Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,874 --> 00:00:42,102
Old man,
2
00:00:42,308 --> 00:00:45,573
your son Tsung-pao gets married today.
3
00:00:45,779 --> 00:00:47,246
They are a good match.
4
00:00:47,447 --> 00:00:49,210
Good of him
5
00:00:49,482 --> 00:00:52,542
to have chosen an able, pretty wife.
6
00:00:53,553 --> 00:00:57,614
May she perpetuate our family tree early
7
00:00:57,857 --> 00:01:00,417
and to set your mind at ease.
8
00:01:00,660 --> 00:01:02,821
Attention.
9
00:01:05,532 --> 00:01:06,897
Eager to get married?
10
00:01:07,133 --> 00:01:08,794
Foolish question!
11
00:01:09,736 --> 00:01:10,998
Why don't you stop?
12
00:01:11,204 --> 00:01:12,671
Roads are meant to be walked on.
13
00:01:12,906 --> 00:01:15,568
We're mere extras. Make way
The star's coming.
14
00:01:17,077 --> 00:01:18,339
What a bore!
15
00:01:27,987 --> 00:01:29,147
Rather lively, though.
16
00:01:33,226 --> 00:01:34,488
It's not that
17
00:01:34,761 --> 00:01:38,026
somebody's stolen your brother.
18
00:01:38,198 --> 00:01:41,361
Act as if he's stolen...
19
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
somebody's daughter.
20
00:01:42,769 --> 00:01:44,031
But why didn't...
21
00:01:44,237 --> 00:01:45,602
he find a prettier one?
22
00:01:45,805 --> 00:01:46,965
Right.
23
00:01:47,307 --> 00:01:49,172
She, ugly?
24
00:01:49,442 --> 00:01:50,500
Then what about you two?
25
00:01:50,577 --> 00:01:51,805
Shut up.
26
00:01:54,681 --> 00:01:56,148
The bouquet.
27
00:01:59,285 --> 00:02:00,445
Make way.
28
00:02:00,653 --> 00:02:01,711
Let's take a picture together.
29
00:02:01,955 --> 00:02:03,013
OK. Right, a photo.
30
00:02:03,289 --> 00:02:04,756
- Come on.
- Over here.
31
00:02:06,292 --> 00:02:07,452
Wait, I'm coming.
32
00:02:08,695 --> 00:02:11,562
Closer.
33
00:02:12,065 --> 00:02:13,327
Be careful. My antiques.
34
00:02:13,500 --> 00:02:14,262
Sorry.
35
00:02:14,567 --> 00:02:15,727
Move closer.
36
00:02:17,904 --> 00:02:19,166
Forget it.
37
00:02:20,840 --> 00:02:22,205
Open your mouth.
38
00:02:24,043 --> 00:02:27,410
Lotus seed means a son soon.
39
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
Come for the group picture. Come on...
40
00:02:30,717 --> 00:02:31,684
OK.
41
00:02:35,688 --> 00:02:37,747
Where shall I stand?
42
00:02:40,894 --> 00:02:43,556
Ling, I haven't pressed the shutter yet
Don't go away.
43
00:02:50,069 --> 00:02:52,230
Ling, come over.
44
00:02:53,406 --> 00:02:55,874
Don't be cross. Go take a picture.
45
00:02:55,942 --> 00:02:57,705
- Mina.
- Supt Liu.
46
00:02:57,977 --> 00:02:59,137
Congratulations
47
00:02:59,379 --> 00:03:00,539
- Thanks.
- Mina.
48
00:03:01,581 --> 00:03:02,741
Congratulations.
49
00:03:03,349 --> 00:03:05,613
The yellow roses are what you like.
50
00:03:05,818 --> 00:03:07,285
Thank you on behalf of my husband.
51
00:03:07,854 --> 00:03:10,322
This is from the Chief.
52
00:03:10,557 --> 00:03:12,821
I'm in the way. Please excuse me.
53
00:03:18,131 --> 00:03:19,189
Supt Liu.
54
00:03:19,265 --> 00:03:20,425
Just a picture...
55
00:03:20,600 --> 00:03:21,862
of our family, okay?
56
00:03:22,769 --> 00:03:24,737
Fine, a family picture.
57
00:03:26,739 --> 00:03:28,104
Come on.
58
00:03:28,308 --> 00:03:29,468
Report to duty one day after my wedding?
59
00:03:29,742 --> 00:03:32,711
Sorry. I can't help.
60
00:03:33,413 --> 00:03:34,778
We're waiting for you.
61
00:03:38,518 --> 00:03:39,985
Be careful, daughter-in-law.
62
00:03:41,354 --> 00:03:42,218
Take your place.
63
00:03:42,455 --> 00:03:44,514
Closer...
64
00:03:45,692 --> 00:03:46,659
Come on.
65
00:03:46,826 --> 00:03:48,293
You're not a Huang.
66
00:03:48,494 --> 00:03:49,552
You can't take the picture.
67
00:03:49,796 --> 00:03:50,956
Shut up.
68
00:03:51,130 --> 00:03:52,495
You would've climbed so light
69
00:03:52,699 --> 00:03:54,166
but for godbrother.
70
00:03:54,701 --> 00:03:56,464
Fine. Don't let me ruin the party.
71
00:03:59,239 --> 00:04:02,402
Closer. Heads up. Ready.
72
00:04:07,080 --> 00:04:09,139
Luckily, I'm half a Huang.
73
00:04:14,721 --> 00:04:18,282
You've accepted the bride
by drinking the tea.
74
00:04:18,591 --> 00:04:22,755
It's black tea, but tea all the same.
75
00:04:23,029 --> 00:04:25,293
I've already done my duty.
76
00:04:25,465 --> 00:04:27,524
Have you done yours?
77
00:04:28,234 --> 00:04:30,600
Apart from perpetuating
the Huang family tree
78
00:04:30,870 --> 00:04:32,735
what have you left for me?
79
00:04:33,139 --> 00:04:34,697
Only left this gun.
80
00:04:34,974 --> 00:04:38,842
And you ordered me
to polish it each year.
81
00:04:39,078 --> 00:04:42,445
You insisted Tsung-pao pick up
where you left.
82
00:04:43,549 --> 00:04:46,416
We did everything the way you wanted.
83
00:04:46,586 --> 00:04:47,644
Master,
84
00:04:47,887 --> 00:04:49,548
protect young master and the ladies.
85
00:04:49,756 --> 00:04:51,121
And may young master's wife
86
00:04:51,357 --> 00:04:53,518
have a child early.
87
00:04:54,427 --> 00:04:56,395
I'll burn more joss papers for you.
88
00:05:06,572 --> 00:05:09,234
Brother and his wife command
the unit safeguarding the Princess.
89
00:05:09,442 --> 00:05:11,103
We must show them, understand?
90
00:05:11,277 --> 00:05:14,041
We put our lives on the line
but sister-in-law gets the credit.
91
00:05:15,214 --> 00:05:16,579
Never can outshine her.
92
00:05:17,116 --> 00:05:18,583
Must be doubly alert.
93
00:05:18,818 --> 00:05:20,183
Shouldn't lose face in front of her.
94
00:06:26,152 --> 00:06:27,176
Need the toilet?
95
00:06:27,253 --> 00:06:28,720
I'm going to the toilet.
96
00:07:37,657 --> 00:07:38,817
Safeguard the Princess' departure.
97
00:08:47,460 --> 00:08:48,427
Go now.
98
00:09:04,210 --> 00:09:05,370
Get in quickly.
99
00:09:24,797 --> 00:09:26,059
Get out now, or I'll kill you.
100
00:09:26,332 --> 00:09:27,196
What's it?
101
00:09:33,539 --> 00:09:35,530
Calling Mina.
102
00:09:35,608 --> 00:09:36,506
What's it?
103
00:09:36,709 --> 00:09:37,471
The terrorists...
104
00:09:37,643 --> 00:09:39,008
have captured the Princess.
105
00:09:39,211 --> 00:09:41,475
Left the carpark in a brown car,
No. BR1136.
106
00:10:00,366 --> 00:10:01,526
What are you doing?
107
00:10:01,701 --> 00:10:03,669
I'm CID. Follow that brown car please.
108
00:10:11,978 --> 00:10:13,445
That's no way to drive.
109
00:10:14,547 --> 00:10:15,707
Reverse quickly.
110
00:10:15,948 --> 00:10:16,710
There's a gun.
111
00:10:30,062 --> 00:10:32,223
I'm CID, may I use your car?
112
00:10:58,624 --> 00:10:59,488
Stop.
113
00:11:46,272 --> 00:11:48,137
Heroes, come here for an interview.
114
00:11:55,281 --> 00:11:56,145
- I'm late.
- Brother,
115
00:11:56,348 --> 00:11:57,508
what's wrong? You're so late.
116
00:11:57,717 --> 00:11:58,581
Shut up.
117
00:11:58,818 --> 00:12:00,877
They brought us here
as decorative pieces.
118
00:12:01,320 --> 00:12:02,582
- Keep us with the good work.
- Yes.
119
00:12:02,755 --> 00:12:04,120
- Good luck.
- Thank you.
120
00:12:10,229 --> 00:12:13,687
Godbrother, in spite of my assistance
121
00:12:13,866 --> 00:12:15,629
you shouldn't fall so far
behind your wife.
122
00:12:16,669 --> 00:12:18,136
There's no distinction
between a man and a wife.
123
00:12:18,337 --> 00:12:19,304
That's your way of thinking only.
124
00:12:22,675 --> 00:12:23,733
Give this to your wife.
125
00:12:24,310 --> 00:12:25,368
Excuse me.
126
00:12:26,679 --> 00:12:28,044
Ling.
127
00:12:30,216 --> 00:12:31,478
Yes?
128
00:12:31,650 --> 00:12:34,517
I hate you and myself for being backward.
129
00:12:35,654 --> 00:12:37,212
O that!
130
00:12:37,423 --> 00:12:38,890
But we're sharing this job.
131
00:12:39,158 --> 00:12:41,217
Right,
we all had a hand in the operation.
132
00:12:41,393 --> 00:12:42,951
But Supt Liu and sister-in-law
got all the credit.
133
00:12:43,195 --> 00:12:44,059
She's got a promotion;
134
00:12:44,263 --> 00:12:45,321
we, nothing.
135
00:12:45,531 --> 00:12:47,294
Don't you know we nearly lost our lives?
136
00:12:47,867 --> 00:12:50,335
She's going to outrank you.
Not that I mind it.
137
00:12:50,536 --> 00:12:51,696
But I feel sorry for you.
138
00:12:53,305 --> 00:12:55,170
You well know my way of doing things.
139
00:12:55,741 --> 00:12:57,902
I hate fighting for credit
or showing off
140
00:12:58,077 --> 00:12:59,135
and don't care about what others say.
141
00:12:59,345 --> 00:13:01,210
That's why I've always idolized you.
142
00:13:01,380 --> 00:13:02,642
But as a man,
143
00:13:02,815 --> 00:13:04,680
you mustn't be outshone by your wife.
144
00:13:07,219 --> 00:13:09,585
As a pupil,
145
00:13:09,755 --> 00:13:11,313
you wanted me to be class master
146
00:13:11,590 --> 00:13:14,354
and be your superior
when I came out to work.
147
00:13:14,593 --> 00:13:16,458
Have I ever let you down?
148
00:13:18,597 --> 00:13:20,656
I'm a he-man.
149
00:13:26,172 --> 00:13:28,163
"Vietnamese boat people detention centre"
150
00:14:43,282 --> 00:14:44,078
Okay.
151
00:14:56,495 --> 00:14:58,053
Here...
152
00:15:09,041 --> 00:15:10,633
Hurry up...
153
00:15:10,976 --> 00:15:12,136
Hurry up
154
00:15:17,416 --> 00:15:19,179
Yuan Ying, have you fixed it?
155
00:15:19,385 --> 00:15:20,943
Yes, brother.
156
00:15:21,053 --> 00:15:23,851
Go to Bird Market to rent guns tomorrow.
157
00:15:24,056 --> 00:15:25,819
No one will find out
158
00:15:25,991 --> 00:15:27,253
if you return before roll call.
159
00:15:46,011 --> 00:15:47,478
Brother, a visitor for you
160
00:15:51,884 --> 00:15:54,352
It's been a long time, comrade.
161
00:15:54,553 --> 00:15:56,214
Comrade, where are those stuff?
162
00:15:56,488 --> 00:15:58,752
Ready. Show them the stuff.
163
00:16:06,365 --> 00:16:08,925
You use guns more that
you do the chopsticks.
164
00:16:09,234 --> 00:16:12,101
One look, and you know it's tops.
Where's the money?
165
00:16:21,513 --> 00:16:23,879
This is not Vietnam.
Guns are not so cheap here.
166
00:16:24,149 --> 00:16:25,309
With so little
you can't take so many guns.
167
00:16:25,484 --> 00:16:28,544
Comrade,
we're already agreed on the price.
168
00:16:28,787 --> 00:16:29,845
We haven't signed
169
00:16:29,989 --> 00:16:31,854
any contract!
170
00:16:32,024 --> 00:16:34,083
You work on big deals. What about us?
171
00:16:35,327 --> 00:16:38,694
Forget it.
Hit him and let him know about it.
172
00:16:38,897 --> 00:16:40,364
Don't speak Vietnamese in my presence.
173
00:16:40,632 --> 00:16:44,295
My brother said we'll split 50-50
once the Singapore Cabaret's fixed.
174
00:16:44,570 --> 00:16:45,935
Our party say:
175
00:16:46,071 --> 00:16:48,039
Once disloyal, always out.
176
00:16:48,340 --> 00:16:50,706
Well, make up the right amount first.
177
00:16:50,876 --> 00:16:52,241
There's a saying with us Vietnamese too.
178
00:16:53,612 --> 00:16:55,079
Whoever acts dies first.
179
00:16:56,849 --> 00:16:59,511
Don't lend the guns.
180
00:16:59,718 --> 00:17:02,482
They may bring serious consequences.
181
00:17:02,721 --> 00:17:04,689
Don't try anything foolish, comrade.
182
00:17:05,024 --> 00:17:07,288
Pick up his gun.
183
00:17:11,296 --> 00:17:12,854
Tell your men to stand back,
184
00:17:13,065 --> 00:17:14,123
or I'll finish you off with one shot.
185
00:17:14,366 --> 00:17:15,424
Don't!
186
00:17:16,335 --> 00:17:17,597
- Go.
- Keep calm
187
00:17:32,317 --> 00:17:35,184
Not my fault, don't kill me!
188
00:17:55,174 --> 00:17:56,334
Go, hurry.
189
00:18:10,823 --> 00:18:11,790
Brother.
190
00:18:16,595 --> 00:18:17,653
Brother, go quickly.
191
00:18:25,704 --> 00:18:27,467
Vietnamese.
192
00:18:27,639 --> 00:18:28,799
They did the Bird Market's job.
193
00:18:29,007 --> 00:18:29,871
For the guns.
194
00:18:29,942 --> 00:18:32,035
Intend to rob the Singapore Cabaret.
195
00:18:32,611 --> 00:18:36,570
After consideration, I've planned
to get some female colleagues
196
00:18:36,815 --> 00:18:38,874
including myself
to play dancing hostesses.
197
00:18:39,084 --> 00:18:42,144
Good idea. I put you in charge...
198
00:18:42,287 --> 00:18:43,447
to give you a chance for promotion.
199
00:18:43,622 --> 00:18:44,486
Thank you, sir.
200
00:18:46,925 --> 00:18:48,392
Get me some more coffee
201
00:19:02,441 --> 00:19:04,409
You forgot I want no sugar for my coffee.
202
00:19:04,977 --> 00:19:07,946
You also forgot I'm married.
203
00:19:08,180 --> 00:19:10,239
I don't take an optimistic
view of your marriage
204
00:19:10,749 --> 00:19:12,011
You don't?
205
00:19:15,954 --> 00:19:18,821
Sir, don't try to gain with your title.
206
00:19:19,057 --> 00:19:21,924
I never repent on my choice.
207
00:19:22,461 --> 00:19:24,326
You can never tell.
208
00:19:24,830 --> 00:19:26,058
Remember the meeting we're going to have.
209
00:19:26,365 --> 00:19:27,559
I do.
210
00:19:33,138 --> 00:19:34,196
How sweet.
211
00:19:35,474 --> 00:19:36,736
I'll taste it some day.
212
00:19:39,211 --> 00:19:41,475
This is the Singapore Cabaret's
floor plan
213
00:19:41,747 --> 00:19:43,305
Yuan Ying stole.
214
00:19:44,583 --> 00:19:47,245
This is the cashier's office.
215
00:19:47,819 --> 00:19:50,287
All cash is put inside.
216
00:19:51,356 --> 00:19:53,916
Let's snatch it the way we did...
217
00:19:54,159 --> 00:19:55,319
the North Vietnam arsenal last time.
218
00:19:55,527 --> 00:19:57,791
Isn't that like a guerrilla warfare?
219
00:19:59,298 --> 00:20:00,663
Yuan Ying will switch off all lights...
220
00:20:00,899 --> 00:20:03,367
at midnight
221
00:20:03,769 --> 00:20:06,738
and the reserve batteries can't be
turned on till 30 seconds later.
222
00:20:07,005 --> 00:20:09,371
We can explode the safe
during that interval.
223
00:20:09,541 --> 00:20:10,906
How can we act when the lights are off?
224
00:20:20,552 --> 00:20:22,611
These are ultrared glasses.
225
00:20:22,788 --> 00:20:24,847
With them, I can see you and
226
00:20:25,090 --> 00:20:26,853
you can't see me.
227
00:20:32,197 --> 00:20:34,757
Well, pack up. Retire, everybody.
228
00:20:37,436 --> 00:20:39,404
Brother, even if we get the money,
229
00:20:39,705 --> 00:20:40,967
we've to be repatriated all the same.
230
00:20:41,173 --> 00:20:44,040
Repatriated?
I'll finished off anyone who tries.
231
00:20:45,510 --> 00:20:47,978
I'll fight mandatory repatriation
232
00:20:48,180 --> 00:20:50,341
by the HK Gov't.
233
00:20:52,818 --> 00:20:55,514
At worst we fight one more civil war.
234
00:20:57,889 --> 00:20:58,856
We've bought you here
235
00:20:59,057 --> 00:21:00,615
for a special case.
236
00:21:00,759 --> 00:21:02,124
As a result of investigation.
237
00:21:02,294 --> 00:21:03,761
We suspect some Vietnamese
238
00:21:03,996 --> 00:21:05,463
may rob the Singapore Cabaret.
239
00:21:05,998 --> 00:21:07,363
They're likely to act
240
00:21:07,633 --> 00:21:08,691
in a few days.
241
00:21:09,001 --> 00:21:11,060
Please play dancing hostesses.
242
00:21:11,270 --> 00:21:12,134
For the case.
243
00:21:12,437 --> 00:21:14,302
What? To be dancing hostesses?
244
00:21:14,673 --> 00:21:15,731
Remember that
245
00:21:15,941 --> 00:21:18,307
because of this special mission
246
00:21:18,510 --> 00:21:21,070
you may come
upon embarrassing situations
247
00:21:21,280 --> 00:21:23,043
or even get bullied.
248
00:21:23,282 --> 00:21:25,250
So the mission is not compulsory.
249
00:21:25,517 --> 00:21:27,678
To take part or not is your decision.
250
00:21:27,819 --> 00:21:29,582
With Inspector Huang as our leader,
251
00:21:29,755 --> 00:21:31,120
we'll make it.
252
00:21:31,890 --> 00:21:35,257
Inspector Kao is in charge
of this operation.
253
00:21:52,311 --> 00:21:53,972
Darling, what do you want me for?
254
00:21:54,413 --> 00:21:56,074
Darling, any new discovery?
255
00:21:56,315 --> 00:21:57,976
Everything normal,
256
00:21:58,183 --> 00:22:00,048
quiet after 2 days' watch.
257
00:22:01,553 --> 00:22:05,114
Be patient and watch for a few more days.
258
00:22:05,490 --> 00:22:06,548
OK, bye-bye
259
00:22:19,204 --> 00:22:20,671
Welcome. What's your name, sir?
260
00:22:20,872 --> 00:22:22,032
We're all Chens.
261
00:22:23,308 --> 00:22:24,673
Where do you come from?
262
00:22:25,844 --> 00:22:27,209
Don't go into details.
263
00:22:31,450 --> 00:22:32,712
She's very troublesome.
264
00:22:35,153 --> 00:22:37,212
Some Vietnamese speaking men
265
00:22:37,289 --> 00:22:38,085
are coming up.
266
00:22:38,323 --> 00:22:39,187
Over.
267
00:22:41,460 --> 00:22:43,223
Welcome.
268
00:22:48,400 --> 00:22:49,264
This way, please.
269
00:22:49,735 --> 00:22:50,997
Lily, let me.
270
00:22:52,537 --> 00:22:53,799
How's that going?
271
00:22:54,139 --> 00:22:56,107
No problem. Take action by midnight.
272
00:23:07,652 --> 00:23:09,017
Keung's here.
273
00:23:19,698 --> 00:23:20,960
I'll bring the hostess.
274
00:23:22,401 --> 00:23:23,265
Have a kiss.
275
00:23:28,073 --> 00:23:29,438
Bet I'll blow you up,
276
00:23:29,641 --> 00:23:30,903
so you'll never do it all your life.
277
00:23:31,076 --> 00:23:34,637
A policewoman? Don't blow up me.
278
00:23:34,846 --> 00:23:36,814
Get out with all your bloody friends,
279
00:23:36,982 --> 00:23:38,540
- bastards.
- Ling, a guest for you.
280
00:23:38,817 --> 00:23:39,784
Get out!
281
00:23:40,085 --> 00:23:42,053
Madam, we mustn't expose our identity.
282
00:23:43,054 --> 00:23:44,817
What's so special with Madam?
283
00:23:45,023 --> 00:23:46,183
What happened, sir?
284
00:23:46,324 --> 00:23:49,293
Look, I'm here to dance,
not to be grilled
285
00:23:55,634 --> 00:23:57,602
It's nearly midnight.
286
00:24:00,739 --> 00:24:02,604
Let's dance
287
00:24:02,808 --> 00:24:03,866
Come on
288
00:24:07,312 --> 00:24:09,075
Would you dance, sir?
289
00:24:09,314 --> 00:24:11,578
I want to be alone.
Please tell her to go out.
290
00:24:11,950 --> 00:24:13,212
Miss, please
291
00:24:23,895 --> 00:24:25,260
Police is here.
292
00:24:28,166 --> 00:24:29,224
What should we do now?
293
00:24:32,304 --> 00:24:34,067
Ignore them. Stick to our plan.
294
00:24:38,643 --> 00:24:39,507
Madam.
295
00:24:39,744 --> 00:24:40,506
Yes?
296
00:24:40,712 --> 00:24:42,680
I discovered some Vietnamese in Room V8.
297
00:24:43,181 --> 00:24:44,842
Anything suspicious?
298
00:24:44,983 --> 00:24:46,541
I heard them say
299
00:24:46,751 --> 00:24:48,616
"...it's nearly midnight"
300
00:24:58,296 --> 00:25:00,059
Notify all units to stand by.
301
00:25:00,298 --> 00:25:01,356
Yes, madam.
302
00:25:01,566 --> 00:25:02,828
Attention, all units,
stand by for action.
303
00:25:03,535 --> 00:25:04,593
Over.
304
00:25:04,736 --> 00:25:05,498
Over.
305
00:25:05,737 --> 00:25:06,795
Over.
306
00:25:07,105 --> 00:25:08,970
Don't try anything foolish
I guarantee your safety.
307
00:25:10,876 --> 00:25:13,436
You, too, I guarantee your safety too.
308
00:25:15,247 --> 00:25:17,511
I'm safe, I need no guarantee.
309
00:25:34,065 --> 00:25:35,225
Look at her bosom.
310
00:26:17,375 --> 00:26:18,433
Keep down!
311
00:26:35,160 --> 00:26:36,218
Get down.
312
00:26:53,078 --> 00:26:54,045
Back off.
313
00:26:58,316 --> 00:26:59,476
The Police.
314
00:27:07,025 --> 00:27:08,287
Break that lamp.
315
00:27:21,272 --> 00:27:22,136
Go.
316
00:27:30,882 --> 00:27:31,940
Keung.
317
00:27:37,355 --> 00:27:38,617
Brother, run quickly.
318
00:27:39,324 --> 00:27:40,086
Go.
319
00:27:49,634 --> 00:27:50,498
Stay where you are!
320
00:27:58,510 --> 00:27:59,477
Gun.
321
00:28:05,116 --> 00:28:06,777
Make way.
322
00:28:09,421 --> 00:28:10,388
Stay where you are!
323
00:28:54,866 --> 00:28:57,835
Keung, I must take a revenge.
324
00:29:00,705 --> 00:29:01,967
Know the difference of the 4 reports...
325
00:29:02,173 --> 00:29:03,538
with yours?
326
00:29:04,409 --> 00:29:05,273
No.
327
00:29:05,543 --> 00:29:07,408
Let me tell you then.
328
00:29:07,645 --> 00:29:11,012
You wrongly protected
your sister-in-law Huang Chia-ling.
329
00:29:12,484 --> 00:29:14,452
She exposed her identity
330
00:29:14,753 --> 00:29:16,015
out of impulse.
331
00:29:16,221 --> 00:29:17,688
This foiled our mission
332
00:29:17,922 --> 00:29:20,288
and caused many unnecessary casualties.
333
00:29:20,592 --> 00:29:22,856
She might've done wrong,
but she did her duty.
334
00:29:23,027 --> 00:29:25,791
What? Police must use brains,
335
00:29:26,030 --> 00:29:27,395
unlike coolies.
336
00:29:28,032 --> 00:29:29,499
- But...
- Enough.
337
00:29:29,701 --> 00:29:31,862
Sign on it.
338
00:29:36,207 --> 00:29:37,674
You want her to quit?
339
00:29:38,042 --> 00:29:39,600
You expect me to give her a medal?
340
00:29:39,744 --> 00:29:40,904
Sign it.
341
00:29:41,713 --> 00:29:42,771
No.
342
00:29:42,981 --> 00:29:45,245
It's up to you.
343
00:29:45,483 --> 00:29:47,246
I can have Huang Tsung-pao sign it.
344
00:29:47,485 --> 00:29:49,646
He's one of those in charge too.
345
00:29:50,088 --> 00:29:51,555
Disagreement in the family, either way.
346
00:29:51,790 --> 00:29:54,657
The decision is yours.
347
00:29:56,594 --> 00:29:59,256
Sir, today's my mother's birthday.
348
00:29:59,497 --> 00:30:02,159
Mind to give this
to Huang Chia-ling tomorrow?
349
00:30:02,867 --> 00:30:04,129
Okay
350
00:30:09,507 --> 00:30:10,565
Thank you, sir.
351
00:30:14,913 --> 00:30:16,778
Tell Huang Chia-ling to come
to see me at once.
352
00:30:27,425 --> 00:30:28,289
Ling, what happened?
353
00:30:28,493 --> 00:30:29,653
You did a fine thing.
354
00:30:32,730 --> 00:30:34,891
Don't disparage me
because you're superior.
355
00:30:35,133 --> 00:30:36,498
You witnessed
356
00:30:36,768 --> 00:30:38,531
how I risked my life.
357
00:30:38,770 --> 00:30:40,237
And you suspend me?
358
00:30:40,538 --> 00:30:44,201
I never expected you to take care of me.
359
00:30:44,709 --> 00:30:46,267
I want nothing but justice.
360
00:30:46,511 --> 00:30:48,775
All I want is consideration
of my efforts.
361
00:30:49,047 --> 00:30:50,708
But you baffled me in every way.
362
00:30:51,983 --> 00:30:54,042
Aren't you afraid I may outsmart you?
363
00:30:54,619 --> 00:30:56,177
Are you jealous of my accomplishment?
364
00:30:56,387 --> 00:30:57,752
Well, have your own pay.
365
00:30:58,323 --> 00:30:59,290
Ling, don't!
366
00:31:00,558 --> 00:31:01,820
Bring Inspector Huang at once.
367
00:31:01,993 --> 00:31:03,153
Let me go.
368
00:31:08,199 --> 00:31:10,099
What are you doing?
369
00:31:11,336 --> 00:31:13,804
Sorry, you go out now.
370
00:31:13,872 --> 00:31:15,999
- Let's go.
- Sorry.
371
00:31:19,310 --> 00:31:20,572
What's going on between you two?
372
00:31:21,112 --> 00:31:22,875
I'm quitting, okay?
373
00:31:24,315 --> 00:31:25,577
You know...
374
00:31:25,783 --> 00:31:26,545
many watched you quarrel?
375
00:31:26,751 --> 00:31:28,309
Good. Now they know
376
00:31:28,486 --> 00:31:30,249
I got promoted to Inspector
377
00:31:30,521 --> 00:31:32,182
not because of the pull of my relative.
378
00:31:32,490 --> 00:31:34,958
My sister-in-law wants nothing
379
00:31:35,159 --> 00:31:36,319
but to ruin me.
380
00:31:37,729 --> 00:31:39,594
Tell Ling to go out.
381
00:31:39,797 --> 00:31:41,458
Let me alone for a while.
382
00:31:41,866 --> 00:31:43,731
Don't use my brother to pressure me.
383
00:31:43,968 --> 00:31:46,334
You've been trying to sow discord
between us
384
00:31:46,537 --> 00:31:48,004
and to see us quarrel.
385
00:31:48,273 --> 00:31:51,140
What've you given to the Huangs
since the marriage?
386
00:31:52,810 --> 00:31:54,971
Luckily you haven't brought the Huangs
any children.
387
00:31:55,213 --> 00:31:57,181
So we won't have a half-breed
as our descendant.
388
00:31:57,448 --> 00:31:59,814
Ling, what did you say?
389
00:32:00,285 --> 00:32:02,048
Your wife is a half-breed.
390
00:32:02,453 --> 00:32:03,715
What did you say?
391
00:32:03,922 --> 00:32:10,828
Your wife is a half-breed...
392
00:32:10,895 --> 00:32:12,055
Mina.
393
00:32:13,498 --> 00:32:14,965
Have you finished?
394
00:32:15,500 --> 00:32:19,459
You do? You've never done that to me.
395
00:32:19,704 --> 00:32:21,968
Now you do it
because of this half-breed?
396
00:32:22,173 --> 00:32:23,538
Come on, do it.
397
00:32:29,781 --> 00:32:33,444
Try to think
if I've punished you wrongly
398
00:32:44,262 --> 00:32:51,430
Mina...
399
00:32:52,103 --> 00:32:58,064
Don't cry...
400
00:32:58,743 --> 00:33:02,440
Don't cry, Mina...
401
00:33:04,282 --> 00:33:05,749
What's there to see?
402
00:33:06,050 --> 00:33:07,608
Back to work.
403
00:33:07,852 --> 00:33:09,217
Godbrother is here.
404
00:33:23,634 --> 00:33:24,896
Wipe off your tears.
405
00:33:30,508 --> 00:33:32,772
Today's mother's birthday. Don't cry.
406
00:33:33,111 --> 00:33:34,874
If you have nothing special,
407
00:33:35,646 --> 00:33:37,910
go home early to change
408
00:33:38,149 --> 00:33:41,812
Today's mother's birthday.
Put off unpleasant things.
409
00:33:42,020 --> 00:33:43,282
All right.
410
00:33:51,729 --> 00:33:52,889
Give this to mother.
411
00:33:53,564 --> 00:33:55,532
You bought her present each year.
412
00:33:55,733 --> 00:33:57,496
She'll be happier
if you give it to her directly.
413
00:33:58,603 --> 00:34:00,468
I must make your whole family happy.
414
00:34:00,738 --> 00:34:01,796
Right.
415
00:34:02,507 --> 00:34:03,974
Sorry.
416
00:34:04,075 --> 00:34:05,235
Give it to her yourself this year.
417
00:34:05,410 --> 00:34:06,877
OK. Don't cry.
418
00:34:07,845 --> 00:34:09,107
Let's go home early.
419
00:34:09,614 --> 00:34:10,672
Let's go.
420
00:34:47,885 --> 00:34:52,822
"Brother, Sister-in-law, sorry"
421
00:34:57,128 --> 00:34:57,890
Inspector Kao.
422
00:34:58,162 --> 00:34:59,026
What's it? Speak up.
423
00:34:59,297 --> 00:35:01,162
Want to have news of those Vietnamese?
424
00:35:01,365 --> 00:35:02,730
Come to Wu Kau Tang garden at once.
425
00:35:17,014 --> 00:35:18,276
Madam, Huang Chia-ling...
426
00:35:18,483 --> 00:35:19,950
got a call in your room just now.
427
00:35:20,118 --> 00:35:21,085
Who is it from?
428
00:35:21,285 --> 00:35:22,946
About those Vietnamese.
429
00:35:23,454 --> 00:35:24,512
Run the tape.
430
00:35:30,528 --> 00:35:31,586
Inspector Kao.
431
00:35:31,729 --> 00:35:32,889
Yes? Speak up.
432
00:35:33,798 --> 00:35:35,959
Want to have news of those Vietnamese?
433
00:35:36,134 --> 00:35:37,692
Come to Wu Kau Tang garden at once.
434
00:35:53,584 --> 00:35:55,051
Inspector Kao.
435
00:35:55,786 --> 00:35:58,346
Yes.
436
00:35:58,923 --> 00:36:00,288
Didn't you call
437
00:36:00,558 --> 00:36:01,718
there was news of those Vietnamese?
438
00:36:01,993 --> 00:36:03,051
Yes.
439
00:36:07,765 --> 00:36:08,925
The car of Ling.
440
00:36:10,868 --> 00:36:12,233
Mina, come in and have a look.
441
00:36:13,571 --> 00:36:15,334
You're not Inspector Kao.
442
00:36:15,907 --> 00:36:17,966
How do you know without looking at me?
443
00:36:18,176 --> 00:36:19,541
Inspector Kao's behind you.
444
00:36:26,217 --> 00:36:27,377
Ling,
445
00:36:27,585 --> 00:36:29,143
it's dangerous to be here alone.
446
00:36:29,921 --> 00:36:32,389
Restrain yourself.
447
00:36:33,958 --> 00:36:35,823
Mind...
448
00:36:35,993 --> 00:36:37,654
your own business.
449
00:36:38,129 --> 00:36:39,494
I'll fix this case myself.
450
00:36:40,198 --> 00:36:42,860
No tricks, I'll sue you for obstruction.
451
00:36:43,868 --> 00:36:45,130
Go back with me.
452
00:36:47,271 --> 00:36:48,135
Ling.
453
00:36:49,106 --> 00:36:49,970
Ling.
454
00:36:57,381 --> 00:36:58,143
Tsung-pao.
455
00:36:58,482 --> 00:36:59,540
Brother.
456
00:37:04,822 --> 00:37:05,584
Brother.
457
00:37:13,097 --> 00:37:13,961
Tsung-pao.
458
00:37:55,740 --> 00:37:56,798
Tsung-pao.
459
00:38:06,684 --> 00:38:08,652
- Tsung-pao.
- Brother.
460
00:38:10,154 --> 00:38:11,416
Brother.
461
00:38:15,126 --> 00:38:15,888
Let me go.
462
00:38:16,160 --> 00:38:17,525
- Ling.
- Brother.
463
00:38:18,129 --> 00:38:24,591
Brother.
464
00:38:25,736 --> 00:38:26,794
Ling.
465
00:38:36,847 --> 00:38:37,939
Brother.
466
00:38:57,068 --> 00:38:58,592
Brother.
467
00:39:05,343 --> 00:39:12,806
Brother.
468
00:40:00,364 --> 00:40:01,524
It's 9:45.
469
00:40:01,766 --> 00:40:02,528
Can we serve dinner now?
470
00:40:02,800 --> 00:40:03,767
Not yet.
471
00:40:03,968 --> 00:40:05,833
Brother and his wife are not yet here.
472
00:40:06,237 --> 00:40:07,397
Are you pushing us?
473
00:40:07,571 --> 00:40:09,732
How dare I with so many officers here?
474
00:40:10,007 --> 00:40:12,168
But we still have to prepare
for the morning business.
475
00:40:14,945 --> 00:40:17,413
Don't obstruct them from getting rest.
476
00:40:17,648 --> 00:40:19,616
Don't wait, serve now.
477
00:40:29,560 --> 00:40:30,925
Help yourself, please.
478
00:40:31,495 --> 00:40:34,464
Let's give mother a Happy Birthday song.
479
00:40:34,732 --> 00:40:37,394
Okay, 1, 2, 3.
480
00:40:37,635 --> 00:40:45,007
Happy birthday to you,
happy birthday to you.
481
00:40:45,342 --> 00:40:52,908
Happy birthday to you,
happy birthday to you.
482
00:41:06,931 --> 00:41:09,559
Sister-in-law, are you all right?
483
00:41:13,003 --> 00:41:14,163
Yes.
484
00:41:16,006 --> 00:41:17,769
We won't tell mother...
485
00:41:17,942 --> 00:41:20,410
about your brother tonight.
486
00:41:21,145 --> 00:41:22,271
I know.
487
00:41:25,182 --> 00:41:26,342
Let's go in.
488
00:41:45,703 --> 00:41:47,170
Sister-in-law and sister are here.
489
00:41:53,043 --> 00:41:54,806
Why so late?
490
00:41:55,045 --> 00:41:56,910
What's wrong?
491
00:41:57,114 --> 00:41:58,376
Why so late?
492
00:41:58,716 --> 00:41:59,683
Don't you know
today's mother's birthday?
493
00:41:59,950 --> 00:42:00,712
Right.
494
00:42:02,853 --> 00:42:04,013
- All right.
- OK.
495
00:42:05,356 --> 00:42:06,323
Say something good to mother.
496
00:42:16,901 --> 00:42:19,870
Many, many happy returns.
497
00:42:20,137 --> 00:42:21,695
May your wish be fulfilled.
498
00:42:22,573 --> 00:42:25,440
Lucky money.
499
00:42:25,643 --> 00:42:26,610
Thank you.
500
00:42:28,245 --> 00:42:29,405
Get up.
501
00:42:32,683 --> 00:42:36,141
Mother, you're biased.
502
00:42:36,320 --> 00:42:37,378
See what it is?
503
00:42:38,289 --> 00:42:40,257
Gold and jade leaves.
504
00:42:40,424 --> 00:42:42,085
To the family...
505
00:42:42,259 --> 00:42:44,318
it's fertility.
506
00:42:44,562 --> 00:42:47,030
As you put it,
your mother has been lucky.
507
00:42:47,231 --> 00:42:49,791
Mother yearns for a grandchild.
508
00:42:51,035 --> 00:42:52,900
Children? Take it back.
509
00:42:55,239 --> 00:42:57,605
Where's Tsung-pao? Can't come back yet?
510
00:42:59,877 --> 00:43:01,538
The food's getting cold. Let's eat first.
511
00:43:02,913 --> 00:43:04,881
Tsung-pao will return soon,
let's eat first.
512
00:43:08,452 --> 00:43:09,316
Sit down.
513
00:43:09,553 --> 00:43:11,043
Sit down.
514
00:43:12,089 --> 00:43:13,249
Wait.
515
00:43:14,858 --> 00:43:17,622
Mother, your favorite meat.
516
00:43:19,363 --> 00:43:21,627
Take the knuckle
while brother's not here
517
00:43:21,865 --> 00:43:23,127
to vie for it
518
00:43:24,101 --> 00:43:25,159
I won't take it.
519
00:43:25,302 --> 00:43:26,769
No?
520
00:43:27,037 --> 00:43:28,504
You used to vie for it with brother.
521
00:43:34,278 --> 00:43:35,245
I'll take it.
522
00:43:35,446 --> 00:43:36,708
We knew you wouldn't be a widow.
523
00:43:40,351 --> 00:43:44,219
Mother,
let me teach her a lesson for you.
524
00:43:44,989 --> 00:43:46,854
What a slip of the tongue.
525
00:43:47,491 --> 00:43:50,858
Keep a knuckle for brother.
526
00:43:53,564 --> 00:43:56,624
The son always gets the lion's share
in food distribution.
527
00:43:58,068 --> 00:44:00,536
Daughter-in-law, bring a plate.
528
00:44:23,894 --> 00:44:26,556
Ling, been busy in the police station?
529
00:44:26,797 --> 00:44:27,661
No.
530
00:44:27,865 --> 00:44:30,834
No? Why so late then?
531
00:44:32,503 --> 00:44:35,472
Mother, a policeman is always busy.
532
00:44:35,739 --> 00:44:38,003
It's most important to do the duty
to enforce law.
533
00:44:39,810 --> 00:44:41,675
Right.
534
00:44:41,979 --> 00:44:43,844
Why didn't he call us?
535
00:44:44,081 --> 00:44:45,548
He doesn't care about me.
536
00:44:48,619 --> 00:44:50,484
Mother,
537
00:44:50,688 --> 00:44:52,553
Tsung-pao told me to bring you this.
538
00:44:53,057 --> 00:44:54,319
See what it is.
539
00:44:55,259 --> 00:44:56,123
Guess?
540
00:44:57,194 --> 00:45:00,163
A jade pendant. That's precious.
541
00:45:01,331 --> 00:45:02,798
Let me help you.
542
00:45:05,436 --> 00:45:08,405
When I get married,
I can spend my husband's money
543
00:45:08,672 --> 00:45:10,037
to buy you an expensive gift.
544
00:45:10,240 --> 00:45:12,003
That's not right.
545
00:45:12,242 --> 00:45:15,405
You should be loyal to your husband
like your sister-in-law
546
00:45:15,679 --> 00:45:18,239
and be considerate to him.
547
00:45:18,649 --> 00:45:21,618
If I could marry someone
as good as brother.
548
00:45:21,752 --> 00:45:23,117
I'd be...
549
00:45:23,353 --> 00:45:24,820
as happy then.
550
00:45:24,988 --> 00:45:25,955
Is sister-in-law lucky?
551
00:45:26,156 --> 00:45:28,716
She's lucky to be married to brother.
552
00:45:28,959 --> 00:45:30,119
Shut up.
553
00:45:30,794 --> 00:45:32,955
What's wrong?
Have you become a member of hers?
554
00:45:35,466 --> 00:45:37,229
Let me toast you.
555
00:45:42,473 --> 00:45:43,838
Tsung-pao not yet here?
556
00:45:44,007 --> 00:45:45,565
I'd like to drink with him.
557
00:45:45,709 --> 00:45:48,576
Sister-in-law can drink for him
in his absence.
558
00:45:48,746 --> 00:45:50,213
Sister-in-law, let me pour it for you.
559
00:45:53,050 --> 00:45:54,210
Well,
560
00:45:54,384 --> 00:45:56,045
daren't you drink with her, uncle?
561
00:45:56,286 --> 00:45:58,254
Okay, cheers!
562
00:46:04,261 --> 00:46:06,525
Uncle, I'll drink to you
for sister-in-law.
563
00:46:17,608 --> 00:46:20,372
I have no choice then.
564
00:46:29,653 --> 00:46:31,120
This is a toast...
565
00:46:31,288 --> 00:46:33,051
to Tsung-pao.
566
00:46:33,257 --> 00:46:35,316
You must drink it anyway.
567
00:46:35,826 --> 00:46:36,986
Sister-in-law, let me pour it for you.
568
00:46:39,029 --> 00:46:41,088
Don't worry. Drink it with uncle.
569
00:46:42,166 --> 00:46:45,533
Right,
toast uncle on behalf of Tsung-pao.
570
00:46:49,740 --> 00:46:52,607
Uncle, I drink to you
on behalf of Tsung-pao.
571
00:47:01,318 --> 00:47:02,979
I've entertained angels unawares.
572
00:47:03,153 --> 00:47:05,121
You heroines of the Huangs...
573
00:47:05,389 --> 00:47:06,856
are terrific.
574
00:47:07,090 --> 00:47:10,856
Thank you. You've been taking
much care of them these years.
575
00:47:11,829 --> 00:47:12,693
If Mr Huang...
576
00:47:12,930 --> 00:47:14,898
hadn't taken care of me then.
577
00:47:15,098 --> 00:47:16,360
I wouldn't have had today.
578
00:47:17,067 --> 00:47:18,227
I've had enough.
579
00:47:18,502 --> 00:47:20,868
Be happy and have one more drink.
580
00:47:24,041 --> 00:47:25,702
Are you all right?
581
00:47:25,876 --> 00:47:28,140
Do you need to rinse your face?
582
00:47:29,413 --> 00:47:30,573
Let me help you.
583
00:47:31,949 --> 00:47:33,416
What's wrong? Drunk?
584
00:47:34,251 --> 00:47:35,616
Ling, are you all right?
585
00:47:37,254 --> 00:47:38,516
Cheers.
586
00:47:38,789 --> 00:47:39,653
Cheers.
587
00:47:53,937 --> 00:47:55,905
Here's the News. At 5 p.m. Today.
588
00:47:56,173 --> 00:47:58,437
A senior inspector...
589
00:47:58,642 --> 00:47:59,700
was assaulted and killed.
590
00:47:59,943 --> 00:48:01,103
The deceased died
591
00:48:01,311 --> 00:48:03,779
when hit in a vital part
by a hard object.
592
00:48:04,014 --> 00:48:06,778
Police suspect Vietnamese did it.
593
00:48:06,917 --> 00:48:09,078
Police are appealing
for information from
594
00:48:09,219 --> 00:48:11,983
anyone who witnessed the murder.
595
00:48:12,222 --> 00:48:13,883
Please get in contact
with the police immediately.
596
00:48:19,529 --> 00:48:22,089
The slain police officer
was Huang Tsung-pao,
597
00:48:22,366 --> 00:48:23,731
aged 33.
598
00:48:24,001 --> 00:48:26,868
8 years in service, known for loyalty.
599
00:48:27,471 --> 00:48:29,939
Police are offering a reward
for the arrest of the killer.
600
00:48:35,612 --> 00:48:36,874
Mother.
601
00:48:40,350 --> 00:48:41,715
Don't cry.
602
00:48:41,952 --> 00:48:43,317
Mother.
603
00:48:43,954 --> 00:48:45,717
Once a cop,
604
00:48:46,023 --> 00:48:48,685
one must be prepared for such things.
605
00:48:49,793 --> 00:48:56,357
Raise your head for Tsung-pao
and walk out.
606
00:48:57,567 --> 00:48:59,125
I know, mother.
607
00:49:06,009 --> 00:49:07,772
Don't cry.
608
00:49:42,212 --> 00:49:43,270
Mother...
609
00:50:08,071 --> 00:50:09,538
Daughter-in-law.
610
00:50:16,380 --> 00:50:19,349
Ladies and gentlemen,
611
00:50:20,650 --> 00:50:24,711
let me toast you for mother.
612
00:50:30,660 --> 00:50:34,721
Tsung-pao, never thought
613
00:50:35,832 --> 00:50:37,697
you'd die on my birthday.
614
00:50:39,936 --> 00:50:43,303
This is a toast from me.
615
00:50:44,741 --> 00:50:49,508
May your soul in Heaven protect us.
616
00:51:48,839 --> 00:51:50,397
Tsung-pao.
617
00:51:50,574 --> 00:51:52,041
You mustn't go there.
618
00:51:57,380 --> 00:52:00,440
Old people are not supposed
to send off the young.
619
00:52:56,840 --> 00:52:57,704
"One after anther"
620
00:53:00,777 --> 00:53:01,835
A bomb.
621
00:53:05,715 --> 00:53:07,080
Sister-in-law.
622
00:53:08,752 --> 00:53:09,912
Sister-in-law.
623
00:53:11,621 --> 00:53:12,485
Sister-in-law.
624
00:53:35,111 --> 00:53:36,373
Who's Mina Kao's next of kin, please?
625
00:53:36,546 --> 00:53:38,309
I am. How's her condition?
626
00:53:38,582 --> 00:53:39,947
She's in critical condition and
627
00:53:40,150 --> 00:53:41,310
needs a surgery.
628
00:53:41,551 --> 00:53:43,519
But she's pregnant.
629
00:53:43,687 --> 00:53:45,655
The use of anaesthesia...
630
00:53:45,889 --> 00:53:47,447
may affect the child.
631
00:53:48,124 --> 00:53:49,887
But if not used,
632
00:53:50,126 --> 00:53:52,492
the success is halved.
633
00:53:52,796 --> 00:53:54,457
Doctor,
634
00:53:54,664 --> 00:53:56,029
preserve the life of the adult first.
635
00:53:56,199 --> 00:53:58,167
I can stand it.
636
00:53:58,435 --> 00:54:00,198
Preserve the child for me.
637
00:54:51,154 --> 00:54:54,214
Brother, we're wanted by the police.
638
00:54:54,391 --> 00:54:55,551
It won't pay us
639
00:54:55,725 --> 00:54:57,386
to go on fighting.
640
00:54:57,761 --> 00:55:01,219
Brother, take my advice
and go into hiding.
641
00:55:01,398 --> 00:55:03,559
We can stage a comeback once
the opportunity arises.
642
00:55:03,767 --> 00:55:05,928
I've made contact with Uncle for you
643
00:55:06,136 --> 00:55:08,604
to arrange a ship to smuggle you
to Panama.
644
00:55:19,616 --> 00:55:22,983
How are you, Mina?
645
00:55:27,691 --> 00:55:29,852
Liu, be careful about the germs.
646
00:55:30,193 --> 00:55:30,955
It's not...
647
00:55:31,094 --> 00:55:32,891
a contagious disease.
648
00:55:33,196 --> 00:55:34,356
You may contaminate her.
649
00:55:34,497 --> 00:55:35,657
Who knows if you were clean?
650
00:55:35,932 --> 00:55:36,990
Excuse me.
651
00:55:46,576 --> 00:55:47,634
Aunt.
652
00:55:51,281 --> 00:55:53,749
Don't be sad. Time will heal your wounds.
653
00:55:54,317 --> 00:55:55,375
Thank you.
654
00:55:55,985 --> 00:55:57,247
Don't mention it.
655
00:55:57,487 --> 00:55:59,751
This medal has been...
656
00:55:59,923 --> 00:56:00,787
given to you.
657
00:56:00,990 --> 00:56:02,958
It's called Family of Police.
658
00:56:04,060 --> 00:56:06,528
What good is it?
659
00:56:07,197 --> 00:56:08,858
Even my only son has died.
660
00:56:10,734 --> 00:56:13,703
He died a hero
661
00:56:14,371 --> 00:56:16,931
you should be proud of him.
662
00:56:17,841 --> 00:56:21,004
Liu, you sound contradictory.
663
00:56:22,011 --> 00:56:23,569
You've lucky.
664
00:56:24,047 --> 00:56:25,514
To have a descendant.
665
00:56:25,648 --> 00:56:26,945
Plus a godson.
666
00:56:28,585 --> 00:56:29,552
Supt Liu.
667
00:56:29,919 --> 00:56:32,683
Mina, try not to speak, you're wounded.
668
00:56:32,856 --> 00:56:34,619
Take a good rest here.
669
00:56:36,092 --> 00:56:37,753
You don't have to worry
about the Vietnamese case.
670
00:56:37,927 --> 00:56:41,192
Mother, Godbrother, Supt Liu.
671
00:56:42,399 --> 00:56:44,663
Well, while you're all here,
672
00:56:46,169 --> 00:56:47,830
let me tell you that.
673
00:56:48,004 --> 00:56:49,972
I've give you one month's annual leave.
674
00:56:50,974 --> 00:56:52,134
At this crucial moment,
675
00:56:52,208 --> 00:56:53,266
sir?
676
00:56:53,510 --> 00:56:55,876
Wait till Ching Ming, if not now?
677
00:56:56,146 --> 00:56:57,306
Keep Ching Ming for yourself.
678
00:56:57,514 --> 00:57:00,677
Ju, I know how you feel now.
679
00:57:00,950 --> 00:57:02,212
But remember,
680
00:57:02,419 --> 00:57:04,387
respect your superior.
681
00:57:04,654 --> 00:57:07,020
My brother died working on this case.
682
00:57:07,223 --> 00:57:08,884
Sir, don't give us any leave.
683
00:57:09,092 --> 00:57:10,150
Shut up.
684
00:57:10,226 --> 00:57:12,592
You think...
685
00:57:12,762 --> 00:57:13,524
you're the Police Commissioner?
686
00:57:13,763 --> 00:57:15,230
I'm now in sole charge
687
00:57:16,232 --> 00:57:18,894
of Vietnam case.
688
00:57:19,135 --> 00:57:22,593
Who dares to say "no" to what I order?
689
00:57:23,940 --> 00:57:26,704
Sir, please consider the fact that
690
00:57:26,876 --> 00:57:28,844
his late father had looked after you.
691
00:57:29,612 --> 00:57:32,479
And let them take the leave
692
00:57:32,649 --> 00:57:34,014
only after solving this case.
693
00:57:35,752 --> 00:57:39,916
Why baffle the deceased and those alive?
694
00:57:42,125 --> 00:57:44,389
Had you kept quiet,
I'd have considered it.
695
00:57:44,627 --> 00:57:45,787
Now I can see
696
00:57:45,995 --> 00:57:47,963
you may avenge a personal grudge.
697
00:57:48,565 --> 00:57:51,329
Frankly, they're now mentally unfit
for this case.
698
00:57:51,534 --> 00:57:53,092
They could easily run into snags.
699
00:57:53,336 --> 00:57:54,894
And if fate willed it,
700
00:57:55,038 --> 00:57:56,300
they may all get killed.
701
00:57:56,539 --> 00:57:58,006
Damn you!
702
00:57:58,608 --> 00:58:01,076
What? Hitting me?
703
00:58:01,311 --> 00:58:03,176
Listen, I'm your superior.
704
00:58:03,313 --> 00:58:04,974
I could suspend you for life
for violence.
705
00:58:05,148 --> 00:58:06,911
Creep, had my godfather
not looked after you then,
706
00:58:07,183 --> 00:58:08,150
you wouldn't have had this day.
707
00:58:08,384 --> 00:58:10,352
Forget the past, it's now 1990.
708
00:58:10,587 --> 00:58:12,248
You were three ranks higher than me.
709
00:58:12,522 --> 00:58:14,285
But now we're equal in rank.
710
00:58:14,357 --> 00:58:16,018
Creek, I'd be damned
711
00:58:16,292 --> 00:58:17,054
if I didn't hit you.
712
00:58:17,327 --> 00:58:19,795
Don't, you're a senior police officer.
713
00:58:20,063 --> 00:58:22,531
You may lose your pension as a result.
714
00:58:27,003 --> 00:58:27,867
I'm only...
715
00:58:28,071 --> 00:58:29,538
an ordinary housewife.
716
00:58:29,772 --> 00:58:31,034
Sue me for assaulting a police officer.
717
00:58:31,407 --> 00:58:33,170
Amah, show him the door.
718
00:58:33,843 --> 00:58:35,504
Please, sir.
719
00:58:36,112 --> 00:58:39,878
That won't be necessary
I won't blame you.
720
00:58:40,416 --> 00:58:42,577
If I were in your shoes,
721
00:58:43,052 --> 00:58:44,110
I'd have reacted likewise.
722
00:58:45,722 --> 00:58:48,088
Mina, take a good rest.
723
00:58:52,762 --> 00:58:54,821
I never imagined
even I myself was suspended.
724
00:58:55,031 --> 00:58:56,191
I know you've been put on the spot.
725
00:58:58,334 --> 00:59:00,302
But Liu has to be in charge.
726
00:59:00,870 --> 00:59:02,235
Don't be discouraged. Try something.
727
00:59:02,438 --> 00:59:05,498
According to a tip-off, those Vietnamese
are planning to leave HK.
728
00:59:05,775 --> 00:59:07,333
Let's round them all up.
729
00:59:07,877 --> 00:59:09,139
Understand?
730
00:59:17,954 --> 00:59:19,285
We've got a top-off that
731
00:59:19,355 --> 00:59:21,721
they may be at...
732
00:59:21,925 --> 00:59:23,392
Tuen Mun Pier 6 a.m. Tomorrow.
733
00:59:23,626 --> 00:59:25,184
Let's get men...
734
00:59:25,461 --> 00:59:27,224
to arrest them tomorrow dawn.
735
00:59:27,664 --> 00:59:30,224
Remember,
keep this strictly confidential.
736
00:59:30,500 --> 00:59:32,161
None of you must leak anything out.
737
00:59:38,274 --> 00:59:39,434
Aren't you afraid of dismissal?
738
00:59:39,842 --> 00:59:42,208
Don't say that, we're all brothers.
739
00:59:42,412 --> 00:59:43,379
Let me return
to the police station first.
740
00:59:45,548 --> 00:59:47,209
I must leave now.
741
00:59:48,885 --> 00:59:51,445
Godmother, those Vietnamese are leaving
HK at Tuen Mun Pier
742
00:59:51,688 --> 00:59:53,246
at 6 a.m. Tomorrow.
743
00:59:53,456 --> 00:59:54,923
Don't let slip this opportunity.
744
00:59:55,158 --> 00:59:57,626
Right, we must move faster than Liu
745
00:59:57,894 --> 00:59:59,054
to stop them.
746
01:00:00,597 --> 01:00:02,861
Good, let's meet at the pier
747
01:00:03,066 --> 01:00:03,930
at 5 a.m. Tomorrow.
748
01:00:42,071 --> 01:00:45,837
Tsung-pao, I don't want to be
the curse of your family.
749
01:00:46,042 --> 01:00:48,408
Will you spirit help me!
750
01:02:17,166 --> 01:02:18,224
They're embarking.
751
01:02:28,745 --> 01:02:30,804
Boatman, follow the ship in front.
752
01:02:31,047 --> 01:02:32,105
OK.
753
01:02:33,716 --> 01:02:35,775
Hua, you've changed your mind quickly.
754
01:02:36,085 --> 01:02:38,451
You said 6 but came at 4.
755
01:02:39,255 --> 01:02:41,723
Last time you made the arrangement
756
01:02:41,891 --> 01:02:43,256
for us to leave Vietnam too.
757
01:02:43,526 --> 01:02:44,993
You told us to embark at 6.
758
01:02:45,161 --> 01:02:47,925
Had I not been smart to get there at 4.
759
01:02:48,097 --> 01:02:50,156
I'd have been
in the Concentration Camp now.
760
01:02:50,333 --> 01:02:51,197
Is the boat OK?
761
01:02:51,467 --> 01:02:53,628
Don't worry. This ship contains nothing
but smuggled goods.
762
01:02:53,836 --> 01:02:55,303
If he betrays us,
he'll be in trouble too.
763
01:02:56,038 --> 01:02:58,905
Tell the men to go off.
764
01:02:59,142 --> 01:03:00,109
Let's go.
765
01:03:05,548 --> 01:03:07,015
Captain, these are the men.
766
01:03:07,517 --> 01:03:08,779
Hua, this is the Captain.
767
01:03:08,985 --> 01:03:09,952
He is Yuan Hua.
768
01:03:10,319 --> 01:03:11,581
Thank you for the trouble.
769
01:03:11,821 --> 01:03:12,879
Don't mention it. Follow me.
770
01:03:22,198 --> 01:03:23,062
Hurry.
771
01:03:27,470 --> 01:03:28,630
Captain...
772
01:03:30,273 --> 01:03:31,638
Stay here now.
773
01:03:31,874 --> 01:03:33,933
Move out freely
when it reaches high seas.
774
01:03:40,483 --> 01:03:45,546
Brother,
take this gun just in case of need.
775
01:03:45,955 --> 01:03:47,616
The ship will be safe once in high seas.
776
01:03:49,559 --> 01:03:53,928
Take care of yourself. I must leave now.
777
01:04:06,642 --> 01:04:07,506
Embark.
778
01:04:22,692 --> 01:04:23,556
Come on.
779
01:05:25,521 --> 01:05:26,988
Ling's car.
780
01:05:35,164 --> 01:05:37,325
Boatman, have you seen two women?
781
01:05:37,533 --> 01:05:38,898
Yes, they've boarded that ship.
782
01:06:32,922 --> 01:06:34,082
Get down.
783
01:06:38,094 --> 01:06:39,254
Kill that woman.
784
01:06:43,899 --> 01:06:45,764
Captain, trouble
Bring some men down quickly.
785
01:06:56,245 --> 01:06:57,109
Go down.
786
01:07:00,383 --> 01:07:01,748
Hurry up.
787
01:07:28,010 --> 01:07:29,068
Ling.
788
01:07:39,789 --> 01:07:40,847
Ling.
789
01:11:43,766 --> 01:11:45,324
Stop, all of you!
790
01:11:47,202 --> 01:11:48,464
Drop your arms.
791
01:11:49,571 --> 01:11:50,538
Go over.
792
01:11:51,407 --> 01:11:52,669
Go over.
793
01:12:18,634 --> 01:12:21,398
Mina, you can't answer to the police
if you kill him.
794
01:12:27,009 --> 01:12:28,874
Don't try anything foolish.
795
01:12:46,595 --> 01:12:49,063
Morning exercise so early?
796
01:12:49,264 --> 01:12:50,526
Take care.
797
01:12:50,766 --> 01:12:53,735
There are animals around.
798
01:12:54,870 --> 01:12:56,838
You wear so little. Mind catching cold.
799
01:12:57,139 --> 01:13:00,597
I don't mind, I'm here to catch animals.
800
01:13:01,043 --> 01:13:02,601
I must bear with it.
801
01:13:04,012 --> 01:13:06,173
This is the duty of the police.
802
01:13:06,415 --> 01:13:10,374
You're too old. Go back and retire.
803
01:13:11,420 --> 01:13:13,684
Supt Liu has escorted a prisoner back
804
01:13:17,993 --> 01:13:20,154
Wonder if you're retiring or I am?
805
01:13:28,404 --> 01:13:29,462
Ling
806
01:13:31,974 --> 01:13:34,841
You break the law deliberately.
807
01:13:35,110 --> 01:13:37,078
I arrest you
808
01:13:37,146 --> 01:13:39,080
in the name of the Royal HK police.
809
01:13:40,048 --> 01:13:41,015
Handcuff him.
810
01:13:41,183 --> 01:13:42,343
Yes, sir.
811
01:13:54,797 --> 01:13:55,855
Ling.
812
01:13:57,666 --> 01:13:58,530
Keep away,
813
01:13:58,700 --> 01:14:00,463
or I'll finish her off.
814
01:14:00,702 --> 01:14:01,566
No need to.
815
01:14:01,770 --> 01:14:02,794
Don't,
816
01:14:02,871 --> 01:14:04,532
at worst it's life for life.
817
01:14:04,706 --> 01:14:09,473
I'll swap her life for yours.
818
01:14:09,845 --> 01:14:10,903
Capture him!
819
01:14:14,383 --> 01:14:15,645
Tell them to keep away.
820
01:14:16,718 --> 01:14:17,878
Keep away!
821
01:14:20,522 --> 01:14:22,683
Keep away, or I'll kill her.
822
01:14:22,925 --> 01:14:25,792
Go ahead and kill her
like you killed my son.
823
01:14:25,994 --> 01:14:27,859
I don't mind losing one more daughter.
824
01:14:28,096 --> 01:14:29,563
You're damned if you don't kill her.
825
01:14:30,899 --> 01:14:33,060
I won't be at ease without killing you.
826
01:14:33,936 --> 01:14:35,597
Come on. Have you no guts?
827
01:14:35,737 --> 01:14:36,897
- Keep away!
- Kill, come on.
828
01:14:44,146 --> 01:14:46,011
Mother.
829
01:14:47,883 --> 01:14:49,646
Mother.
830
01:14:53,689 --> 01:14:54,849
Keep away!
831
01:14:56,725 --> 01:14:57,783
Supt Liu.
832
01:14:58,994 --> 01:14:59,858
Follow him.
833
01:15:00,896 --> 01:15:01,954
Mother.
834
01:15:03,966 --> 01:15:09,836
I'm all right, don't cry...
835
01:17:12,127 --> 01:17:16,894
Bastard, I'll kill you
in revenge for my brother's death.
836
01:17:18,934 --> 01:17:24,099
Come on, again and again
you'll know I'm tough.
837
01:18:34,342 --> 01:18:36,902
Come on...
838
01:18:45,987 --> 01:18:48,547
Hit me.
839
01:18:53,395 --> 01:18:54,657
I'll let you die.
840
01:19:10,011 --> 01:19:11,876
Come on
841
01:19:54,589 --> 01:19:57,057
Come on
54481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.