All language subtitles for Senna.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:15,583 [trilha sonora apreensiva] 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,958 [motor zunindo abafado ao longe] 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 [zunido aumenta] 4 00:00:31,208 --> 00:00:34,208 [trilha apreensiva aumenta] 5 00:00:36,458 --> 00:00:39,458 [motor zunindo próximo] 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,625 [motor acelerando] 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,541 [roncos de troca de marcha] 8 00:00:49,250 --> 00:00:50,958 [Galvão] É a 2ª corrida do ano, 9 00:00:51,041 --> 00:00:54,000 e Senna dispara com sua Lotus na primeira posição. 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,083 A chuva não dá trégua em Estoril. 11 00:00:56,166 --> 00:00:58,208 Está praticamente impossível de pilotar. 12 00:00:58,916 --> 00:01:01,541 [narrador francês] Chove a cântaros em Portugal… 13 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 [Galvão] Após trocar a Toleman pela Lotus, 14 00:01:03,708 --> 00:01:07,541 Ayrton Senna parece cada vez mais perto de sua primeira vitória na Fórmula 1. 15 00:01:08,958 --> 00:01:11,916 [comentarista francês] O clima é terrível no momento em Estoril. 16 00:01:12,000 --> 00:01:16,333 A corrida vai caminhando para o fim, e Senna parece próximo de sua 1ª vitória. 17 00:01:16,833 --> 00:01:19,791 [narrador francês] Senna cada vez mais perto de vencer! 18 00:01:19,875 --> 00:01:24,458 [narrador italiano] Vai botar uma volta simplesmente no tricampeão Niki Lauda. 19 00:01:24,541 --> 00:01:27,666 [narrador espanhol] …prestes a dar uma volta em Niki Lauda! 20 00:01:28,166 --> 00:01:29,250 [som ambiente abafado] 21 00:01:29,333 --> 00:01:31,958 [motor zunindo] 22 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 [narradores falando indistintamente] 23 00:01:35,625 --> 00:01:37,833 [Galvão] Ele bota uma volta em Niki Lauda! 24 00:01:37,916 --> 00:01:40,708 O tricampeão mundial hoje é retardatário, amigo! 25 00:01:40,791 --> 00:01:42,375 [narrador francês] Rosberg está fora! 26 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 [Galvão] E Keke Rosberg tá fora! Ele rodou, olha só. 27 00:01:45,500 --> 00:01:48,416 [narrador italiano] Outra vítima do clima horrível de hoje. 28 00:01:48,500 --> 00:01:51,583 [Galvão] Desse jeito, não vai sobrar um carro na pista. 29 00:01:52,291 --> 00:01:54,291 [carros zunindo ao fundo] 30 00:02:09,833 --> 00:02:11,000 [trovoada] 31 00:02:11,625 --> 00:02:13,625 [carros zunindo ao longe] 32 00:02:14,625 --> 00:02:16,625 [trilha sonora apreensiva] 33 00:02:19,166 --> 00:02:21,333 Essa corrida tem que acabar agora. 34 00:02:23,333 --> 00:02:25,791 Essa decisão cabe ao diretor da prova. 35 00:02:27,208 --> 00:02:28,875 Basta convencê-lo. 36 00:02:28,958 --> 00:02:30,416 A favorecer o seu piloto? 37 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 No ano passado, você interrompeu Mônaco. 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,875 E a interrupção favoreceu o Prost. Mas agora… 39 00:02:38,958 --> 00:02:42,291 O Alain perdeu o campeonato por conta da interrupção, Peter. 40 00:02:42,375 --> 00:02:43,208 Conhece as regras. 41 00:02:43,291 --> 00:02:46,250 "Em caso de interrupção, o vencedor recebe 50% dos pontos." 42 00:02:46,333 --> 00:02:50,083 O Prost não ia vencer, Balestre. Não ia nem sequer terminar. 43 00:02:50,166 --> 00:02:52,333 Ia perder o título de um jeito ou de outro. 44 00:02:54,958 --> 00:02:56,333 Tome um champagne, Peter. 45 00:02:57,375 --> 00:02:58,500 O espetáculo está bom. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 - Rodou. - [narrador britânico] Alain Prost roda! 47 00:03:01,750 --> 00:03:03,291 Alain Prost está fora da prova 48 00:03:03,375 --> 00:03:05,958 depois de aquaplanar e rodar na reta principal, 49 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 sair da pista e bater na grade de proteção. 50 00:03:09,500 --> 00:03:12,208 O piloto francês vinha fazendo boa corrida, 51 00:03:12,291 --> 00:03:15,208 mas acaba abandonando a prova e deixando de Angelis em 2º 52 00:03:15,291 --> 00:03:17,291 e Alboreto em 3º. 53 00:03:17,375 --> 00:03:19,875 Ele sai do carro e aparenta estar bem. 54 00:03:19,958 --> 00:03:23,750 Esse clima terrível foi demais para Prost. 55 00:03:23,833 --> 00:03:26,000 [motor zunindo] 56 00:03:31,166 --> 00:03:32,208 [homem] Laura! 57 00:03:36,541 --> 00:03:37,500 Obrigada, Ron. 58 00:03:40,625 --> 00:03:41,791 [engenheiro] Ele rodou. 59 00:03:42,958 --> 00:03:44,416 [Ron] É uma causa perdida. 60 00:03:49,166 --> 00:03:52,916 É impossível correr debaixo dessa chuva. E perigoso. 61 00:03:53,458 --> 00:03:54,833 Vamos ver. 62 00:03:57,250 --> 00:03:59,250 [trilha sonora triunfante] 63 00:04:01,583 --> 00:04:05,458 [Galvão] …vem para sua 1ª vitória na F1 esse jovem brasileiro fantástico 64 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 chamado Ayrton Senna! 65 00:04:07,083 --> 00:04:08,916 Ano passado, na Toleman, 66 00:04:09,000 --> 00:04:11,583 roubaram a vitória dele na chuva de Mônaco. 67 00:04:11,666 --> 00:04:14,166 Esse ano, não. Esse ano ninguém segura! 68 00:04:14,250 --> 00:04:16,375 Nem a chuva, amigo! 69 00:04:16,458 --> 00:04:18,041 [narrador austríaco] Ayrton Senna vence… 70 00:04:18,125 --> 00:04:20,333 [narrador italiano] …supera todos e vence em Portugal. 71 00:04:20,416 --> 00:04:22,500 [narrador alemão] …sua 1ª vitória em Portugal. 72 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 [narradores estrangeiros se sobrepõem] 73 00:04:25,583 --> 00:04:27,875 [narrador italiano] O brilhante brasileiro Ayrton Senna 74 00:04:27,958 --> 00:04:30,250 conquista sua primeira vitória na Fórmula 1. 75 00:04:30,333 --> 00:04:33,333 - [trilha triunfante continua] - [narradores estrangeiros se sobrepõem] 76 00:04:36,250 --> 00:04:37,625 Impressionante. 77 00:04:39,416 --> 00:04:41,875 Enfim um rival à altura, Alain? 78 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Promissor. 79 00:04:46,583 --> 00:04:47,791 Promissor. 80 00:04:48,333 --> 00:04:50,750 - [equipe celebrando] - [trilha fica animada] 81 00:04:54,541 --> 00:04:55,375 [vibra] 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,083 Obrigado! 83 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 [gritos indistintos] 84 00:05:03,250 --> 00:05:04,291 Peter! 85 00:05:07,375 --> 00:05:09,750 Só um grande piloto pra vencer nessas condições, 86 00:05:09,833 --> 00:05:11,458 e você venceu, porra! 87 00:05:11,541 --> 00:05:13,041 - Nós vencemos! - Você, Ayrton. 88 00:05:13,125 --> 00:05:14,958 - Obrigado! - [Peter] Você venceu. 89 00:05:15,750 --> 00:05:16,708 Pai! 90 00:05:18,583 --> 00:05:19,708 Parabéns, Becão. 91 00:05:20,208 --> 00:05:21,416 [contidamente] Parabéns. 92 00:05:21,500 --> 00:05:23,875 E essa é só a primeira. Muitas outras virão. 93 00:05:23,958 --> 00:05:24,791 É isso. 94 00:05:25,291 --> 00:05:27,750 - [Peter] Ayrton. - Obrigado, pai, obrigado! 95 00:05:28,250 --> 00:05:29,750 Fica pela sombra, Becão! 96 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 [público vibrando] 97 00:05:53,041 --> 00:05:55,458 [trilha triunfante continua] 98 00:06:05,916 --> 00:06:06,916 [amigo] Aí, Mauro. 99 00:06:07,625 --> 00:06:09,416 Nosso Beco chegou aonde queria, né? 100 00:06:09,916 --> 00:06:12,000 Ainda não. [risinho] 101 00:06:24,458 --> 00:06:26,875 - [trilha triunfante continua] - [público vibrando] 102 00:06:34,083 --> 00:06:37,416 [vinheta instrumental emocionante] 103 00:06:38,000 --> 00:06:40,583 [motor roncando abafado] 104 00:06:46,916 --> 00:06:50,083 [percussão acelerada] 105 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 [público vibra abafado] 106 00:06:59,625 --> 00:07:04,083 - [zunido de motor acelerando] - [tique-taque de relógio] 107 00:07:12,375 --> 00:07:14,458 [zunido de motor acelerando] 108 00:07:28,125 --> 00:07:30,791 [chuva forte tamborilando] 109 00:07:44,500 --> 00:07:48,166 [vinheta emocionante se dissipa] 110 00:07:50,625 --> 00:07:53,625 [rock oitentista animado] 111 00:07:54,208 --> 00:07:56,125 [Galvão] Vem, vem! Toca! 112 00:07:56,666 --> 00:07:57,541 [homem] Passa a bola! 113 00:07:57,625 --> 00:08:00,041 [Galvão] Vai, pega! [ri] 114 00:08:00,125 --> 00:08:02,166 Você não joga nada! Vou te contar… 115 00:08:05,833 --> 00:08:07,750 - Não, não, não… - Me dá essa bola. 116 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 Ei! 117 00:08:10,041 --> 00:08:12,500 - Vou dar um mergulho. Toma. - Então dá a bola. 118 00:08:12,583 --> 00:08:14,833 [Galvão] Tu não joga nada, hein? [ri] 119 00:08:19,166 --> 00:08:21,166 [rock continua no rádio] 120 00:08:29,250 --> 00:08:32,041 - [Galvão] Toma aí, campeão. - Calma. [ri] 121 00:08:32,125 --> 00:08:34,250 - Só ganhei a primeira. - Tô te falando… 122 00:08:34,333 --> 00:08:37,000 O Niki Lauda está feliz com o tri e já vai se aposentar. 123 00:08:37,666 --> 00:08:40,083 O Mansell vai continuar sendo a eterna promessa. 124 00:08:40,166 --> 00:08:42,958 O francês vai bater na trave e vai acabar o ano vice outra vez. 125 00:08:43,041 --> 00:08:45,208 E você vai ser campeão. Quer apostar? 126 00:08:45,291 --> 00:08:47,208 Desde quando você entende de F1, Galvão? 127 00:08:47,291 --> 00:08:48,666 Vai se foder, porra. 128 00:08:48,750 --> 00:08:51,041 [imitando Galvão] "O campeonato tá só começando! 129 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 É corrida a corrida, amigo!" 130 00:08:53,208 --> 00:08:54,791 [ambos riem] 131 00:08:55,541 --> 00:08:56,791 Becão… 132 00:08:56,875 --> 00:08:58,833 ninguém é mais rápido que você na Fórmula 1. 133 00:08:58,916 --> 00:09:00,541 Todo mundo viu o que você fez aqui, 134 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 e agora você tem carro pra ganhar o título, pô! 135 00:09:03,208 --> 00:09:04,291 Você tá na Lotus, amigo! 136 00:09:04,375 --> 00:09:06,708 A gente tá acertando o carro, mas ainda tá longe. 137 00:09:06,791 --> 00:09:08,666 - Estamos destracionando nas curvas… - Ô, xiu. 138 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Ayrton, não perde o foco. Presta atenção. 139 00:09:11,833 --> 00:09:14,500 Fittipaldi foi campeão com a Lotus em 72. 140 00:09:15,291 --> 00:09:17,708 Chegou sua vez de ser campeão com esse carro. 141 00:09:17,791 --> 00:09:18,916 Tomara. 142 00:09:19,000 --> 00:09:22,500 Até porque o povo brasileiro tá precisando de uma alegria, né? 143 00:09:22,583 --> 00:09:25,458 Vou te contar… É porrada atrás de porrada, meu amigo. 144 00:09:26,541 --> 00:09:27,500 Então, Becão… 145 00:09:28,291 --> 00:09:32,083 deixa pra pôr esse pé no chão amanhã e sonha um pouco, caramba! 146 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Vai por mim. 147 00:09:36,833 --> 00:09:37,916 Chegou sua hora. 148 00:09:40,583 --> 00:09:41,583 [rock se dissipa] 149 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 [trilha soturna] 150 00:09:44,875 --> 00:09:47,833 [Balestre] Agora convidamos ao palco 151 00:09:47,916 --> 00:09:51,125 o campeão de Fórmula 1 de 1986, 152 00:09:52,291 --> 00:09:53,416 Alain Prost! 153 00:10:07,541 --> 00:10:09,458 Bicampeão mundial! 154 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 [aplausos continuam] 155 00:10:21,541 --> 00:10:23,166 - Bravo. - Obrigado. 156 00:10:23,916 --> 00:10:26,083 Então vamos fazer isso todo ano? 157 00:10:26,166 --> 00:10:28,208 - Não seria nada mau. - [ri] 158 00:10:31,208 --> 00:10:32,375 [Prost] Boa noite a todos. 159 00:10:32,458 --> 00:10:35,833 Primeiramente, quero agradecer à minha equipe, a McLaren, 160 00:10:35,916 --> 00:10:38,666 e ao homem por trás de tudo, Ron Dennis. 161 00:10:44,708 --> 00:10:47,583 Também quero agradecer à Federação, 162 00:10:48,083 --> 00:10:50,333 que torna o espetáculo da F1 possível. 163 00:10:52,500 --> 00:10:55,291 Ganhar dois campeonatos seguidos 164 00:10:55,375 --> 00:10:57,791 é um feito incrível para qualquer equipe. 165 00:10:57,875 --> 00:11:00,166 É a essas pessoas que quero agradecer. 166 00:11:00,958 --> 00:11:03,166 À equipe dos boxes, ao engenheiro de corrida, 167 00:11:03,250 --> 00:11:07,958 e a todo o pessoal na fábrica da McLaren que construiu esse carro incrível. 168 00:11:09,500 --> 00:11:11,666 Sem eles, nós não poderíamos nem correr, 169 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 muito menos vencer. 170 00:11:14,916 --> 00:11:16,833 Foi um ano fenomenal para a F1, 171 00:11:17,666 --> 00:11:19,750 e tenho muito orgulho de ser parte desse esporte. 172 00:11:19,833 --> 00:11:20,708 Obrigado. 173 00:11:20,791 --> 00:11:22,625 [aplausos] 174 00:11:29,458 --> 00:11:31,166 [trilha soturna se dissipa] 175 00:11:34,958 --> 00:11:36,041 Oi, Alex. 176 00:11:38,000 --> 00:11:39,166 Me dá um cigarro? 177 00:11:40,500 --> 00:11:43,625 Tá com sorte. Já até acendi pra você. 178 00:11:45,875 --> 00:11:46,833 Não? 179 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 À vontade. 180 00:11:53,583 --> 00:11:55,583 [trilha sonora melancólica] 181 00:12:00,041 --> 00:12:02,375 Ninguém mais tem interesse em mim, Laura. 182 00:12:03,416 --> 00:12:04,708 Sou águas passadas. 183 00:12:05,708 --> 00:12:08,541 Pra ser sincera, fiquei surpresa em vê-lo aqui hoje. 184 00:12:09,625 --> 00:12:12,500 - Vim só pra te ver. - Que lisonja. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 Nós dois sabemos que veio só pelo open bar. 186 00:12:18,375 --> 00:12:19,291 Saúde. 187 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 [Peter] Ayrton, você vai ser imbatível essa temporada. 188 00:12:23,041 --> 00:12:26,291 Não existe combinação mais rápida do que você numa Lotus. 189 00:12:26,375 --> 00:12:28,958 - Eu só ganhei duas corridas este ano. - Ah, Ayrton… 190 00:12:30,458 --> 00:12:34,500 Você terminou em quarto na sua terceira temporada na F1! 191 00:12:34,583 --> 00:12:37,375 - É um baita resultado. - Quero terminar em primeiro. 192 00:12:37,458 --> 00:12:38,708 [homem] Boa noite, cavalheiros. 193 00:12:40,333 --> 00:12:41,208 [Senna] Boa noite. 194 00:12:41,875 --> 00:12:44,166 Ansioso pelo início da nossa parceria, Goto-san. 195 00:12:44,250 --> 00:12:46,708 Nós também. Sem dúvida. 196 00:12:47,583 --> 00:12:49,958 Espero aprender muito com o senhor, Senna-san. 197 00:12:50,041 --> 00:12:51,958 Eu também, Nakajima-san. 198 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 [smooth jazz tocando ao fundo] 199 00:13:01,875 --> 00:13:05,333 [Peter] Seu esforço para trazer a Honda para a Lotus valeu a pena. 200 00:13:05,416 --> 00:13:08,458 O motor Honda vai fazer toda a diferença para nossa equipe. 201 00:13:08,541 --> 00:13:12,875 Já temos o melhor piloto, e agora também temos o melhor motor. 202 00:13:17,083 --> 00:13:19,041 Mas ainda não temos o melhor carro. 203 00:13:19,833 --> 00:13:21,833 [trilha sonora enigmática] 204 00:13:26,250 --> 00:13:27,875 [Alex] A Toleman é história. 205 00:13:27,958 --> 00:13:30,166 A Benetton vai assumir daqui pra frente. 206 00:13:31,958 --> 00:13:33,333 Cansei disso tudo. 207 00:13:34,250 --> 00:13:35,916 A Toleman tinha seu charme. 208 00:13:36,416 --> 00:13:37,666 E tinha o Senna. 209 00:13:39,083 --> 00:13:41,000 O rapaz era rápido como um foguete, 210 00:13:41,083 --> 00:13:44,375 obcecado por vencer e dedicado como um monge. 211 00:13:45,208 --> 00:13:46,875 Tinha cabeça e coração. 212 00:13:48,166 --> 00:13:50,125 - Mas… - [trilha enigmática se dissipa] 213 00:13:50,208 --> 00:13:51,958 …teve que nos largar daquele jeito. 214 00:13:52,500 --> 00:13:54,375 Deve ter sido duro ficar sabendo por terceiros 215 00:13:54,458 --> 00:13:56,000 que ele tinha fechado com a Lotus. 216 00:13:57,083 --> 00:13:58,541 Eu soube por você. 217 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 [sirene ecoando ao longe] 218 00:14:06,291 --> 00:14:07,750 [Alex] Já está de saída? 219 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 Que mania de ir embora cedo… 220 00:14:14,958 --> 00:14:16,375 Não gosto de festas. 221 00:14:17,083 --> 00:14:19,458 Não são tão divertidas quanto correr, né? 222 00:14:22,791 --> 00:14:24,083 E então? 223 00:14:24,791 --> 00:14:28,166 Como foi deixar nossa reles oficina pra trás? 224 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 Você também saiu. 225 00:14:30,458 --> 00:14:31,291 Me diga você. 226 00:14:32,375 --> 00:14:34,625 Não tive muita escolha, não é mesmo? 227 00:14:34,708 --> 00:14:35,916 Depois que nos largou… 228 00:14:37,375 --> 00:14:38,500 sem aviso prévio. 229 00:14:38,583 --> 00:14:41,041 - Tinha uma cláusula no meu contrato. - Balela. 230 00:14:44,291 --> 00:14:46,875 Eu acreditava mesmo que podia te dar um carro vencedor. 231 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Eu sei, Alex. 232 00:14:52,375 --> 00:14:55,125 E eu sou muito grato por todo o seu esforço. 233 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Bom… 234 00:15:01,250 --> 00:15:02,958 Sem ressentimentos. 235 00:15:05,791 --> 00:15:07,791 [trilha apreensiva suave] 236 00:15:18,625 --> 00:15:19,916 "Sem ressentimentos"? 237 00:15:24,625 --> 00:15:26,750 [Alex] O melhor piloto quer o melhor carro. 238 00:15:28,708 --> 00:15:30,208 Faz parte. 239 00:15:31,041 --> 00:15:34,458 [trilha apreensiva aumenta e se dissipa] 240 00:15:36,083 --> 00:15:38,083 ["Blue Monday" de New Order tocando] 241 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 [música continua no ambiente] 242 00:15:50,750 --> 00:15:53,583 [Goto cantando "Blue Monday" no karaokê] 243 00:15:56,833 --> 00:15:57,750 [ri] 244 00:16:03,083 --> 00:16:04,500 [microfonia] 245 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 [Ron] Será que é boa ideia? 246 00:16:08,916 --> 00:16:10,916 [Goto continua cantando] 247 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 [música japonesa tocando no karaokê] 248 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 [homem] Pois bem, 249 00:16:27,291 --> 00:16:30,250 Ron-san e Senna-san… 250 00:16:31,500 --> 00:16:36,166 O que os traz juntos aqui? 251 00:16:39,708 --> 00:16:41,833 - Temos uma proposta. - [aplausos] 252 00:16:48,625 --> 00:16:50,166 Temos uma proposta para o senhor. 253 00:16:52,041 --> 00:16:52,875 Temos, sim. 254 00:16:56,041 --> 00:16:58,958 Com licença. Preciso escolher minha próxima música. 255 00:17:02,833 --> 00:17:05,916 Quero ouvir sua proposta. 256 00:17:07,000 --> 00:17:10,791 Vou deixar o Ayrton explicar no que estamos pensando. 257 00:17:13,291 --> 00:17:15,791 Eu e o Prost na McLaren, 258 00:17:16,291 --> 00:17:17,791 com o motor Honda. 259 00:17:18,791 --> 00:17:22,875 O piloto mais rápido e o bicampeão mundial no mesmo time. 260 00:17:23,666 --> 00:17:26,416 O melhor time possível. Garantia de vitória. 261 00:17:30,125 --> 00:17:33,333 Piquet acabou de fechar com a Lotus. 262 00:17:33,416 --> 00:17:35,125 Ele é tricampeão. 263 00:17:35,625 --> 00:17:37,083 E a Lotus tem… 264 00:17:38,208 --> 00:17:39,250 o nosso motor. 265 00:17:40,541 --> 00:17:41,583 [Senna] Honda-san, 266 00:17:42,250 --> 00:17:43,333 com todo o respeito, 267 00:17:45,041 --> 00:17:46,750 a Lotus é uma equipe excelente, 268 00:17:48,208 --> 00:17:49,875 mas, até com o seu motor, 269 00:17:50,375 --> 00:17:53,541 eles não fazem mais carros que lutam pelo título. 270 00:17:54,375 --> 00:17:55,583 O senhor sabe disso. 271 00:17:55,666 --> 00:17:59,208 E, com pilotos como nós brigando pelo título na melhor equipe, 272 00:17:59,291 --> 00:18:01,375 o senhor terá toda a exposição midiática. 273 00:18:05,208 --> 00:18:08,416 Você não liga pra exposição, Senna-san. 274 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 Só quer ser campeão. 275 00:18:14,166 --> 00:18:17,375 Ganhar o campeonato é a melhor exposição possível para todos. 276 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Você canta? 277 00:18:26,000 --> 00:18:26,833 Canto. 278 00:18:28,250 --> 00:18:29,166 Agora? 279 00:18:29,666 --> 00:18:33,583 ["Everybody Wants To Rule The World" de Tears For Fears tocando no karaokê] 280 00:18:34,083 --> 00:18:37,583 ♪ Welcome to your life ♪ 281 00:18:37,666 --> 00:18:38,583 [Goto pigarreia] 282 00:18:38,666 --> 00:18:41,583 ♪ There's no turning back ♪ 283 00:18:42,625 --> 00:18:45,833 ♪ Even while we sleep ♪ 284 00:18:47,000 --> 00:18:49,041 ♪ We will find you ♪ 285 00:18:49,125 --> 00:18:53,416 ♪ Acting on your best behavior ♪ 286 00:18:53,500 --> 00:18:57,625 ♪ Turn your back on Mother Nature ♪ 287 00:18:57,708 --> 00:19:03,333 ♪ Everybody wants to rule the world… ♪ 288 00:19:05,625 --> 00:19:07,333 E o Prost? 289 00:19:08,500 --> 00:19:12,500 Vai aceitar ter Senna como companheiro de equipe? 290 00:19:13,083 --> 00:19:14,458 Em troca de um motor Honda? 291 00:19:15,458 --> 00:19:17,208 Com toda a certeza. 292 00:19:17,291 --> 00:19:20,541 - [Senna e Goto cantando ao fundo] - [Honda ri] 293 00:19:20,625 --> 00:19:24,250 ♪ Help me to decide ♪ 294 00:19:25,000 --> 00:19:28,833 ♪ Help me make the best of freedom ♪ 295 00:19:28,916 --> 00:19:31,416 ♪ And of pleasure ♪ 296 00:19:31,500 --> 00:19:35,708 ♪ Nothing ever lasts forever ♪ 297 00:19:35,791 --> 00:19:40,500 ♪ Everybody wants to rule the world ♪ 298 00:19:40,583 --> 00:19:44,708 - ♪ Say that you'll never ♪ - ♪ Never, never, never need it ♪ 299 00:19:44,791 --> 00:19:48,541 - ♪ One headline… ♪ - ♪ Why believe it? ♪ 300 00:19:48,625 --> 00:19:54,333 [ambos] ♪ Everybody wants to rule the world ♪ 301 00:19:56,708 --> 00:19:58,708 [música se dissipa] 302 00:19:59,458 --> 00:20:01,166 [Prost] Ele ficou bem de vermelho. 303 00:20:04,083 --> 00:20:06,166 Será que o dream team vai funcionar? 304 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Se perdermos, não vamos poder culpar os pilotos. 305 00:20:09,000 --> 00:20:10,750 Tem um primeiro e um segundo piloto? 306 00:20:10,833 --> 00:20:13,083 [repórteres se sobrepõem indistintamente] 307 00:20:14,166 --> 00:20:18,541 Ayrton! Após quatro anos como rivais, agora são companheiros de equipe. 308 00:20:18,625 --> 00:20:21,125 - Acabou a rivalidade? - [Senna] Divertido. 309 00:20:21,208 --> 00:20:23,583 Vai ser um ano divertido. 310 00:20:24,208 --> 00:20:25,250 [Prost] Oui. 311 00:20:25,333 --> 00:20:29,666 Se for para brigarmos, que a animosidade fique fora da pista. 312 00:20:30,750 --> 00:20:35,166 Acho que vai ser bem emocionante 313 00:20:35,250 --> 00:20:36,625 o campeonato… 314 00:20:36,708 --> 00:20:41,208 Será que é possível terminarmos o campeonato empatados? 315 00:20:41,291 --> 00:20:43,166 - Não. - Puta merda… 316 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 Só um sai campeão. 317 00:20:44,958 --> 00:20:49,000 - [repórter 1] Enfim estão se entrosando… - [repórter 2] Senhores, uma pergunta. 318 00:20:49,083 --> 00:20:51,083 [repórteres se sobrepõem indistintamente] 319 00:20:59,541 --> 00:21:01,958 [zunido de motor se aproximando] 320 00:21:04,250 --> 00:21:08,125 [narrador francês] Ayrton Senna começou na pole e mantém a liderança. 321 00:21:09,625 --> 00:21:12,041 [James Hunt] Na corrida pelo mundial de pilotos, 322 00:21:12,125 --> 00:21:15,333 cada um tem uma vitória, e quem chegar a oito primeiro 323 00:21:15,416 --> 00:21:18,458 se sagra o campeão de 1988. 324 00:21:20,458 --> 00:21:22,291 [patadas intermitentes no acelerador] 325 00:21:25,416 --> 00:21:26,625 [inaudível] 326 00:21:31,875 --> 00:21:33,125 Oi, Viviane. 327 00:21:35,625 --> 00:21:37,833 - Obrigada! - [Ron] Seu irmão está indo bem. 328 00:21:37,916 --> 00:21:42,916 [narrador britânico] Prost segue em 3º, enquanto Senna já abre 49s para o 2º! 329 00:21:43,833 --> 00:21:46,333 [James Hunt] Uma aula de Senna aqui em Monte Carlo. 330 00:21:47,291 --> 00:21:48,583 [Prost] Diferença para o 1º? 331 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 [Ron] 49 segundos, Alain. 332 00:21:59,333 --> 00:22:00,875 [Galvão] Prost ultrapassa Berger. 333 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Ele ganha a segunda posição. 334 00:22:03,041 --> 00:22:06,041 Quarenta e três segundos de vantagem para Senna. 335 00:22:06,833 --> 00:22:09,583 Prost sabe que isso é uma eternidade na Fórmula 1, 336 00:22:09,666 --> 00:22:12,166 mas ele acelera, ele quer tirar a diferença. 337 00:22:12,250 --> 00:22:14,500 Prost está em segundo. 338 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 - Acabou de fazer a volta mais rápida. - [Senna] Ele está chegando? 339 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Ele não te alcança. Concentração. 340 00:22:25,375 --> 00:22:27,041 [trilha sonora tensa suave] 341 00:22:28,625 --> 00:22:31,125 [Galvão] Senna responde. Ele faz a volta mais rápida. 342 00:22:31,958 --> 00:22:35,041 Ayrton, agora é só terminar. Não precisa forçar. 343 00:22:37,333 --> 00:22:39,208 [aceleração intermitente em redução] 344 00:22:42,125 --> 00:22:44,416 [trilha sonora tensa continua] 345 00:23:06,250 --> 00:23:08,541 [trilha sonora tensa continua] 346 00:23:09,083 --> 00:23:10,458 Melhorou o tempo de novo. 347 00:23:11,458 --> 00:23:12,375 [bipe de rádio] 348 00:23:14,291 --> 00:23:16,291 Ayrton, diminua o ritmo. 349 00:23:16,875 --> 00:23:18,166 Não precisa forçar. 350 00:23:19,333 --> 00:23:21,083 [trilha sonora tensa continua] 351 00:23:52,083 --> 00:23:54,666 [trilha sonora tensa aumenta] 352 00:24:00,041 --> 00:24:02,375 - [trilha sonora em suspensão] - [som ambiente abafado] 353 00:24:16,208 --> 00:24:17,666 [som ambiente normaliza] 354 00:24:18,291 --> 00:24:20,166 Ayrton continua aumentando o ritmo. 355 00:24:25,416 --> 00:24:27,375 [som ambiente abafado] 356 00:24:28,500 --> 00:24:31,666 [narrador britânico] Senna abre quase um minuto para o 2º, 357 00:24:31,750 --> 00:24:33,916 mas continua pisando fundo! [ri] 358 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 Incrível! Ele ataca qualquer brecha! 359 00:24:35,708 --> 00:24:37,500 Nesse ritmo, vai dar uma volta no Prost. 360 00:24:37,583 --> 00:24:40,291 [narrador] Ninguém está a salvo de levar uma volta de Senna, 361 00:24:40,375 --> 00:24:43,625 e o próximo da fila é seu próprio companheiro de equipe. 362 00:24:43,708 --> 00:24:44,666 [Ron] Ayrton. 363 00:24:45,166 --> 00:24:47,750 Diminua, por favor. Só diminua. 364 00:24:48,333 --> 00:24:50,791 - Não tem necessidade disso. - [coração palpitando] 365 00:24:50,875 --> 00:24:52,083 Status do rádio? 366 00:24:52,833 --> 00:24:53,750 Tudo certo. 367 00:24:54,250 --> 00:24:55,375 É coisa dele. 368 00:24:55,458 --> 00:24:57,041 Ayrton, está me ouvindo? 369 00:24:57,625 --> 00:24:58,583 [Ron, abafado] Diminua. 370 00:24:59,708 --> 00:25:01,708 [trilha sonora apreensiva] 371 00:25:08,250 --> 00:25:09,083 Ayrton! 372 00:25:10,791 --> 00:25:13,125 - [Senna ofegando] - [som ambiente abafado] 373 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 Diminua o ritmo, cacete! 374 00:25:15,625 --> 00:25:17,666 [estrondos] 375 00:25:18,458 --> 00:25:20,041 [público suspira espantado] 376 00:25:20,125 --> 00:25:21,708 [tinido] 377 00:25:22,833 --> 00:25:25,500 [trilha apreensiva fica pesarosa] 378 00:25:25,583 --> 00:25:28,000 [engenheiro] Preciso dos dados da última volta. 379 00:25:29,041 --> 00:25:31,708 [Senna ofegando] 380 00:25:32,791 --> 00:25:36,083 [Galvão, desapontado] Faltando só onze voltas pro final, 381 00:25:36,166 --> 00:25:39,791 com 55 segundos de vantagem. 382 00:25:40,375 --> 00:25:42,125 Era uma vitória garantida. 383 00:25:42,208 --> 00:25:44,208 [trilha pesarosa continua] 384 00:25:45,458 --> 00:25:47,541 [vozerio indistinto dos fiscais de pista] 385 00:26:12,708 --> 00:26:16,791 [obturadores de câmera clicando] 386 00:26:21,083 --> 00:26:22,166 Ayrton, está na escuta? 387 00:26:23,875 --> 00:26:25,416 Ayrton, está na escuta? 388 00:26:27,750 --> 00:26:30,166 [carros passam zunindo] 389 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 [trilha se dissipa] 390 00:26:45,708 --> 00:26:47,708 [narrador francês falando indistintamente] 391 00:26:53,333 --> 00:26:54,583 O que aconteceu? 392 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 Você não voltou pros boxes… 393 00:26:58,291 --> 00:26:59,625 Não dava pra voltar. 394 00:27:00,791 --> 00:27:01,666 O que houve? 395 00:27:03,125 --> 00:27:04,666 Ontem, na tomada de tempo, 396 00:27:05,708 --> 00:27:07,500 eu estava no absoluto controle do carro. 397 00:27:08,166 --> 00:27:12,333 Eu senti, o tempo todo, tudo. E muito forte. 398 00:27:12,416 --> 00:27:15,583 Então, hoje, na corrida, eu senti a mesma coisa, 399 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 só que mais forte ainda. 400 00:27:18,083 --> 00:27:19,958 [hesita] Eu não sei explicar. 401 00:27:20,041 --> 00:27:22,708 Eu senti como se eu tivesse entrado em outra dimensão. 402 00:27:23,708 --> 00:27:27,458 Sabe? E aí o circuito virou um túnel… 403 00:27:28,708 --> 00:27:31,500 e eu só tinha que seguir em frente, e seguir em frente, 404 00:27:31,583 --> 00:27:33,500 e mais rápido, e mais rápido… 405 00:27:37,250 --> 00:27:39,208 Tava muito além da minha consciência. 406 00:27:39,916 --> 00:27:42,875 Beco, você não precisa ter medo do que você sentiu. 407 00:27:43,458 --> 00:27:44,625 Mas eu não senti medo. 408 00:27:45,375 --> 00:27:47,458 Pelo contrário, era bom. 409 00:27:48,041 --> 00:27:49,166 Era forte. 410 00:27:51,375 --> 00:27:53,083 Só que aí o Ron me chamou no rádio 411 00:27:53,791 --> 00:27:55,333 e eu saí daquele lugar. 412 00:27:56,500 --> 00:27:58,750 Tudo se desfez e eu bati. 413 00:27:58,833 --> 00:28:02,583 [narrador francês] Ninguém questiona a força da McLaren. E aí está… 414 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 E, se eu quero ser campeão, eu não posso errar. 415 00:28:04,916 --> 00:28:06,000 [Viviane ri] 416 00:28:06,083 --> 00:28:07,291 "Não pode errar." 417 00:28:07,791 --> 00:28:09,708 Isso é o Miltão falando, Beco. 418 00:28:10,208 --> 00:28:11,708 Você também pode errar. 419 00:28:12,416 --> 00:28:13,666 Até você pode. 420 00:28:15,375 --> 00:28:16,333 [risadinha] 421 00:28:18,250 --> 00:28:21,083 [narrador francês] Berger termina em 2º, somando 14 pontos… 422 00:28:21,166 --> 00:28:23,375 E essa que tá falando é minha irmã 423 00:28:23,875 --> 00:28:27,250 ou é a Dra. Viviane, a psicóloga? [ri] 424 00:28:28,041 --> 00:28:29,666 [narrador francês] A torcida vibra… 425 00:28:29,750 --> 00:28:31,041 [Viviane suspira] 426 00:28:33,166 --> 00:28:35,416 [público vibrando na TV] 427 00:28:37,041 --> 00:28:39,291 [música mariachi tocando] 428 00:28:39,875 --> 00:28:43,916 [funcionário, em espanhol] Passageiros, dirijam-se ao portão B26 429 00:28:44,000 --> 00:28:48,416 para o voo PAN AM 467 com destino a Lima. 430 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 Obrigado. 431 00:28:49,583 --> 00:28:51,583 [música mariachi continua] 432 00:29:03,583 --> 00:29:06,791 "O maníaco de Mônaco." Eu li. 433 00:29:08,750 --> 00:29:11,583 - A imprensa é criativa. - [pigarreia] É. 434 00:29:12,083 --> 00:29:15,041 Às vezes, a imprensa não é muito diferente do torcedor. 435 00:29:15,750 --> 00:29:18,375 Elogia se ganha, vaia se perde. 436 00:29:18,458 --> 00:29:19,375 Você é diferente? 437 00:29:20,000 --> 00:29:21,041 Eu tento ser. 438 00:29:24,458 --> 00:29:25,375 É pra sua filha? 439 00:29:28,333 --> 00:29:30,791 Minha mala também vive cheia de presentes pra família. 440 00:29:31,500 --> 00:29:33,625 Mal tenho visto minha Claire ultimamente. 441 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 Desde o divórcio, ela fica mais tempo na casa do pai. 442 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 Às vezes eu tenho que… [risinho] 443 00:29:40,666 --> 00:29:41,583 compensar. 444 00:29:44,291 --> 00:29:47,750 Estava impressionante em Mônaco. Quase botou uma volta no Prost. 445 00:29:47,833 --> 00:29:48,750 E aí eu bati. 446 00:29:50,000 --> 00:29:53,833 - Faltou consistência? - Não é questão de consistência. 447 00:29:53,916 --> 00:29:56,625 Você dominou a Fórmula Ford, a 2000, 448 00:29:56,708 --> 00:30:01,708 bateu o recorde de vitórias na Fórmula 3, fez milagre na Toleman, mas… 449 00:30:01,791 --> 00:30:04,666 seus anos de Lotus ficaram devendo, não? 450 00:30:05,833 --> 00:30:10,500 Você fez 16 poles, mas só ganhou 6 corridas em três anos. 451 00:30:10,583 --> 00:30:14,750 Prost ganhou 12 corridas com 3 poles e levou 2 títulos. 452 00:30:15,250 --> 00:30:16,875 - Consistência. - É. 453 00:30:16,958 --> 00:30:18,791 Mas, quando o carro deixa a desejar, 454 00:30:19,333 --> 00:30:22,708 o piloto tem que guiar no limite, tem que compensar no braço. 455 00:30:23,416 --> 00:30:27,000 Prost está na McLaren há anos. É mais fácil ter consistência. 456 00:30:27,083 --> 00:30:29,041 Mas agora você também está na McLaren. 457 00:30:30,041 --> 00:30:33,833 Tudo bem, em Mônaco, não venceu por falta de sorte. 458 00:30:33,916 --> 00:30:36,750 Aqui, no México, o carro te deixou na mão. 459 00:30:36,833 --> 00:30:39,750 A mesma coisa que aconteceu na primeira prova do ano, no Brasil. 460 00:30:40,958 --> 00:30:43,041 Ayrton, você é o único piloto 461 00:30:43,125 --> 00:30:46,125 capaz de bater o Prost em igualdade de condições. 462 00:30:46,208 --> 00:30:48,791 Pra mim, não te falta nada pra ser campeão. 463 00:30:49,458 --> 00:30:50,375 Ou falta? 464 00:30:53,708 --> 00:30:55,708 [burburinho] 465 00:31:01,000 --> 00:31:02,375 [Senna] Bom dia. 466 00:31:05,333 --> 00:31:06,250 Oi. 467 00:31:14,583 --> 00:31:15,875 Pessoal! 468 00:31:16,708 --> 00:31:18,375 Quero dar uma palavrinha. 469 00:31:21,916 --> 00:31:25,208 É algo que eu já devia ter dito lá no México, 470 00:31:26,583 --> 00:31:28,083 mas acho que é uma boa hora. 471 00:31:30,416 --> 00:31:34,041 Em Mônaco, eu perdi pontos que não pertenciam só a mim, 472 00:31:34,125 --> 00:31:36,875 mas a toda a equipe, e… 473 00:31:39,875 --> 00:31:40,958 eu sinto muito. 474 00:31:42,208 --> 00:31:44,458 Eu errei feio, eu sei. 475 00:31:45,458 --> 00:31:47,375 Mas vamos recuperar aqueles pontos. 476 00:31:48,166 --> 00:31:49,125 Eu prometo. 477 00:31:53,166 --> 00:31:55,375 Muito bem. Manhã cheia pela frente, vamos. 478 00:31:55,916 --> 00:31:56,875 Valeu, Ayrton. 479 00:31:58,791 --> 00:32:00,375 [homem] Sei que vai se redimir. 480 00:32:03,291 --> 00:32:05,916 [Ron] Muito bem, já chega. Hora de pegar no batente. 481 00:32:06,000 --> 00:32:07,583 [homem 2] Falou bonito, Ayrton. 482 00:32:08,541 --> 00:32:09,541 [Ron] Olha, 483 00:32:10,291 --> 00:32:11,916 você pilota pra ganhar. 484 00:32:12,000 --> 00:32:15,166 E isso não me incomoda. Sua vitória é a vitória da McLaren. 485 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 Meus cumprimentos pelo que falou, 486 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 mas agora prove na pista. 487 00:32:23,875 --> 00:32:25,166 [Prost] Você… 488 00:32:25,791 --> 00:32:28,458 falou pra ele tentar não dar uma volta no próprio companheiro? 489 00:32:30,166 --> 00:32:33,416 Contanto que pontue, ele pode dar volta em quem quiser. 490 00:32:34,041 --> 00:32:36,625 E você também, Alain. É assim que funciona. 491 00:32:42,125 --> 00:32:43,250 Mãos à obra. 492 00:32:43,958 --> 00:32:45,958 ["Ace of Spades" de Motörhead tocando] 493 00:32:47,208 --> 00:32:48,625 [inaudível] 494 00:32:51,375 --> 00:32:54,500 [narrador britânico] Senna tem uma missão aqui no Grande Prêmio do Canadá. 495 00:32:54,583 --> 00:32:57,041 [Hunt] Mas Prost não vai facilitar pra ele. 496 00:33:00,666 --> 00:33:02,375 [Galvão] Senna bota por dentro! 497 00:33:03,333 --> 00:33:05,333 [narrador britânico] O brasileiro assume a liderança! 498 00:33:05,416 --> 00:33:09,041 [Galvão] Senna ultrapassa no hairpin! Manobra de gênio! 499 00:33:09,125 --> 00:33:11,541 [narrador britânico] É a 2ª vitória de Senna na temporada. 500 00:33:11,625 --> 00:33:16,541 Alain Prost termina em segundo. É dobradinha da McLaren aqui no Canadá. 501 00:33:17,166 --> 00:33:20,583 [narrador francês] O duelo entre as McLarens se acirra ainda mais. 502 00:33:22,041 --> 00:33:24,875 Prost está em casa em solo francês. 503 00:33:25,375 --> 00:33:27,750 [narrador britânico] Será que Senna consegue roubar a vitória? 504 00:33:27,833 --> 00:33:30,583 [narrador espanhol] Ambos fazem uma corrida incrível. 505 00:33:31,166 --> 00:33:33,500 [Hunt] Prost usa os retardatários e ultrapassa Senna. 506 00:33:33,583 --> 00:33:35,416 É por isso que o apelido dele é Professor. 507 00:33:35,500 --> 00:33:37,208 [narrador francês] Vitória do francês. 508 00:33:39,791 --> 00:33:41,791 [rock agitado continua] 509 00:33:46,041 --> 00:33:47,333 [inaudível] 510 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 [narrador espanhol] Chove em Silverstone, 511 00:33:49,166 --> 00:33:53,125 e Ayrton Senna mostra mais uma vez sua qualidade em pistas molhadas. 512 00:33:53,208 --> 00:33:56,291 Outra corrida sensacional do piloto brasileiro. 513 00:33:56,375 --> 00:33:59,958 [narrador britânico] A chuva pesada não é problema para Ayrton Senna, 514 00:34:00,041 --> 00:34:02,958 que já está se aproximando do retardatário Alain Prost. 515 00:34:03,041 --> 00:34:06,041 [Galvão] Olha isso! Senna continua pisando fundo 516 00:34:06,125 --> 00:34:08,291 pra botar uma volta em seu companheiro. 517 00:34:08,791 --> 00:34:10,458 Ele bota uma volta! 518 00:34:10,541 --> 00:34:13,541 O que será que se passa na cabeça de Alain Prost agora? 519 00:34:14,125 --> 00:34:16,791 Eu queria saber o que se passa na cabeça do Ron Dennis. 520 00:34:17,291 --> 00:34:20,750 [narrador britânico] Acabou. Mais uma vitória do genial brasileiro. 521 00:34:20,833 --> 00:34:21,958 [rock continua] 522 00:34:22,041 --> 00:34:24,750 Corrida a corrida, os dois pilotos da McLaren 523 00:34:24,833 --> 00:34:27,875 estão travando uma briga histórica pelo título de 1988. 524 00:34:27,958 --> 00:34:28,791 FREAR 525 00:34:28,875 --> 00:34:31,291 [narrador espanhol falando indistintamente] 526 00:34:33,458 --> 00:34:34,458 [narrador britânico] Senna passa! 527 00:34:34,541 --> 00:34:36,875 [Galvão] Mas olha o Prost indo pra cima do Ayrton! 528 00:34:36,958 --> 00:34:38,916 [narrador britânico] Está saindo faísca entre os dois. 529 00:34:39,000 --> 00:34:41,416 Uma rivalidade incrível! 530 00:34:41,500 --> 00:34:45,333 Não será fácil para Prost com um competidor obstinado como Senna. 531 00:34:45,416 --> 00:34:48,791 Prost tenta a manobra pela linha de dentro. 532 00:34:48,875 --> 00:34:51,041 Senna não pode fazer muito para se defender. 533 00:34:51,125 --> 00:34:52,458 Vamos ver o que vai acontecer. 534 00:34:52,541 --> 00:34:55,291 Os dois estão lado a lado na reta principal! 535 00:34:55,375 --> 00:34:57,333 [Galvão] Mas ele passa fundo! 536 00:34:57,416 --> 00:34:59,458 Olha o Senna! 537 00:34:59,541 --> 00:35:03,041 [Hunt] Se Prost não der seu melhor, não vai conseguir vencer Senna, 538 00:35:03,125 --> 00:35:04,541 que faz uma corrida impecável. 539 00:35:04,625 --> 00:35:08,083 [Galvão] Ayrton Senna vence mais uma na Bélgica! 540 00:35:09,000 --> 00:35:12,583 [narrador britânico] O piloto brasileiro está a só uma vitória 541 00:35:12,666 --> 00:35:15,416 de seu sonho de ser campeão mundial. 542 00:35:20,083 --> 00:35:21,875 [vibra] 543 00:35:21,958 --> 00:35:22,875 Ron! 544 00:35:24,416 --> 00:35:25,916 [Ron] Sete vitórias. Fantástico. 545 00:35:26,000 --> 00:35:28,125 Nossa equipe é fantástica. Obrigado! 546 00:35:28,208 --> 00:35:31,375 Mais uma. Mais uma, e você é campeão mundial. 547 00:35:34,541 --> 00:35:36,541 [trilha sonora emocionante] 548 00:35:37,833 --> 00:35:39,375 Alain, alguma declaração? 549 00:35:39,458 --> 00:35:41,208 [repórter 2] Alain, já desistiu do campeonato? 550 00:35:41,291 --> 00:35:43,333 [repórter 3] Ainda tem chances de título, Alain? 551 00:35:43,416 --> 00:35:46,833 Alain, no passado, você disse que Senna era um piloto promissor. 552 00:35:47,416 --> 00:35:48,625 E eu estava errado? 553 00:35:48,708 --> 00:35:51,875 Faltam cinco corridas, e ele só precisa de mais uma vitória. 554 00:35:51,958 --> 00:35:53,583 Como você responde? 555 00:35:53,666 --> 00:35:54,791 Responder? 556 00:35:55,625 --> 00:35:59,166 Bom, eu tive muitos problemas com o carro este ano, 557 00:35:59,666 --> 00:36:00,625 o que é estranho. 558 00:36:01,125 --> 00:36:03,250 E Ayrton fez um ótimo trabalho. 559 00:36:03,333 --> 00:36:07,375 Ganhou sete das onze corridas até aqui, e… 560 00:36:07,458 --> 00:36:09,708 bom, eu não sou bobo, né? 561 00:36:10,416 --> 00:36:12,833 Fiquei bem pra trás. Então… 562 00:36:13,583 --> 00:36:16,875 na minha opinião, se o Ayrton não ganhar esse ano… 563 00:36:17,875 --> 00:36:18,791 [repórter] Alain! 564 00:36:18,875 --> 00:36:21,750 [repórteres se sobrepõem indistintamente] 565 00:36:29,958 --> 00:36:33,958 [trilha sonora intrigante soturna] 566 00:36:59,375 --> 00:37:00,375 [trilha cessa] 567 00:37:04,666 --> 00:37:06,916 [Galvão] Ayrton deixou escapar o título mais uma vez. 568 00:37:07,000 --> 00:37:09,875 Prost venceu a 14ª prova da temporada, 569 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 o Grande Prêmio da Espanha, em Jerez. 570 00:37:12,041 --> 00:37:14,458 O francês ainda tem chances de título. 571 00:37:14,541 --> 00:37:17,000 Basta vencer as duas próximas corridas em Suzuka… 572 00:37:17,083 --> 00:37:21,708 A Constituição Brasileira começa dizendo: 573 00:37:21,791 --> 00:37:25,250 "Todo poder emana do povo e em seu nome…" 574 00:37:25,333 --> 00:37:27,500 - [telefone tocando] - [TV desliga] 575 00:37:32,875 --> 00:37:33,708 Alô? 576 00:37:34,208 --> 00:37:35,125 [Senna] Oi, mãe. 577 00:37:35,208 --> 00:37:37,625 Oi, filho! Tudo bem? 578 00:37:37,708 --> 00:37:40,208 - Tudo bem, e vocês? - Tudo. 579 00:37:40,291 --> 00:37:42,500 - Ainda na Espanha? - Sim. 580 00:37:44,500 --> 00:37:45,708 Viu a corrida? 581 00:37:45,791 --> 00:37:48,083 Claro. A gente sempre vê. 582 00:37:49,708 --> 00:37:51,166 Não foi das melhores, né? 583 00:37:51,250 --> 00:37:52,500 Ah, Beco… 584 00:37:53,000 --> 00:37:55,125 Às vezes, as coisas não dão certo. 585 00:37:55,208 --> 00:37:57,833 Tô com saudade. De todos vocês. 586 00:37:57,916 --> 00:38:00,333 Nós também, meu amor. Muita. 587 00:38:01,125 --> 00:38:03,708 - Miltão tá aí? - Ele já está dormindo. 588 00:38:03,791 --> 00:38:06,583 Aliás, já está tarde aí, não? 589 00:38:07,750 --> 00:38:08,791 É. 590 00:38:08,875 --> 00:38:11,583 - Quer que eu acorde o seu pai? - Não precisa, mãe. 591 00:38:11,666 --> 00:38:14,541 Ele te falou que a gente não vai poder ir pra Suzuka, né? 592 00:38:14,625 --> 00:38:16,541 Sim, falou. 593 00:38:18,083 --> 00:38:19,750 Beco, posso ajudar? 594 00:38:21,375 --> 00:38:24,791 Não se preocupa, mãe. Eu tô bem, viu? Fica tranquila. 595 00:38:24,875 --> 00:38:27,750 Filho, eu tenho certeza que você vai ser campeão. 596 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 Mas posso pedir pro seu pai pagar minha passagem… 597 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Não precisa mãe. Mesmo. Está tudo certo. 598 00:38:35,083 --> 00:38:37,583 Não precisa botar tanto peso nos ombros, Beco. 599 00:38:37,666 --> 00:38:39,250 Você se cobra demais. 600 00:38:40,333 --> 00:38:41,333 Eu sei. 601 00:38:42,625 --> 00:38:45,875 É que eu só preciso ganhar mais uma pra ser campeão. 602 00:38:46,708 --> 00:38:48,250 Só mais uma corrida, mas… 603 00:38:49,958 --> 00:38:51,333 Não sei, eu não consigo. 604 00:38:52,041 --> 00:38:54,208 Eu lembro tanto daquele garotinho 605 00:38:54,291 --> 00:38:56,916 cheio de vontade andando de kart. 606 00:38:57,416 --> 00:39:01,750 Aquele toco de gente que foi ficando grande pros carrinhos. 607 00:39:01,833 --> 00:39:02,958 Você ficava bravo, 608 00:39:03,041 --> 00:39:05,750 fechava a cara quando não ganhava, meu filho. 609 00:39:06,250 --> 00:39:08,666 Mas você voltava pra correr sempre que podia 610 00:39:08,750 --> 00:39:10,541 porque correr é a sua paixão, Beco. 611 00:39:12,500 --> 00:39:14,208 Ganhar é consequência. 612 00:39:14,708 --> 00:39:16,625 [trilha sonora emotiva] 613 00:39:17,125 --> 00:39:18,416 Te amo, mãe. 614 00:39:19,000 --> 00:39:20,458 Também te amo, filhote. 615 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 [trilha sonora emocionante] 616 00:39:51,416 --> 00:39:53,625 [tique-taque] 617 00:40:04,666 --> 00:40:06,041 Bem-vindo ao lar! 618 00:40:06,708 --> 00:40:07,583 Ainda ensinando? 619 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 Ainda aprendendo? 620 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Lembro quando apareceu aqui. 621 00:40:16,083 --> 00:40:17,083 Um pirralho. 622 00:40:17,583 --> 00:40:19,250 Mal falava inglês, 623 00:40:19,333 --> 00:40:21,375 mas dava a vida no kart. 624 00:40:22,375 --> 00:40:24,500 Canhoto, chato. 625 00:40:25,083 --> 00:40:27,625 Mexia no carburador sem perder o controle do kart. 626 00:40:29,166 --> 00:40:30,875 Lá em 1978. 627 00:40:32,166 --> 00:40:34,166 - Quantos anos você tinha? - Dezoito. 628 00:40:35,583 --> 00:40:38,000 Mas já tinha 14 de experiência no kart. 629 00:40:39,875 --> 00:40:42,375 E olha o que aquele pirralho se tornou. 630 00:40:43,625 --> 00:40:45,333 Campeão mundial de Fórmula 1. 631 00:40:46,875 --> 00:40:49,125 [karts roncando ao fundo] 632 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 Ainda não sou campeão. 633 00:40:52,416 --> 00:40:54,375 Não… Eu te conheço. 634 00:40:55,250 --> 00:40:57,666 Só precisa de uma brecha pra atacar. 635 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 E você arranja brechas até onde não existem. 636 00:41:01,458 --> 00:41:02,916 Você era um pé no saco. 637 00:41:03,958 --> 00:41:05,750 Tinha que ganhar todas. 638 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 Brigava por toda posição, em toda curva. 639 00:41:10,625 --> 00:41:12,125 E, caramba, como era rápido. 640 00:41:14,166 --> 00:41:16,541 Mas sabe como se ganha de alguém mais rápido que você? 641 00:41:17,791 --> 00:41:19,375 Entrando na mente da pessoa. 642 00:41:20,333 --> 00:41:23,291 Lembra da nossa primeira corrida competindo? 643 00:41:24,000 --> 00:41:25,916 Le Mans? Jesolo. 644 00:41:26,000 --> 00:41:28,875 Claro que lembro. Você me fez errar. 645 00:41:30,166 --> 00:41:31,166 [motor morre] 646 00:41:31,250 --> 00:41:34,625 Não pise com tudo no acelerador depois de frear! Vá devagar! 647 00:41:36,666 --> 00:41:38,083 [motor pega] 648 00:41:43,875 --> 00:41:46,958 [Senna] Esse ano, em Mônaco, antes de eu bater… 649 00:41:48,291 --> 00:41:52,041 algo estranho mas incrível aconteceu. 650 00:41:52,625 --> 00:41:56,416 Eu corri algumas voltas como se estivesse num túnel. 651 00:41:56,500 --> 00:41:57,708 Um túnel na minha cabeça. 652 00:41:58,458 --> 00:42:00,583 Eu pilotei instintivamente, 653 00:42:01,166 --> 00:42:03,125 só eu e o carro. 654 00:42:05,000 --> 00:42:07,750 Corrida pura. Como nos tempos de kart. 655 00:42:09,583 --> 00:42:11,083 A Formula 1 é negócio. 656 00:42:11,583 --> 00:42:13,666 Menos por algumas horas no domingo. 657 00:42:14,375 --> 00:42:17,333 Isso aqui é o que realmente importa. 658 00:42:24,666 --> 00:42:28,125 Quando me perguntavam quem era meu maior rival nas pistas, 659 00:42:28,208 --> 00:42:30,750 eu sempre respondia o mesmo: você. 660 00:42:33,333 --> 00:42:34,791 Sem dúvida. 661 00:42:39,041 --> 00:42:40,583 [Terry] Meu Deus! 662 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Vá soltando o freio aos poucos enquanto faz a curva! 663 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 [trilha sonora emotiva] 664 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 [público vibrando] 665 00:42:58,208 --> 00:43:01,208 - [burburinho] - [motores roncando] 666 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 [trilha sonora ameaçadora] 667 00:43:13,166 --> 00:43:16,041 - Parabéns pela pole, Ayrton. - [Senna] Valeu. 668 00:43:19,708 --> 00:43:21,041 Sabe, um ano atrás… 669 00:43:22,666 --> 00:43:24,625 o Ron me abordou bem aqui. 670 00:43:25,625 --> 00:43:28,083 "Alain, o que acha do Ayrton?" 671 00:43:29,250 --> 00:43:30,708 Eu falei que você era rápido, 672 00:43:32,750 --> 00:43:33,958 mas ambicioso demais. 673 00:43:34,625 --> 00:43:36,833 Não achei que seria um bom segundo piloto. 674 00:43:38,708 --> 00:43:40,833 E lá em Mônaco você me deu razão. 675 00:43:42,208 --> 00:43:44,291 Boa sorte hoje, viu? Sério. 676 00:43:45,958 --> 00:43:48,791 Pode ser sua última chance de vencer o campeonato esse ano. 677 00:43:51,916 --> 00:43:53,375 Ainda tem Adelaide, mas… 678 00:43:54,625 --> 00:43:55,875 veja o histórico. 679 00:43:56,375 --> 00:43:58,375 Na Austrália, eu costumo me dar bem. 680 00:44:02,083 --> 00:44:04,083 [trilha ameaçadora cresce] 681 00:44:23,500 --> 00:44:26,916 [despertador soando ao longe] 682 00:44:27,000 --> 00:44:30,958 [Galvão] É dramática a situação para o Grande Prêmio Japão de F1. 683 00:44:31,041 --> 00:44:32,666 Hoje, Ayrton Senna tem que fazer 684 00:44:32,750 --> 00:44:34,916 o que não conseguiu em Portugal e na Espanha 685 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 e tem que vencer o francês Alain Prost. 686 00:44:37,791 --> 00:44:39,916 O campeonato, que parecia no papo 687 00:44:40,000 --> 00:44:42,875 após uma sequência espetacular de vitórias do brasileiro, 688 00:44:42,958 --> 00:44:46,041 vai se encaminhando para um final bem complicado. 689 00:44:47,083 --> 00:44:50,041 Senna tem mais uma chance de ser campeão nessa tarde do Japão, 690 00:44:50,125 --> 00:44:51,833 madrugada no Brasil. 691 00:44:52,333 --> 00:44:55,458 As McLarens, que ganharam treze das quatorze corridas do ano, 692 00:44:55,541 --> 00:44:56,916 ocupam a primeira fila. 693 00:44:57,000 --> 00:45:01,875 Pode ser a corrida do título de Senna, que larga na pole position. 694 00:45:01,958 --> 00:45:05,333 Após quatro anos buscando o título e conquistando vaga 695 00:45:05,416 --> 00:45:08,541 numa das equipes mais fortes do grid em carros que deixavam… 696 00:45:08,625 --> 00:45:09,958 Olha o Marcelinho. 697 00:45:10,041 --> 00:45:13,458 [Galvão] …hoje ele pode se sagrar o campeão de 1988. 698 00:45:13,541 --> 00:45:14,625 [motor zunindo na TV] 699 00:45:14,708 --> 00:45:17,875 Ayrton fecha a volta de apresentação e assume seu lugar no grid. 700 00:45:17,958 --> 00:45:19,875 Ele deve estar mentalizando… 701 00:45:19,958 --> 00:45:22,500 Não quer dormir mais, filho? Está tarde. 702 00:45:23,000 --> 00:45:25,500 - Não, pai. - [Galvão] Fim da volta de apresentação. 703 00:45:25,583 --> 00:45:28,833 O grid de largada está quase completo, e os pilotos estão a postos. 704 00:45:28,916 --> 00:45:31,541 Em instantes, vai ser dada a largada para a 15ª etapa… 705 00:45:31,625 --> 00:45:34,208 Adivinha que rapazinho não quer saber de dormir? 706 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 [homem ri] Olha só! Está tarde, Bruno! 707 00:45:37,125 --> 00:45:38,083 Só um pouquinho! 708 00:45:38,166 --> 00:45:39,750 [Viviane] Pode ficar, filho. 709 00:45:39,833 --> 00:45:42,666 [Galvão] Todos ansiosos na espera pela luz verde. 710 00:45:42,750 --> 00:45:44,333 Carros posicionados. 711 00:45:44,416 --> 00:45:46,000 Vai acender a luz vermelha. 712 00:45:46,583 --> 00:45:51,708 Vai ser dada a largada para o Grande Prêmio do Japão de 1988! 713 00:45:51,791 --> 00:45:53,791 [motores roncando intermitentemente] 714 00:45:58,750 --> 00:46:01,000 [motores roncando] 715 00:46:07,166 --> 00:46:08,875 [som ambiente abafado] 716 00:46:08,958 --> 00:46:10,958 [trilha sonora apreensiva suave] 717 00:46:12,583 --> 00:46:14,708 [som ambiente normaliza] 718 00:46:27,000 --> 00:46:28,333 [som ambiente abafado] 719 00:46:32,416 --> 00:46:33,750 [som ambiente normaliza] 720 00:46:33,833 --> 00:46:36,208 [motores roncando intermitentemente] 721 00:46:46,875 --> 00:46:49,833 [Galvão] Luz verde. Prost dispara. Vamos ver como Ayrton larga. 722 00:46:50,541 --> 00:46:52,333 - Olha só! - [Senna] Ei! 723 00:46:52,416 --> 00:46:54,708 [Galvão] Prost escapa na frente. O carro de Ayrton não pega. 724 00:46:54,791 --> 00:46:56,166 Começo duro para Senna. 725 00:46:57,708 --> 00:47:00,958 Ayrton Senna vai ficando pra trás. 726 00:47:01,666 --> 00:47:05,333 - [narrador britânico] Senna vai perdendo… - Vai! Dá partida nesse maldito motor. 727 00:47:05,416 --> 00:47:09,666 [narrador francês] …perde várias posições e a chance de ser campeão mundial. 728 00:47:09,750 --> 00:47:11,375 [Galvão] Pegou! 729 00:47:11,458 --> 00:47:15,166 Ayrton Senna pisa fundo. Ele ainda está no páreo! 730 00:47:15,250 --> 00:47:16,083 Ai, meu Deus… 731 00:47:16,166 --> 00:47:18,708 É, mas, pra vencer, ele vai ter que fazer milagre. 732 00:47:18,791 --> 00:47:21,000 [Hunt] Ayrton estava com a mão na taça, 733 00:47:21,083 --> 00:47:23,291 mas vai ficando cada vez mais distante do título. 734 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 - [narrador espanhol] Um pesadelo… - [Galvão] Prost lidera a prova. 735 00:47:26,291 --> 00:47:29,666 Mas Senna já ganhou uma posição e tá na cola de Gugelmin! 736 00:47:29,750 --> 00:47:34,250 [narrador francês] Precisa de um milagre para se sagrar campeão aqui no Japão. 737 00:47:34,958 --> 00:47:38,500 [Galvão] Ayrton Senna tem uma montanha para escalar. 738 00:47:38,583 --> 00:47:42,250 [narrador britânico] …é o maior desafio que Senna já enfrentou na temporada. 739 00:47:42,333 --> 00:47:44,583 Seria uma recuperação impossível. 740 00:47:44,666 --> 00:47:47,041 [narrador espanhol] …rezando por uma recuperação milagrosa. 741 00:47:51,791 --> 00:47:54,833 Recebi a informação de que o Ayrton passou o Gugelmin 742 00:47:54,916 --> 00:47:56,583 e o de Cesaris na mesma manobra. 743 00:47:57,333 --> 00:47:58,166 Tá voando. 744 00:47:58,250 --> 00:47:59,625 [Galvão] Vamos ver o replay. 745 00:47:59,708 --> 00:48:02,291 - Anda, mostra meu filho! - Calma, Milton. 746 00:48:02,375 --> 00:48:05,458 [Galvão] Olha só o Senna! Uma volta, e já é o oitavo colocado! 747 00:48:05,541 --> 00:48:07,708 E bota pressão em Riccardo Patrese! 748 00:48:08,291 --> 00:48:10,083 Ele terminou a primeira volta em oitavo. 749 00:48:10,166 --> 00:48:12,291 Ayrton Senna tenta mais uma ultrapassagem! 750 00:48:14,125 --> 00:48:17,375 Senna ganha a posição de Patrese! O brasileiro está voando na pista! 751 00:48:17,458 --> 00:48:19,000 - Vai! - [Ron] Continue assim. 752 00:48:19,083 --> 00:48:22,375 [Galvão] Capelli está complicando a vida do Prost lá na frente. 753 00:48:22,458 --> 00:48:25,333 Previsão de chuva em Suzuka. Se chover, a coisa muda. 754 00:48:25,416 --> 00:48:26,833 [narrador italiano] Senna de olho em Nannini. 755 00:48:26,916 --> 00:48:29,583 [Hunt] Nesse ritmo, Senna tem chance de vitória. 756 00:48:29,666 --> 00:48:31,875 - [Galvão] Já passou o Nannini! - [Miltão] Passou. 757 00:48:31,958 --> 00:48:33,166 Ganhamos outra posição. 758 00:48:33,250 --> 00:48:34,875 [trilha sonora eletrizante] 759 00:48:36,041 --> 00:48:37,875 [narrador britânico] Senna ultrapassa Boutsen 760 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 e já ataca Alboreto! 761 00:48:40,416 --> 00:48:43,375 E ganha mais uma posição! Incrível! 762 00:48:45,166 --> 00:48:47,708 Caramba, o desgraçado continua rápido! 763 00:48:47,791 --> 00:48:49,750 [Hunt] Senna está pisando fundo. 764 00:48:49,833 --> 00:48:52,875 E, se a previsão estiver correta, logo teremos chuva. 765 00:48:52,958 --> 00:48:54,750 E ninguém corre melhor na chuva do que Senna. 766 00:48:56,125 --> 00:48:57,666 [em espanhol] E começa a chover. 767 00:48:57,750 --> 00:49:00,208 [em inglês] Ainda tem muito para acontecer aqui em Suzuka. 768 00:49:00,291 --> 00:49:02,708 [Reginaldo] Começa a chover. Isso pode mudar tudo. 769 00:49:02,791 --> 00:49:04,583 [narrador britânico] Está garoando, James. 770 00:49:04,666 --> 00:49:06,458 [em francês] Começam a cair as primeiras gotas. 771 00:49:06,541 --> 00:49:10,375 [Galvão, em inglês] Imagina o que passa na cabeça do francês agora 772 00:49:10,458 --> 00:49:14,000 sabendo que o Ayrton vem com tudo pra tirar o prejuízo. 773 00:49:14,083 --> 00:49:16,708 [narrador espanhol] O brasileiro não diminui o ritmo na chuva. 774 00:49:16,791 --> 00:49:18,666 Senna vai passar por cima de todos… 775 00:49:18,750 --> 00:49:20,166 Senna não para de subir! 776 00:49:20,250 --> 00:49:23,708 [narrador italiano] Ele já deve estar pensando na sua distância para Prost, 777 00:49:23,791 --> 00:49:25,500 que está em primeiro. 778 00:49:25,583 --> 00:49:29,291 [narrador britânico] O brasileiro está tirando um segundo por volta. 779 00:49:29,375 --> 00:49:31,875 Nunca houve uma recuperação assim na história da F1, Galvão. 780 00:49:31,958 --> 00:49:34,916 Se ultrapassar Capelli, ele assume a segunda posição! 781 00:49:35,000 --> 00:49:37,750 - [Reginaldo] E vai ficar a 2s do Prost. - [narrador britânico] Senna é especial. 782 00:49:37,833 --> 00:49:40,458 E prova isso outra vez aqui no Japão. 783 00:49:40,541 --> 00:49:42,166 [Galvão] Vai achando espaço onde não há. 784 00:49:42,250 --> 00:49:46,208 Ayrton Senna pisa fundo. Ele vai mergulhar! 785 00:49:47,458 --> 00:49:50,916 Ayrton Senna passa! O sonho do título segue vivo! 786 00:49:51,000 --> 00:49:55,625 Agora é um contra um, amigo! Agora é McLaren contra McLaren! 787 00:49:55,708 --> 00:49:57,708 [Reginaldo] A chuva dá trégua em Suzuka. 788 00:49:57,791 --> 00:49:59,500 Ayrton, você já é o 2º. 789 00:49:59,583 --> 00:50:01,375 Já é o 2º. 790 00:50:01,458 --> 00:50:02,541 [Senna] Tempo até o 1º? 791 00:50:03,125 --> 00:50:05,041 É 1,9 segundo. 792 00:50:05,125 --> 00:50:06,666 [carros passam zunindo] 793 00:50:07,333 --> 00:50:10,750 Alain, Senna é o 2º. 794 00:50:10,833 --> 00:50:12,000 Merda. 795 00:50:12,083 --> 00:50:14,083 [trilha sonora emocionante] 796 00:50:14,625 --> 00:50:18,833 [Galvão] Vale o título! A torcida vai se animando na arquibancada! 797 00:50:19,333 --> 00:50:21,708 Senna já pressiona Prost! 798 00:50:21,791 --> 00:50:24,333 Ele procura espaço pra dar o bote no líder da prova! 799 00:50:24,416 --> 00:50:27,333 Ele quer a primeira posição! Lá vai ele! 800 00:50:27,416 --> 00:50:29,041 É Senna contra Prost. 801 00:50:29,125 --> 00:50:31,833 O brasileiro espera o momento certo para ultrapassar. 802 00:50:31,916 --> 00:50:35,083 Ele bota por fora. Vai tentar a manobra! 803 00:50:35,166 --> 00:50:37,041 [desapontado] Senna passa fundo na chicane! 804 00:50:37,125 --> 00:50:40,166 Ele perde o ponto de frenagem tentando a ultrapassagem 805 00:50:40,250 --> 00:50:41,875 e quase sai da pista. 806 00:50:41,958 --> 00:50:43,500 Segurou o carro por um triz! 807 00:50:43,583 --> 00:50:47,875 - Prost aumenta a distância. - Senna vai ter que remar tudo de novo. 808 00:50:49,041 --> 00:50:50,791 - Não tem como, não. - Tem, não. 809 00:50:50,875 --> 00:50:53,541 - [motor zunindo] - [trilha emocionante arrefece] 810 00:50:53,625 --> 00:50:56,708 [Galvão] Os retardatários vão complicando a vida do francês. 811 00:50:57,375 --> 00:50:59,250 Senna vai encostando de novo! 812 00:50:59,333 --> 00:51:03,750 Depois de uma corrida de recuperação absolutamente fantástica! 813 00:51:03,833 --> 00:51:07,916 Chegou no companheiro de equipe, o rival de título, Alain Prost! 814 00:51:08,416 --> 00:51:10,750 Mas chegar é uma coisa, e passar é outra. 815 00:51:10,833 --> 00:51:14,416 E o brasileiro precisa dessa ultrapassagem para ser campeão do mundo. 816 00:51:17,625 --> 00:51:21,833 Prost traciona mal na entrada da reta. Pode ser a brecha que Senna esperava! 817 00:51:21,916 --> 00:51:23,541 [trilha sonora tensa] 818 00:51:25,750 --> 00:51:27,166 Pra cima, Beco! 819 00:51:29,208 --> 00:51:30,625 [som ambiente abafado] 820 00:51:32,208 --> 00:51:34,333 - [som ambiente normaliza] - [motores zunindo] 821 00:51:36,875 --> 00:51:39,208 Ayrton vai pra cima! Ele vai dar o bote! 822 00:51:39,291 --> 00:51:43,250 [narrador francês] Prost se defende! As duas McLarens lado a lado na reta. 823 00:51:43,333 --> 00:51:45,500 Mas Alain Prost fica encaixotado. 824 00:51:46,166 --> 00:51:48,166 [trilha tensa aumenta] 825 00:51:53,500 --> 00:51:56,333 [público vibra] 826 00:52:00,375 --> 00:52:02,958 E Senna ultrapassa o bicampeão Alain Prost! 827 00:52:03,041 --> 00:52:05,916 É incrível o que ele faz aqui em Suzuka. 828 00:52:06,000 --> 00:52:07,416 Uma prova histórica. 829 00:52:07,500 --> 00:52:08,875 [narrador espanhol] Senna em 1º! 830 00:52:08,958 --> 00:52:11,500 Ele ultrapassa Prost com uma manobra impressionante! 831 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 [Galvão] Senna fez possível o impossível! 832 00:52:13,833 --> 00:52:17,916 Ele acreditou do início ao fim. Com a força da nossa torcida! 833 00:52:18,000 --> 00:52:19,250 [trilha sonora triunfante] 834 00:52:19,333 --> 00:52:20,625 Agora é na ponta dos dedos! 835 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 [narrador italiano] É inédito o que faz Ayrton Senna em Suzuka! 836 00:52:24,416 --> 00:52:27,166 [narrador francês] Corrida história de um gênio do esporte. 837 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 [narrador alemão] Simplesmente magistral! 838 00:52:29,833 --> 00:52:33,041 Já são 11s de vantagem para Prost, que vem em segundo. 839 00:52:33,125 --> 00:52:37,041 Ayrton vem para a vitória e para realizar seu sonho. 840 00:52:37,833 --> 00:52:39,833 Um sonho que alimenta desde os primórdios. 841 00:52:40,416 --> 00:52:41,750 Desde os tempos de kart. 842 00:52:42,333 --> 00:52:43,958 Um sonho de menino. 843 00:52:44,041 --> 00:52:45,791 O país inteiro aguarda 844 00:52:45,875 --> 00:52:48,541 para ver mais um brasileiro campeão, 845 00:52:48,625 --> 00:52:50,541 no seu ano de estreia na McLaren! 846 00:52:50,625 --> 00:52:54,833 Ele supera seu companheiro de equipe, um bicampeão mundial! 847 00:52:54,916 --> 00:52:58,666 Vem pro seu primeiro título, Senna! Pro mundo inteiro ver! 848 00:52:58,750 --> 00:53:02,583 - Ayrton! Ayrton Senna do Brasil! - ["Tema da Vitória" retumba] 849 00:53:02,666 --> 00:53:07,416 Campeão mundial de 1988! 850 00:53:07,500 --> 00:53:11,541 Ayrton Senna fantástico! Absolutamente fenomenal. 851 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 O mundial de Fórmula 1 é nosso! 852 00:53:13,208 --> 00:53:15,208 [vibra] 853 00:53:19,958 --> 00:53:21,333 Eu consegui! 854 00:53:21,833 --> 00:53:23,875 Campeão! 855 00:53:23,958 --> 00:53:25,958 ["Tema da Vitória" se dissipa] 856 00:53:26,041 --> 00:53:26,916 É! 857 00:53:27,000 --> 00:53:29,541 É campeão, porra! 858 00:53:29,625 --> 00:53:31,625 [trilha sonora triunfante serena] 859 00:53:35,166 --> 00:53:37,166 [público vibrando] 860 00:53:41,250 --> 00:53:44,083 Valeu a pena ter ficado trabalhando até tarde com o Ayrton? 861 00:53:44,166 --> 00:53:46,166 Cada segundo, Ron. Cada segundo! 862 00:53:48,458 --> 00:53:50,000 [rojão sobe assoviando] 863 00:53:50,083 --> 00:53:51,291 [mulher] Viva! 864 00:53:51,375 --> 00:53:53,000 [estampidos] 865 00:53:53,083 --> 00:53:54,541 É campeão! 866 00:53:54,625 --> 00:53:55,708 [mulher] Viva! 867 00:53:55,791 --> 00:53:57,041 [povo vibrando] 868 00:53:58,000 --> 00:53:59,958 [Zaza rindo] 869 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 [Viviane] É campeão! 870 00:54:04,666 --> 00:54:06,333 Parabéns, champion. 871 00:54:06,416 --> 00:54:07,375 Obrigado, Alain. 872 00:54:08,416 --> 00:54:10,791 - [Zaza rindo] - [Viviane] Uhul! 873 00:54:10,875 --> 00:54:12,875 [hino nacional brasileiro toca] 874 00:54:33,000 --> 00:54:34,500 [hino se dissipa] 875 00:54:35,083 --> 00:54:37,500 [trilha triunfante arrebatadora] 876 00:54:43,583 --> 00:54:44,750 [inaudível] 877 00:54:44,833 --> 00:54:46,833 [público vibrando e aplaudindo] 878 00:55:01,250 --> 00:55:03,375 [burburinho de repórteres] 879 00:55:03,458 --> 00:55:05,541 [Ron] A segunda melhor sensação do mundo. 880 00:55:17,625 --> 00:55:20,875 [repórter italiano] Ayrton, como é ser o campeão do mundo? 881 00:55:20,958 --> 00:55:22,958 [repórter 2, em inglês] Acreditou na vitória 882 00:55:23,041 --> 00:55:24,416 depois do problema na largada? 883 00:55:24,500 --> 00:55:27,208 Senna, foi a melhor prova da sua carreira? 884 00:55:27,291 --> 00:55:29,500 [Laura] Ayrton! Uma palavra? 885 00:55:32,208 --> 00:55:34,208 Toleman, Lotus, McLaren. 886 00:55:35,458 --> 00:55:38,708 Mais de quatro anos pra chegar aqui. Valeu a pena? 887 00:55:39,875 --> 00:55:40,791 [suspira] 888 00:55:41,333 --> 00:55:43,250 [trilha sonora emotiva] 889 00:55:44,000 --> 00:55:44,916 Ah… 890 00:55:45,833 --> 00:55:47,291 Não foram só quatro anos. 891 00:55:48,583 --> 00:55:50,791 Foi uma vida inteira. 892 00:55:52,166 --> 00:55:54,666 A vida toda dedicada ao automobilismo. 893 00:55:55,166 --> 00:55:56,000 Eu realmente… 894 00:55:57,416 --> 00:55:59,500 consegui preencher esse espaço, 895 00:56:00,000 --> 00:56:02,500 aquele vazio dentro de mim. 896 00:56:02,583 --> 00:56:05,041 Aquela ânsia, aquele desejo de vitória. Enfim… 897 00:56:05,541 --> 00:56:07,791 Foi um momento maravilhoso. 898 00:56:08,291 --> 00:56:11,166 Depois de alcançar o objetivo de uma vida inteira, 899 00:56:11,666 --> 00:56:13,166 qual é objetivo agora? 900 00:56:13,791 --> 00:56:17,458 Bom, eu só tenho 28 anos. 901 00:56:17,541 --> 00:56:19,916 Tenho a vida toda pela frente. 902 00:56:20,916 --> 00:56:23,083 Ainda tenho muito pra aprender na vida. 903 00:56:24,583 --> 00:56:27,666 E pra dar pra todos aqueles que participaram 904 00:56:27,750 --> 00:56:29,541 e participam da minha vida. 905 00:56:30,916 --> 00:56:34,916 Ainda tenho muitas coisas boas para dar ao mundo 906 00:56:35,000 --> 00:56:37,375 e para dividir com todas essas pessoas. 907 00:56:38,250 --> 00:56:42,041 Sente que, pelo caminho, ficou devendo algo a alguém? 908 00:56:44,291 --> 00:56:45,166 Se… 909 00:56:50,958 --> 00:56:52,916 Se devo algo a alguém, é a mim mesmo. 910 00:56:54,750 --> 00:56:55,875 Eu sempre… 911 00:56:58,458 --> 00:57:00,041 fui duro demais… 912 00:57:02,000 --> 00:57:03,083 comigo mesmo. 913 00:57:04,875 --> 00:57:06,625 Eu fiz muitos sacrifícios 914 00:57:07,708 --> 00:57:08,750 pessoais. 915 00:57:08,833 --> 00:57:10,541 Então eu quero… 916 00:57:12,833 --> 00:57:13,958 compensar. 917 00:57:14,791 --> 00:57:17,625 Compensar tudo isso daqui pra frente. 918 00:57:17,708 --> 00:57:19,250 Essa é a sua marca, não? 919 00:57:19,333 --> 00:57:22,750 Levantar a bandeira, as cores do seu capacete… 920 00:57:23,333 --> 00:57:25,833 Você tem uma relação muito forte com o Brasil, né? 921 00:57:28,458 --> 00:57:29,375 Ah… 922 00:57:31,083 --> 00:57:33,125 O Brasil é minha casa. 923 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 Minha gente. 924 00:57:36,916 --> 00:57:38,833 [público vibrando] 925 00:57:40,750 --> 00:57:42,750 [trilha sonora triunfante continua] 926 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 [Senna] Tem muita coisa errada no Brasil. 927 00:57:53,833 --> 00:57:56,541 Muita pobreza, muita coisa pra melhorar, mas… 928 00:57:58,958 --> 00:58:00,041 é o meu país. 929 00:58:13,583 --> 00:58:15,000 [trilha se dissipa] 930 00:58:18,500 --> 00:58:20,208 E a temporada de 89? 931 00:58:24,333 --> 00:58:25,250 Obrigado. 932 00:58:25,333 --> 00:58:28,333 [repórter italiano] Foi um ano duro, mas agora é campeão do mundo. 933 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Qual é a sensação? 934 00:58:29,666 --> 00:58:32,500 [burburinho de repórteres continua] 935 00:58:34,333 --> 00:58:36,333 [trilha triunfante fica serena] 936 00:58:38,458 --> 00:58:39,500 [homem] Ei, Xuxa! 937 00:58:39,583 --> 00:58:41,166 [vozerio de fãs] 938 00:58:41,250 --> 00:58:42,333 [homem 2] Aqui! 939 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 Obrigada! Agradeço por terem vindo. 940 00:58:45,250 --> 00:58:47,458 [homem 2] Xuxa, aqui! Me dá um autógrafo? 941 00:58:47,541 --> 00:58:49,708 - [segurança] Não cheguem perto demais. - Obrigada! 942 00:58:49,791 --> 00:58:51,500 - [produtora] Sai! - Obrigada. 943 00:58:52,833 --> 00:58:54,291 Obrigada! Valeu. 944 00:59:00,250 --> 00:59:02,250 [trilha serena continua] 945 00:59:12,458 --> 00:59:13,458 [trilha cessa] 946 00:59:15,791 --> 00:59:18,791 [trilha sonora apreensiva] 947 01:09:07,041 --> 01:09:09,833 Legendas: Othelo Sabbag 67595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.