Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,583 --> 00:00:15,583
[trilha sonora apreensiva]
2
00:00:16,541 --> 00:00:18,958
[motor zunindo abafado ao longe]
3
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
[zunido aumenta]
4
00:00:31,208 --> 00:00:34,208
[trilha apreensiva aumenta]
5
00:00:36,458 --> 00:00:39,458
[motor zunindo próximo]
6
00:00:41,375 --> 00:00:43,625
[motor acelerando]
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,541
[roncos de troca de marcha]
8
00:00:49,250 --> 00:00:50,958
[Galvão] É a 2ª corrida do ano,
9
00:00:51,041 --> 00:00:54,000
e Senna dispara com sua Lotus
na primeira posição.
10
00:00:54,083 --> 00:00:56,083
A chuva não dá trégua em Estoril.
11
00:00:56,166 --> 00:00:58,208
Está praticamente impossível de pilotar.
12
00:00:58,916 --> 00:01:01,541
[narrador francês]
Chove a cântaros em Portugal…
13
00:01:01,625 --> 00:01:03,625
[Galvão]
Após trocar a Toleman pela Lotus,
14
00:01:03,708 --> 00:01:07,541
Ayrton Senna parece cada vez mais perto
de sua primeira vitória na Fórmula 1.
15
00:01:08,958 --> 00:01:11,916
[comentarista francês]
O clima é terrível no momento em Estoril.
16
00:01:12,000 --> 00:01:16,333
A corrida vai caminhando para o fim,
e Senna parece próximo de sua 1ª vitória.
17
00:01:16,833 --> 00:01:19,791
[narrador francês]
Senna cada vez mais perto de vencer!
18
00:01:19,875 --> 00:01:24,458
[narrador italiano] Vai botar uma volta
simplesmente no tricampeão Niki Lauda.
19
00:01:24,541 --> 00:01:27,666
[narrador espanhol]
…prestes a dar uma volta em Niki Lauda!
20
00:01:28,166 --> 00:01:29,250
[som ambiente abafado]
21
00:01:29,333 --> 00:01:31,958
[motor zunindo]
22
00:01:32,041 --> 00:01:33,916
[narradores falando indistintamente]
23
00:01:35,625 --> 00:01:37,833
[Galvão] Ele bota uma volta em Niki Lauda!
24
00:01:37,916 --> 00:01:40,708
O tricampeão mundial
hoje é retardatário, amigo!
25
00:01:40,791 --> 00:01:42,375
[narrador francês] Rosberg está fora!
26
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
[Galvão] E Keke Rosberg tá fora!
Ele rodou, olha só.
27
00:01:45,500 --> 00:01:48,416
[narrador italiano]
Outra vítima do clima horrível de hoje.
28
00:01:48,500 --> 00:01:51,583
[Galvão] Desse jeito,
não vai sobrar um carro na pista.
29
00:01:52,291 --> 00:01:54,291
[carros zunindo ao fundo]
30
00:02:09,833 --> 00:02:11,000
[trovoada]
31
00:02:11,625 --> 00:02:13,625
[carros zunindo ao longe]
32
00:02:14,625 --> 00:02:16,625
[trilha sonora apreensiva]
33
00:02:19,166 --> 00:02:21,333
Essa corrida tem que acabar agora.
34
00:02:23,333 --> 00:02:25,791
Essa decisão cabe ao diretor da prova.
35
00:02:27,208 --> 00:02:28,875
Basta convencê-lo.
36
00:02:28,958 --> 00:02:30,416
A favorecer o seu piloto?
37
00:02:33,291 --> 00:02:35,958
No ano passado,
você interrompeu Mônaco.
38
00:02:36,041 --> 00:02:38,875
E a interrupção favoreceu o Prost.
Mas agora…
39
00:02:38,958 --> 00:02:42,291
O Alain perdeu o campeonato
por conta da interrupção, Peter.
40
00:02:42,375 --> 00:02:43,208
Conhece as regras.
41
00:02:43,291 --> 00:02:46,250
"Em caso de interrupção,
o vencedor recebe 50% dos pontos."
42
00:02:46,333 --> 00:02:50,083
O Prost não ia vencer, Balestre.
Não ia nem sequer terminar.
43
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Ia perder o título
de um jeito ou de outro.
44
00:02:54,958 --> 00:02:56,333
Tome um champagne, Peter.
45
00:02:57,375 --> 00:02:58,500
O espetáculo está bom.
46
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
- Rodou.
- [narrador britânico] Alain Prost roda!
47
00:03:01,750 --> 00:03:03,291
Alain Prost está fora da prova
48
00:03:03,375 --> 00:03:05,958
depois de aquaplanar e rodar
na reta principal,
49
00:03:06,041 --> 00:03:09,416
sair da pista
e bater na grade de proteção.
50
00:03:09,500 --> 00:03:12,208
O piloto francês
vinha fazendo boa corrida,
51
00:03:12,291 --> 00:03:15,208
mas acaba abandonando a prova
e deixando de Angelis em 2º
52
00:03:15,291 --> 00:03:17,291
e Alboreto em 3º.
53
00:03:17,375 --> 00:03:19,875
Ele sai do carro e aparenta estar bem.
54
00:03:19,958 --> 00:03:23,750
Esse clima terrível foi demais para Prost.
55
00:03:23,833 --> 00:03:26,000
[motor zunindo]
56
00:03:31,166 --> 00:03:32,208
[homem] Laura!
57
00:03:36,541 --> 00:03:37,500
Obrigada, Ron.
58
00:03:40,625 --> 00:03:41,791
[engenheiro] Ele rodou.
59
00:03:42,958 --> 00:03:44,416
[Ron] É uma causa perdida.
60
00:03:49,166 --> 00:03:52,916
É impossível correr debaixo dessa chuva.
E perigoso.
61
00:03:53,458 --> 00:03:54,833
Vamos ver.
62
00:03:57,250 --> 00:03:59,250
[trilha sonora triunfante]
63
00:04:01,583 --> 00:04:05,458
[Galvão] …vem para sua 1ª vitória na F1
esse jovem brasileiro fantástico
64
00:04:05,541 --> 00:04:07,000
chamado Ayrton Senna!
65
00:04:07,083 --> 00:04:08,916
Ano passado, na Toleman,
66
00:04:09,000 --> 00:04:11,583
roubaram a vitória dele
na chuva de Mônaco.
67
00:04:11,666 --> 00:04:14,166
Esse ano, não. Esse ano ninguém segura!
68
00:04:14,250 --> 00:04:16,375
Nem a chuva, amigo!
69
00:04:16,458 --> 00:04:18,041
[narrador austríaco] Ayrton Senna vence…
70
00:04:18,125 --> 00:04:20,333
[narrador italiano]
…supera todos e vence em Portugal.
71
00:04:20,416 --> 00:04:22,500
[narrador alemão]
…sua 1ª vitória em Portugal.
72
00:04:22,583 --> 00:04:24,875
[narradores estrangeiros se sobrepõem]
73
00:04:25,583 --> 00:04:27,875
[narrador italiano]
O brilhante brasileiro Ayrton Senna
74
00:04:27,958 --> 00:04:30,250
conquista sua primeira vitória
na Fórmula 1.
75
00:04:30,333 --> 00:04:33,333
- [trilha triunfante continua]
- [narradores estrangeiros se sobrepõem]
76
00:04:36,250 --> 00:04:37,625
Impressionante.
77
00:04:39,416 --> 00:04:41,875
Enfim um rival à altura, Alain?
78
00:04:44,083 --> 00:04:45,083
Promissor.
79
00:04:46,583 --> 00:04:47,791
Promissor.
80
00:04:48,333 --> 00:04:50,750
- [equipe celebrando]
- [trilha fica animada]
81
00:04:54,541 --> 00:04:55,375
[vibra]
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,083
Obrigado!
83
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
[gritos indistintos]
84
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
Peter!
85
00:05:07,375 --> 00:05:09,750
Só um grande piloto
pra vencer nessas condições,
86
00:05:09,833 --> 00:05:11,458
e você venceu, porra!
87
00:05:11,541 --> 00:05:13,041
- Nós vencemos!
- Você, Ayrton.
88
00:05:13,125 --> 00:05:14,958
- Obrigado!
- [Peter] Você venceu.
89
00:05:15,750 --> 00:05:16,708
Pai!
90
00:05:18,583 --> 00:05:19,708
Parabéns, Becão.
91
00:05:20,208 --> 00:05:21,416
[contidamente] Parabéns.
92
00:05:21,500 --> 00:05:23,875
E essa é só a primeira.
Muitas outras virão.
93
00:05:23,958 --> 00:05:24,791
É isso.
94
00:05:25,291 --> 00:05:27,750
- [Peter] Ayrton.
- Obrigado, pai, obrigado!
95
00:05:28,250 --> 00:05:29,750
Fica pela sombra, Becão!
96
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
[público vibrando]
97
00:05:53,041 --> 00:05:55,458
[trilha triunfante continua]
98
00:06:05,916 --> 00:06:06,916
[amigo] Aí, Mauro.
99
00:06:07,625 --> 00:06:09,416
Nosso Beco chegou aonde queria, né?
100
00:06:09,916 --> 00:06:12,000
Ainda não. [risinho]
101
00:06:24,458 --> 00:06:26,875
- [trilha triunfante continua]
- [público vibrando]
102
00:06:34,083 --> 00:06:37,416
[vinheta instrumental emocionante]
103
00:06:38,000 --> 00:06:40,583
[motor roncando abafado]
104
00:06:46,916 --> 00:06:50,083
[percussão acelerada]
105
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
[público vibra abafado]
106
00:06:59,625 --> 00:07:04,083
- [zunido de motor acelerando]
- [tique-taque de relógio]
107
00:07:12,375 --> 00:07:14,458
[zunido de motor acelerando]
108
00:07:28,125 --> 00:07:30,791
[chuva forte tamborilando]
109
00:07:44,500 --> 00:07:48,166
[vinheta emocionante se dissipa]
110
00:07:50,625 --> 00:07:53,625
[rock oitentista animado]
111
00:07:54,208 --> 00:07:56,125
[Galvão] Vem, vem! Toca!
112
00:07:56,666 --> 00:07:57,541
[homem] Passa a bola!
113
00:07:57,625 --> 00:08:00,041
[Galvão] Vai, pega! [ri]
114
00:08:00,125 --> 00:08:02,166
Você não joga nada! Vou te contar…
115
00:08:05,833 --> 00:08:07,750
- Não, não, não…
- Me dá essa bola.
116
00:08:07,833 --> 00:08:08,916
Ei!
117
00:08:10,041 --> 00:08:12,500
- Vou dar um mergulho. Toma.
- Então dá a bola.
118
00:08:12,583 --> 00:08:14,833
[Galvão] Tu não joga nada, hein? [ri]
119
00:08:19,166 --> 00:08:21,166
[rock continua no rádio]
120
00:08:29,250 --> 00:08:32,041
- [Galvão] Toma aí, campeão.
- Calma. [ri]
121
00:08:32,125 --> 00:08:34,250
- Só ganhei a primeira.
- Tô te falando…
122
00:08:34,333 --> 00:08:37,000
O Niki Lauda está feliz com o tri
e já vai se aposentar.
123
00:08:37,666 --> 00:08:40,083
O Mansell vai continuar sendo
a eterna promessa.
124
00:08:40,166 --> 00:08:42,958
O francês vai bater na trave
e vai acabar o ano vice outra vez.
125
00:08:43,041 --> 00:08:45,208
E você vai ser campeão. Quer apostar?
126
00:08:45,291 --> 00:08:47,208
Desde quando você entende de F1, Galvão?
127
00:08:47,291 --> 00:08:48,666
Vai se foder, porra.
128
00:08:48,750 --> 00:08:51,041
[imitando Galvão]
"O campeonato tá só começando!
129
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
É corrida a corrida, amigo!"
130
00:08:53,208 --> 00:08:54,791
[ambos riem]
131
00:08:55,541 --> 00:08:56,791
Becão…
132
00:08:56,875 --> 00:08:58,833
ninguém é mais rápido que você
na Fórmula 1.
133
00:08:58,916 --> 00:09:00,541
Todo mundo viu o que você fez aqui,
134
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
e agora você tem carro
pra ganhar o título, pô!
135
00:09:03,208 --> 00:09:04,291
Você tá na Lotus, amigo!
136
00:09:04,375 --> 00:09:06,708
A gente tá acertando o carro,
mas ainda tá longe.
137
00:09:06,791 --> 00:09:08,666
- Estamos destracionando nas curvas…
- Ô, xiu.
138
00:09:08,750 --> 00:09:11,250
Ayrton, não perde o foco. Presta atenção.
139
00:09:11,833 --> 00:09:14,500
Fittipaldi foi campeão com a Lotus em 72.
140
00:09:15,291 --> 00:09:17,708
Chegou sua vez
de ser campeão com esse carro.
141
00:09:17,791 --> 00:09:18,916
Tomara.
142
00:09:19,000 --> 00:09:22,500
Até porque o povo brasileiro
tá precisando de uma alegria, né?
143
00:09:22,583 --> 00:09:25,458
Vou te contar…
É porrada atrás de porrada, meu amigo.
144
00:09:26,541 --> 00:09:27,500
Então, Becão…
145
00:09:28,291 --> 00:09:32,083
deixa pra pôr esse pé no chão amanhã
e sonha um pouco, caramba!
146
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Vai por mim.
147
00:09:36,833 --> 00:09:37,916
Chegou sua hora.
148
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
[rock se dissipa]
149
00:09:42,791 --> 00:09:44,791
[trilha soturna]
150
00:09:44,875 --> 00:09:47,833
[Balestre] Agora convidamos ao palco
151
00:09:47,916 --> 00:09:51,125
o campeão de Fórmula 1 de 1986,
152
00:09:52,291 --> 00:09:53,416
Alain Prost!
153
00:10:07,541 --> 00:10:09,458
Bicampeão mundial!
154
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
[aplausos continuam]
155
00:10:21,541 --> 00:10:23,166
- Bravo.
- Obrigado.
156
00:10:23,916 --> 00:10:26,083
Então vamos fazer isso todo ano?
157
00:10:26,166 --> 00:10:28,208
- Não seria nada mau.
- [ri]
158
00:10:31,208 --> 00:10:32,375
[Prost] Boa noite a todos.
159
00:10:32,458 --> 00:10:35,833
Primeiramente, quero agradecer
à minha equipe, a McLaren,
160
00:10:35,916 --> 00:10:38,666
e ao homem por trás de tudo, Ron Dennis.
161
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Também quero agradecer à Federação,
162
00:10:48,083 --> 00:10:50,333
que torna o espetáculo da F1 possível.
163
00:10:52,500 --> 00:10:55,291
Ganhar dois campeonatos seguidos
164
00:10:55,375 --> 00:10:57,791
é um feito incrível para qualquer equipe.
165
00:10:57,875 --> 00:11:00,166
É a essas pessoas que quero agradecer.
166
00:11:00,958 --> 00:11:03,166
À equipe dos boxes,
ao engenheiro de corrida,
167
00:11:03,250 --> 00:11:07,958
e a todo o pessoal na fábrica da McLaren
que construiu esse carro incrível.
168
00:11:09,500 --> 00:11:11,666
Sem eles, nós não poderíamos nem correr,
169
00:11:11,750 --> 00:11:12,916
muito menos vencer.
170
00:11:14,916 --> 00:11:16,833
Foi um ano fenomenal para a F1,
171
00:11:17,666 --> 00:11:19,750
e tenho muito orgulho
de ser parte desse esporte.
172
00:11:19,833 --> 00:11:20,708
Obrigado.
173
00:11:20,791 --> 00:11:22,625
[aplausos]
174
00:11:29,458 --> 00:11:31,166
[trilha soturna se dissipa]
175
00:11:34,958 --> 00:11:36,041
Oi, Alex.
176
00:11:38,000 --> 00:11:39,166
Me dá um cigarro?
177
00:11:40,500 --> 00:11:43,625
Tá com sorte. Já até acendi pra você.
178
00:11:45,875 --> 00:11:46,833
Não?
179
00:11:48,500 --> 00:11:49,666
À vontade.
180
00:11:53,583 --> 00:11:55,583
[trilha sonora melancólica]
181
00:12:00,041 --> 00:12:02,375
Ninguém mais tem interesse em mim, Laura.
182
00:12:03,416 --> 00:12:04,708
Sou águas passadas.
183
00:12:05,708 --> 00:12:08,541
Pra ser sincera,
fiquei surpresa em vê-lo aqui hoje.
184
00:12:09,625 --> 00:12:12,500
- Vim só pra te ver.
- Que lisonja.
185
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
Nós dois sabemos
que veio só pelo open bar.
186
00:12:18,375 --> 00:12:19,291
Saúde.
187
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
[Peter] Ayrton, você vai ser imbatível
essa temporada.
188
00:12:23,041 --> 00:12:26,291
Não existe combinação mais rápida
do que você numa Lotus.
189
00:12:26,375 --> 00:12:28,958
- Eu só ganhei duas corridas este ano.
- Ah, Ayrton…
190
00:12:30,458 --> 00:12:34,500
Você terminou em quarto
na sua terceira temporada na F1!
191
00:12:34,583 --> 00:12:37,375
- É um baita resultado.
- Quero terminar em primeiro.
192
00:12:37,458 --> 00:12:38,708
[homem] Boa noite, cavalheiros.
193
00:12:40,333 --> 00:12:41,208
[Senna] Boa noite.
194
00:12:41,875 --> 00:12:44,166
Ansioso pelo início da nossa parceria,
Goto-san.
195
00:12:44,250 --> 00:12:46,708
Nós também. Sem dúvida.
196
00:12:47,583 --> 00:12:49,958
Espero aprender muito
com o senhor, Senna-san.
197
00:12:50,041 --> 00:12:51,958
Eu também, Nakajima-san.
198
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
[smooth jazz tocando ao fundo]
199
00:13:01,875 --> 00:13:05,333
[Peter] Seu esforço para trazer a Honda
para a Lotus valeu a pena.
200
00:13:05,416 --> 00:13:08,458
O motor Honda vai fazer
toda a diferença para nossa equipe.
201
00:13:08,541 --> 00:13:12,875
Já temos o melhor piloto,
e agora também temos o melhor motor.
202
00:13:17,083 --> 00:13:19,041
Mas ainda não temos o melhor carro.
203
00:13:19,833 --> 00:13:21,833
[trilha sonora enigmática]
204
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
[Alex] A Toleman é história.
205
00:13:27,958 --> 00:13:30,166
A Benetton vai assumir daqui pra frente.
206
00:13:31,958 --> 00:13:33,333
Cansei disso tudo.
207
00:13:34,250 --> 00:13:35,916
A Toleman tinha seu charme.
208
00:13:36,416 --> 00:13:37,666
E tinha o Senna.
209
00:13:39,083 --> 00:13:41,000
O rapaz era rápido como um foguete,
210
00:13:41,083 --> 00:13:44,375
obcecado por vencer
e dedicado como um monge.
211
00:13:45,208 --> 00:13:46,875
Tinha cabeça e coração.
212
00:13:48,166 --> 00:13:50,125
- Mas…
- [trilha enigmática se dissipa]
213
00:13:50,208 --> 00:13:51,958
…teve que nos largar daquele jeito.
214
00:13:52,500 --> 00:13:54,375
Deve ter sido duro
ficar sabendo por terceiros
215
00:13:54,458 --> 00:13:56,000
que ele tinha fechado com a Lotus.
216
00:13:57,083 --> 00:13:58,541
Eu soube por você.
217
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
[sirene ecoando ao longe]
218
00:14:06,291 --> 00:14:07,750
[Alex] Já está de saída?
219
00:14:10,625 --> 00:14:12,500
Que mania de ir embora cedo…
220
00:14:14,958 --> 00:14:16,375
Não gosto de festas.
221
00:14:17,083 --> 00:14:19,458
Não são tão divertidas quanto correr, né?
222
00:14:22,791 --> 00:14:24,083
E então?
223
00:14:24,791 --> 00:14:28,166
Como foi deixar
nossa reles oficina pra trás?
224
00:14:28,666 --> 00:14:29,666
Você também saiu.
225
00:14:30,458 --> 00:14:31,291
Me diga você.
226
00:14:32,375 --> 00:14:34,625
Não tive muita escolha, não é mesmo?
227
00:14:34,708 --> 00:14:35,916
Depois que nos largou…
228
00:14:37,375 --> 00:14:38,500
sem aviso prévio.
229
00:14:38,583 --> 00:14:41,041
- Tinha uma cláusula no meu contrato.
- Balela.
230
00:14:44,291 --> 00:14:46,875
Eu acreditava mesmo
que podia te dar um carro vencedor.
231
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
Eu sei, Alex.
232
00:14:52,375 --> 00:14:55,125
E eu sou muito grato
por todo o seu esforço.
233
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Bom…
234
00:15:01,250 --> 00:15:02,958
Sem ressentimentos.
235
00:15:05,791 --> 00:15:07,791
[trilha apreensiva suave]
236
00:15:18,625 --> 00:15:19,916
"Sem ressentimentos"?
237
00:15:24,625 --> 00:15:26,750
[Alex] O melhor piloto
quer o melhor carro.
238
00:15:28,708 --> 00:15:30,208
Faz parte.
239
00:15:31,041 --> 00:15:34,458
[trilha apreensiva aumenta e se dissipa]
240
00:15:36,083 --> 00:15:38,083
["Blue Monday" de New Order tocando]
241
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
[música continua no ambiente]
242
00:15:50,750 --> 00:15:53,583
[Goto cantando "Blue Monday" no karaokê]
243
00:15:56,833 --> 00:15:57,750
[ri]
244
00:16:03,083 --> 00:16:04,500
[microfonia]
245
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
[Ron] Será que é boa ideia?
246
00:16:08,916 --> 00:16:10,916
[Goto continua cantando]
247
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
[música japonesa tocando no karaokê]
248
00:16:25,333 --> 00:16:26,458
[homem] Pois bem,
249
00:16:27,291 --> 00:16:30,250
Ron-san e Senna-san…
250
00:16:31,500 --> 00:16:36,166
O que os traz juntos aqui?
251
00:16:39,708 --> 00:16:41,833
- Temos uma proposta.
- [aplausos]
252
00:16:48,625 --> 00:16:50,166
Temos uma proposta para o senhor.
253
00:16:52,041 --> 00:16:52,875
Temos, sim.
254
00:16:56,041 --> 00:16:58,958
Com licença.
Preciso escolher minha próxima música.
255
00:17:02,833 --> 00:17:05,916
Quero ouvir sua proposta.
256
00:17:07,000 --> 00:17:10,791
Vou deixar o Ayrton explicar
no que estamos pensando.
257
00:17:13,291 --> 00:17:15,791
Eu e o Prost na McLaren,
258
00:17:16,291 --> 00:17:17,791
com o motor Honda.
259
00:17:18,791 --> 00:17:22,875
O piloto mais rápido
e o bicampeão mundial no mesmo time.
260
00:17:23,666 --> 00:17:26,416
O melhor time possível.
Garantia de vitória.
261
00:17:30,125 --> 00:17:33,333
Piquet acabou de fechar com a Lotus.
262
00:17:33,416 --> 00:17:35,125
Ele é tricampeão.
263
00:17:35,625 --> 00:17:37,083
E a Lotus tem…
264
00:17:38,208 --> 00:17:39,250
o nosso motor.
265
00:17:40,541 --> 00:17:41,583
[Senna] Honda-san,
266
00:17:42,250 --> 00:17:43,333
com todo o respeito,
267
00:17:45,041 --> 00:17:46,750
a Lotus é uma equipe excelente,
268
00:17:48,208 --> 00:17:49,875
mas, até com o seu motor,
269
00:17:50,375 --> 00:17:53,541
eles não fazem mais carros
que lutam pelo título.
270
00:17:54,375 --> 00:17:55,583
O senhor sabe disso.
271
00:17:55,666 --> 00:17:59,208
E, com pilotos como nós brigando
pelo título na melhor equipe,
272
00:17:59,291 --> 00:18:01,375
o senhor terá toda a exposição midiática.
273
00:18:05,208 --> 00:18:08,416
Você não liga pra exposição, Senna-san.
274
00:18:09,708 --> 00:18:11,791
Só quer ser campeão.
275
00:18:14,166 --> 00:18:17,375
Ganhar o campeonato
é a melhor exposição possível para todos.
276
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Você canta?
277
00:18:26,000 --> 00:18:26,833
Canto.
278
00:18:28,250 --> 00:18:29,166
Agora?
279
00:18:29,666 --> 00:18:33,583
["Everybody Wants To Rule The World"
de Tears For Fears tocando no karaokê]
280
00:18:34,083 --> 00:18:37,583
♪ Welcome to your life ♪
281
00:18:37,666 --> 00:18:38,583
[Goto pigarreia]
282
00:18:38,666 --> 00:18:41,583
♪ There's no turning back ♪
283
00:18:42,625 --> 00:18:45,833
♪ Even while we sleep ♪
284
00:18:47,000 --> 00:18:49,041
♪ We will find you ♪
285
00:18:49,125 --> 00:18:53,416
♪ Acting on your best behavior ♪
286
00:18:53,500 --> 00:18:57,625
♪ Turn your back on Mother Nature ♪
287
00:18:57,708 --> 00:19:03,333
♪ Everybody wants to rule the world… ♪
288
00:19:05,625 --> 00:19:07,333
E o Prost?
289
00:19:08,500 --> 00:19:12,500
Vai aceitar ter Senna
como companheiro de equipe?
290
00:19:13,083 --> 00:19:14,458
Em troca de um motor Honda?
291
00:19:15,458 --> 00:19:17,208
Com toda a certeza.
292
00:19:17,291 --> 00:19:20,541
- [Senna e Goto cantando ao fundo]
- [Honda ri]
293
00:19:20,625 --> 00:19:24,250
♪ Help me to decide ♪
294
00:19:25,000 --> 00:19:28,833
♪ Help me make the best of freedom ♪
295
00:19:28,916 --> 00:19:31,416
♪ And of pleasure ♪
296
00:19:31,500 --> 00:19:35,708
♪ Nothing ever lasts forever ♪
297
00:19:35,791 --> 00:19:40,500
♪ Everybody wants to rule the world ♪
298
00:19:40,583 --> 00:19:44,708
- ♪ Say that you'll never ♪
- ♪ Never, never, never need it ♪
299
00:19:44,791 --> 00:19:48,541
- ♪ One headline… ♪
- ♪ Why believe it? ♪
300
00:19:48,625 --> 00:19:54,333
[ambos]
♪ Everybody wants to rule the world ♪
301
00:19:56,708 --> 00:19:58,708
[música se dissipa]
302
00:19:59,458 --> 00:20:01,166
[Prost] Ele ficou bem de vermelho.
303
00:20:04,083 --> 00:20:06,166
Será que o dream team vai funcionar?
304
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Se perdermos,
não vamos poder culpar os pilotos.
305
00:20:09,000 --> 00:20:10,750
Tem um primeiro e um segundo piloto?
306
00:20:10,833 --> 00:20:13,083
[repórteres se sobrepõem indistintamente]
307
00:20:14,166 --> 00:20:18,541
Ayrton! Após quatro anos como rivais,
agora são companheiros de equipe.
308
00:20:18,625 --> 00:20:21,125
- Acabou a rivalidade?
- [Senna] Divertido.
309
00:20:21,208 --> 00:20:23,583
Vai ser um ano divertido.
310
00:20:24,208 --> 00:20:25,250
[Prost] Oui.
311
00:20:25,333 --> 00:20:29,666
Se for para brigarmos,
que a animosidade fique fora da pista.
312
00:20:30,750 --> 00:20:35,166
Acho que vai ser bem emocionante
313
00:20:35,250 --> 00:20:36,625
o campeonato…
314
00:20:36,708 --> 00:20:41,208
Será que é possível terminarmos
o campeonato empatados?
315
00:20:41,291 --> 00:20:43,166
- Não.
- Puta merda…
316
00:20:43,250 --> 00:20:44,875
Só um sai campeão.
317
00:20:44,958 --> 00:20:49,000
- [repórter 1] Enfim estão se entrosando…
- [repórter 2] Senhores, uma pergunta.
318
00:20:49,083 --> 00:20:51,083
[repórteres se sobrepõem indistintamente]
319
00:20:59,541 --> 00:21:01,958
[zunido de motor se aproximando]
320
00:21:04,250 --> 00:21:08,125
[narrador francês] Ayrton Senna
começou na pole e mantém a liderança.
321
00:21:09,625 --> 00:21:12,041
[James Hunt]
Na corrida pelo mundial de pilotos,
322
00:21:12,125 --> 00:21:15,333
cada um tem uma vitória,
e quem chegar a oito primeiro
323
00:21:15,416 --> 00:21:18,458
se sagra o campeão de 1988.
324
00:21:20,458 --> 00:21:22,291
[patadas intermitentes no acelerador]
325
00:21:25,416 --> 00:21:26,625
[inaudível]
326
00:21:31,875 --> 00:21:33,125
Oi, Viviane.
327
00:21:35,625 --> 00:21:37,833
- Obrigada!
- [Ron] Seu irmão está indo bem.
328
00:21:37,916 --> 00:21:42,916
[narrador britânico] Prost segue em 3º,
enquanto Senna já abre 49s para o 2º!
329
00:21:43,833 --> 00:21:46,333
[James Hunt]
Uma aula de Senna aqui em Monte Carlo.
330
00:21:47,291 --> 00:21:48,583
[Prost] Diferença para o 1º?
331
00:21:48,666 --> 00:21:50,583
[Ron] 49 segundos, Alain.
332
00:21:59,333 --> 00:22:00,875
[Galvão] Prost ultrapassa Berger.
333
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Ele ganha a segunda posição.
334
00:22:03,041 --> 00:22:06,041
Quarenta e três segundos
de vantagem para Senna.
335
00:22:06,833 --> 00:22:09,583
Prost sabe que isso é
uma eternidade na Fórmula 1,
336
00:22:09,666 --> 00:22:12,166
mas ele acelera,
ele quer tirar a diferença.
337
00:22:12,250 --> 00:22:14,500
Prost está em segundo.
338
00:22:15,333 --> 00:22:17,875
- Acabou de fazer a volta mais rápida.
- [Senna] Ele está chegando?
339
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Ele não te alcança. Concentração.
340
00:22:25,375 --> 00:22:27,041
[trilha sonora tensa suave]
341
00:22:28,625 --> 00:22:31,125
[Galvão] Senna responde.
Ele faz a volta mais rápida.
342
00:22:31,958 --> 00:22:35,041
Ayrton, agora é só terminar.
Não precisa forçar.
343
00:22:37,333 --> 00:22:39,208
[aceleração intermitente em redução]
344
00:22:42,125 --> 00:22:44,416
[trilha sonora tensa continua]
345
00:23:06,250 --> 00:23:08,541
[trilha sonora tensa continua]
346
00:23:09,083 --> 00:23:10,458
Melhorou o tempo de novo.
347
00:23:11,458 --> 00:23:12,375
[bipe de rádio]
348
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Ayrton, diminua o ritmo.
349
00:23:16,875 --> 00:23:18,166
Não precisa forçar.
350
00:23:19,333 --> 00:23:21,083
[trilha sonora tensa continua]
351
00:23:52,083 --> 00:23:54,666
[trilha sonora tensa aumenta]
352
00:24:00,041 --> 00:24:02,375
- [trilha sonora em suspensão]
- [som ambiente abafado]
353
00:24:16,208 --> 00:24:17,666
[som ambiente normaliza]
354
00:24:18,291 --> 00:24:20,166
Ayrton continua aumentando o ritmo.
355
00:24:25,416 --> 00:24:27,375
[som ambiente abafado]
356
00:24:28,500 --> 00:24:31,666
[narrador britânico]
Senna abre quase um minuto para o 2º,
357
00:24:31,750 --> 00:24:33,916
mas continua pisando fundo! [ri]
358
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
Incrível! Ele ataca qualquer brecha!
359
00:24:35,708 --> 00:24:37,500
Nesse ritmo, vai dar uma volta no Prost.
360
00:24:37,583 --> 00:24:40,291
[narrador] Ninguém está a salvo
de levar uma volta de Senna,
361
00:24:40,375 --> 00:24:43,625
e o próximo da fila é
seu próprio companheiro de equipe.
362
00:24:43,708 --> 00:24:44,666
[Ron] Ayrton.
363
00:24:45,166 --> 00:24:47,750
Diminua, por favor. Só diminua.
364
00:24:48,333 --> 00:24:50,791
- Não tem necessidade disso.
- [coração palpitando]
365
00:24:50,875 --> 00:24:52,083
Status do rádio?
366
00:24:52,833 --> 00:24:53,750
Tudo certo.
367
00:24:54,250 --> 00:24:55,375
É coisa dele.
368
00:24:55,458 --> 00:24:57,041
Ayrton, está me ouvindo?
369
00:24:57,625 --> 00:24:58,583
[Ron, abafado] Diminua.
370
00:24:59,708 --> 00:25:01,708
[trilha sonora apreensiva]
371
00:25:08,250 --> 00:25:09,083
Ayrton!
372
00:25:10,791 --> 00:25:13,125
- [Senna ofegando]
- [som ambiente abafado]
373
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
Diminua o ritmo, cacete!
374
00:25:15,625 --> 00:25:17,666
[estrondos]
375
00:25:18,458 --> 00:25:20,041
[público suspira espantado]
376
00:25:20,125 --> 00:25:21,708
[tinido]
377
00:25:22,833 --> 00:25:25,500
[trilha apreensiva fica pesarosa]
378
00:25:25,583 --> 00:25:28,000
[engenheiro]
Preciso dos dados da última volta.
379
00:25:29,041 --> 00:25:31,708
[Senna ofegando]
380
00:25:32,791 --> 00:25:36,083
[Galvão, desapontado]
Faltando só onze voltas pro final,
381
00:25:36,166 --> 00:25:39,791
com 55 segundos de vantagem.
382
00:25:40,375 --> 00:25:42,125
Era uma vitória garantida.
383
00:25:42,208 --> 00:25:44,208
[trilha pesarosa continua]
384
00:25:45,458 --> 00:25:47,541
[vozerio indistinto dos fiscais de pista]
385
00:26:12,708 --> 00:26:16,791
[obturadores de câmera clicando]
386
00:26:21,083 --> 00:26:22,166
Ayrton, está na escuta?
387
00:26:23,875 --> 00:26:25,416
Ayrton, está na escuta?
388
00:26:27,750 --> 00:26:30,166
[carros passam zunindo]
389
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
[trilha se dissipa]
390
00:26:45,708 --> 00:26:47,708
[narrador francês falando indistintamente]
391
00:26:53,333 --> 00:26:54,583
O que aconteceu?
392
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
Você não voltou pros boxes…
393
00:26:58,291 --> 00:26:59,625
Não dava pra voltar.
394
00:27:00,791 --> 00:27:01,666
O que houve?
395
00:27:03,125 --> 00:27:04,666
Ontem, na tomada de tempo,
396
00:27:05,708 --> 00:27:07,500
eu estava no absoluto controle do carro.
397
00:27:08,166 --> 00:27:12,333
Eu senti, o tempo todo, tudo.
E muito forte.
398
00:27:12,416 --> 00:27:15,583
Então, hoje, na corrida,
eu senti a mesma coisa,
399
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
só que mais forte ainda.
400
00:27:18,083 --> 00:27:19,958
[hesita] Eu não sei explicar.
401
00:27:20,041 --> 00:27:22,708
Eu senti como se eu tivesse entrado
em outra dimensão.
402
00:27:23,708 --> 00:27:27,458
Sabe? E aí o circuito virou um túnel…
403
00:27:28,708 --> 00:27:31,500
e eu só tinha que seguir em frente,
e seguir em frente,
404
00:27:31,583 --> 00:27:33,500
e mais rápido, e mais rápido…
405
00:27:37,250 --> 00:27:39,208
Tava muito além da minha consciência.
406
00:27:39,916 --> 00:27:42,875
Beco, você não precisa ter medo
do que você sentiu.
407
00:27:43,458 --> 00:27:44,625
Mas eu não senti medo.
408
00:27:45,375 --> 00:27:47,458
Pelo contrário, era bom.
409
00:27:48,041 --> 00:27:49,166
Era forte.
410
00:27:51,375 --> 00:27:53,083
Só que aí o Ron me chamou no rádio
411
00:27:53,791 --> 00:27:55,333
e eu saí daquele lugar.
412
00:27:56,500 --> 00:27:58,750
Tudo se desfez e eu bati.
413
00:27:58,833 --> 00:28:02,583
[narrador francês] Ninguém questiona
a força da McLaren. E aí está…
414
00:28:02,666 --> 00:28:04,833
E, se eu quero ser campeão,
eu não posso errar.
415
00:28:04,916 --> 00:28:06,000
[Viviane ri]
416
00:28:06,083 --> 00:28:07,291
"Não pode errar."
417
00:28:07,791 --> 00:28:09,708
Isso é o Miltão falando, Beco.
418
00:28:10,208 --> 00:28:11,708
Você também pode errar.
419
00:28:12,416 --> 00:28:13,666
Até você pode.
420
00:28:15,375 --> 00:28:16,333
[risadinha]
421
00:28:18,250 --> 00:28:21,083
[narrador francês]
Berger termina em 2º, somando 14 pontos…
422
00:28:21,166 --> 00:28:23,375
E essa que tá falando é minha irmã
423
00:28:23,875 --> 00:28:27,250
ou é a Dra. Viviane, a psicóloga? [ri]
424
00:28:28,041 --> 00:28:29,666
[narrador francês] A torcida vibra…
425
00:28:29,750 --> 00:28:31,041
[Viviane suspira]
426
00:28:33,166 --> 00:28:35,416
[público vibrando na TV]
427
00:28:37,041 --> 00:28:39,291
[música mariachi tocando]
428
00:28:39,875 --> 00:28:43,916
[funcionário, em espanhol]
Passageiros, dirijam-se ao portão B26
429
00:28:44,000 --> 00:28:48,416
para o voo PAN AM 467
com destino a Lima.
430
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
Obrigado.
431
00:28:49,583 --> 00:28:51,583
[música mariachi continua]
432
00:29:03,583 --> 00:29:06,791
"O maníaco de Mônaco." Eu li.
433
00:29:08,750 --> 00:29:11,583
- A imprensa é criativa.
- [pigarreia] É.
434
00:29:12,083 --> 00:29:15,041
Às vezes, a imprensa
não é muito diferente do torcedor.
435
00:29:15,750 --> 00:29:18,375
Elogia se ganha, vaia se perde.
436
00:29:18,458 --> 00:29:19,375
Você é diferente?
437
00:29:20,000 --> 00:29:21,041
Eu tento ser.
438
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
É pra sua filha?
439
00:29:28,333 --> 00:29:30,791
Minha mala também vive
cheia de presentes pra família.
440
00:29:31,500 --> 00:29:33,625
Mal tenho visto minha Claire ultimamente.
441
00:29:33,708 --> 00:29:36,666
Desde o divórcio,
ela fica mais tempo na casa do pai.
442
00:29:38,000 --> 00:29:40,166
Às vezes eu tenho que… [risinho]
443
00:29:40,666 --> 00:29:41,583
compensar.
444
00:29:44,291 --> 00:29:47,750
Estava impressionante em Mônaco.
Quase botou uma volta no Prost.
445
00:29:47,833 --> 00:29:48,750
E aí eu bati.
446
00:29:50,000 --> 00:29:53,833
- Faltou consistência?
- Não é questão de consistência.
447
00:29:53,916 --> 00:29:56,625
Você dominou a Fórmula Ford, a 2000,
448
00:29:56,708 --> 00:30:01,708
bateu o recorde de vitórias na Fórmula 3,
fez milagre na Toleman, mas…
449
00:30:01,791 --> 00:30:04,666
seus anos de Lotus ficaram devendo, não?
450
00:30:05,833 --> 00:30:10,500
Você fez 16 poles,
mas só ganhou 6 corridas em três anos.
451
00:30:10,583 --> 00:30:14,750
Prost ganhou 12 corridas
com 3 poles e levou 2 títulos.
452
00:30:15,250 --> 00:30:16,875
- Consistência.
- É.
453
00:30:16,958 --> 00:30:18,791
Mas, quando o carro deixa a desejar,
454
00:30:19,333 --> 00:30:22,708
o piloto tem que guiar no limite,
tem que compensar no braço.
455
00:30:23,416 --> 00:30:27,000
Prost está na McLaren há anos.
É mais fácil ter consistência.
456
00:30:27,083 --> 00:30:29,041
Mas agora você também está na McLaren.
457
00:30:30,041 --> 00:30:33,833
Tudo bem, em Mônaco,
não venceu por falta de sorte.
458
00:30:33,916 --> 00:30:36,750
Aqui, no México, o carro te deixou na mão.
459
00:30:36,833 --> 00:30:39,750
A mesma coisa que aconteceu
na primeira prova do ano, no Brasil.
460
00:30:40,958 --> 00:30:43,041
Ayrton, você é o único piloto
461
00:30:43,125 --> 00:30:46,125
capaz de bater o Prost
em igualdade de condições.
462
00:30:46,208 --> 00:30:48,791
Pra mim,
não te falta nada pra ser campeão.
463
00:30:49,458 --> 00:30:50,375
Ou falta?
464
00:30:53,708 --> 00:30:55,708
[burburinho]
465
00:31:01,000 --> 00:31:02,375
[Senna] Bom dia.
466
00:31:05,333 --> 00:31:06,250
Oi.
467
00:31:14,583 --> 00:31:15,875
Pessoal!
468
00:31:16,708 --> 00:31:18,375
Quero dar uma palavrinha.
469
00:31:21,916 --> 00:31:25,208
É algo que eu já devia ter dito
lá no México,
470
00:31:26,583 --> 00:31:28,083
mas acho que é uma boa hora.
471
00:31:30,416 --> 00:31:34,041
Em Mônaco, eu perdi pontos
que não pertenciam só a mim,
472
00:31:34,125 --> 00:31:36,875
mas a toda a equipe, e…
473
00:31:39,875 --> 00:31:40,958
eu sinto muito.
474
00:31:42,208 --> 00:31:44,458
Eu errei feio, eu sei.
475
00:31:45,458 --> 00:31:47,375
Mas vamos recuperar aqueles pontos.
476
00:31:48,166 --> 00:31:49,125
Eu prometo.
477
00:31:53,166 --> 00:31:55,375
Muito bem.
Manhã cheia pela frente, vamos.
478
00:31:55,916 --> 00:31:56,875
Valeu, Ayrton.
479
00:31:58,791 --> 00:32:00,375
[homem] Sei que vai se redimir.
480
00:32:03,291 --> 00:32:05,916
[Ron] Muito bem, já chega.
Hora de pegar no batente.
481
00:32:06,000 --> 00:32:07,583
[homem 2] Falou bonito, Ayrton.
482
00:32:08,541 --> 00:32:09,541
[Ron] Olha,
483
00:32:10,291 --> 00:32:11,916
você pilota pra ganhar.
484
00:32:12,000 --> 00:32:15,166
E isso não me incomoda.
Sua vitória é a vitória da McLaren.
485
00:32:16,708 --> 00:32:18,458
Meus cumprimentos pelo que falou,
486
00:32:19,583 --> 00:32:20,750
mas agora prove na pista.
487
00:32:23,875 --> 00:32:25,166
[Prost] Você…
488
00:32:25,791 --> 00:32:28,458
falou pra ele tentar não dar uma volta
no próprio companheiro?
489
00:32:30,166 --> 00:32:33,416
Contanto que pontue,
ele pode dar volta em quem quiser.
490
00:32:34,041 --> 00:32:36,625
E você também, Alain.
É assim que funciona.
491
00:32:42,125 --> 00:32:43,250
Mãos à obra.
492
00:32:43,958 --> 00:32:45,958
["Ace of Spades" de Motörhead tocando]
493
00:32:47,208 --> 00:32:48,625
[inaudível]
494
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
[narrador britânico] Senna tem uma missão
aqui no Grande Prêmio do Canadá.
495
00:32:54,583 --> 00:32:57,041
[Hunt]
Mas Prost não vai facilitar pra ele.
496
00:33:00,666 --> 00:33:02,375
[Galvão] Senna bota por dentro!
497
00:33:03,333 --> 00:33:05,333
[narrador britânico]
O brasileiro assume a liderança!
498
00:33:05,416 --> 00:33:09,041
[Galvão] Senna ultrapassa no hairpin!
Manobra de gênio!
499
00:33:09,125 --> 00:33:11,541
[narrador britânico]
É a 2ª vitória de Senna na temporada.
500
00:33:11,625 --> 00:33:16,541
Alain Prost termina em segundo.
É dobradinha da McLaren aqui no Canadá.
501
00:33:17,166 --> 00:33:20,583
[narrador francês] O duelo
entre as McLarens se acirra ainda mais.
502
00:33:22,041 --> 00:33:24,875
Prost está em casa em solo francês.
503
00:33:25,375 --> 00:33:27,750
[narrador britânico]
Será que Senna consegue roubar a vitória?
504
00:33:27,833 --> 00:33:30,583
[narrador espanhol]
Ambos fazem uma corrida incrível.
505
00:33:31,166 --> 00:33:33,500
[Hunt] Prost usa os retardatários
e ultrapassa Senna.
506
00:33:33,583 --> 00:33:35,416
É por isso que o apelido dele é Professor.
507
00:33:35,500 --> 00:33:37,208
[narrador francês] Vitória do francês.
508
00:33:39,791 --> 00:33:41,791
[rock agitado continua]
509
00:33:46,041 --> 00:33:47,333
[inaudível]
510
00:33:47,416 --> 00:33:49,083
[narrador espanhol] Chove em Silverstone,
511
00:33:49,166 --> 00:33:53,125
e Ayrton Senna mostra mais uma vez
sua qualidade em pistas molhadas.
512
00:33:53,208 --> 00:33:56,291
Outra corrida sensacional
do piloto brasileiro.
513
00:33:56,375 --> 00:33:59,958
[narrador britânico] A chuva pesada
não é problema para Ayrton Senna,
514
00:34:00,041 --> 00:34:02,958
que já está se aproximando
do retardatário Alain Prost.
515
00:34:03,041 --> 00:34:06,041
[Galvão] Olha isso!
Senna continua pisando fundo
516
00:34:06,125 --> 00:34:08,291
pra botar uma volta em seu companheiro.
517
00:34:08,791 --> 00:34:10,458
Ele bota uma volta!
518
00:34:10,541 --> 00:34:13,541
O que será que se passa
na cabeça de Alain Prost agora?
519
00:34:14,125 --> 00:34:16,791
Eu queria saber o que se passa
na cabeça do Ron Dennis.
520
00:34:17,291 --> 00:34:20,750
[narrador britânico] Acabou.
Mais uma vitória do genial brasileiro.
521
00:34:20,833 --> 00:34:21,958
[rock continua]
522
00:34:22,041 --> 00:34:24,750
Corrida a corrida,
os dois pilotos da McLaren
523
00:34:24,833 --> 00:34:27,875
estão travando uma briga histórica
pelo título de 1988.
524
00:34:27,958 --> 00:34:28,791
FREAR
525
00:34:28,875 --> 00:34:31,291
[narrador espanhol
falando indistintamente]
526
00:34:33,458 --> 00:34:34,458
[narrador britânico] Senna passa!
527
00:34:34,541 --> 00:34:36,875
[Galvão] Mas olha o Prost
indo pra cima do Ayrton!
528
00:34:36,958 --> 00:34:38,916
[narrador britânico]
Está saindo faísca entre os dois.
529
00:34:39,000 --> 00:34:41,416
Uma rivalidade incrível!
530
00:34:41,500 --> 00:34:45,333
Não será fácil para Prost
com um competidor obstinado como Senna.
531
00:34:45,416 --> 00:34:48,791
Prost tenta a manobra
pela linha de dentro.
532
00:34:48,875 --> 00:34:51,041
Senna não pode fazer muito
para se defender.
533
00:34:51,125 --> 00:34:52,458
Vamos ver o que vai acontecer.
534
00:34:52,541 --> 00:34:55,291
Os dois estão lado a lado
na reta principal!
535
00:34:55,375 --> 00:34:57,333
[Galvão] Mas ele passa fundo!
536
00:34:57,416 --> 00:34:59,458
Olha o Senna!
537
00:34:59,541 --> 00:35:03,041
[Hunt] Se Prost não der seu melhor,
não vai conseguir vencer Senna,
538
00:35:03,125 --> 00:35:04,541
que faz uma corrida impecável.
539
00:35:04,625 --> 00:35:08,083
[Galvão]
Ayrton Senna vence mais uma na Bélgica!
540
00:35:09,000 --> 00:35:12,583
[narrador britânico]
O piloto brasileiro está a só uma vitória
541
00:35:12,666 --> 00:35:15,416
de seu sonho de ser campeão mundial.
542
00:35:20,083 --> 00:35:21,875
[vibra]
543
00:35:21,958 --> 00:35:22,875
Ron!
544
00:35:24,416 --> 00:35:25,916
[Ron] Sete vitórias. Fantástico.
545
00:35:26,000 --> 00:35:28,125
Nossa equipe é fantástica. Obrigado!
546
00:35:28,208 --> 00:35:31,375
Mais uma.
Mais uma, e você é campeão mundial.
547
00:35:34,541 --> 00:35:36,541
[trilha sonora emocionante]
548
00:35:37,833 --> 00:35:39,375
Alain, alguma declaração?
549
00:35:39,458 --> 00:35:41,208
[repórter 2]
Alain, já desistiu do campeonato?
550
00:35:41,291 --> 00:35:43,333
[repórter 3]
Ainda tem chances de título, Alain?
551
00:35:43,416 --> 00:35:46,833
Alain, no passado, você disse
que Senna era um piloto promissor.
552
00:35:47,416 --> 00:35:48,625
E eu estava errado?
553
00:35:48,708 --> 00:35:51,875
Faltam cinco corridas,
e ele só precisa de mais uma vitória.
554
00:35:51,958 --> 00:35:53,583
Como você responde?
555
00:35:53,666 --> 00:35:54,791
Responder?
556
00:35:55,625 --> 00:35:59,166
Bom, eu tive muitos problemas
com o carro este ano,
557
00:35:59,666 --> 00:36:00,625
o que é estranho.
558
00:36:01,125 --> 00:36:03,250
E Ayrton fez um ótimo trabalho.
559
00:36:03,333 --> 00:36:07,375
Ganhou sete das onze corridas até aqui, e…
560
00:36:07,458 --> 00:36:09,708
bom, eu não sou bobo, né?
561
00:36:10,416 --> 00:36:12,833
Fiquei bem pra trás. Então…
562
00:36:13,583 --> 00:36:16,875
na minha opinião,
se o Ayrton não ganhar esse ano…
563
00:36:17,875 --> 00:36:18,791
[repórter] Alain!
564
00:36:18,875 --> 00:36:21,750
[repórteres se sobrepõem indistintamente]
565
00:36:29,958 --> 00:36:33,958
[trilha sonora intrigante soturna]
566
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
[trilha cessa]
567
00:37:04,666 --> 00:37:06,916
[Galvão] Ayrton deixou escapar
o título mais uma vez.
568
00:37:07,000 --> 00:37:09,875
Prost venceu a 14ª prova da temporada,
569
00:37:09,958 --> 00:37:11,958
o Grande Prêmio da Espanha, em Jerez.
570
00:37:12,041 --> 00:37:14,458
O francês ainda tem chances de título.
571
00:37:14,541 --> 00:37:17,000
Basta vencer as duas próximas corridas
em Suzuka…
572
00:37:17,083 --> 00:37:21,708
A Constituição Brasileira começa dizendo:
573
00:37:21,791 --> 00:37:25,250
"Todo poder emana do povo
e em seu nome…"
574
00:37:25,333 --> 00:37:27,500
- [telefone tocando]
- [TV desliga]
575
00:37:32,875 --> 00:37:33,708
Alô?
576
00:37:34,208 --> 00:37:35,125
[Senna] Oi, mãe.
577
00:37:35,208 --> 00:37:37,625
Oi, filho! Tudo bem?
578
00:37:37,708 --> 00:37:40,208
- Tudo bem, e vocês?
- Tudo.
579
00:37:40,291 --> 00:37:42,500
- Ainda na Espanha?
- Sim.
580
00:37:44,500 --> 00:37:45,708
Viu a corrida?
581
00:37:45,791 --> 00:37:48,083
Claro. A gente sempre vê.
582
00:37:49,708 --> 00:37:51,166
Não foi das melhores, né?
583
00:37:51,250 --> 00:37:52,500
Ah, Beco…
584
00:37:53,000 --> 00:37:55,125
Às vezes, as coisas não dão certo.
585
00:37:55,208 --> 00:37:57,833
Tô com saudade. De todos vocês.
586
00:37:57,916 --> 00:38:00,333
Nós também, meu amor. Muita.
587
00:38:01,125 --> 00:38:03,708
- Miltão tá aí?
- Ele já está dormindo.
588
00:38:03,791 --> 00:38:06,583
Aliás, já está tarde aí, não?
589
00:38:07,750 --> 00:38:08,791
É.
590
00:38:08,875 --> 00:38:11,583
- Quer que eu acorde o seu pai?
- Não precisa, mãe.
591
00:38:11,666 --> 00:38:14,541
Ele te falou que a gente
não vai poder ir pra Suzuka, né?
592
00:38:14,625 --> 00:38:16,541
Sim, falou.
593
00:38:18,083 --> 00:38:19,750
Beco, posso ajudar?
594
00:38:21,375 --> 00:38:24,791
Não se preocupa, mãe.
Eu tô bem, viu? Fica tranquila.
595
00:38:24,875 --> 00:38:27,750
Filho, eu tenho certeza
que você vai ser campeão.
596
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
Mas posso pedir pro seu pai
pagar minha passagem…
597
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Não precisa mãe. Mesmo.
Está tudo certo.
598
00:38:35,083 --> 00:38:37,583
Não precisa botar tanto peso
nos ombros, Beco.
599
00:38:37,666 --> 00:38:39,250
Você se cobra demais.
600
00:38:40,333 --> 00:38:41,333
Eu sei.
601
00:38:42,625 --> 00:38:45,875
É que eu só preciso ganhar mais uma
pra ser campeão.
602
00:38:46,708 --> 00:38:48,250
Só mais uma corrida, mas…
603
00:38:49,958 --> 00:38:51,333
Não sei, eu não consigo.
604
00:38:52,041 --> 00:38:54,208
Eu lembro tanto daquele garotinho
605
00:38:54,291 --> 00:38:56,916
cheio de vontade andando de kart.
606
00:38:57,416 --> 00:39:01,750
Aquele toco de gente
que foi ficando grande pros carrinhos.
607
00:39:01,833 --> 00:39:02,958
Você ficava bravo,
608
00:39:03,041 --> 00:39:05,750
fechava a cara quando não ganhava,
meu filho.
609
00:39:06,250 --> 00:39:08,666
Mas você voltava pra correr
sempre que podia
610
00:39:08,750 --> 00:39:10,541
porque correr é a sua paixão, Beco.
611
00:39:12,500 --> 00:39:14,208
Ganhar é consequência.
612
00:39:14,708 --> 00:39:16,625
[trilha sonora emotiva]
613
00:39:17,125 --> 00:39:18,416
Te amo, mãe.
614
00:39:19,000 --> 00:39:20,458
Também te amo, filhote.
615
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
[trilha sonora emocionante]
616
00:39:51,416 --> 00:39:53,625
[tique-taque]
617
00:40:04,666 --> 00:40:06,041
Bem-vindo ao lar!
618
00:40:06,708 --> 00:40:07,583
Ainda ensinando?
619
00:40:09,333 --> 00:40:10,333
Ainda aprendendo?
620
00:40:13,541 --> 00:40:15,041
Lembro quando apareceu aqui.
621
00:40:16,083 --> 00:40:17,083
Um pirralho.
622
00:40:17,583 --> 00:40:19,250
Mal falava inglês,
623
00:40:19,333 --> 00:40:21,375
mas dava a vida no kart.
624
00:40:22,375 --> 00:40:24,500
Canhoto, chato.
625
00:40:25,083 --> 00:40:27,625
Mexia no carburador
sem perder o controle do kart.
626
00:40:29,166 --> 00:40:30,875
Lá em 1978.
627
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
- Quantos anos você tinha?
- Dezoito.
628
00:40:35,583 --> 00:40:38,000
Mas já tinha 14 de experiência no kart.
629
00:40:39,875 --> 00:40:42,375
E olha o que aquele pirralho se tornou.
630
00:40:43,625 --> 00:40:45,333
Campeão mundial de Fórmula 1.
631
00:40:46,875 --> 00:40:49,125
[karts roncando ao fundo]
632
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Ainda não sou campeão.
633
00:40:52,416 --> 00:40:54,375
Não… Eu te conheço.
634
00:40:55,250 --> 00:40:57,666
Só precisa de uma brecha pra atacar.
635
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
E você arranja brechas
até onde não existem.
636
00:41:01,458 --> 00:41:02,916
Você era um pé no saco.
637
00:41:03,958 --> 00:41:05,750
Tinha que ganhar todas.
638
00:41:05,833 --> 00:41:07,750
Brigava por toda posição, em toda curva.
639
00:41:10,625 --> 00:41:12,125
E, caramba, como era rápido.
640
00:41:14,166 --> 00:41:16,541
Mas sabe como se ganha
de alguém mais rápido que você?
641
00:41:17,791 --> 00:41:19,375
Entrando na mente da pessoa.
642
00:41:20,333 --> 00:41:23,291
Lembra da nossa primeira corrida
competindo?
643
00:41:24,000 --> 00:41:25,916
Le Mans? Jesolo.
644
00:41:26,000 --> 00:41:28,875
Claro que lembro. Você me fez errar.
645
00:41:30,166 --> 00:41:31,166
[motor morre]
646
00:41:31,250 --> 00:41:34,625
Não pise com tudo no acelerador
depois de frear! Vá devagar!
647
00:41:36,666 --> 00:41:38,083
[motor pega]
648
00:41:43,875 --> 00:41:46,958
[Senna] Esse ano, em Mônaco,
antes de eu bater…
649
00:41:48,291 --> 00:41:52,041
algo estranho mas incrível aconteceu.
650
00:41:52,625 --> 00:41:56,416
Eu corri algumas voltas
como se estivesse num túnel.
651
00:41:56,500 --> 00:41:57,708
Um túnel na minha cabeça.
652
00:41:58,458 --> 00:42:00,583
Eu pilotei instintivamente,
653
00:42:01,166 --> 00:42:03,125
só eu e o carro.
654
00:42:05,000 --> 00:42:07,750
Corrida pura. Como nos tempos de kart.
655
00:42:09,583 --> 00:42:11,083
A Formula 1 é negócio.
656
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Menos por algumas horas no domingo.
657
00:42:14,375 --> 00:42:17,333
Isso aqui é o que realmente importa.
658
00:42:24,666 --> 00:42:28,125
Quando me perguntavam quem era
meu maior rival nas pistas,
659
00:42:28,208 --> 00:42:30,750
eu sempre respondia o mesmo: você.
660
00:42:33,333 --> 00:42:34,791
Sem dúvida.
661
00:42:39,041 --> 00:42:40,583
[Terry] Meu Deus!
662
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
Vá soltando o freio aos poucos
enquanto faz a curva!
663
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
[trilha sonora emotiva]
664
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
[público vibrando]
665
00:42:58,208 --> 00:43:01,208
- [burburinho]
- [motores roncando]
666
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
[trilha sonora ameaçadora]
667
00:43:13,166 --> 00:43:16,041
- Parabéns pela pole, Ayrton.
- [Senna] Valeu.
668
00:43:19,708 --> 00:43:21,041
Sabe, um ano atrás…
669
00:43:22,666 --> 00:43:24,625
o Ron me abordou bem aqui.
670
00:43:25,625 --> 00:43:28,083
"Alain, o que acha do Ayrton?"
671
00:43:29,250 --> 00:43:30,708
Eu falei que você era rápido,
672
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
mas ambicioso demais.
673
00:43:34,625 --> 00:43:36,833
Não achei que seria um bom segundo piloto.
674
00:43:38,708 --> 00:43:40,833
E lá em Mônaco você me deu razão.
675
00:43:42,208 --> 00:43:44,291
Boa sorte hoje, viu? Sério.
676
00:43:45,958 --> 00:43:48,791
Pode ser sua última chance
de vencer o campeonato esse ano.
677
00:43:51,916 --> 00:43:53,375
Ainda tem Adelaide, mas…
678
00:43:54,625 --> 00:43:55,875
veja o histórico.
679
00:43:56,375 --> 00:43:58,375
Na Austrália, eu costumo me dar bem.
680
00:44:02,083 --> 00:44:04,083
[trilha ameaçadora cresce]
681
00:44:23,500 --> 00:44:26,916
[despertador soando ao longe]
682
00:44:27,000 --> 00:44:30,958
[Galvão] É dramática a situação
para o Grande Prêmio Japão de F1.
683
00:44:31,041 --> 00:44:32,666
Hoje, Ayrton Senna tem que fazer
684
00:44:32,750 --> 00:44:34,916
o que não conseguiu
em Portugal e na Espanha
685
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
e tem que vencer o francês Alain Prost.
686
00:44:37,791 --> 00:44:39,916
O campeonato, que parecia no papo
687
00:44:40,000 --> 00:44:42,875
após uma sequência espetacular
de vitórias do brasileiro,
688
00:44:42,958 --> 00:44:46,041
vai se encaminhando
para um final bem complicado.
689
00:44:47,083 --> 00:44:50,041
Senna tem mais uma chance de ser campeão
nessa tarde do Japão,
690
00:44:50,125 --> 00:44:51,833
madrugada no Brasil.
691
00:44:52,333 --> 00:44:55,458
As McLarens, que ganharam treze
das quatorze corridas do ano,
692
00:44:55,541 --> 00:44:56,916
ocupam a primeira fila.
693
00:44:57,000 --> 00:45:01,875
Pode ser a corrida do título de Senna,
que larga na pole position.
694
00:45:01,958 --> 00:45:05,333
Após quatro anos buscando o título
e conquistando vaga
695
00:45:05,416 --> 00:45:08,541
numa das equipes mais fortes do grid
em carros que deixavam…
696
00:45:08,625 --> 00:45:09,958
Olha o Marcelinho.
697
00:45:10,041 --> 00:45:13,458
[Galvão] …hoje ele pode se sagrar
o campeão de 1988.
698
00:45:13,541 --> 00:45:14,625
[motor zunindo na TV]
699
00:45:14,708 --> 00:45:17,875
Ayrton fecha a volta de apresentação
e assume seu lugar no grid.
700
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Ele deve estar mentalizando…
701
00:45:19,958 --> 00:45:22,500
Não quer dormir mais, filho? Está tarde.
702
00:45:23,000 --> 00:45:25,500
- Não, pai.
- [Galvão] Fim da volta de apresentação.
703
00:45:25,583 --> 00:45:28,833
O grid de largada está quase completo,
e os pilotos estão a postos.
704
00:45:28,916 --> 00:45:31,541
Em instantes, vai ser dada a largada
para a 15ª etapa…
705
00:45:31,625 --> 00:45:34,208
Adivinha que rapazinho
não quer saber de dormir?
706
00:45:34,708 --> 00:45:37,041
[homem ri] Olha só! Está tarde, Bruno!
707
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Só um pouquinho!
708
00:45:38,166 --> 00:45:39,750
[Viviane] Pode ficar, filho.
709
00:45:39,833 --> 00:45:42,666
[Galvão] Todos ansiosos
na espera pela luz verde.
710
00:45:42,750 --> 00:45:44,333
Carros posicionados.
711
00:45:44,416 --> 00:45:46,000
Vai acender a luz vermelha.
712
00:45:46,583 --> 00:45:51,708
Vai ser dada a largada
para o Grande Prêmio do Japão de 1988!
713
00:45:51,791 --> 00:45:53,791
[motores roncando intermitentemente]
714
00:45:58,750 --> 00:46:01,000
[motores roncando]
715
00:46:07,166 --> 00:46:08,875
[som ambiente abafado]
716
00:46:08,958 --> 00:46:10,958
[trilha sonora apreensiva suave]
717
00:46:12,583 --> 00:46:14,708
[som ambiente normaliza]
718
00:46:27,000 --> 00:46:28,333
[som ambiente abafado]
719
00:46:32,416 --> 00:46:33,750
[som ambiente normaliza]
720
00:46:33,833 --> 00:46:36,208
[motores roncando intermitentemente]
721
00:46:46,875 --> 00:46:49,833
[Galvão] Luz verde. Prost dispara.
Vamos ver como Ayrton larga.
722
00:46:50,541 --> 00:46:52,333
- Olha só!
- [Senna] Ei!
723
00:46:52,416 --> 00:46:54,708
[Galvão] Prost escapa na frente.
O carro de Ayrton não pega.
724
00:46:54,791 --> 00:46:56,166
Começo duro para Senna.
725
00:46:57,708 --> 00:47:00,958
Ayrton Senna vai ficando pra trás.
726
00:47:01,666 --> 00:47:05,333
- [narrador britânico] Senna vai perdendo…
- Vai! Dá partida nesse maldito motor.
727
00:47:05,416 --> 00:47:09,666
[narrador francês] …perde várias posições
e a chance de ser campeão mundial.
728
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
[Galvão] Pegou!
729
00:47:11,458 --> 00:47:15,166
Ayrton Senna pisa fundo.
Ele ainda está no páreo!
730
00:47:15,250 --> 00:47:16,083
Ai, meu Deus…
731
00:47:16,166 --> 00:47:18,708
É, mas, pra vencer,
ele vai ter que fazer milagre.
732
00:47:18,791 --> 00:47:21,000
[Hunt] Ayrton estava com a mão na taça,
733
00:47:21,083 --> 00:47:23,291
mas vai ficando
cada vez mais distante do título.
734
00:47:23,375 --> 00:47:26,208
- [narrador espanhol] Um pesadelo…
- [Galvão] Prost lidera a prova.
735
00:47:26,291 --> 00:47:29,666
Mas Senna já ganhou uma posição
e tá na cola de Gugelmin!
736
00:47:29,750 --> 00:47:34,250
[narrador francês] Precisa de um milagre
para se sagrar campeão aqui no Japão.
737
00:47:34,958 --> 00:47:38,500
[Galvão] Ayrton Senna
tem uma montanha para escalar.
738
00:47:38,583 --> 00:47:42,250
[narrador britânico] …é o maior desafio
que Senna já enfrentou na temporada.
739
00:47:42,333 --> 00:47:44,583
Seria uma recuperação impossível.
740
00:47:44,666 --> 00:47:47,041
[narrador espanhol]
…rezando por uma recuperação milagrosa.
741
00:47:51,791 --> 00:47:54,833
Recebi a informação
de que o Ayrton passou o Gugelmin
742
00:47:54,916 --> 00:47:56,583
e o de Cesaris na mesma manobra.
743
00:47:57,333 --> 00:47:58,166
Tá voando.
744
00:47:58,250 --> 00:47:59,625
[Galvão] Vamos ver o replay.
745
00:47:59,708 --> 00:48:02,291
- Anda, mostra meu filho!
- Calma, Milton.
746
00:48:02,375 --> 00:48:05,458
[Galvão] Olha só o Senna!
Uma volta, e já é o oitavo colocado!
747
00:48:05,541 --> 00:48:07,708
E bota pressão em Riccardo Patrese!
748
00:48:08,291 --> 00:48:10,083
Ele terminou a primeira volta em oitavo.
749
00:48:10,166 --> 00:48:12,291
Ayrton Senna tenta mais uma ultrapassagem!
750
00:48:14,125 --> 00:48:17,375
Senna ganha a posição de Patrese!
O brasileiro está voando na pista!
751
00:48:17,458 --> 00:48:19,000
- Vai!
- [Ron] Continue assim.
752
00:48:19,083 --> 00:48:22,375
[Galvão] Capelli está complicando
a vida do Prost lá na frente.
753
00:48:22,458 --> 00:48:25,333
Previsão de chuva em Suzuka.
Se chover, a coisa muda.
754
00:48:25,416 --> 00:48:26,833
[narrador italiano]
Senna de olho em Nannini.
755
00:48:26,916 --> 00:48:29,583
[Hunt]
Nesse ritmo, Senna tem chance de vitória.
756
00:48:29,666 --> 00:48:31,875
- [Galvão] Já passou o Nannini!
- [Miltão] Passou.
757
00:48:31,958 --> 00:48:33,166
Ganhamos outra posição.
758
00:48:33,250 --> 00:48:34,875
[trilha sonora eletrizante]
759
00:48:36,041 --> 00:48:37,875
[narrador britânico]
Senna ultrapassa Boutsen
760
00:48:37,958 --> 00:48:40,333
e já ataca Alboreto!
761
00:48:40,416 --> 00:48:43,375
E ganha mais uma posição! Incrível!
762
00:48:45,166 --> 00:48:47,708
Caramba, o desgraçado continua rápido!
763
00:48:47,791 --> 00:48:49,750
[Hunt] Senna está pisando fundo.
764
00:48:49,833 --> 00:48:52,875
E, se a previsão estiver correta,
logo teremos chuva.
765
00:48:52,958 --> 00:48:54,750
E ninguém corre melhor na chuva
do que Senna.
766
00:48:56,125 --> 00:48:57,666
[em espanhol] E começa a chover.
767
00:48:57,750 --> 00:49:00,208
[em inglês] Ainda tem muito
para acontecer aqui em Suzuka.
768
00:49:00,291 --> 00:49:02,708
[Reginaldo] Começa a chover.
Isso pode mudar tudo.
769
00:49:02,791 --> 00:49:04,583
[narrador britânico] Está garoando, James.
770
00:49:04,666 --> 00:49:06,458
[em francês]
Começam a cair as primeiras gotas.
771
00:49:06,541 --> 00:49:10,375
[Galvão, em inglês] Imagina o que passa
na cabeça do francês agora
772
00:49:10,458 --> 00:49:14,000
sabendo que o Ayrton vem com tudo
pra tirar o prejuízo.
773
00:49:14,083 --> 00:49:16,708
[narrador espanhol]
O brasileiro não diminui o ritmo na chuva.
774
00:49:16,791 --> 00:49:18,666
Senna vai passar por cima de todos…
775
00:49:18,750 --> 00:49:20,166
Senna não para de subir!
776
00:49:20,250 --> 00:49:23,708
[narrador italiano] Ele já deve estar
pensando na sua distância para Prost,
777
00:49:23,791 --> 00:49:25,500
que está em primeiro.
778
00:49:25,583 --> 00:49:29,291
[narrador britânico] O brasileiro
está tirando um segundo por volta.
779
00:49:29,375 --> 00:49:31,875
Nunca houve uma recuperação assim
na história da F1, Galvão.
780
00:49:31,958 --> 00:49:34,916
Se ultrapassar Capelli,
ele assume a segunda posição!
781
00:49:35,000 --> 00:49:37,750
- [Reginaldo] E vai ficar a 2s do Prost.
- [narrador britânico] Senna é especial.
782
00:49:37,833 --> 00:49:40,458
E prova isso outra vez aqui no Japão.
783
00:49:40,541 --> 00:49:42,166
[Galvão] Vai achando espaço onde não há.
784
00:49:42,250 --> 00:49:46,208
Ayrton Senna pisa fundo.
Ele vai mergulhar!
785
00:49:47,458 --> 00:49:50,916
Ayrton Senna passa!
O sonho do título segue vivo!
786
00:49:51,000 --> 00:49:55,625
Agora é um contra um, amigo!
Agora é McLaren contra McLaren!
787
00:49:55,708 --> 00:49:57,708
[Reginaldo] A chuva dá trégua em Suzuka.
788
00:49:57,791 --> 00:49:59,500
Ayrton, você já é o 2º.
789
00:49:59,583 --> 00:50:01,375
Já é o 2º.
790
00:50:01,458 --> 00:50:02,541
[Senna] Tempo até o 1º?
791
00:50:03,125 --> 00:50:05,041
É 1,9 segundo.
792
00:50:05,125 --> 00:50:06,666
[carros passam zunindo]
793
00:50:07,333 --> 00:50:10,750
Alain, Senna é o 2º.
794
00:50:10,833 --> 00:50:12,000
Merda.
795
00:50:12,083 --> 00:50:14,083
[trilha sonora emocionante]
796
00:50:14,625 --> 00:50:18,833
[Galvão] Vale o título!
A torcida vai se animando na arquibancada!
797
00:50:19,333 --> 00:50:21,708
Senna já pressiona Prost!
798
00:50:21,791 --> 00:50:24,333
Ele procura espaço pra dar o bote
no líder da prova!
799
00:50:24,416 --> 00:50:27,333
Ele quer a primeira posição! Lá vai ele!
800
00:50:27,416 --> 00:50:29,041
É Senna contra Prost.
801
00:50:29,125 --> 00:50:31,833
O brasileiro espera o momento certo
para ultrapassar.
802
00:50:31,916 --> 00:50:35,083
Ele bota por fora. Vai tentar a manobra!
803
00:50:35,166 --> 00:50:37,041
[desapontado]
Senna passa fundo na chicane!
804
00:50:37,125 --> 00:50:40,166
Ele perde o ponto de frenagem
tentando a ultrapassagem
805
00:50:40,250 --> 00:50:41,875
e quase sai da pista.
806
00:50:41,958 --> 00:50:43,500
Segurou o carro por um triz!
807
00:50:43,583 --> 00:50:47,875
- Prost aumenta a distância.
- Senna vai ter que remar tudo de novo.
808
00:50:49,041 --> 00:50:50,791
- Não tem como, não.
- Tem, não.
809
00:50:50,875 --> 00:50:53,541
- [motor zunindo]
- [trilha emocionante arrefece]
810
00:50:53,625 --> 00:50:56,708
[Galvão] Os retardatários
vão complicando a vida do francês.
811
00:50:57,375 --> 00:50:59,250
Senna vai encostando de novo!
812
00:50:59,333 --> 00:51:03,750
Depois de uma corrida de recuperação
absolutamente fantástica!
813
00:51:03,833 --> 00:51:07,916
Chegou no companheiro de equipe,
o rival de título, Alain Prost!
814
00:51:08,416 --> 00:51:10,750
Mas chegar é uma coisa, e passar é outra.
815
00:51:10,833 --> 00:51:14,416
E o brasileiro precisa dessa ultrapassagem
para ser campeão do mundo.
816
00:51:17,625 --> 00:51:21,833
Prost traciona mal na entrada da reta.
Pode ser a brecha que Senna esperava!
817
00:51:21,916 --> 00:51:23,541
[trilha sonora tensa]
818
00:51:25,750 --> 00:51:27,166
Pra cima, Beco!
819
00:51:29,208 --> 00:51:30,625
[som ambiente abafado]
820
00:51:32,208 --> 00:51:34,333
- [som ambiente normaliza]
- [motores zunindo]
821
00:51:36,875 --> 00:51:39,208
Ayrton vai pra cima! Ele vai dar o bote!
822
00:51:39,291 --> 00:51:43,250
[narrador francês] Prost se defende!
As duas McLarens lado a lado na reta.
823
00:51:43,333 --> 00:51:45,500
Mas Alain Prost fica encaixotado.
824
00:51:46,166 --> 00:51:48,166
[trilha tensa aumenta]
825
00:51:53,500 --> 00:51:56,333
[público vibra]
826
00:52:00,375 --> 00:52:02,958
E Senna ultrapassa
o bicampeão Alain Prost!
827
00:52:03,041 --> 00:52:05,916
É incrível o que ele faz aqui em Suzuka.
828
00:52:06,000 --> 00:52:07,416
Uma prova histórica.
829
00:52:07,500 --> 00:52:08,875
[narrador espanhol] Senna em 1º!
830
00:52:08,958 --> 00:52:11,500
Ele ultrapassa Prost
com uma manobra impressionante!
831
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
[Galvão] Senna fez possível o impossível!
832
00:52:13,833 --> 00:52:17,916
Ele acreditou do início ao fim.
Com a força da nossa torcida!
833
00:52:18,000 --> 00:52:19,250
[trilha sonora triunfante]
834
00:52:19,333 --> 00:52:20,625
Agora é na ponta dos dedos!
835
00:52:20,708 --> 00:52:24,333
[narrador italiano] É inédito
o que faz Ayrton Senna em Suzuka!
836
00:52:24,416 --> 00:52:27,166
[narrador francês]
Corrida história de um gênio do esporte.
837
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
[narrador alemão] Simplesmente magistral!
838
00:52:29,833 --> 00:52:33,041
Já são 11s de vantagem para Prost,
que vem em segundo.
839
00:52:33,125 --> 00:52:37,041
Ayrton vem para a vitória
e para realizar seu sonho.
840
00:52:37,833 --> 00:52:39,833
Um sonho que alimenta desde os primórdios.
841
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Desde os tempos de kart.
842
00:52:42,333 --> 00:52:43,958
Um sonho de menino.
843
00:52:44,041 --> 00:52:45,791
O país inteiro aguarda
844
00:52:45,875 --> 00:52:48,541
para ver mais um brasileiro campeão,
845
00:52:48,625 --> 00:52:50,541
no seu ano de estreia na McLaren!
846
00:52:50,625 --> 00:52:54,833
Ele supera seu companheiro de equipe,
um bicampeão mundial!
847
00:52:54,916 --> 00:52:58,666
Vem pro seu primeiro título, Senna!
Pro mundo inteiro ver!
848
00:52:58,750 --> 00:53:02,583
- Ayrton! Ayrton Senna do Brasil!
- ["Tema da Vitória" retumba]
849
00:53:02,666 --> 00:53:07,416
Campeão mundial de 1988!
850
00:53:07,500 --> 00:53:11,541
Ayrton Senna fantástico!
Absolutamente fenomenal.
851
00:53:11,625 --> 00:53:13,125
O mundial de Fórmula 1 é nosso!
852
00:53:13,208 --> 00:53:15,208
[vibra]
853
00:53:19,958 --> 00:53:21,333
Eu consegui!
854
00:53:21,833 --> 00:53:23,875
Campeão!
855
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
["Tema da Vitória" se dissipa]
856
00:53:26,041 --> 00:53:26,916
É!
857
00:53:27,000 --> 00:53:29,541
É campeão, porra!
858
00:53:29,625 --> 00:53:31,625
[trilha sonora triunfante serena]
859
00:53:35,166 --> 00:53:37,166
[público vibrando]
860
00:53:41,250 --> 00:53:44,083
Valeu a pena ter ficado trabalhando
até tarde com o Ayrton?
861
00:53:44,166 --> 00:53:46,166
Cada segundo, Ron. Cada segundo!
862
00:53:48,458 --> 00:53:50,000
[rojão sobe assoviando]
863
00:53:50,083 --> 00:53:51,291
[mulher] Viva!
864
00:53:51,375 --> 00:53:53,000
[estampidos]
865
00:53:53,083 --> 00:53:54,541
É campeão!
866
00:53:54,625 --> 00:53:55,708
[mulher] Viva!
867
00:53:55,791 --> 00:53:57,041
[povo vibrando]
868
00:53:58,000 --> 00:53:59,958
[Zaza rindo]
869
00:54:00,541 --> 00:54:01,750
[Viviane] É campeão!
870
00:54:04,666 --> 00:54:06,333
Parabéns, champion.
871
00:54:06,416 --> 00:54:07,375
Obrigado, Alain.
872
00:54:08,416 --> 00:54:10,791
- [Zaza rindo]
- [Viviane] Uhul!
873
00:54:10,875 --> 00:54:12,875
[hino nacional brasileiro toca]
874
00:54:33,000 --> 00:54:34,500
[hino se dissipa]
875
00:54:35,083 --> 00:54:37,500
[trilha triunfante arrebatadora]
876
00:54:43,583 --> 00:54:44,750
[inaudível]
877
00:54:44,833 --> 00:54:46,833
[público vibrando e aplaudindo]
878
00:55:01,250 --> 00:55:03,375
[burburinho de repórteres]
879
00:55:03,458 --> 00:55:05,541
[Ron] A segunda melhor sensação do mundo.
880
00:55:17,625 --> 00:55:20,875
[repórter italiano]
Ayrton, como é ser o campeão do mundo?
881
00:55:20,958 --> 00:55:22,958
[repórter 2, em inglês]
Acreditou na vitória
882
00:55:23,041 --> 00:55:24,416
depois do problema na largada?
883
00:55:24,500 --> 00:55:27,208
Senna, foi a melhor prova da sua carreira?
884
00:55:27,291 --> 00:55:29,500
[Laura] Ayrton! Uma palavra?
885
00:55:32,208 --> 00:55:34,208
Toleman, Lotus, McLaren.
886
00:55:35,458 --> 00:55:38,708
Mais de quatro anos pra chegar aqui.
Valeu a pena?
887
00:55:39,875 --> 00:55:40,791
[suspira]
888
00:55:41,333 --> 00:55:43,250
[trilha sonora emotiva]
889
00:55:44,000 --> 00:55:44,916
Ah…
890
00:55:45,833 --> 00:55:47,291
Não foram só quatro anos.
891
00:55:48,583 --> 00:55:50,791
Foi uma vida inteira.
892
00:55:52,166 --> 00:55:54,666
A vida toda dedicada ao automobilismo.
893
00:55:55,166 --> 00:55:56,000
Eu realmente…
894
00:55:57,416 --> 00:55:59,500
consegui preencher esse espaço,
895
00:56:00,000 --> 00:56:02,500
aquele vazio dentro de mim.
896
00:56:02,583 --> 00:56:05,041
Aquela ânsia, aquele desejo de vitória.
Enfim…
897
00:56:05,541 --> 00:56:07,791
Foi um momento maravilhoso.
898
00:56:08,291 --> 00:56:11,166
Depois de alcançar o objetivo
de uma vida inteira,
899
00:56:11,666 --> 00:56:13,166
qual é objetivo agora?
900
00:56:13,791 --> 00:56:17,458
Bom, eu só tenho 28 anos.
901
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
Tenho a vida toda pela frente.
902
00:56:20,916 --> 00:56:23,083
Ainda tenho muito pra aprender na vida.
903
00:56:24,583 --> 00:56:27,666
E pra dar pra todos aqueles
que participaram
904
00:56:27,750 --> 00:56:29,541
e participam da minha vida.
905
00:56:30,916 --> 00:56:34,916
Ainda tenho muitas coisas boas
para dar ao mundo
906
00:56:35,000 --> 00:56:37,375
e para dividir com todas essas pessoas.
907
00:56:38,250 --> 00:56:42,041
Sente que, pelo caminho,
ficou devendo algo a alguém?
908
00:56:44,291 --> 00:56:45,166
Se…
909
00:56:50,958 --> 00:56:52,916
Se devo algo a alguém, é a mim mesmo.
910
00:56:54,750 --> 00:56:55,875
Eu sempre…
911
00:56:58,458 --> 00:57:00,041
fui duro demais…
912
00:57:02,000 --> 00:57:03,083
comigo mesmo.
913
00:57:04,875 --> 00:57:06,625
Eu fiz muitos sacrifícios
914
00:57:07,708 --> 00:57:08,750
pessoais.
915
00:57:08,833 --> 00:57:10,541
Então eu quero…
916
00:57:12,833 --> 00:57:13,958
compensar.
917
00:57:14,791 --> 00:57:17,625
Compensar tudo isso daqui pra frente.
918
00:57:17,708 --> 00:57:19,250
Essa é a sua marca, não?
919
00:57:19,333 --> 00:57:22,750
Levantar a bandeira,
as cores do seu capacete…
920
00:57:23,333 --> 00:57:25,833
Você tem uma relação muito forte
com o Brasil, né?
921
00:57:28,458 --> 00:57:29,375
Ah…
922
00:57:31,083 --> 00:57:33,125
O Brasil é minha casa.
923
00:57:34,791 --> 00:57:35,916
Minha gente.
924
00:57:36,916 --> 00:57:38,833
[público vibrando]
925
00:57:40,750 --> 00:57:42,750
[trilha sonora triunfante continua]
926
00:57:51,625 --> 00:57:53,750
[Senna] Tem muita coisa errada no Brasil.
927
00:57:53,833 --> 00:57:56,541
Muita pobreza,
muita coisa pra melhorar, mas…
928
00:57:58,958 --> 00:58:00,041
é o meu país.
929
00:58:13,583 --> 00:58:15,000
[trilha se dissipa]
930
00:58:18,500 --> 00:58:20,208
E a temporada de 89?
931
00:58:24,333 --> 00:58:25,250
Obrigado.
932
00:58:25,333 --> 00:58:28,333
[repórter italiano] Foi um ano duro,
mas agora é campeão do mundo.
933
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Qual é a sensação?
934
00:58:29,666 --> 00:58:32,500
[burburinho de repórteres continua]
935
00:58:34,333 --> 00:58:36,333
[trilha triunfante fica serena]
936
00:58:38,458 --> 00:58:39,500
[homem] Ei, Xuxa!
937
00:58:39,583 --> 00:58:41,166
[vozerio de fãs]
938
00:58:41,250 --> 00:58:42,333
[homem 2] Aqui!
939
00:58:42,416 --> 00:58:44,583
Obrigada! Agradeço por terem vindo.
940
00:58:45,250 --> 00:58:47,458
[homem 2] Xuxa, aqui! Me dá um autógrafo?
941
00:58:47,541 --> 00:58:49,708
- [segurança] Não cheguem perto demais.
- Obrigada!
942
00:58:49,791 --> 00:58:51,500
- [produtora] Sai!
- Obrigada.
943
00:58:52,833 --> 00:58:54,291
Obrigada! Valeu.
944
00:59:00,250 --> 00:59:02,250
[trilha serena continua]
945
00:59:12,458 --> 00:59:13,458
[trilha cessa]
946
00:59:15,791 --> 00:59:18,791
[trilha sonora apreensiva]
947
01:09:07,041 --> 01:09:09,833
Legendas: Othelo Sabbag
67595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.