink it with uncle. 569 00:46:42,166 --> 00:46:45,533 Right, toast uncle on behalf of Tsung-pao. 570 00:46:49,740 --> 00:46:52,607 Uncle, I drink to you on behalf of Tsung-pao. 571 00:47:01,318 --> 00:47:02,979 I've entertained angels unawares. 572 00:47:03,153 --> 00:47:05,121 You heroines of the Huangs... 573 00:47:05,389 --> 00:47:06,856 are terrific. 574 00:47:07,090 --> 00:47:10,856 Thank you. You've been taking much care of them these years. 575 00:47:11,829 --> 00:47:12,693 If Mr Huang... 576 00:47:12,930 --> 00:47:14,898 hadn't taken care of me then. 577 00:47:15,098 --> 00:47:16,360 I wouldn't have had today. 578 00:47:17,067 --> 00:47:18,227 I've had enough. 579 00:47:18,502 --> 00:47:20,868 Be happy and have one more drink. 580 00:47:24,041 --> 00:47:25,702 Are you all right? 581 00:47:25,876 --> 00:47:28,140 Do you need to rinse your face? 582 00:47:29,413 --> 00:47:30,573 Let me help you. 583 00:47:31,949 --> 00:47:33,416 What's wrong? Drunk? 584 00:47:34,251 --> 00:47:35,616 Ling, are you all right? 585 00:47:37,254 --> 00:47:38,516 Cheers. 586 00:47:38,789 --> 00:47:39,653 Cheers. 587 00:47:53,937 --> 00:47:55,905 Here's the News. At 5 p.m. Today. 588 00:47:56,173 --> 00:47:58,437 A senior inspector... 589 00:47:58,642 --> 00:47:59,700 was assaulted and killed. 590 00:47:59,943 --> 00:48:01,103 The deceased died 591 00:48:01,311 --> 00:48:03,779 when hit in a vital part by a hard object. 592 00:48:04,014 --> 00:48:06,778 Police suspect Vietnamese did it. 593 00:48:06,917 --> 00:48:09,078 Police are appealing for information from 594 00:48:09,219 --> 00:48:11,983 anyone who witnessed the murder. 595 00:48:12,222 --> 00:48:13,883 Please get in contact with the police immediately. 596 00:48:19,529 --> 00:48:22,089 The slain police officer was Huang Tsung-pao, 597 00:48:22,366 --> 00:48:23,731 aged 33. 598 00:48:24,001 --> 00:48:26,868 8 years in service, known for loyalty. 599 00:48:27,471 --> 00:48:29,939 Police are offering a reward for the arrest of the killer. 600 00:48:35,612 --> 00:48:36,874 Mother. 601 00:48:40,350 --> 00:48:41,715 Don't cry. 602 00:48:41,952 --> 00:48:43,317 Mother. 603 00:48:43,954 --> 00:48:45,717 Once a cop, 604 00:48:46,023 --> 00:48:48,685 one must be prepared for such things. 605 00:48:49,793 --> 00:48:56,357 Raise your head for Tsung-pao and walk out. 606 00:48:57,567 --> 00:48:59,125 I know, mother. 607 00:49:06,009 --> 00:49:07,772 Don't cry. 608 00:49:42,212 --> 00:49:43,270 Mother... 609 00:50:08,071 --> 00:50:09,538 Daughter-in-law. 610 00:50:16,380 --> 00:50:19,349 Ladies and gentlemen, 611 00:50:20,650 --> 00:50:24,711 let me toast you for mother. 612 00:50:30,660 --> 00:50:34,721 Tsung-pao, never thought 613 00:50:35,832 --> 00:50:37,697 you'd die on my birthday. 614 00:50:39,936 --> 00:50:43,303 This is a toast from me. 615 00:50:44,741 --> 00:50:49,508 May your soul in Heaven protect us. 616 00:51:48,839 --> 00:51:50,397 Tsung-pao. 617 00:51:50,574 --> 00:51:52,041 You mustn't go there. 618 00:51:57,380 --> 00:52:00,440 Old people are not supposed to send off the young. 619 00:52:56,840 --> 00:52:57,704 "One after anther" 620 00:53:00,777 --> 00:53:01,835 A bomb. 621 00:53:05,715 --> 00:53:07,080 Sister-in-law. 622 00:53:08,752 --> 00:53:09,912 Sister-in-law. 623 00:53:11,621 --> 00:53:12,485 Sister-in-law. 624 00:53:35,111 --> 00:53:36,373 Who's Mina Kao's next of kin, please? 625 00:53:36,546 --> 00:53:38,309 I am. How's her condition? 626 00:53:38,582 --> 00:53:39,947 She's in critical condition and 627 00:53:40,150 --> 00:53:41,310 needs a surgery. 628 00:53:41,551 --> 00:53:43,519 But she's pregnant. 629 00:53:43,687 --> 00:53:45,655 The use of anaesthesia... 630 00:53:45,889 --> 00:53:47,447 may affect the child. 631 00:53:48,124 --> 00:53:49,887 But if not used, 632 00:53:50,126 --> 00:53:52,492 the success is halved. 633 00:53:52,796 --> 00:53:54,457 Doctor, 634 00:53:54,664 --> 00:53:56,029 preserve the life of the adult first. 635 00:53:56,199 --> 00:53:58,167 I can stand it. 636 00:53:58,435 --> 00:54:00,198 Preserve the child for me. 637 00:54:51,154 --> 00:54:54,214 Brother, we're wanted by the police. 638 00:54:54,391 --> 00:54:55,551 It won't pay us 639 00:54:55,725 --> 00:54:57,386 to go on fighting. 640 00:54:57,761 --> 00:55:01,219 Brother, take my advice and go into hiding. 641 00:55:01,398 --> 00:55:03,559 We can stage a comeback once the opportunity arises. 642 00:55:03,767 --> 00:55:05,928 I've made contact with Uncle for you 643 00:55:06,136 --> 00:55:08,604 to arrange a ship to smuggle you to Panama. 644 00:55:19,616 --> 00:55:22,983 How are you, Mina? 645 00:55:27,691 --> 00:55:29,852 Liu, be careful about the germs. 646 00:55:30,193 --> 00:55:30,955 It's not... 647 00:55:31,094 --> 00:55:32,891 a contagious disease. 648 00:55:33,196 --> 00:55:34,356 You may contaminate her. 649 00:55:34,497 --> 00:55:35,657 Who knows if you were clean? 650 00:55:35,932 --> 00:55:36,990 Excuse me. 651 00:55:46,576 --> 00:55:47,634 Aunt. 652 00:55:51,281 --> 00:55:53,749 Don't be sad. Time will heal your wounds. 653 00:55:54,317 --> 00:55:55,375 Thank you. 654 00:55:55,985 --> 00:55:57,247 Don't mention it. 655 00:55:57,487 --> 00:55:59,751 This medal has been... 656 00:55:59,923 --> 00:56:00,787 given to you. 657 00:56:00,990 --> 00:56:02,958 It's called Family of Police. 658 00:56:04,060 --> 00:56:06,528 What good is it? 659 00:56:07,197 --> 00:56:08,858 Even my only son has died. 660 00:56:10,734 --> 00:56:13,703 He died a hero 661 00:56:14,371 --> 00:56:16,931 you should be proud of him. 662 00:56:17,841 --> 00:56:21,004 Liu, you sound contradictory. 663 00:56:22,011 --> 00:56:23,569 You've lucky. 664 00:56:24,047 --> 00:56:25,514 To have a descendant. 665 00:56:25,648 --> 00:56:26,945 Plus a godson. 666 00:56:28,585 --> 00:56:29,552 Supt Liu. 667 00:56:29,919 --> 00:56:32,683 Mina, try not to speak, you're wounded. 668 00:56:32,856 --> 00:56:34,619 Take a good rest here. 669 00:56:36,092 --> 00:56:37,753 You don't have to worry about the Vietnamese case. 670 00:56:37,927 --> 00:56:41,192 Mother, Godbrother, Supt Liu. 671 00:56:42,399 --> 00:56:44,663 Well, while you're all here, 672 00:56:46,169 --> 00:56:47,830 let me tell you that. 673 00:56:48,004 --> 00:56:49,972 I've give you one month's annual leave. 674 00:56:50,974 --> 00:56:52,134 At this crucial moment, 675 00:56:52,208 --> 00:56:53,266 sir? 676 00:56:53,510 --> 00:56:55,876 Wait till Ching Ming, if not now? 677 00:56:56,146 --> 00:56:57,306 Keep Ching Ming for yourself. 678 00:56:57,514 --> 00:57:00,677 Ju, I know how you feel now. 679 00:57:00,950 --> 00:57:02,212 But remember, 680 00:57:02,419 --> 00:57:04,387 respect your superior. 681 00:57:04,654 --> 00:57:07,020 My brother died working on this case. 682 00:57:07,223 --> 00:57:08,884 Sir, don't give us any leave. 683 00:57:09,092 --> 00:57:10,150 Shut up. 684 00:57:10,226 --> 00:57:12,592 You think... 685 00:57:12,762 --> 00:57:13,524 you're the Police Commissioner? 686 00:57:13,763 --> 00:57:15,230 I'm now in sole charge 687 00:57:16,232 --> 00:57:18,894 of Vietnam case. 688 00:57:19,135 --> 00:57:22,593 Who dares to say "no" to what I order? 689 00:57:23,940 --> 00:57:26,704 Sir, please consider the fact that 690 00:57:26,876 --> 00:57:28,844 his late father had looked after you. 691 00:57:29,612 --> 00:57:32,479 And let them take the leave 692 00:57:32,649 --> 00:57:34,014 only after solving this case. 693 00:57:35,752 --> 00:57:39,916 Why baffle the deceased and those alive? 694 00:57:42,125 --> 00:57:44,389 Had you kept quiet, I'd have considered it. 695 00:57:44,627 --> 00:57:45,787 Now I can see 696 00:57:45,995 --> 00:57:47,963 you may avenge a personal grudge. 697 00:57:48,565 --> 00:57:51,329 Frankly, they're now mentally unfit for this case. 698 00:57:51,534 --> 00:57:53,092 They could easily run into snags. 699 00:57:53,336 --> 00:57:54,894 And if fate willed it, 700 00:57:55,038 --> 00:57:56,300 they may all get killed. 701 00:57:56,539 --> 00:57:58,006 Damn you! 702 00:57:58,608 --> 00:58:01,076 What? Hitting me? 703 00:58:01,311 --> 00:58:03,176 Listen, I'm your superior. 704 00:58:03,313 --> 00:58:04,974 I could suspend you for life for violence. 705 00:58:05,148 --> 00:58:06,911 Creep, had my godfather not looked after you then, 706 00:58:07,183 --> 00:58:08,150 you wouldn't have had this day. 707 00:58:08,384 --> 00:58:10,352 Forget the past, it's now 1990. 708 00:58:10,587 --> 00:58:12,248 You were three ranks higher than me. 709 00:58:12,522 --> 00:58:14,285 But now we're equal in rank. 710 00:58:14,357 --> 00:58:16,018 Creek, I'd be damned 711 00:58:16,292 --> 00:58:17,054 if I didn't hit you. 712 00:58:17,327 --> 00:58:19,795 Don't, you're a senior police officer. 713 00:58:20,063 --> 00:58:22,531 You may lose your pension as a result. 714 00:58:27,003 --> 00:58:27,867 I'm only... 715 00:58:28,071 --> 00:58:29,538 an ordinary housewife. 716 00:58:29,772 --> 00:58:31,034 Sue me for assaulting a police officer. 717 00:58:31,407 --> 00:58:33,170 Amah, show him the door. 718 00:58:33,843 --> 00:58:35,504 Please, sir. 719 00:58:36,112 --> 00:58:39,878 That won't be necessary I won't blame you. 720 00:58:40,416 --> 00:58:42,577 If I were in your shoes, 721 00:58:43,052 --> 00:58:44,110 I'd have reacted likewise. 722 00:58:45,722 --> 00:58:48,088 Mina, take a good rest. 723 00:58:52,762 --> 00:58:54,821 I never imagined even I myself was suspended. 724 00:58:55,031 --> 00:58:56,191 I know you've been put on the spot. 725 00:58:58,334 --> 00:59:00,302 But Liu has to be in charge. 726 00:59:00,870 --> 00:59:02,235 Don't be discouraged. Try something. 727 00:59:02,438 --> 00:59:05,498 According to a tip-off, those Vietnamese are planning to leave HK. 728 00:59:05,775 --> 00:59:07,333 Let's round them all up. 729 00:59:07,877 --> 00:59:09,139 Understand? 730 00:59:17,954 --> 00:59:19,285 We've got a top-off that 731 00:59:19,355 --> 00:59:21,721 they may be at... 732 00:59:21,925 --> 00:59:23,392 Tuen Mun Pier 6 a.m. Tomorrow. 733 00:59:23,626 --> 00:59:25,184 Let's get men... 734 00:59:25,461 --> 00:59:27,224 to arrest them tomorrow dawn. 735 00:59:27,664 --> 00:59:30,224 Remember, keep this strictly confidential. 736 00:59:30,500 --> 00:59:32,161 None of you must leak anything out. 737 00:59:38,274 --> 00:59:39,434 Aren't you afraid of dismissal? 738 00:59:39,842 --> 00:59:42,208 Don't say that, we're all brothers. 739 00:59:42,412 --> 00:59:43,379 Let me return to the police station first. 740 00:59:45,548 --> 00:59:47,209 I must leave now. 741 00:59:48,885 --> 00:59:51,445 Godmother, those Vietnamese are leaving HK at Tuen Mun Pier 742 00:59:51,688 --> 00:59:53,246 at 6 a.m. Tomorrow. 743 00:59:53,456 --> 00:59:54,923 Don't let slip this opportunity. 744 00:59:55,158 --> 00:59:57,626 Right, we must move faster than Liu 745 00:59:57,894 --> 00:59:59,054 to stop them. 746 01:00:00,597 --> 01:00:02,861 Good, let's meet at the pier 747 01:00:03,066 --> 01:00:03,930 at 5 a.m. Tomorrow. 748 01:00:42,071 --> 01:00:45,837 Tsung-pao, I don't want to be the curse of your family. 749 01:00:46,042 --> 01:00:48,408 Will you spirit help me! 750 01:02:17,166 --> 01:02:18,224 They're embarking. 751 01:02:28,745 --> 01:02:30,804 Boatman, follow the ship in front. 752 01:02:31,047 --> 01:02:32,105 OK. 753 01:02:33,716 --> 01:02:35,775 Hua, you've changed your mind quickly. 754 01:02:36,085 --> 01:02:38,451 You said 6 but came at 4. 755 01:02:39,255 --> 01:02:41,723 Last time you made the arrangement 756 01:02:41,891 --> 01:02:43,256 for us to leave Vietnam too. 757 01:02:43,526 --> 01:02:44,993 You told us to embark at 6. 758 01:02:45,161 --> 01:02:47,925 Had I not been smart to get there at 4. 759 01:02:48,097 --> 01:02:50,156 I'd have been in the Concentration Camp now. 760 01:02:50,333 --> 01:02:51,197 Is the boat OK? 761 01:02:51,467 --> 01:02:53,628 Don't worry. This ship contains nothing but smuggled goods. 762 01:02:53,836 --> 01:02:55,303 If he betrays us, he'll be in trouble too. 763 01:02:56,038 --> 01:02:58,905 Tell the men to go off. 764 01:02:59,142 --> 01:03:00,109 Let's go. 765 01:03:05,548 --> 01:03:07,015 Captain, these are the men. 766 01:03:07,517 --> 01:03:08,779 Hua, this is the Captain. 767 01:03:08,985 --> 01:03:09,952 He is Yuan Hua. 768 01:03:10,319 --> 01:03:11,581 Thank you for the trouble. 769 01:03:11,821 --> 01:03:12,879 Don't mention it. Follow me. 770 01:03:22,198 --> 01:03:23,062 Hurry. 771 01:03:27,470 --> 01:03:28,630 Captain... 772 01:03:30,273 --> 01:03:31,638 Stay here now. 773 01:03:31,874 --> 01:03:33,933 Move out freely when it reaches high seas. 774 01:03:40,483 --> 01:03:45,546 Brother, take this gun just in case of need. 775 01:03:45,955 --> 01:03:47,616 The ship will be safe once in high seas. 776 01:03:49,559 --> 01:03:53,928 Take care of yourself. I must leave now. 777 01:04:06,642 --> 01:04:07,506 Embark. 778 01:04:22,692 --> 01:04:23,556 Come on. 779 01:05:25,521 --> 01:05:26,988 Ling's car. 780 01:05:35,164 --> 01:05:37,325 Boatman, have you seen two women? 781 01:05:37,533 --> 01:05:38,898 Yes, they've boarded that ship. 782 01:06:32,922 --> 01:06:34,082 Get down. 783 01:06:38,094 --> 01:06:39,254 Kill that woman. 784 01:06:43,899 --> 01:06:45,764 Captain, trouble Bring some men down quickly. 785 01:06:56,245 --> 01:06:57,109 Go down. 786 01:07:00,383 --> 01:07:01,748 Hurry up. 787 01:07:28,010 --> 01:07:29,068 Ling. 788 01:07:39,789 --> 01:07:40,847 Ling. 789 01:11:43,766 --> 01:11:45,324 Stop, all of you! 790 01:11:47,202 --> 01:11:48,464 Drop your arms. 791 01:11:49,571 --> 01:11:50,538 Go over. 792 01:11:51,407 --> 01:11:52,669 Go over. 793 01:12:18,634 --> 01:12:21,398 Mina, you can't answer to the police if you kill him. 794 01:12:27,009 --> 01:12:28,874 Don't try anything foolish. 795 01:12:46,595 --> 01:12:49,063 Morning exercise so early? 796 01:12:49,264 --> 01:12:50,526 Take care. 797 01:12:50,766 --> 01:12:53,735 There are animals around. 798 01:12:54,870 --> 01:12:56,838 You wear so little. Mind catching cold. 799 01:12:57,139 --> 01:13:00,597 I don't mind, I'm here to catch animals. 800 01:13:01,043 --> 01:13:02,601 I must bear with it. 801 01:13:04,012 --> 01:13:06,173 This is the duty of the police. 802 01:13:06,415 --> 01:13:10,374 You're too old. Go back and retire. 803 01:13:11,420 --> 01:13:13,684 Supt Liu has escorted a prisoner back 804 01:13:17,993 --> 01:13:20,154 Wonder if you're retiring or I am? 805 01:13:28,404 --> 01:13:29,462 Ling 806 01:13:31,974 --> 01:13:34,841 You break the law deliberately. 807 01:13:35,110 --> 01:13:37,078 I arrest you 808 01:13:37,146 --> 01:13:39,080 in the name of the Royal HK police. 809 01:13:40,048 --> 01:13:41,015 Handcuff him. 810 01:13:41,183 --> 01:13:42,343 Yes, sir. 811 01:13:54,797 --> 01:13:55,855 Ling. 812 01:13:57,666 --> 01:13:58,530 Keep away, 813 01:13:58,700 --> 01:14:00,463 or I'll finish her off. 814 01:14:00,702 --> 01:14:01,566 No need to. 815 01:14:01,770 --> 01:14:02,794 Don't, 816 01:14:02,871 --> 01:14:04,532 at worst it's life for life. 817 01:14:04,706 --> 01:14:09,473 I'll swap her life for yours. 818 01:14:09,845 --> 01:14:10,903 Capture him! 819 01:14:14,383 --> 01:14:15,645 Tell them to keep away. 820 01:14:16,718 --> 01:14:17,878 Keep away! 821 01:14:20,522 --> 01:14:22,683 Keep away, or I'll kill her. 822 01:14:22,925 --> 01:14:25,792 Go ahead and kill her like you killed my son. 823 01:14:25,994 --> 01:14:27,859 I don't mind losing one more daughter. 824 01:14:28,096 --> 01:14:29,563 You're damned if you don't kill her. 825 01:14:30,899 --> 01:14:33,060 I won't be at ease without killing you. 826 01:14:33,936 --> 01:14:35,597 Come on. Have you no guts? 827 01:14:35,737 --> 01:14:36,897 - Keep away! - Kill, come on. 828 01:14:44,146 --> 01:14:46,011 Mother. 829 01:14:47,883 --> 01:14:49,646 Mother. 830 01:14:53,689 --> 01:14:54,849 Keep away! 831 01:14:56,725 --> 01:14:57,783 Supt Liu. 832 01:14:58,994 --> 01:14:59,858 Follow him. 833 01:15:00,896 --> 01:15:01,954 Mother. 834 01:15:03,966 --> 01:15:09,836 I'm all right, don't cry... 835 01:17:12,127 --> 01:17:16,894 Bastard, I'll kill you in revenge for my brother's death. 836 01:17:18,934 --> 01:17:24,099 Come on, again and again you'll know I'm tough. 837 01:18:34,342 --> 01:18:36,902 Come on... 838 01:18:45,987 --> 01:18:48,547 Hit me. 839 01:18:53,395 --> 01:18:54,657 I'll let you die. 840 01:19:10,011 --> 01:19:11,876 Come on 841 01:19:54,589 --> 01:19:57,057 Come on 54481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.