Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,041
[zunido de carro acelerando]
2
00:00:18,416 --> 00:00:21,708
[trilha sonora tensa]
3
00:00:22,875 --> 00:00:24,000
[aceleração intermitente]
4
00:00:29,166 --> 00:00:31,333
[zunido continua]
5
00:00:38,375 --> 00:00:42,125
DEPOIS DE 35 VITÓRIAS, 46 POLES
E TRÊS TÍTULOS MUNDIAIS,
6
00:00:42,208 --> 00:00:44,291
SENNA ABANDONA
MACACÃO VERMELHO DA MCLAREN
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
E FECHA CONTRATO COM A WILLIAMS
8
00:00:46,541 --> 00:00:51,333
[narrador britânico] Olha só isso!
Ele melhora o tempo em outro setor!
9
00:00:51,416 --> 00:00:55,666
E Ayrton Senna faz a pole provisória!
10
00:00:55,750 --> 00:00:57,125
Que volta incrível…
11
00:00:58,458 --> 00:01:00,458
[trilha sonora tensa continua]
12
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
[zunido de carros ao fundo]
13
00:01:07,958 --> 00:01:12,750
- Parabéns, Ayrton. Por enquanto, é pole.
- Não dá pra pilotar este carro, Frank.
14
00:01:14,250 --> 00:01:16,958
Nosso carro não foi feito
pra esse regulamento novo.
15
00:01:17,791 --> 00:01:19,375
- Precisamos de tempo…
- Eu sei.
16
00:01:19,458 --> 00:01:21,666
Ainda não fizemos um único ponto no ano.
17
00:01:21,750 --> 00:01:23,166
[Senna grunhe]
18
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
Não, Andrew. Ainda não falei com ele.
19
00:01:25,875 --> 00:01:29,166
Bom, ele não anda me respondendo
desde aquela matéria.
20
00:01:29,916 --> 00:01:31,666
Sei que faz anos, mas…
21
00:01:32,541 --> 00:01:36,625
se o francês aposentado conseguiu
sete vitórias com o Tapete Mágico,
22
00:01:36,708 --> 00:01:39,708
Senna com certeza teria vencido
as 16 corridas ano passado.
23
00:01:39,791 --> 00:01:40,791
[risinho]
24
00:01:43,625 --> 00:01:45,500
Eu te ligo depois. Certo.
25
00:01:48,458 --> 00:01:53,166
Não se preocupe, Laura.
Eu não discordo totalmente de você.
26
00:01:53,250 --> 00:01:57,000
Mas eu venci sete corridas e o campeonato.
27
00:01:57,083 --> 00:01:58,250
Competindo com o Senna.
28
00:01:59,333 --> 00:02:01,541
- Isso conta, não?
- Claro.
29
00:02:04,375 --> 00:02:08,750
Então, como o francês aposentado
está se saindo desse lado do paddock?
30
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
[risinho]
31
00:02:11,166 --> 00:02:12,291
Parece promissor.
32
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Ótimo.
33
00:02:16,083 --> 00:02:18,458
[trilha sonora tensa]
34
00:02:18,541 --> 00:02:20,958
[motores zunindo]
35
00:02:21,541 --> 00:02:24,166
- [Barrichello] E aí, chefe?
- E aí, Rubens?
36
00:02:24,250 --> 00:02:25,750
- Como é que tá?
- Bela volta.
37
00:02:25,833 --> 00:02:28,625
É… Dava pra ter sido melhor.
38
00:02:30,083 --> 00:02:32,791
O carro não está ajudando.
A pista, menos ainda.
39
00:02:32,875 --> 00:02:34,583
Tá um rali, né, chefe?
40
00:02:34,666 --> 00:02:35,875
É, tá difícil.
41
00:02:35,958 --> 00:02:39,125
Mas vai lá, boa sorte.
Quero ver você roubar a minha pole.
42
00:02:40,125 --> 00:02:43,125
[zunidos continuam]
43
00:02:49,041 --> 00:02:51,125
[trilha tensa continua]
44
00:03:04,291 --> 00:03:06,125
Sua mão ainda raspa no cockpit?
45
00:03:10,750 --> 00:03:14,250
Você trocou a McLaren pela Williams
pra voltar a ser campeão.
46
00:03:14,333 --> 00:03:16,625
Mas a Williams não é o time vencedor
que esperava.
47
00:03:16,708 --> 00:03:17,875
Isso é uma entrevista?
48
00:03:19,625 --> 00:03:23,083
Estou escrevendo uma matéria sobre você.
Sobre sua carreira.
49
00:03:24,416 --> 00:03:25,500
Começando pelo kart.
50
00:03:28,791 --> 00:03:30,291
O kart é um bom começo.
51
00:03:31,625 --> 00:03:34,333
Mas por que vai perder seu tempo
falando sobre um mau exemplo?
52
00:03:36,708 --> 00:03:39,625
Cresci ouvindo o ronco dos motores
lá em Norfolk.
53
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Eu sei quando é você na pista.
54
00:03:45,333 --> 00:03:47,833
[zunido de carro se aproximando]
55
00:03:51,416 --> 00:03:52,875
Deve reconhecer a diferença.
56
00:03:56,375 --> 00:03:57,583
Vantagens desleais?
57
00:03:58,583 --> 00:04:00,291
A repórter é você.
58
00:04:00,375 --> 00:04:04,250
Mudaram o regulamento.
Tiraram as assistências eletrônicas.
59
00:04:05,791 --> 00:04:07,583
- Pra te prejudicar?
- Não.
60
00:04:07,666 --> 00:04:09,708
Prejudicou todo mundo da mesma forma.
61
00:04:09,791 --> 00:04:11,083
Até a Benetton?
62
00:04:12,208 --> 00:04:15,250
Seu rival tem, e você, não.
Isso é uma disputa desigual.
63
00:04:15,333 --> 00:04:17,208
Mas não é questão de ganhar ou perder.
64
00:04:17,291 --> 00:04:19,541
- Mas você está perdendo.
- Não é sobre mim.
65
00:04:19,625 --> 00:04:22,625
As assistências eletrônicas não dão
só mais velocidade, dão segurança.
66
00:04:22,708 --> 00:04:23,750
E isso é fundamental,
67
00:04:23,833 --> 00:04:26,250
ainda mais pra uma pista irregular,
sem área de escape.
68
00:04:26,333 --> 00:04:27,583
O risco é grande demais.
69
00:04:27,666 --> 00:04:29,666
Mesmo assim, você vai pra pista.
70
00:04:29,750 --> 00:04:31,708
- Eu quero ser campeão.
- Vinte pontos atrás?
71
00:04:31,791 --> 00:04:33,208
[zunido de carro]
72
00:04:34,208 --> 00:04:35,666
Tem sempre a próxima corrida.
73
00:04:35,750 --> 00:04:39,166
[estrondo alto]
74
00:04:39,250 --> 00:04:41,500
[repórter francês fala indistintamente]
75
00:04:41,583 --> 00:04:44,583
[sirene ecoando]
76
00:04:45,333 --> 00:04:51,416
[repórter italiano] Rubens Barrichello
bate forte a 225 km/h na Variante Bassa.
77
00:04:52,333 --> 00:04:55,416
[repórter britânico]
É um acidente que pode ter sido sério.
78
00:04:55,500 --> 00:04:58,083
Um acidente grave com o piloto brasileiro…
79
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
[repórteres continuam indistintamente]
80
00:05:02,166 --> 00:05:05,166
[zunido de carro na TV, estrondo alto]
81
00:05:10,625 --> 00:05:14,166
Ainda não sabemos o estado de saúde
de Rubens Barrichello.
82
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
O piloto da Jordan está sendo atendido
83
00:05:16,625 --> 00:05:19,833
pela equipe do Dr. Sid Watkins,
médico-chefe da Fórmula 1.
84
00:05:20,708 --> 00:05:23,625
- [repórteres falam indistintamente]
- [sirene ecoando]
85
00:05:28,791 --> 00:05:30,291
Cadê o Rubens?
86
00:05:33,083 --> 00:05:34,875
- [sirene ecoando]
- [Senna] Sid!
87
00:05:36,166 --> 00:05:38,291
[monitores de sinais vitais bipando]
88
00:05:46,833 --> 00:05:48,833
[vinheta instrumental emocionante]
89
00:05:51,333 --> 00:05:53,333
[motor roncando abafado]
90
00:06:00,416 --> 00:06:03,291
[percussão acelerada]
91
00:06:10,708 --> 00:06:12,375
[público vibra abafado]
92
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
- [zunido de motor acelerando]
- [tique-taque de relógio]
93
00:06:25,125 --> 00:06:27,000
[zunido de motor acelerando]
94
00:06:41,250 --> 00:06:43,250
[chuva forte tamborilando]
95
00:06:57,333 --> 00:07:00,958
[vinheta emocionante se dissipa]
96
00:07:02,416 --> 00:07:05,583
[tique-taque de relógio]
97
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
[trilha sonora melancólica]
98
00:07:15,333 --> 00:07:17,333
[tique-taque continua]
99
00:07:23,541 --> 00:07:26,875
ENTRADA DE EMERGÊNCIA
100
00:07:39,583 --> 00:07:41,916
[homem italiano fala indistintamente]
101
00:07:42,000 --> 00:07:43,791
[trilha sonora tensa]
102
00:07:48,041 --> 00:07:48,958
E aí, chefe?
103
00:07:49,041 --> 00:07:50,541
[monitor bipando]
104
00:07:50,625 --> 00:07:51,958
Como você está, Rubens?
105
00:07:52,625 --> 00:07:55,291
Eu tentei fazer a Variante Bassa
de quinta.
106
00:07:56,875 --> 00:07:57,708
Eu errei.
107
00:07:59,000 --> 00:08:00,250
A culpa não foi sua.
108
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Ele vai ficar bem.
109
00:08:06,375 --> 00:08:10,208
[jornalista italiano] Felizmente,
o piloto brasileiro não sofreu nada sério.
110
00:08:11,208 --> 00:08:13,875
Hoje é o último dia de treino em Ímola.
111
00:08:13,958 --> 00:08:18,208
É a última chance dos pilotos garantirem
uma boa posição no grid de largada.
112
00:08:21,250 --> 00:08:23,250
[trilha fica serena]
113
00:08:28,958 --> 00:08:30,958
[água correndo]
114
00:08:36,000 --> 00:08:39,541
[respira fundo]
115
00:08:39,625 --> 00:08:41,625
[trilha fica tensa]
116
00:08:42,208 --> 00:08:44,208
[zunido de carros acelerando]
117
00:08:47,625 --> 00:08:50,583
[voz masculina indistinta no alto-falante]
118
00:08:56,625 --> 00:08:58,625
[obturador de câmera clicando]
119
00:09:02,375 --> 00:09:04,791
[zunido de carros continua]
120
00:09:04,875 --> 00:09:05,791
Ei.
121
00:09:05,875 --> 00:09:07,208
- O Niki tá aí?
- Não.
122
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
Ayrton!
123
00:09:09,041 --> 00:09:11,125
- Falou com o Rubens?
- Falei.
124
00:09:11,750 --> 00:09:14,166
Ele está em choque, mas vai ficar bem.
125
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
- Ele vai correr amanhã?
- Não.
126
00:09:16,333 --> 00:09:17,583
Estamos bem abalados.
127
00:09:18,208 --> 00:09:20,416
Mas todos fazem de conta
que nada aconteceu.
128
00:09:21,250 --> 00:09:22,583
Faz parte do show, né?
129
00:09:23,375 --> 00:09:25,750
Lembra quando o Berger
bateu aqui na Tamburello?
130
00:09:26,458 --> 00:09:27,875
Chegou a pegar fogo.
131
00:09:27,958 --> 00:09:30,833
E eles cancelaram a corrida por isso? Não.
132
00:09:31,416 --> 00:09:35,041
E quando o Donnelly bateu
uns anos atrás? Não.
133
00:09:35,125 --> 00:09:36,541
Ou quando o Niki quase morreu.
134
00:09:37,750 --> 00:09:40,708
Você sabe como é, cara.
A corrida continua de pé amanhã.
135
00:09:40,791 --> 00:09:41,916
É claro.
136
00:09:42,875 --> 00:09:45,375
Somos nós que vamos nos arriscar,
não são eles.
137
00:09:45,458 --> 00:09:48,250
É, e eu estou pagando uma nota pra correr.
138
00:09:49,250 --> 00:09:50,833
Bom, vou nessa.
139
00:09:52,583 --> 00:09:55,000
[zunido de carro acelerando]
140
00:09:55,083 --> 00:09:57,083
[ininteligível]
141
00:09:59,083 --> 00:10:00,541
Preciso achar o Niki.
142
00:10:01,083 --> 00:10:02,000
Falou.
143
00:10:02,708 --> 00:10:04,416
Viu o estado da pista?
144
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
O asfalto está uma merda.
145
00:10:07,750 --> 00:10:10,041
Só recaparam a entrada das curvas.
146
00:10:10,125 --> 00:10:14,791
É, e vão colocar a culpa no Rubens,
mesmo com o meio-fio alto.
147
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
[Senna] Niki,
148
00:10:17,916 --> 00:10:20,458
precisamos restabelecer
a associação de pilotos.
149
00:10:21,625 --> 00:10:24,458
Pode até ser,
mas você devia ser o presidente.
150
00:10:26,125 --> 00:10:29,125
"É isso que acontece
quando os políticos fazem burradas."
151
00:10:30,000 --> 00:10:33,208
Você mesmo disse na coletiva de imprensa.
152
00:10:33,291 --> 00:10:34,333
Ayrton,
153
00:10:35,125 --> 00:10:36,625
você fala e faz.
154
00:10:37,500 --> 00:10:38,750
Não fica só no gogó.
155
00:10:38,833 --> 00:10:40,625
E você, em 1976?
156
00:10:42,083 --> 00:10:43,958
Desistiu da corrida na segunda volta.
157
00:10:44,041 --> 00:10:45,958
Depois de tudo que passei naquele ano?
158
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
Não, não, não.
159
00:10:49,750 --> 00:10:51,541
Arriscar a vida por um título?
160
00:10:52,916 --> 00:10:55,708
Às vezes, a decisão cabe a nós.
161
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Não a eles.
162
00:10:59,625 --> 00:11:01,166
Não me arrependo nem um pouco.
163
00:11:04,750 --> 00:11:05,958
Obrigado.
164
00:11:06,041 --> 00:11:09,208
- [trilha sonora tensa]
- [ruído de parafusadeira]
165
00:11:12,125 --> 00:11:13,416
[burburinho]
166
00:11:17,666 --> 00:11:19,416
[Frank] Faz um mês que estamos nessa.
167
00:11:19,500 --> 00:11:22,208
Não faz sentido não termos acertado ainda.
168
00:11:22,291 --> 00:11:24,666
Estão usando os dados
de Interlagos e Okayama.
169
00:11:24,750 --> 00:11:25,875
- Não é?
- É.
170
00:11:25,958 --> 00:11:27,333
Se fizermos essa mudança,
171
00:11:27,416 --> 00:11:31,083
vamos ganhar em equilíbrio,
mas perder em pressão aerodinâmica.
172
00:11:31,166 --> 00:11:33,416
Frank, cuida do equilíbrio
que eu cuido do resto.
173
00:11:33,500 --> 00:11:36,916
- Vai continuar lento nas curvas.
- O carro está imprevisível demais.
174
00:11:37,583 --> 00:11:39,916
Vai que eu rodo de novo,
como lá no Brasil?
175
00:11:40,666 --> 00:11:44,375
E, se eu não conseguir terminar a corrida,
vai ser tão ruim quanto.
176
00:11:45,833 --> 00:11:46,666
Vai dar certo.
177
00:11:47,375 --> 00:11:50,791
[narrador britânico] …a pole provisória
continua nas mãos de Senna.
178
00:11:50,875 --> 00:11:52,583
A pista está melhorando…
179
00:11:52,666 --> 00:11:53,541
Está bem.
180
00:11:53,625 --> 00:11:55,708
- [estrondo alto]
- [narrador britânico] Meu Deus!
181
00:11:55,791 --> 00:11:57,166
Que batida terrível!
182
00:11:57,666 --> 00:12:00,291
- A Simtek MTV do Roland Ratzenberger…
- [Senna] Merda.
183
00:12:00,375 --> 00:12:03,625
…parece ter pedido a asa traseira
na curva Villeneuve.
184
00:12:03,708 --> 00:12:05,333
Bateu a toda velocidade!
185
00:12:05,833 --> 00:12:07,833
Silêncio sepulcral aqui em Ímola.
186
00:12:08,583 --> 00:12:10,750
O carro da Simtek
está totalmente destruído.
187
00:12:10,833 --> 00:12:13,500
- [sirene ecoando]
- [carro freando]
188
00:12:13,583 --> 00:12:14,791
[zumbido de helicóptero]
189
00:12:14,875 --> 00:12:16,750
[som ambiente abafado]
190
00:12:16,833 --> 00:12:18,833
[trilha sonora tensa]
191
00:12:23,583 --> 00:12:25,583
[homem falando no rádio indistintamente]
192
00:12:28,583 --> 00:12:29,708
MÉDICO
193
00:12:31,083 --> 00:12:34,708
- [coração pulsando lentamente]
- [sirene ecoando]
194
00:12:37,208 --> 00:12:40,458
[pulsação desacelerando]
195
00:12:41,333 --> 00:12:43,041
[sirene continua ecoando]
196
00:12:43,125 --> 00:12:44,833
[pulsação cessa]
197
00:12:47,291 --> 00:12:49,708
[trilha tensa cessa]
198
00:12:52,000 --> 00:12:55,166
- [cliques de câmera]
- [repórteres falando indistintamente]
199
00:12:55,250 --> 00:12:57,333
[trilha sonora apreensiva suave]
200
00:12:58,291 --> 00:13:01,625
[homem] Por favor, agora não.
Estamos trabalhando.
201
00:13:01,708 --> 00:13:03,041
- Para trás.
- Eu só…
202
00:13:03,125 --> 00:13:04,666
Senhorita, por favor, agora não.
203
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
[repórter] Ayrton!
204
00:13:06,083 --> 00:13:09,416
[repórter italiano
falando indistintamente]
205
00:13:10,833 --> 00:13:12,708
[burburinho continua]
206
00:13:17,666 --> 00:13:21,500
[Senna] Frank, Damon, pessoal.
O treino acabou.
207
00:13:21,583 --> 00:13:22,708
Vamos fechar o box.
208
00:13:24,708 --> 00:13:28,250
Damon, coloca o capacete
e entra na porra do carro.
209
00:13:28,333 --> 00:13:30,875
- Não é você que decide.
- E é você, por acaso?
210
00:13:31,916 --> 00:13:33,375
A equipe é minha, Ayrton!
211
00:13:33,458 --> 00:13:34,958
Não volto pra pista hoje.
212
00:13:37,625 --> 00:13:39,708
E nem sei se vou correr amanhã.
213
00:13:41,166 --> 00:13:42,666
Você viu o Ratzenberger?
214
00:13:43,166 --> 00:13:45,166
[trilha apreensiva se dissipa]
215
00:13:50,625 --> 00:13:52,958
Certo, chega. Por hoje.
216
00:13:56,166 --> 00:14:00,541
Preciso que você se controle
no briefing dos pilotos amanhã.
217
00:14:01,750 --> 00:14:03,666
[trilha sonora tensa]
218
00:14:08,041 --> 00:14:11,708
Galvão, eu tenho certeza
que todo piloto sente no corpo
219
00:14:11,791 --> 00:14:13,500
o sofrimento do Ratzenberger.
220
00:14:14,166 --> 00:14:16,458
Só desejo que ele tenha
a mesma sorte que eu tive.
221
00:14:16,541 --> 00:14:19,000
Olha, a gente ainda não recebeu
nenhum comunicado oficial,
222
00:14:19,083 --> 00:14:22,291
mas, infelizmente,
pelas imagens do acidente…
223
00:14:22,375 --> 00:14:23,875
a situação dele é grave.
224
00:14:26,583 --> 00:14:29,416
A Williams já informou
que não vai voltar pra pista.
225
00:14:29,500 --> 00:14:32,500
Uma decisão que tenho certeza
que tem o dedo do Senna,
226
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
que foi até o local do acidente
representando os pilotos…
227
00:14:35,583 --> 00:14:37,208
A Benetton também está fora.
228
00:14:37,291 --> 00:14:39,958
E acaba de chegar a informação
que a Benetton também tá fora.
229
00:14:40,041 --> 00:14:43,500
A Benetton também acaba de anunciar
que não vai voltar para a pista.
230
00:14:43,583 --> 00:14:44,750
Schumacher e Senna,
231
00:14:44,833 --> 00:14:47,416
os dois principais candidatos ao título
da temporada,
232
00:14:47,500 --> 00:14:49,375
deixam a rivalidade de lado
233
00:14:49,458 --> 00:14:52,666
e não voltam para tentar melhorar
seus tempos de classificação.
234
00:14:52,750 --> 00:14:55,666
[trilha sonora tensa se dissipa]
235
00:14:56,583 --> 00:14:59,125
[Senna] Eu estava lá em 1982
quando o Villeneuve bateu.
236
00:15:00,125 --> 00:15:02,791
- [Prost] Eu também.
- [Senna] Eu corria na F2000.
237
00:15:04,208 --> 00:15:05,250
Era só um garoto.
238
00:15:06,125 --> 00:15:07,958
No dia seguinte, fui pra pista.
239
00:15:08,041 --> 00:15:10,833
- Nem considerei abrir mão de correr.
- [Prost] Hum.
240
00:15:12,166 --> 00:15:15,041
[trilha sonora melancólica]
241
00:15:15,125 --> 00:15:16,875
Mas o que aconteceu aqui é errado.
242
00:15:18,166 --> 00:15:21,833
O que aconteceu com Rubens
e com Ratzenberger não deveria se repetir.
243
00:15:22,750 --> 00:15:26,625
Está tudo errado:
os carros, o regulamento, a pista…
244
00:15:26,708 --> 00:15:29,666
O Niki comentou sobre restabelecer
a associação de pilotos.
245
00:15:29,750 --> 00:15:31,916
Eu sei. Conversei com ele.
246
00:15:32,833 --> 00:15:36,875
Ele quer que eu seja o presidente,
mas não é pra mim.
247
00:15:38,416 --> 00:15:41,041
- Pensei em você.
- Tsc… [expira]
248
00:15:44,458 --> 00:15:48,041
Eu teria sido um grande presidente.
O melhor de todos.
249
00:15:49,208 --> 00:15:53,333
Mas, pra variar, o Nikki está certo.
Tem que ser você.
250
00:15:54,375 --> 00:15:58,583
Você era bem novo quando começou,
então sabe mais do que qualquer um aqui.
251
00:15:59,833 --> 00:16:02,208
Olha o que aconteceu hoje, Ayrton.
252
00:16:02,291 --> 00:16:04,125
Você que encerrou o treino.
253
00:16:05,500 --> 00:16:08,500
E agora a federação quer
me penalizar de novo.
254
00:16:09,333 --> 00:16:11,958
Fora que estou 20 pontos atrás
no campeonato.
255
00:16:12,458 --> 00:16:15,416
- Não posso ignorar isso.
- É, mas…
256
00:16:15,500 --> 00:16:17,458
a briga com o Schumacher não é justa, né?
257
00:16:17,541 --> 00:16:18,916
- Não.
- Não.
258
00:16:19,583 --> 00:16:21,125
As assistências eletrônicas…
259
00:16:22,333 --> 00:16:25,916
E a forma como eles mudaram as regras
foi ridícula.
260
00:16:26,833 --> 00:16:29,958
Os carros não foram feitos
pra correr sem assistência eletrônica.
261
00:16:30,041 --> 00:16:31,791
Eles não sabem o perigo disso.
262
00:16:31,875 --> 00:16:32,875
Ah, sabem.
263
00:16:34,416 --> 00:16:35,458
Sabem, sim.
264
00:16:36,291 --> 00:16:39,208
Corri o ano passado todo
com assistência eletrônica.
265
00:16:39,291 --> 00:16:41,833
Mas, na época,
estava previsto no regulamento.
266
00:16:44,000 --> 00:16:46,125
Você teria grandes chances esse ano,
267
00:16:47,166 --> 00:16:50,125
mas eles resolveram puxar
seu tapete mágico.
268
00:16:50,208 --> 00:16:51,458
Você também.
269
00:16:51,541 --> 00:16:53,208
- Eu?
- É.
270
00:16:53,708 --> 00:16:57,333
Se não fosse seu veto,
eu teria corrido com você ano passado.
271
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
- Não.
- [Senna ri]
272
00:16:59,125 --> 00:17:00,375
Sabe muito bem disso.
273
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
Eu devia era ter te vetado
lá em 1988 na McLaren.
274
00:17:05,416 --> 00:17:07,416
[trilha sonora calma]
275
00:17:09,375 --> 00:17:10,833
Você devia voltar, Alain.
276
00:17:13,333 --> 00:17:15,958
Era o maior prazer te derrotar na pista.
277
00:17:16,041 --> 00:17:17,958
- Sinto saudade.
- Uhum…
278
00:17:19,375 --> 00:17:23,208
Não, não, não posso voltar.
Tenho um emprego novo.
279
00:17:23,708 --> 00:17:26,375
Tenho que falar mal de você na televisão.
280
00:17:28,208 --> 00:17:29,750
Não, eu quero…
281
00:17:30,333 --> 00:17:32,541
passar mais tempo com minha família.
282
00:17:33,791 --> 00:17:37,333
Tudo tem seu fim. É inevitável.
283
00:17:41,541 --> 00:17:44,666
E você?
Tem planos pra quando se aposentar?
284
00:17:45,875 --> 00:17:47,000
Não vou me aposentar.
285
00:17:54,375 --> 00:17:58,625
Minha irmã está me ajudando
a criar um instituto voltado à educação.
286
00:17:58,708 --> 00:18:02,791
As crianças no Brasil precisam
de mais oportunidades, então…
287
00:18:02,875 --> 00:18:04,500
Quer dizer que você é bonzinho?
288
00:18:05,416 --> 00:18:06,791
Menos comigo?
289
00:18:11,708 --> 00:18:14,291
[burburinho ao fundo]
290
00:18:15,375 --> 00:18:18,166
Vou fazer o possível
pra ajudar com a associação.
291
00:18:19,916 --> 00:18:20,916
Obrigado.
292
00:18:21,416 --> 00:18:23,375
Bom, tenho que ir.
293
00:18:23,458 --> 00:18:25,458
[trilha sonora tensa]
294
00:18:26,375 --> 00:18:28,375
[passos se afastando]
295
00:18:29,750 --> 00:18:32,500
[trilha sonora tensa aumenta]
296
00:18:45,458 --> 00:18:48,875
[tique-taque de relógio]
297
00:18:51,458 --> 00:18:53,458
[trilha sonora tensa se dissipa]
298
00:18:53,541 --> 00:18:55,208
[grilos cricrilando]
299
00:18:55,291 --> 00:18:58,125
[âncora de TV italiano]
O magnata da mídia esportiva
300
00:18:58,208 --> 00:19:00,833
anunciou que seu governo será honesto.
301
00:19:00,916 --> 00:19:03,625
Quando questionado
sobre vender suas empresas
302
00:19:03,708 --> 00:19:05,291
para se concentrar na política…
303
00:19:05,375 --> 00:19:08,000
NA 21ª VOLTA,
A DUPLA FOI JUNTA PARA OS BOXES
304
00:19:09,625 --> 00:19:12,708
SENNA CAMPEÃO:
UM MAU EXEMPLO?
305
00:19:12,791 --> 00:19:14,833
[TV continua indistintamente ao fundo]
306
00:19:14,916 --> 00:19:17,208
EM 1990,
LEVANTEI UMA QUESTÃO EM UMA MATÉRIA:
307
00:19:17,291 --> 00:19:18,916
SERÁ QUE SENNA É UM MAU EXEMPLO?
308
00:19:23,541 --> 00:19:26,250
A RESPOSTA É "NÃO"
309
00:19:27,208 --> 00:19:29,041
[âncora] E agora uma notícia triste…
310
00:19:29,125 --> 00:19:31,833
DURANTE SEUS 30 ANOS COMO PILOTO,
AYRTON SENNA
311
00:19:31,916 --> 00:19:33,833
[em inglês]
…Ratzenberger foi declarado morto
312
00:19:33,916 --> 00:19:36,541
oito minutos após chegar ao hospital.
313
00:19:36,625 --> 00:19:39,083
Apesar da morte do piloto austríaco,
314
00:19:39,166 --> 00:19:43,166
os organizadores da prova confirmaram
que a corrida de amanhã vai acontecer.
315
00:19:43,875 --> 00:19:47,541
Já eram doze anos desde a última morte
num Grande Prêmio de Fórmula 1,
316
00:19:47,625 --> 00:19:49,375
quando o piloto italiano Riccardo Paletti…
317
00:19:49,958 --> 00:19:52,083
[Adriane] Eu vi o acidente na TV.
318
00:19:52,166 --> 00:19:55,208
- Foi assustador.
- Tenta não pensar muito nisso, tá?
319
00:19:55,958 --> 00:19:58,041
Daqui eu vou direto pra Lisboa.
320
00:19:58,125 --> 00:20:00,666
Assim que pousar,
pego um carro e vou pra aí.
321
00:20:00,750 --> 00:20:03,000
- Saudade. Até amanhã.
- [Senna] Beijo, Dri.
322
00:20:03,083 --> 00:20:04,208
[Adriane] Beijo.
323
00:20:05,166 --> 00:20:06,875
[teclado bipando]
324
00:20:07,458 --> 00:20:11,125
- [telefone tocando ao fundo]
- [trilha sonora sombria]
325
00:20:11,875 --> 00:20:12,958
[Senna suspira]
326
00:20:14,791 --> 00:20:17,250
A Adriane tá assustada.
327
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
[telefone continua ao fundo]
328
00:20:19,291 --> 00:20:22,083
Já estava com o acidente do Rubinho.
Agora, então…
329
00:20:23,291 --> 00:20:25,291
É, todo mundo está preocupado.
330
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
E você?
331
00:20:29,375 --> 00:20:30,500
Vai correr amanhã?
332
00:20:31,333 --> 00:20:33,041
Tô com 34 anos, Galvão.
333
00:20:33,541 --> 00:20:34,875
Não sou mais garoto.
334
00:20:36,250 --> 00:20:39,208
Não dá pra abaixar a cabeça,
fingir que não aconteceu nada.
335
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
- [Senna suspira]
- Você nunca abaixou a cabeça.
336
00:20:44,333 --> 00:20:46,500
Bom, vou subir.
337
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
[Galvão] Ih, chegou a gringa…
338
00:20:48,125 --> 00:20:49,875
Doida por um furo.
339
00:20:49,958 --> 00:20:53,291
Não tenho o número do quarto dele.
Só queria deixar isto na recepção…
340
00:20:53,375 --> 00:20:54,375
[Senna] Boa noite.
341
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
Minha chave, por favor?
342
00:20:58,416 --> 00:21:00,666
- Você não desiste, né?
- Olha quem fala.
343
00:21:01,458 --> 00:21:02,875
- Obrigado.
- [em italiano] Disponha.
344
00:21:02,958 --> 00:21:06,500
[em inglês] Mas eu tenho uma pergunta
pra terminar a matéria sobre sua carreira.
345
00:21:06,583 --> 00:21:07,708
Só uma.
346
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
A pergunta está na fita.
347
00:21:12,458 --> 00:21:16,208
[trilha sonora de suspense acelerada]
348
00:21:25,916 --> 00:21:28,208
[trilha sonora de suspense aumenta]
349
00:21:28,291 --> 00:21:30,625
É a primeira vez que pensei
em não correr.
350
00:21:32,000 --> 00:21:34,458
[Zaza] Beco, quando você começou
na Toleman,
351
00:21:34,958 --> 00:21:37,416
você disse que só queria
ser campeão da Fórmula 1
352
00:21:37,500 --> 00:21:39,291
e depois ia parar.
353
00:21:39,375 --> 00:21:40,958
Eu sabia que você não ia parar.
354
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Você precisa correr.
355
00:21:43,666 --> 00:21:44,916
É quem você é.
356
00:21:45,666 --> 00:21:48,041
Mas você é mais do que isso, meu filho.
357
00:21:48,125 --> 00:21:49,166
Muito mais.
358
00:21:50,583 --> 00:21:51,708
Tá me ouvindo?
359
00:21:53,291 --> 00:21:54,875
- Obrigado, mãe.
- [Miltão] Filho?
360
00:21:54,958 --> 00:21:58,250
- Oi, pai. Você estava na linha?
- [Miltão] Queria te ouvir também.
361
00:21:58,750 --> 00:22:00,666
- E o carro?
- [suspira]
362
00:22:01,208 --> 00:22:02,333
[desanimado] É…
363
00:22:03,541 --> 00:22:05,916
- Estamos acertando.
- [Miltão] Que bom.
364
00:22:07,208 --> 00:22:08,500
Fica pela sombra, filho.
365
00:22:09,625 --> 00:22:11,166
Fica pela sombra, pai.
366
00:22:12,541 --> 00:22:13,500
[Miltão] Becão…
367
00:22:16,458 --> 00:22:21,166
Você é o melhor piloto do mundo.
Não precisa provar nada pra ninguém.
368
00:22:21,916 --> 00:22:24,708
Faça o que você achar certo,
como você sempre fez.
369
00:22:27,166 --> 00:22:28,208
Boa noite.
370
00:22:30,458 --> 00:22:31,583
Boa noite, pai.
371
00:22:32,750 --> 00:22:33,958
[teclado bipa]
372
00:22:34,041 --> 00:22:36,041
[trilha sonora tensa]
373
00:22:37,375 --> 00:22:39,833
[torcida vibrando]
374
00:22:39,916 --> 00:22:42,500
[torcida em coro] ♪ Senna ♪
375
00:22:43,250 --> 00:22:45,125
♪ Senna ♪
376
00:22:45,875 --> 00:22:48,583
♪ Senna ♪
377
00:22:58,416 --> 00:23:00,416
[trilha sonora dramática continua]
378
00:23:11,958 --> 00:23:16,041
[homem falando indistintamente ao fundo]
379
00:23:16,958 --> 00:23:19,083
[trilha dramática se dissipa]
380
00:23:19,666 --> 00:23:21,541
Estamos todos…
381
00:23:22,708 --> 00:23:25,666
profundamente tristes
com toda essa situação.
382
00:23:28,000 --> 00:23:30,208
Lidar com uma tragédia dessas
383
00:23:31,750 --> 00:23:32,833
não é fácil.
384
00:23:33,833 --> 00:23:35,375
Perdemos um dos nossos:
385
00:23:36,083 --> 00:23:37,416
Roland Ratzenberger.
386
00:23:38,333 --> 00:23:40,000
[trilha sonora pesarosa]
387
00:23:41,000 --> 00:23:44,666
Mas eu asseguro que todas as medidas
de segurança foram cumpridas.
388
00:23:44,750 --> 00:23:47,000
Desde que cheguei à presidência,
389
00:23:47,083 --> 00:23:49,958
estamos dando nosso máximo
para aumentar a segurança,
390
00:23:50,041 --> 00:23:52,291
e fizemos mudanças significativas.
391
00:23:52,791 --> 00:23:53,791
Contudo…
392
00:23:55,916 --> 00:23:58,083
o risco sempre vai existir.
393
00:23:59,625 --> 00:24:01,291
Ninguém aqui é ingênuo.
394
00:24:02,541 --> 00:24:06,125
Querendo ou não, esse é nosso esporte.
395
00:24:07,208 --> 00:24:10,500
Olha, eu entendo
que é uma situação delicada,
396
00:24:10,583 --> 00:24:12,041
mas temos que superá-la.
397
00:24:12,625 --> 00:24:16,750
Isto posto, decidimos
que a corrida de hoje está mantida.
398
00:24:16,833 --> 00:24:18,291
[trilha sonora dramática]
399
00:24:18,375 --> 00:24:21,625
Acredito ser a decisão correta
diante das circunstâncias.
400
00:24:21,708 --> 00:24:25,875
Seria um erro reavaliar
as regras e os regulamentos
401
00:24:25,958 --> 00:24:29,166
sem uma avaliação mais aprofundada
sobre o que aconteceu.
402
00:24:30,000 --> 00:24:31,125
Bom…
403
00:24:31,208 --> 00:24:33,541
Sobre o procedimento de relargada,
404
00:24:33,625 --> 00:24:36,583
os comissários já foram avisados
dos problemas técnicos…
405
00:24:36,666 --> 00:24:39,166
[Mosley prossegue indistintamente]
406
00:24:39,250 --> 00:24:41,041
[trilha sonora dramática aumenta]
407
00:24:52,500 --> 00:24:55,500
[burburinho]
408
00:24:59,416 --> 00:25:01,750
- [Mosley] Nós dois queremos a verdade…
- Max.
409
00:25:02,250 --> 00:25:04,416
[hesita] Depois continuamos.
410
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
Ayrton, como posso ajudar?
411
00:25:09,041 --> 00:25:11,416
Eu sei que o risco faz parte
do automobilismo,
412
00:25:12,625 --> 00:25:15,291
mas precisamos fazer o possível
para ter segurança.
413
00:25:16,416 --> 00:25:17,958
Com essas regras novas, é…
414
00:25:18,041 --> 00:25:21,083
As mudanças foram aprovadas pelas equipes
e pelos pilotos na temporada passada.
415
00:25:21,166 --> 00:25:22,291
Me deixa terminar.
416
00:25:23,000 --> 00:25:25,083
Por favor, o briefing já acabou.
417
00:25:25,166 --> 00:25:27,541
Somos só nós dois aqui, certo?
418
00:25:29,083 --> 00:25:31,416
- O que quer, Ayrton?
- Precisa ouvir os pilotos.
419
00:25:31,500 --> 00:25:33,208
- Vocês foram ouvidos.
- Não fomos.
420
00:25:33,916 --> 00:25:36,916
Estamos tentando te avisar
sobre os problemas desde Okayama.
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,625
Muito antes disso, na verdade.
422
00:25:39,375 --> 00:25:44,166
E quantos acidentes graves aconteceram
durante os testes no início do ano?
423
00:25:44,250 --> 00:25:48,375
Lehto, Hill, Alesi.
E agora Barrichello e Ratzenberger.
424
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
Você critica as regras
425
00:25:50,541 --> 00:25:53,916
que você mesmo vive violando.
426
00:25:54,000 --> 00:25:54,958
Lembre-se:
427
00:25:55,458 --> 00:25:58,250
foi suspenso por duas corridas
por mau comportamento ano passado.
428
00:25:59,708 --> 00:26:01,416
Então, o que sugere?
429
00:26:01,500 --> 00:26:02,833
Adie a corrida.
430
00:26:04,333 --> 00:26:07,208
Cancele, para a morte de um piloto
não passar batida.
431
00:26:08,375 --> 00:26:10,500
A corrida está de pé, Ayrton.
432
00:26:12,291 --> 00:26:14,541
Mas piloto nenhum é obrigado a participar.
433
00:26:18,791 --> 00:26:20,791
[trilha sonora sombria]
434
00:26:31,041 --> 00:26:33,583
[trilha sonora sombria se dissipa]
435
00:26:33,666 --> 00:26:34,916
[Sid] Estas feridas…
436
00:26:35,875 --> 00:26:37,750
Parece que não saram nunca.
437
00:26:37,833 --> 00:26:40,208
Já fazem parte de você.
438
00:26:41,125 --> 00:26:42,000
Pois é.
439
00:26:43,500 --> 00:26:46,208
Os ajustes no volante
não fizeram a menor diferença.
440
00:26:46,708 --> 00:26:50,500
Minhas mãos ficam raspando
na lateral do cockpit.
441
00:26:55,416 --> 00:26:57,583
Queria ter feito algo por ele.
442
00:26:58,583 --> 00:27:02,958
Ayrton, você já salvou uma vida.
443
00:27:03,541 --> 00:27:08,250
[hesita] Comas só vai correr hoje
por causa do que você fez em 1992.
444
00:27:08,916 --> 00:27:13,041
E salvar uma vida é algo incrível.
445
00:27:14,041 --> 00:27:15,500
Você faz isso todo dia.
446
00:27:16,000 --> 00:27:17,250
Bem que eu queria.
447
00:27:17,333 --> 00:27:18,833
[esparadrapo grudando]
448
00:27:18,916 --> 00:27:20,583
Já perdi várias vidas.
449
00:27:24,750 --> 00:27:29,541
Você é tricampeão mundial
e o piloto mais rápido da Fórmula 1.
450
00:27:30,541 --> 00:27:31,875
Quer mais o quê?
451
00:27:35,041 --> 00:27:36,250
Pois tive uma ideia.
452
00:27:37,083 --> 00:27:39,708
E se pedíssemos as contas
e fôssemos pescar?
453
00:27:40,625 --> 00:27:42,708
Como fazemos nas férias.
454
00:27:43,541 --> 00:27:46,541
Poderíamos ir pescar
ou fazer o que desse na telha.
455
00:27:47,583 --> 00:27:49,583
Você teria mais tempo para sua namorada.
456
00:27:49,666 --> 00:27:50,916
Que tal?
457
00:28:00,750 --> 00:28:02,083
Não posso, Sid.
458
00:28:02,166 --> 00:28:04,958
[trilha sonora melancólica]
459
00:28:09,041 --> 00:28:10,291
[Sid suspira]
460
00:28:12,958 --> 00:28:16,583
Se não consegue parar,
é bom que tenha um motivo pra correr.
461
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
[tique-taque de relógio]
462
00:28:20,125 --> 00:28:22,125
[trilha sonora dramática]
463
00:28:25,208 --> 00:28:26,416
[porta fecha]
464
00:28:35,041 --> 00:28:37,041
[trilha sonora dramática aumenta]
465
00:28:45,416 --> 00:28:47,375
[fita cassete rodando]
466
00:28:47,458 --> 00:28:50,333
[Laura] Quando comecei a escrever
sobre seus 30 anos de carreira,
467
00:28:50,416 --> 00:28:53,625
escolhi começar do começo,
lá do kart.
468
00:28:56,208 --> 00:28:59,291
Mas agora talvez seja hora
de questionar o presente
469
00:28:59,375 --> 00:29:00,916
e olhar para o futuro.
470
00:29:02,750 --> 00:29:05,166
Trinta anos depois
de ganhar o kart do seu pai,
471
00:29:06,125 --> 00:29:10,000
dez anos de Fórmula 1,
três títulos mundiais.
472
00:29:11,041 --> 00:29:12,416
Por que continuar correndo?
473
00:29:12,958 --> 00:29:15,708
[trilha sonora dramática se dissipa]
474
00:29:15,791 --> 00:29:16,875
[Lauda] Ayrton.
475
00:29:16,958 --> 00:29:18,958
[zunido de carros acelerando]
476
00:29:21,458 --> 00:29:22,833
Foi isso que pediu?
477
00:29:24,166 --> 00:29:26,500
Bem mais bonita
do que o trapo verde e amarelo
478
00:29:26,583 --> 00:29:27,625
que você carrega.
479
00:29:27,708 --> 00:29:28,750
Obrigado.
480
00:29:29,333 --> 00:29:31,583
Não vai me contar qual é seu plano?
481
00:29:34,166 --> 00:29:36,375
Se é o único jeito de chamar atenção,
482
00:29:38,458 --> 00:29:41,708
vou vencer a corrida
e subir ao pódio com esta bandeira.
483
00:29:42,833 --> 00:29:44,666
Vou correr pelo Ratzenberger.
484
00:29:47,166 --> 00:29:48,708
Uma coisa eu te digo, Ayrton:
485
00:29:49,333 --> 00:29:51,416
se você aceitar a oferta da Ferrari,
486
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
será uma honra tê-lo conosco.
487
00:29:54,333 --> 00:29:55,500
Não dá, Niki.
488
00:29:56,458 --> 00:29:58,458
Não posso fazer isso com Gerhard
489
00:29:58,541 --> 00:30:00,916
logo agora que virou primeiro piloto.
490
00:30:01,000 --> 00:30:03,708
- Não posso fazê-lo voltar a ser segundo.
- Bobagem!
491
00:30:04,500 --> 00:30:06,375
Olha, eu não vou torcer por você.
492
00:30:07,333 --> 00:30:08,958
Mas desejo uma boa corrida.
493
00:30:10,875 --> 00:30:13,958
- [menina] Para, para, para!
- Meninos, parem com isso!
494
00:30:14,041 --> 00:30:16,625
Bruno, Paula!
Vão brincar de correr lá fora, ouviram?
495
00:30:16,708 --> 00:30:18,958
Só vão transmitir a corrida
depois que começar?
496
00:30:19,041 --> 00:30:20,708
As crianças estão impossíveis hoje.
497
00:30:20,791 --> 00:30:23,166
Lembra do Beco
quando tinha essa idade, Zaza?
498
00:30:23,250 --> 00:30:24,833
Era um verdadeiro vulcãozinho.
499
00:30:24,916 --> 00:30:27,458
- [zumbido de helicóptero]
- [narradores falando indistintamente]
500
00:30:27,541 --> 00:30:30,208
[Galvão] Falamos ao vivo
para todo o Brasil
501
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
com o Grande Prêmio de Ímola,
502
00:30:32,125 --> 00:30:35,666
a terceira corrida da temporada de 1994.
503
00:30:36,750 --> 00:30:38,041
[apito soa]
504
00:30:41,708 --> 00:30:43,416
Senna larga na pole.
505
00:30:43,500 --> 00:30:47,625
Ele busca vencer sua primeira prova
após nem pontuar nas duas primeiras,
506
00:30:47,708 --> 00:30:50,416
vencidas por Michael Schumacher,
da Benetton.
507
00:30:51,541 --> 00:30:54,208
[trilha sonora dramática]
508
00:30:54,291 --> 00:30:56,791
[torcida vibrando]
509
00:30:59,791 --> 00:31:01,583
[trilha sonora dramática aumenta]
510
00:31:03,583 --> 00:31:06,166
[obturadores clicando]
511
00:31:09,708 --> 00:31:11,875
- Laura Harrison?
- Sim.
512
00:31:11,958 --> 00:31:12,958
De Ayrton.
513
00:31:13,541 --> 00:31:14,541
Obrigada.
514
00:31:14,625 --> 00:31:16,625
[burburinho]
515
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
[trilha sonora melancólica suave]
516
00:31:32,333 --> 00:31:34,250
[torcida vibrando]
517
00:31:34,333 --> 00:31:37,791
[trilha sonora dramática]
518
00:31:41,333 --> 00:31:42,208
[motor ronca]
519
00:31:44,833 --> 00:31:47,083
[motor roncando]
520
00:31:49,166 --> 00:31:51,125
[trilha sonora dramática aumenta]
521
00:31:54,333 --> 00:31:57,208
[torcida vibrando]
522
00:32:00,625 --> 00:32:02,916
[motor roncando]
523
00:32:06,041 --> 00:32:09,666
[narrador francês] Temos Ayrton Senna
ao vivo pelo rádio direto da pista.
524
00:32:09,750 --> 00:32:11,708
Olá? Olá, Ayrton!
525
00:32:11,791 --> 00:32:14,708
Está confiante
de que fará uma boa corrida em Ímola?
526
00:32:15,291 --> 00:32:18,416
[Senna] Espero que a corrida
seja boa para todos.
527
00:32:18,500 --> 00:32:22,125
E quero aproveitar
para dar minhas saudações
528
00:32:22,750 --> 00:32:24,625
ao meu grandíssimo amigo Alain,
529
00:32:25,208 --> 00:32:26,416
que está aí com você.
530
00:32:27,125 --> 00:32:28,125
Faz falta, Alain.
531
00:32:29,583 --> 00:32:32,416
- [trilha sonora dramática]
- [motores roncando]
532
00:32:35,541 --> 00:32:36,500
[Senna] Aperta.
533
00:32:41,250 --> 00:32:42,916
[torcedor vibrando]
534
00:32:45,416 --> 00:32:47,083
[motores roncando na TV]
535
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
[burburinho]
536
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
[trilha sonora dramática continua]
537
00:33:00,333 --> 00:33:03,291
- [trilha sonora dramática aumenta]
- [motores roncando]
538
00:33:12,000 --> 00:33:13,875
[motor roncando]
539
00:33:13,958 --> 00:33:16,708
[narrador francês] Alain,
falou com Senna antes da corrida, não é?
540
00:33:16,791 --> 00:33:19,000
Oui, oui. Eu falei com o Ayrton,
541
00:33:19,083 --> 00:33:22,166
e ele estava apreensivo
com as condições da pista.
542
00:33:22,250 --> 00:33:25,250
Eu compartilho da mesma opinião.
543
00:33:26,875 --> 00:33:28,125
[trilha sonora tensa]
544
00:33:28,208 --> 00:33:31,041
[motores roncando]
545
00:33:33,958 --> 00:33:35,541
[som ambiente abafado]
546
00:33:38,916 --> 00:33:40,708
[trilha sonora tensa continua]
547
00:33:40,791 --> 00:33:43,125
- [som ambiente normaliza]
- [motores roncando]
548
00:33:46,166 --> 00:33:48,375
[torcida vibrando alto]
549
00:33:55,375 --> 00:33:57,041
[motor roncando]
550
00:34:01,208 --> 00:34:03,000
[zunido de carros acelerando]
551
00:34:03,083 --> 00:34:04,541
[pneu cantando]
552
00:34:08,500 --> 00:34:10,125
[estrondo alto]
553
00:34:12,166 --> 00:34:14,333
Outro acidente grave em Ímola.
554
00:34:14,416 --> 00:34:17,541
A Lotus do Pedro Lamy ficou destruída.
555
00:34:18,125 --> 00:34:21,958
[Frank] Acidente na largada, Ayrton.
Lamy e Lehto. Safety car na pista.
556
00:34:22,041 --> 00:34:23,208
[Senna] Foi feio?
557
00:34:23,291 --> 00:34:27,333
[narrador britânico] Dois pneus do Lamy
foram parar nas arquibancadas.
558
00:34:27,416 --> 00:34:29,833
Eles estão bem. Eles estão bem.
559
00:34:29,916 --> 00:34:32,375
[narrador britânico]
Fim de semana perigoso em Ímola.
560
00:34:32,458 --> 00:34:34,416
[zunido de carros acelerando]
561
00:34:35,000 --> 00:34:37,916
[Frank] Estão limpando a pista.
Duas voltas para a relargada.
562
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
[zunido de carros acelerando]
563
00:34:42,291 --> 00:34:44,541
[trilha sonora tensa]
564
00:34:50,083 --> 00:34:52,000
[trilha sonora tensa se dissipa]
565
00:34:53,916 --> 00:34:55,916
[Miltão] Você está no comando.
566
00:34:56,000 --> 00:34:58,125
Mas o carro fala com você.
567
00:34:59,333 --> 00:35:03,666
O volante move a barra de direção,
que faz a roda girar lá no chão.
568
00:35:04,666 --> 00:35:06,583
[voz serena] Pra cá e pra lá.
569
00:35:07,791 --> 00:35:09,041
Então, filho,
570
00:35:09,125 --> 00:35:11,458
a sua mão também está lá no chão.
571
00:35:11,541 --> 00:35:13,541
Na terra, no asfalto.
572
00:35:14,208 --> 00:35:15,458
[sussurra] Sente.
573
00:35:17,291 --> 00:35:19,500
[trilha sonora emotiva]
574
00:35:24,333 --> 00:35:27,291
[Senna criança imitando motor de carro]
575
00:35:30,291 --> 00:35:34,000
[transição para zunido alto
da Williams em alta rotação]
576
00:35:40,416 --> 00:35:41,583
O safety car saiu.
577
00:35:54,916 --> 00:35:57,916
[trilha sonora apreensiva]
578
00:36:03,416 --> 00:36:06,125
Ayrton Senna fez a pole
nas duas primeiras provas do ano,
579
00:36:06,208 --> 00:36:09,666
mas Michael Schumacher ganhou
as corridas e lidera o campeonato.
580
00:36:10,166 --> 00:36:13,291
Hoje, aqui em Ímola,
Senna largou na frente mais uma vez,
581
00:36:13,375 --> 00:36:17,041
e agora tenta manter a liderança da prova
à frente do alemão da Benetton.
582
00:36:17,541 --> 00:36:21,958
Michael Schumacher tenta pressionar
Ayrton Senna nessa sexta volta.
583
00:36:22,041 --> 00:36:24,000
[zunido de carro acelerando]
584
00:36:25,000 --> 00:36:26,333
[trilha dramática continua]
585
00:36:26,416 --> 00:36:30,500
Senna tenta fazer seu motor Renault
falar mais alto que o motor Ford.
586
00:36:42,083 --> 00:36:44,041
[trilha dramática crescendo]
587
00:36:44,125 --> 00:36:49,250
É a parte de maior velocidade do circuito,
em que eles atingem 330 km/h…
588
00:36:49,750 --> 00:36:52,291
[estrondo alto ressoa]
589
00:36:52,375 --> 00:36:53,833
[Galvão] Senna bateu forte.
590
00:36:53,916 --> 00:36:56,958
- [trilha sonora tensa]
- [zunido de carros acelerando]
591
00:36:58,041 --> 00:36:59,708
Ayrton Senna…
592
00:37:01,291 --> 00:37:03,416
sofreu uma batida muito forte.
593
00:37:04,583 --> 00:37:07,750
[narrador britânico] Senna bateu.
Guinou à direita na curva Tamburello.
594
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
[narrador japonês] …destracionou na curva.
595
00:37:09,625 --> 00:37:11,291
[narrador italiano] Ele saiu da pista…
596
00:37:11,375 --> 00:37:13,583
[narrador alemão] …e bateu contra o muro.
597
00:37:13,666 --> 00:37:16,125
[narradores continuam indistintamente]
598
00:37:16,208 --> 00:37:19,875
[narrador espanhol] Ele saiu da pista,
e temos um acidente grave em Ímola.
599
00:37:19,958 --> 00:37:22,041
[repórter alemão] …ao Hospital Maggiore…
600
00:37:23,375 --> 00:37:24,916
[repórter espanhol] …levado ao hospital…
601
00:37:25,000 --> 00:37:28,916
[repórter 1, em inglês] O brasileiro
foi levado de helicóptero para o hospital.
602
00:37:29,000 --> 00:37:32,041
- [repórter italiano 2] O estado de Senna…
- [repórter italiano 3] …bem grave.
603
00:37:32,125 --> 00:37:35,083
[trilha sonora dramática se dissipa]
604
00:37:36,250 --> 00:37:39,833
[Galvão, em inglês]
Ayrton Senna da Silva morreu…
605
00:37:40,625 --> 00:37:45,041
segundo comunicado oficial
do Hospital Maggiore de Bologna.
606
00:37:45,125 --> 00:37:46,250
[trilha sonora triste]
607
00:37:46,333 --> 00:37:50,791
É uma notícia que gostaríamos
de jamais ter que dar.
608
00:37:50,875 --> 00:37:54,125
Ayrton Senna da Silva morreu.
609
00:38:00,875 --> 00:38:05,541
Ayrton Senna foi o maior piloto
da história do automobilismo.
610
00:38:05,625 --> 00:38:09,666
Ele era soberano em quase todos
os aspectos neste esporte
611
00:38:09,750 --> 00:38:13,750
e tinha uma grande personalidade
não só como piloto, mas como homem.
612
00:38:13,833 --> 00:38:17,041
Às 14h16,
Ayrton Senna faleceu no circuito de Ímola.
613
00:38:17,125 --> 00:38:20,875
Ayrton Senna, um dos maiores pilotos
da história da Fórmula 1.
614
00:38:20,958 --> 00:38:23,375
Fim de semana trágico para a Fórmula 1.
615
00:38:23,458 --> 00:38:27,083
O piloto brasileiro Ayrton Senna
foi vítima de um acidente fatal.
616
00:38:27,166 --> 00:38:28,875
Quando vi a batida…
617
00:38:28,958 --> 00:38:30,208
[chora]
618
00:38:30,291 --> 00:38:33,500
[voz chorosa]
…não consegui continuar com a reportagem.
619
00:38:33,583 --> 00:38:37,166
[Galvão] O Brasil se despede hoje
de seu grande ídolo Ayrton Senna.
620
00:38:37,916 --> 00:38:43,166
Mais do que um tricampeão mundial,
o povo brasileiro diz adeus a um herói,
621
00:38:43,250 --> 00:38:45,875
a alguém que levantava
a bandeira brasileira mais alto
622
00:38:45,958 --> 00:38:47,833
nos maiores pódios.
623
00:38:48,916 --> 00:38:51,958
A Fórmula 1 perde
um de seus maiores nomes,
624
00:38:52,041 --> 00:38:55,583
e os domingos perdem o brilho
para todo um país.
625
00:38:55,666 --> 00:38:57,875
[multidão em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪
626
00:38:57,958 --> 00:39:01,541
♪ Senna, Senna ♪
627
00:39:01,625 --> 00:39:05,041
♪ Olê, olê, olê, olá ♪
628
00:39:05,125 --> 00:39:08,166
♪ Senna, Senna ♪
629
00:39:08,250 --> 00:39:11,708
- [sirenes ecoando]
- ♪ Olê, olê, olê, olá ♪
630
00:39:11,791 --> 00:39:14,458
[trilha sonora triste]
631
00:39:15,791 --> 00:39:19,458
♪ Olê, olê, olê, olá ♪
632
00:39:19,541 --> 00:39:22,541
♪ Senna, Senna ♪
633
00:39:23,250 --> 00:39:26,208
♪ Olê, olê, olê, olá ♪
634
00:39:26,291 --> 00:39:29,791
♪ Senna, Senna ♪
635
00:39:29,875 --> 00:39:33,416
♪ Olê, olê, olê, olá ♪
636
00:39:33,500 --> 00:39:36,208
♪ Senna, Senna ♪
637
00:39:37,916 --> 00:39:40,541
[trilha sonora triste cessa]
638
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
SENNA: ALÉM DO TEMPO
639
00:39:46,875 --> 00:39:49,625
[fita cassete chacoalhando]
640
00:39:49,708 --> 00:39:51,708
[trilha sonora melancólica]
641
00:39:53,666 --> 00:39:55,541
[fita rodando]
642
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
[Senna] Eu sou um piloto.
643
00:39:59,541 --> 00:40:02,333
Eu acho que,
até mesmo antes de entrar num carro,
644
00:40:03,500 --> 00:40:05,666
eu já sabia que eu tinha nascido
pra correr.
645
00:40:07,375 --> 00:40:12,458
Desde pequeno, eu sinto
o mundo devagar demais pra mim. [ri]
646
00:40:13,125 --> 00:40:15,916
Como se eu tivesse
uma percepção diferente de tudo.
647
00:40:16,666 --> 00:40:18,041
Sobretudo do tempo.
648
00:40:19,416 --> 00:40:22,500
Minha mãe sempre diz
que eu não aprendi a andar,
649
00:40:22,583 --> 00:40:24,333
eu aprendi a correr.
650
00:40:24,416 --> 00:40:25,500
[rolo de filme rodando]
651
00:40:25,583 --> 00:40:27,916
Ela me chamava de "vulcãozinho". [ri]
652
00:40:28,875 --> 00:40:30,458
[trilha sonora melancólica continua]
653
00:40:30,541 --> 00:40:34,625
Um belo dia, eu entrei no kart
que o Miltão, meu pai, fez pra mim.
654
00:40:38,166 --> 00:40:41,000
Foi ali que eu me encontrei de verdade.
655
00:40:43,166 --> 00:40:46,458
Ali, era só eu, o carro…
656
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
e a pista.
657
00:40:50,375 --> 00:40:51,708
Só eu e o tempo.
658
00:40:56,208 --> 00:40:58,333
É isso. Eu sou um piloto.
659
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
E, pra um piloto,
a batalha é sempre contra o tempo.
660
00:41:05,250 --> 00:41:07,125
Mas nunca só contra o tempo.
661
00:41:08,500 --> 00:41:10,125
É uma alegria sem tamanho.
662
00:41:11,583 --> 00:41:14,291
É aventura, adrenalina.
663
00:41:16,541 --> 00:41:17,666
Pure racing.
664
00:41:20,708 --> 00:41:22,583
Mas, quando eu era garoto,
665
00:41:23,083 --> 00:41:27,333
eu só queria correr e ganhar por mim.
666
00:41:29,250 --> 00:41:32,125
E eu acho que,
depois desses vinte anos de pista…
667
00:41:33,750 --> 00:41:36,208
eu aprendi que ninguém ganha sozinho.
668
00:41:40,458 --> 00:41:42,666
Por isso que nunca parei de correr.
669
00:41:43,833 --> 00:41:48,041
Porque, quando estou no meu carro,
eu sei que nunca estou sozinho.
670
00:41:57,750 --> 00:41:59,750
[rolo de filme para]
671
00:42:02,958 --> 00:42:04,000
[clique]
672
00:42:05,416 --> 00:42:07,416
[trilha melancólica continua]
673
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
[trilha se dissipa]
674
00:42:21,166 --> 00:42:23,041
[em português]
E eu, realmente, sou privilegiado.
675
00:42:23,125 --> 00:42:24,833
Eu sempre tive uma vida muito boa.
676
00:42:25,583 --> 00:42:30,916
Mas tudo isso que eu consegui
foi através de dedicação, perseverança…
677
00:42:31,000 --> 00:42:33,041
é, hum… [muxoxo]
678
00:42:33,541 --> 00:42:36,458
…e muito desejo
de atingir os meus objetivos.
679
00:42:36,541 --> 00:42:39,958
Muito desejo de vitória.
Vitória na vida, não vitória como piloto.
680
00:42:41,000 --> 00:42:44,291
E, a vocês todos que assistirem
e estão assistindo agora,
681
00:42:44,375 --> 00:42:48,583
é… eu digo que, seja quem você for,
682
00:42:48,666 --> 00:42:53,500
seja… qualquer posição
que você tenha na vida,
683
00:42:54,125 --> 00:42:57,166
do nível altíssimo ao mais baixo social,
684
00:42:57,250 --> 00:43:01,000
tenha sempre como meta muita força,
muita determinação,
685
00:43:01,750 --> 00:43:06,583
e sempre faça tudo com muito amor
e com muita fé em Deus
686
00:43:06,666 --> 00:43:08,416
que um dia você chega lá.
687
00:43:08,500 --> 00:43:10,375
De alguma maneira, você chega lá.
688
00:43:10,458 --> 00:43:12,708
["The Best" de Tina Turner tocando]
689
00:43:31,750 --> 00:43:35,166
[torcida vibrando]
690
00:43:42,916 --> 00:43:45,666
[torcida vibrando]
691
00:43:52,333 --> 00:43:54,750
[em inglês]
É possível sermos iguais no campeonato?
692
00:43:54,833 --> 00:43:55,750
- Não.
- Puta merda.
693
00:43:55,833 --> 00:43:58,000
Só um sai campeão. [ri]
694
00:43:58,875 --> 00:44:01,291
["The Best" continua]
695
00:44:11,333 --> 00:44:13,166
[inaudível]
696
00:44:13,250 --> 00:44:15,291
- [plateia gritando]
- [Senna rindo]
697
00:44:27,166 --> 00:44:29,000
[torcida vibrando]
698
00:44:29,083 --> 00:44:30,583
[em português] Vem cá, pai, vem cá!
699
00:44:33,708 --> 00:44:35,500
[inaudível]
700
00:44:57,333 --> 00:44:59,583
[público vibrando]
701
00:45:00,375 --> 00:45:03,708
[em inglês] Sou fã dele, de verdade.
Estou muito animada!
702
00:45:03,791 --> 00:45:06,625
[Tina canta "The Best"]
703
00:45:09,708 --> 00:45:11,500
[zunido de aceleração]
704
00:45:11,583 --> 00:45:14,291
[torcida vibrando]
705
00:45:14,375 --> 00:45:16,833
[McLaren roncando]
706
00:45:16,916 --> 00:45:19,291
[torcida batucando] ♪ Senna! ♪
707
00:45:20,000 --> 00:45:21,750
♪ Senna! ♪
708
00:45:28,208 --> 00:45:30,458
[torcida vibrando]
709
00:45:33,208 --> 00:45:35,583
[inaudível]
710
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
[inaudível]
711
00:45:38,750 --> 00:45:40,750
["The Best" continua]
712
00:45:43,083 --> 00:45:45,750
[torcida em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪
713
00:45:45,833 --> 00:45:48,625
♪ Senna, Senna ♪
714
00:45:48,708 --> 00:45:51,458
♪ Olê, olê, olê, olá ♪
715
00:45:51,541 --> 00:45:54,208
♪ Senna, Senna ♪
716
00:45:54,291 --> 00:45:56,000
[vinheta instrumental emocionante]
717
00:46:18,791 --> 00:46:20,791
[trilha sonora esperançosa]
718
00:46:45,125 --> 00:46:47,125
[trilha sonora fica eletrizante]
719
00:47:11,583 --> 00:47:13,583
[trilha sonora fica serena]
720
00:48:31,916 --> 00:48:33,916
[trilha sonora termina]
721
00:56:28,166 --> 00:56:30,666
Legendas: Othelo Sabbag
51431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.