Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,666 --> 00:00:13,125
[zunido de carros acelerando]
2
00:00:20,458 --> 00:00:22,541
[zunido de carros acelerando aumenta]
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,583
[narrador, em inglês]
É a 18ª corrida da temporada.
4
00:00:31,666 --> 00:00:34,000
Ayrton da Silva persegue Martin Brundle
5
00:00:34,083 --> 00:00:37,375
para manter a liderança
do campeonato de Fórmula 3.
6
00:00:38,916 --> 00:00:40,875
Se Brundle vencer hoje,
7
00:00:40,958 --> 00:00:43,625
jogará uma enorme pressão em da Silva
8
00:00:43,708 --> 00:00:45,916
nas duas últimas provas da temporada.
9
00:00:52,458 --> 00:00:54,833
[rock eletrizante]
10
00:01:01,416 --> 00:01:03,333
[rock recede]
11
00:01:03,416 --> 00:01:06,166
Ele está forçando demais. De novo!
12
00:01:06,708 --> 00:01:07,916
Pelo amor de Deus!
13
00:01:08,541 --> 00:01:11,166
[torcedores gritando indistintamente]
14
00:01:11,250 --> 00:01:13,916
[torcedores em coro]
Brundle! Brundle! Brundle!
15
00:01:14,000 --> 00:01:16,583
Brundle! Brundle! Brundle!
16
00:01:16,666 --> 00:01:17,875
Brundle!
17
00:01:17,958 --> 00:01:19,750
Brundle! Brundle!
18
00:01:21,458 --> 00:01:24,291
[narrador] Da Silva
está exigindo tudo do carro hoje.
19
00:01:24,375 --> 00:01:29,041
Mas Martin Brundle, com sua Jordan,
está dando bastante trabalho.
20
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
E olha só.
21
00:01:35,208 --> 00:01:36,958
Da Silva parece estar com problemas.
22
00:01:37,833 --> 00:01:40,083
[motor do carro falhando]
23
00:01:41,166 --> 00:01:44,250
[torcedor gritando] Seu cagão!
24
00:01:47,666 --> 00:01:50,000
DÁ-LHE GRÃ-BRETANHA
25
00:01:50,083 --> 00:01:54,208
[torcedor 2 gritando]
Volta pro Brasil, seu merdinha!
26
00:01:54,291 --> 00:01:57,458
[torcedores gritando indistintamente]
27
00:01:57,541 --> 00:01:59,291
[zunido de carro acelerando]
28
00:02:02,000 --> 00:02:05,833
[torcedores gritando indistintamente]
29
00:02:11,125 --> 00:02:13,333
[homem falando indistintamente]
30
00:02:13,416 --> 00:02:15,416
[zunido de motores continua ao fundo]
31
00:02:17,416 --> 00:02:19,416
[vozerio]
32
00:02:21,750 --> 00:02:23,875
[trilha sonora tensa]
33
00:02:26,541 --> 00:02:28,750
[zunidos continuam]
34
00:02:31,958 --> 00:02:33,250
[trilha tensa cessa]
35
00:02:33,333 --> 00:02:36,666
[vinheta instrumental emocionante]
36
00:02:37,250 --> 00:02:39,833
[motor roncando abafado]
37
00:02:46,166 --> 00:02:49,333
[percussão acelerada]
38
00:02:57,041 --> 00:02:58,791
[público vibra abafado]
39
00:02:58,875 --> 00:03:03,333
- [zunido de motor acelerando]
- [tique-taque de relógio]
40
00:03:11,625 --> 00:03:13,708
[zunido de motor acelerando]
41
00:03:27,375 --> 00:03:30,041
[chuva forte tamborilando]
42
00:03:43,750 --> 00:03:47,416
[vinheta emocionante se dissipa]
43
00:03:49,208 --> 00:03:52,041
[torcedores] Brundle! Brundle!
44
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
Você forçou demais de novo, Ayrton.
45
00:03:54,333 --> 00:03:55,833
Sabe por que forcei.
46
00:03:56,333 --> 00:04:01,333
Mesmo ajustando asas, câmbio e tudo mais,
o carro do Brundle continua superior.
47
00:04:01,416 --> 00:04:05,625
Eu sei. Estamos nos esforçando
pra te dar um carro vencedor,
48
00:04:05,708 --> 00:04:09,625
mas lembre-se: o campeão é o piloto
com mais pontos, e não vitórias.
49
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
- Eu só vou pra pista pra vencer.
- A corrida ou o campeonato?
50
00:04:12,958 --> 00:04:15,541
Da Silva, você venceu
as primeiras nove corridas,
51
00:04:15,625 --> 00:04:18,291
mas agora parece
que Brundle virou o favorito.
52
00:04:19,750 --> 00:04:22,833
Claro. O carro do Brundle
é melhor do que o nosso.
53
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
[repórter] Não completou seis
das últimas nove corridas, irmão.
54
00:04:26,041 --> 00:04:29,583
Será que o problema é o carro
ou seu temperamento latino?
55
00:04:29,666 --> 00:04:32,875
O Ayrton continua liderando
o campeonato, "irmão".
56
00:04:32,958 --> 00:04:34,541
Cite isso na sua reportagem.
57
00:04:37,833 --> 00:04:39,541
Tenho uma informação nova.
58
00:04:40,291 --> 00:04:41,416
É o motor.
59
00:04:42,125 --> 00:04:44,958
O motor do carro deles
já é o modelo do ano que vem.
60
00:04:45,041 --> 00:04:46,125
- Quê?
- Mais potente.
61
00:04:46,208 --> 00:04:48,166
- Essa é a diferença.
- Sério, Dick?
62
00:04:48,875 --> 00:04:51,708
Isso é trapaça, porra!
Precisamos fazer alguma coisa.
63
00:04:52,583 --> 00:04:56,041
Eu sei, mas precisamos ter calma
e pensar numa estratégia.
64
00:04:56,125 --> 00:04:58,333
Você continua na liderança e é o melhor.
65
00:04:58,416 --> 00:05:00,458
Vamos denunciar pra federação.
Qual é, Dick!
66
00:05:00,541 --> 00:05:04,125
Seria uma perda de tempo.
O Brundle representa a Inglaterra.
67
00:05:04,208 --> 00:05:05,750
[torcedor 1] Brundle!
68
00:05:06,291 --> 00:05:07,416
Que piada.
69
00:05:11,625 --> 00:05:15,916
O campeonato de Fórmula 3
parecia estar no papo de da Silva.
70
00:05:16,500 --> 00:05:19,958
Mas, após uma reação fantástica
a duas corridas da final,
71
00:05:20,041 --> 00:05:23,250
o jovem fenômeno britânico Martin Brundle
72
00:05:23,333 --> 00:05:26,375
ainda tem chances de abocanhar o título.
73
00:05:26,458 --> 00:05:28,708
- [torcedor 2] Brundle!
- [público vibrando]
74
00:05:29,208 --> 00:05:31,750
[Laura] O líder do campeonato
pode dar uma palavrinha?
75
00:05:32,250 --> 00:05:34,125
Pra AutoSport.
76
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
[Senna] AutoSport? Parabéns, Laura.
77
00:05:37,291 --> 00:05:38,250
[Laura] Obrigada.
78
00:05:39,541 --> 00:05:41,583
Desculpa, não tô com cabeça
pra dar entrevista.
79
00:05:42,083 --> 00:05:44,916
Nem toda a imprensa
é babaca igual aquele cara.
80
00:05:45,000 --> 00:05:46,083
Eu quero te ouvir.
81
00:05:46,750 --> 00:05:49,708
E a matéria que fez com o Mansilla?
Você não é diferente.
82
00:05:49,791 --> 00:05:52,833
Ah, eu lembro que foi
sua primeira matéria de capa
83
00:05:52,916 --> 00:05:54,583
e que eu apostei no seu título.
84
00:05:55,208 --> 00:05:56,416
E acho que acertei.
85
00:05:57,375 --> 00:06:00,750
Faltam só duas corridas.
E o Brundle parece ter o melhor carro.
86
00:06:01,500 --> 00:06:02,875
Se você não vencer,
87
00:06:03,375 --> 00:06:05,958
acha que as portas da Fórmula 1
vão se fechar pra você?
88
00:06:06,041 --> 00:06:07,791
Ainda faltam duas corridas.
89
00:06:07,875 --> 00:06:09,000
[trilha sonora tensa]
90
00:06:09,583 --> 00:06:12,000
[cachorros latindo ao fundo]
91
00:06:14,250 --> 00:06:16,666
[ofegando]
92
00:06:17,375 --> 00:06:19,041
[pássaros cantando]
93
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
[trilha tensa cresce]
94
00:06:29,916 --> 00:06:32,208
- [trilha tensa se dissipa]
- [ofegando]
95
00:06:32,291 --> 00:06:34,291
A GRÃ-BRETANHA EM PRIMEIRO LUGAR
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,083
[vozerio distante]
97
00:06:42,166 --> 00:06:44,166
[carro acelerando]
98
00:06:52,708 --> 00:06:54,833
[torneira gotejando]
99
00:07:08,083 --> 00:07:10,166
[carro acelerando ao longe]
100
00:07:21,458 --> 00:07:24,333
[trilha sonora sentimental]
101
00:07:27,375 --> 00:07:29,041
[relógio tiquetaqueando]
102
00:07:35,250 --> 00:07:37,583
[trilha sentimental cresce]
103
00:07:55,583 --> 00:07:58,666
[homem no vídeo fala indistintamente, ri]
104
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
[mulher ri]
105
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
[trilha sentimental continua]
106
00:08:08,541 --> 00:08:10,125
[convidados aplaudem]
107
00:08:17,791 --> 00:08:19,416
[convidados comemoram]
108
00:08:20,041 --> 00:08:22,125
- [Lilian] Vou jogar o buquê!
- [Senna] Vai, mãe!
109
00:08:22,208 --> 00:08:23,208
- [mãe] Eu?
- [Senna] É!
110
00:08:23,291 --> 00:08:27,083
- [Lilian] Um, dois, três…
- [Senna] Pra renovar os votos.
111
00:08:27,166 --> 00:08:28,333
[Lilian] …e…
112
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
[mulheres gritam, riem]
113
00:08:31,125 --> 00:08:32,916
[Senna celebra, ri]
114
00:08:34,833 --> 00:08:36,625
- [Senna] Vai ter que casar agora!
- Eu vou.
115
00:08:36,708 --> 00:08:38,500
- Agora vai ter que casar.
- Claro que vou.
116
00:08:38,583 --> 00:08:40,708
- [Senna] Não tem escolha.
- [convidados aplaudem]
117
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
[mulheres gritando]
118
00:08:44,125 --> 00:08:46,458
[homem] E a lua de mel?
Conta pra gente.
119
00:08:46,541 --> 00:08:49,166
- Caribe, Havaí, Grécia?
- Inglaterra.
120
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
Lua de mel na pista de corrida.
121
00:08:51,625 --> 00:08:53,750
- [Senna] É.
- Ele vai ser campeão.
122
00:08:55,791 --> 00:08:57,791
[trilha sentimental continua]
123
00:09:08,666 --> 00:09:11,208
[trilha sentimental termina]
124
00:09:11,791 --> 00:09:12,833
[porta fecha]
125
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
Zaza!
126
00:09:24,250 --> 00:09:25,166
O que é isso aqui?
127
00:09:25,250 --> 00:09:27,291
Leu a carta do Beco, não leu?
128
00:09:28,125 --> 00:09:31,083
- O Beco não é mais menino.
- Ah, Milton, dá um tempo.
129
00:09:32,375 --> 00:09:34,791
Eu também não queria
que ele voltasse pra Inglaterra.
130
00:09:35,791 --> 00:09:39,458
Mas ele foi, porque a vida é dele.
E ele tá precisando de nós.
131
00:09:40,458 --> 00:09:42,250
Como é que a gente pode ajudar?
132
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
O motor do garoto inglês
é muito mais forte.
133
00:09:44,541 --> 00:09:45,750
O problema é o motor.
134
00:09:45,833 --> 00:09:50,291
Não quero saber se o Beco vai ganhar,
vai perder, do motor do garoto inglês…
135
00:09:50,375 --> 00:09:52,625
Só não quero que ele fique sozinho lá.
136
00:09:52,708 --> 00:09:54,333
Zaza, não posso largar a fábrica.
137
00:09:54,916 --> 00:09:56,916
Quem pediu pra você vir comigo, Milton?
138
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
[porta do carro abre]
139
00:09:58,041 --> 00:09:59,375
Bom dia, Dick.
140
00:10:01,000 --> 00:10:04,166
Desculpa te incomodar tão cedo.
Eu estava ansioso.
141
00:10:04,250 --> 00:10:06,375
Eu já estava acordado. [funga]
142
00:10:06,458 --> 00:10:07,375
Então…
143
00:10:08,458 --> 00:10:10,958
Eu fiz o que me pediu em Silverstone.
144
00:10:11,625 --> 00:10:13,333
Não forcei a barra.
145
00:10:13,958 --> 00:10:15,791
Cheguei em segundo, pontuei…
146
00:10:17,083 --> 00:10:20,000
mas só falta mais uma corrida agora.
147
00:10:21,083 --> 00:10:24,833
Se queremos ganhar o campeonato,
precisamos da vitória.
148
00:10:26,416 --> 00:10:29,208
Mas, sem um motor tão bom
quanto o do Brundle,
149
00:10:30,458 --> 00:10:32,041
nosso esforço terá sido em vão.
150
00:10:32,125 --> 00:10:33,666
- Ayrton…
- Olha, Dick…
151
00:10:34,583 --> 00:10:36,666
Nesse esporte, só tenho uma chance.
152
00:10:37,625 --> 00:10:39,375
Só tenho uma chance de vencer.
153
00:10:40,791 --> 00:10:44,500
É por isso que voltei à Inglaterra
e estou na sua equipe.
154
00:10:45,666 --> 00:10:49,041
A fábrica que fez nosso motor
fica na Itália, Ayrton.
155
00:10:49,666 --> 00:10:51,041
O que quer fazer?
156
00:10:51,125 --> 00:10:54,500
Colocar o motor no porta-malas,
dirigir por 30 horas pra trabalhá-lo
157
00:10:54,583 --> 00:10:56,958
e depois não ter tempo nem de testá-lo?
158
00:10:58,250 --> 00:10:59,708
Quero ser o campeão.
159
00:11:00,750 --> 00:11:02,333
E sei que você também quer.
160
00:11:07,750 --> 00:11:09,333
Ganhamos todos esses juntos.
161
00:11:10,416 --> 00:11:11,875
Mas falta mais um.
162
00:11:13,916 --> 00:11:15,291
É nossa última chance.
163
00:11:16,208 --> 00:11:18,916
["Pro Dia Nascer Feliz",
de Barão Vermelho]
164
00:11:20,666 --> 00:11:22,500
[motor roncando]
165
00:11:22,583 --> 00:11:23,416
MILÃO
VERCELLI
166
00:11:23,500 --> 00:11:26,875
♪ Todo dia a insônia
Me convence que o céu ♪
167
00:11:26,958 --> 00:11:29,625
♪ Faz tudo ficar infinito ♪
168
00:11:32,083 --> 00:11:34,083
♪ E que a solidão ♪
169
00:11:34,166 --> 00:11:36,625
- ♪ É pretensão de quem fica ♪
- [mijo jorra]
170
00:11:36,708 --> 00:11:39,750
♪ Escondido fazendo fita ♪
171
00:11:40,750 --> 00:11:43,250
♪ …sessão Coruja ♪
172
00:11:45,041 --> 00:11:47,958
- ♪ Hum, só entende quem namora ♪
- [pneus cantam]
173
00:11:48,041 --> 00:11:48,958
MILÃO 45KM
174
00:11:49,041 --> 00:11:50,666
♪ Agora, vambora ♪
175
00:11:51,333 --> 00:11:54,208
♪ Estamos, meu bem, por um triz ♪
176
00:11:54,291 --> 00:11:57,416
♪ Pro dia nascer feliz ♪
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,041
♪ Pro dia nascer feliz ♪
178
00:12:01,208 --> 00:12:03,375
[aceleração intermitente]
179
00:12:03,458 --> 00:12:06,791
♪ E a gente dormir, dormir ♪
180
00:12:06,875 --> 00:12:11,541
Amico mio, está me dizendo
que veio pra cá lá da Inglaterra
181
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
em menos de 15 horas?
182
00:12:14,750 --> 00:12:15,875
Impossível.
183
00:12:16,958 --> 00:12:18,291
Tô aqui, não tá vendo?
184
00:12:20,708 --> 00:12:22,833
Deixa eu ver o que trouxe aí dentro.
185
00:12:27,625 --> 00:12:29,208
[italiano suspira]
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,208
Mamma mia…
187
00:12:34,333 --> 00:12:36,416
E então, acha que tem jeito?
188
00:12:40,333 --> 00:12:41,458
Salvo!
189
00:12:42,458 --> 00:12:44,250
Venha pegar este motor aqui!
190
00:12:51,208 --> 00:12:52,125
Bom…
191
00:12:53,166 --> 00:12:57,666
a polia que usamos
no motor do carro do Brundle,
192
00:12:57,750 --> 00:12:59,250
nós não temos igual.
193
00:12:59,333 --> 00:13:01,541
Mas essas modificações
194
00:13:02,250 --> 00:13:06,041
vão deixar o seu motor
pelo menos com a mesma potência.
195
00:13:06,541 --> 00:13:07,416
Satisfeito?
196
00:13:08,125 --> 00:13:12,125
Se eu competir com o Brundle
em pé de igualdade, eu venço.
197
00:13:12,208 --> 00:13:13,250
[ri]
198
00:13:14,250 --> 00:13:18,750
Bem que o Dick Bennetts tinha me dito
que você é um rapaz determinado.
199
00:13:20,666 --> 00:13:24,791
Amico brasiliano,
vê se não conta vitória antes da hora.
200
00:13:25,333 --> 00:13:27,208
Senão dá naquilo ali.
201
00:13:29,166 --> 00:13:30,750
[Senna e italiano riem]
202
00:13:30,833 --> 00:13:31,666
Pura sorte.
203
00:13:31,750 --> 00:13:34,333
- "Sorte"!
- Nossa seleção era muito melhor.
204
00:13:34,833 --> 00:13:38,750
No entanto,
os campeões do mundo somos nós.
205
00:13:38,833 --> 00:13:39,791
Justo.
206
00:13:40,291 --> 00:13:41,708
[homem] Prontinho.
207
00:13:41,791 --> 00:13:44,291
- Venham comer.
- Opa, maravilha.
208
00:13:45,291 --> 00:13:46,916
Vamos comer.
209
00:13:48,000 --> 00:13:49,750
Você entende italiano bem.
210
00:13:49,833 --> 00:13:51,333
[música italiana no rádio]
211
00:13:51,416 --> 00:13:55,041
É que eu trabalhei na DAP
quando corria de kart.
212
00:13:55,125 --> 00:13:59,541
Ah, então não tem sangue italiano?
213
00:13:59,625 --> 00:14:00,458
Até tenho.
214
00:14:01,041 --> 00:14:03,333
Meu bisavô era italiano, o Luigi.
215
00:14:03,416 --> 00:14:04,458
[garfo tilinta]
216
00:14:04,541 --> 00:14:08,750
Quando chegou no Brasil,
ele virou Luiz. Luiz Senna.
217
00:14:08,833 --> 00:14:10,291
Ah, "Senna".
218
00:14:11,500 --> 00:14:12,541
Napolitano?
219
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
- Siciliano.
- [ri] Que nem eu.
220
00:14:16,958 --> 00:14:18,875
Já gostei mais de você, garoto.
221
00:14:18,958 --> 00:14:21,625
- Por parte de pai?
- De mãe.
222
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
De mãe, é?
223
00:14:24,166 --> 00:14:27,625
Tommaso, vamos voltar ao trabalho?
O tempo está correndo.
224
00:14:29,666 --> 00:14:31,500
- Pode ser?
- Claro, mãos à obra.
225
00:14:31,583 --> 00:14:34,416
Vamos voltar ao trabalho,
meu amigo Senna.
226
00:14:35,250 --> 00:14:36,166
[prato tilinta]
227
00:14:37,416 --> 00:14:39,333
[trilha sonora tensa]
228
00:14:39,416 --> 00:14:41,416
[burburinho]
229
00:14:48,583 --> 00:14:50,666
Falei pra ele que era loucura.
230
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
[isqueiro clica]
231
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
[zunido de carro acelerando]
232
00:15:01,250 --> 00:15:03,083
[trilha tensa aumenta]
233
00:15:03,166 --> 00:15:04,833
[zunido continua]
234
00:15:05,583 --> 00:15:07,208
[trilha fica dramática]
235
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Vamos lá, pessoal! Temos quatro horas!
236
00:15:11,666 --> 00:15:12,583
[pneus cantam]
237
00:15:15,291 --> 00:15:16,916
Achou que não ia dar tempo?
238
00:15:17,000 --> 00:15:19,375
[Dick] Pelo contrário.
Até apostei que ia dar.
239
00:15:19,458 --> 00:15:22,166
Mas perdi porque chegou 3min atrasado,
seu desgraçado.
240
00:15:23,833 --> 00:15:26,666
- [burburinho]
- [motor roncando]
241
00:15:29,500 --> 00:15:33,166
O motor pode até estar mais potente,
mas não foi amaciado.
242
00:15:33,250 --> 00:15:37,000
Você vai penar na classificatória.
Vai ter que dar umas três voltas…
243
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
- Vou conseguir a pole.
- Eu sei que vai.
244
00:15:39,541 --> 00:15:41,708
Mas e a corrida? Está fazendo frio.
245
00:15:42,291 --> 00:15:44,791
Se o Brundle te ultrapassar
nas primeiras voltas,
246
00:15:44,875 --> 00:15:48,000
pode abrir muita vantagem
até nosso motor esquentar.
247
00:15:48,500 --> 00:15:51,416
Aí você perde a corrida e o campeonato.
248
00:15:53,250 --> 00:15:55,250
[trilha sonora enigmática]
249
00:16:03,875 --> 00:16:05,791
[zunido de motor acelerando]
250
00:16:08,500 --> 00:16:10,625
Vai vedar o exaustor do radiador?
251
00:16:10,708 --> 00:16:13,416
Vou, mas só até o motor esquentar.
252
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
E depois?
253
00:16:21,625 --> 00:16:23,833
[repórter]
A corrida de hoje é tudo ou nada.
254
00:16:23,916 --> 00:16:26,041
Talvez o brasileiro sucumba à pressão.
255
00:16:26,125 --> 00:16:30,250
Se ele perder seu objetivo de vista,
pode vir a cometer outro erro.
256
00:16:30,333 --> 00:16:34,208
Como fez em 6 das últimas 11 corridas
desta temporada,
257
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
após forçar o carro além da conta.
258
00:16:37,750 --> 00:16:40,000
[homem] Peter Warr. Lotus, F1.
259
00:16:40,625 --> 00:16:42,708
Eu sei. Muito prazer.
260
00:16:42,791 --> 00:16:47,083
Também sei quem é você, da Silva.
Acompanho sua evolução há tempos.
261
00:16:47,666 --> 00:16:53,458
E o que vi foi um piloto capaz de vencer
quatro campeonatos em dois anos
262
00:16:53,541 --> 00:16:56,333
e nove corridas seguidas este ano
263
00:16:56,916 --> 00:16:59,916
numa das atmosferas mais difíceis
do automobilismo.
264
00:17:00,916 --> 00:17:01,833
Com facilidade.
265
00:17:01,916 --> 00:17:03,125
É rápido.
266
00:17:03,750 --> 00:17:05,541
Como ninguém.
267
00:17:06,666 --> 00:17:07,791
Me impressionou.
268
00:17:09,333 --> 00:17:12,750
Mas também presenciei um piloto diferente.
269
00:17:13,750 --> 00:17:17,541
Que perdeu seis corridas seguidas
para o principal oponente
270
00:17:17,625 --> 00:17:19,500
sem marcar nenhum ponto.
271
00:17:19,583 --> 00:17:22,583
Sem falar na forma
como ele cuida do próprio carro.
272
00:17:25,041 --> 00:17:28,458
Muita gente acha arriscado apostar
273
00:17:28,541 --> 00:17:30,875
num piloto sem experiência na Fórmula 1.
274
00:17:30,958 --> 00:17:34,833
É melhor deixá-lo se aperfeiçoar
como piloto de teste por uns anos
275
00:17:34,916 --> 00:17:38,250
antes de atirá-lo numa corrida de F1.
276
00:17:39,541 --> 00:17:40,791
O que você acha?
277
00:17:40,875 --> 00:17:42,750
[trilha sonora tensa]
278
00:17:44,083 --> 00:17:46,291
Se você me vir pilotando um carro seu,
279
00:17:47,416 --> 00:17:50,000
vai querer que eu seja mais
do que um piloto de teste.
280
00:17:51,583 --> 00:17:54,916
Então acha que seu lugar é na F1?
281
00:17:55,000 --> 00:17:56,708
Me dediquei a vida toda pra isso.
282
00:17:58,125 --> 00:18:01,083
Então hoje você tem a chance.
283
00:18:02,208 --> 00:18:05,000
Se vencer a corrida, no ano que vem,
284
00:18:06,250 --> 00:18:08,458
te vejo correndo conosco na Lotus.
285
00:18:08,958 --> 00:18:11,250
[obturador de câmera clicando]
286
00:18:12,375 --> 00:18:15,000
Primeiro vou precisar ler o contrato.
287
00:18:15,500 --> 00:18:16,791
[trilha tensa se dissipa]
288
00:18:16,875 --> 00:18:17,916
[risinho]
289
00:18:20,750 --> 00:18:21,750
[obturador clica]
290
00:18:22,458 --> 00:18:23,500
Ah…
291
00:18:24,791 --> 00:18:25,958
Boa sorte.
292
00:18:26,791 --> 00:18:29,208
[motor roncando]
293
00:18:32,666 --> 00:18:35,333
[trilha sonora apreensiva]
294
00:18:38,208 --> 00:18:41,000
[narrador] Vai começar
a última corrida da temporada,
295
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
valendo o título!
296
00:18:42,708 --> 00:18:45,125
[aceleração intermitente]
297
00:18:48,000 --> 00:18:48,833
Quem será o campeão?
298
00:18:48,916 --> 00:18:49,916
CORRENDO PELA GRÃ-BRETANHA
299
00:18:50,000 --> 00:18:53,416
Martin Brundle está apenas um ponto
à frente de da Silva,
300
00:18:53,500 --> 00:18:55,250
mas tudo pode acontecer!
301
00:18:55,833 --> 00:18:58,625
O título do campeonato está em jogo.
302
00:18:59,125 --> 00:19:01,083
[torcida vibrando]
303
00:19:01,166 --> 00:19:05,708
Na pole position de hoje,
Ayrton da Silva, da West Surrey.
304
00:19:05,791 --> 00:19:07,625
[torcida vaia]
305
00:19:07,708 --> 00:19:09,583
VAI EMBORA, DA SILVA!
306
00:19:09,666 --> 00:19:14,250
E logo atrás dele, em segundo,
Martin Brundle, da Jordan!
307
00:19:14,333 --> 00:19:17,958
[torcida vibra]
308
00:19:18,041 --> 00:19:20,208
VAI PRA CASA, DA SILVA
309
00:19:21,541 --> 00:19:23,791
- Vamos tirar a fita.
- Dick, qual é!
310
00:19:23,875 --> 00:19:26,166
Só tem quatro segundos de reta
pra arrancar.
311
00:19:26,250 --> 00:19:29,083
Não vale o risco.
Vai superaquecer o motor.
312
00:19:29,166 --> 00:19:31,625
Dick, confia em mim. Vai dar certo!
313
00:19:33,625 --> 00:19:35,416
[torcedor grita indistintamente]
314
00:19:37,333 --> 00:19:39,500
[motor roncando]
315
00:19:43,125 --> 00:19:46,666
[motor roncando intermitentemente]
316
00:19:46,750 --> 00:19:48,750
[vozerio]
317
00:19:53,250 --> 00:19:54,166
Beco!
318
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
[Senna] Mãe?
319
00:19:57,708 --> 00:20:00,208
[trilha sonora sentimental]
320
00:20:03,250 --> 00:20:04,416
[inaudível]
321
00:20:10,875 --> 00:20:12,416
[trilha fica tensa]
322
00:20:12,500 --> 00:20:16,083
- [motores roncando intermitentemente]
- [torcida] Brundle! Brundle!
323
00:20:16,166 --> 00:20:19,833
Brundle! Brundle!
324
00:20:19,916 --> 00:20:23,875
Brundle! Brundle! Brundle!
325
00:20:25,166 --> 00:20:27,791
- [vozerio se dissipa]
- [som ambiente abafado]
326
00:20:30,708 --> 00:20:33,208
Podemos continuar com o Mansell.
Ele é popular.
327
00:20:33,291 --> 00:20:35,833
Olha, o Mansell é bom, é guerreiro.
328
00:20:35,916 --> 00:20:38,208
Mas o da Silva é isso e muito mais.
329
00:20:38,833 --> 00:20:41,583
Ele sabe ser guerreiro,
mas também sabe ser pragmático.
330
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
Acredite, Edward.
331
00:20:42,833 --> 00:20:45,250
- O da Silva é o cara.
- Talvez.
332
00:20:45,791 --> 00:20:48,958
Vamos ver se ele consegue
terminar a corrida primeiro.
333
00:20:50,125 --> 00:20:55,541
[narrador] Quem vai levar a vitória?
Martin Brundle ou Ayrton da Silva?
334
00:20:55,625 --> 00:20:58,875
[aceleração intermitente continua]
335
00:21:00,083 --> 00:21:04,708
O vencedor certamente vai estar
mais perto da F1 na próxima temporada.
336
00:21:04,791 --> 00:21:06,958
[trilha sonora dramática]
337
00:21:14,750 --> 00:21:18,000
Da Silva tenta aumentar a distância
entre ele e Brundle,
338
00:21:18,083 --> 00:21:22,041
mas o inglês consegue se manter
na cola dele.
339
00:21:22,125 --> 00:21:23,791
Que piloto arrojado!
340
00:21:24,708 --> 00:21:27,416
Ainda mais diante de tamanha torcida.
341
00:21:27,500 --> 00:21:28,458
[torcida vibra]
342
00:21:28,541 --> 00:21:30,916
[radiador chiando]
343
00:21:34,500 --> 00:21:37,375
[trilha dramática cresce]
344
00:21:42,750 --> 00:21:44,333
[radiador chiando]
345
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
Da Silva enfrenta dificuldades
com o carro.
346
00:21:54,541 --> 00:21:55,750
Anda!
347
00:21:59,125 --> 00:22:01,708
[narrador] Pode ser a chance de Brundle
de assumir a ponta.
348
00:22:01,791 --> 00:22:04,291
- [torcida vibra]
- E a torcida vai à loucura!
349
00:22:04,916 --> 00:22:07,333
Ele enxerga a oportunidade e mergulha!
350
00:22:09,166 --> 00:22:11,750
Mas da Silva defende a liderança
com unhas e dentes!
351
00:22:11,833 --> 00:22:12,875
Que manobra!
352
00:22:12,958 --> 00:22:15,166
[aceleração intermitente]
353
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
[trilha sonora tensa]
354
00:22:19,125 --> 00:22:21,750
Se ele não tirar aquela merda,
vai fundir o motor.
355
00:22:21,833 --> 00:22:23,375
[radiador chiando alto]
356
00:22:23,458 --> 00:22:24,500
[motores zunindo]
357
00:22:27,625 --> 00:22:29,291
[trilha tensa cresce]
358
00:22:35,500 --> 00:22:38,333
[trilha tensa cresce e cessa abruptamente]
359
00:22:39,583 --> 00:22:41,375
[expira aliviado] Yes!
360
00:22:42,000 --> 00:22:43,625
[trilha tensa se arrefece]
361
00:22:45,291 --> 00:22:47,208
[trilha fica triunfante]
362
00:22:48,791 --> 00:22:50,833
Isso! Ele conseguiu!
363
00:22:50,916 --> 00:22:52,708
[equipe comemora]
364
00:22:52,791 --> 00:22:54,416
[Dick] O maluco conseguiu!
365
00:22:55,458 --> 00:22:56,333
Isso aí!
366
00:22:56,416 --> 00:22:57,833
[homens exclamando]
367
00:23:02,166 --> 00:23:04,416
[narrador]
Duas voltas para a bandeirada.
368
00:23:04,500 --> 00:23:08,833
Da Silva dominou a corrida
de ponta a ponta.
369
00:23:11,333 --> 00:23:14,041
E aí vem ele, Ayrton da Silva,
370
00:23:14,125 --> 00:23:16,666
pra se tornar campeão da Fórmula 3!
371
00:23:17,625 --> 00:23:18,750
[Zaza grita]
372
00:23:18,833 --> 00:23:21,250
[Senna comemora]
373
00:23:24,416 --> 00:23:28,166
- [gritando] É!
- [trilha triunfante continua]
374
00:23:28,666 --> 00:23:31,375
[todos] É!
375
00:23:32,708 --> 00:23:34,416
- É!
- [Dick] Ayrton.
376
00:23:34,500 --> 00:23:37,208
- Quase me matou do coração!
- Dick! [risinho]
377
00:23:37,291 --> 00:23:38,583
- Deu certo!
- Deu.
378
00:23:38,666 --> 00:23:40,375
[Laura] Parabéns pelo título.
379
00:23:40,458 --> 00:23:43,166
O que aguarda o campeão da F3?
A Fórmula 1?
380
00:23:43,250 --> 00:23:45,333
[obturadores clicando]
381
00:23:46,708 --> 00:23:47,791
Peter Warr está aqui.
382
00:23:48,583 --> 00:23:50,458
- Eu sei.
- [Zaza] Beco!
383
00:23:51,041 --> 00:23:51,958
[Senna] Mãe!
384
00:23:52,041 --> 00:23:53,625
[Senna ri]
385
00:23:53,708 --> 00:23:55,166
[ambos riem]
386
00:23:55,791 --> 00:23:57,875
[Zaza rindo] Ah!
387
00:23:58,416 --> 00:23:59,666
Ah!
388
00:24:03,666 --> 00:24:04,750
E aí, Edward?
389
00:24:05,333 --> 00:24:08,125
Tinha razão, Peter. Ele é muito bom.
390
00:24:09,000 --> 00:24:11,250
Mas, infelizmente, não é inglês.
391
00:24:15,583 --> 00:24:18,000
[Senna ri, grunhe]
392
00:24:18,083 --> 00:24:19,791
Ai, filho…
393
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
[riso aliviado]
394
00:24:22,208 --> 00:24:24,083
- [suspira]
- [grunhe]
395
00:24:25,458 --> 00:24:27,375
[ambos suspiram]
396
00:24:27,458 --> 00:24:30,916
Que saudade que eu estava da sua comida.
Que feijão maravilhoso.
397
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
- [Zaza ri]
- Meu Deus…
398
00:24:32,333 --> 00:24:34,166
Ah, mãe, eu conheci um mecânico
399
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
que nasceu na mesma cidade
que o seu avô, Siculiana.
400
00:24:38,500 --> 00:24:40,500
- Não é isso?
- O vô Luiz. Luigi.
401
00:24:40,583 --> 00:24:44,500
Atravessou o oceano,
foi pro Brasil sozinho.
402
00:24:44,583 --> 00:24:46,791
Sem saber uma palavra de português.
403
00:24:46,875 --> 00:24:48,750
- Na cara e na coragem.
- [risinho]
404
00:24:48,833 --> 00:24:51,208
É, que nem alguém que eu conheço.
405
00:24:51,291 --> 00:24:55,041
[entonação italiana caricata]
Mais um Senna se aventurando pelo mundo!
406
00:24:55,916 --> 00:24:58,958
- [grunhe]
- Ai, que saudade de você, meu amor.
407
00:24:59,666 --> 00:25:01,666
- [Senna] Eu também, mãe.
- Hum.
408
00:25:02,166 --> 00:25:05,083
Aliás, o que você faz
com aquelas luvas, hein?
409
00:25:05,166 --> 00:25:08,666
Você arrasta no asfalto?
Vou ter que costurar tudo de novo!
410
00:25:08,750 --> 00:25:12,000
- Mãe, sossega, vai?
- [ri] Tá.
411
00:25:12,083 --> 00:25:14,125
- Senta um pouquinho, senta.
- Tá bom.
412
00:25:15,125 --> 00:25:17,125
Vou falar que nem o seu pai, então.
413
00:25:18,208 --> 00:25:19,166
"Becão,
414
00:25:20,125 --> 00:25:22,041
quais os próximos passos?"
415
00:25:23,291 --> 00:25:24,916
Mãe, não deu certo com a Lotus.
416
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Não cumpriram o combinado.
417
00:25:27,416 --> 00:25:30,833
Peter Warr acabou de me avisar.
Eles não vão assinar comigo.
418
00:25:30,916 --> 00:25:33,708
Claro, porque eu sou brasileiro.
419
00:25:33,791 --> 00:25:35,875
Eles fecharam com o Mansell, que é inglês.
420
00:25:35,958 --> 00:25:38,375
["Na Rua, na Chuva, na Fazenda"
de Hyldon no rádio]
421
00:25:38,458 --> 00:25:39,833
É isso…
422
00:25:39,916 --> 00:25:41,958
Até recebi outras propostas.
423
00:25:42,458 --> 00:25:44,541
Equipes grandes, da própria McLaren,
424
00:25:44,625 --> 00:25:46,583
mas tudo pra ser piloto de teste.
425
00:25:47,291 --> 00:25:48,250
Eu não quero isso.
426
00:25:48,333 --> 00:25:50,166
♪ Na rua, na chuva… ♪
427
00:25:50,250 --> 00:25:54,041
A única oferta que eu recebi
pra ser piloto de verdade…
428
00:25:55,041 --> 00:25:56,083
é da Toleman.
429
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
Mas o carro não é dos melhores.
430
00:25:59,291 --> 00:26:00,625
Final do grid.
431
00:26:02,291 --> 00:26:04,250
Mesmo com você no volante?
432
00:26:05,708 --> 00:26:06,625
Hum…
433
00:26:06,708 --> 00:26:09,083
[música no rádio termina]
434
00:26:12,875 --> 00:26:15,791
Estes caminhões
também são da nossa empresa,
435
00:26:15,875 --> 00:26:17,375
mas a diferença é bem clara:
436
00:26:18,041 --> 00:26:21,333
eles pagam as contas,
e nós damos o espetáculo.
437
00:26:21,416 --> 00:26:23,416
[trilha sonora intrigante]
438
00:26:24,875 --> 00:26:26,375
Aqui é nossa casa, da Silva.
439
00:26:27,583 --> 00:26:29,166
Bem-vindo à Toleman.
440
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Obrigado.
441
00:26:31,333 --> 00:26:35,833
Ah, passei a usar meu outro sobrenome,
Senna. Ayrton Senna.
442
00:26:36,791 --> 00:26:40,625
E não esquenta com os caminhões.
Só o que me interessa é o carro.
443
00:26:44,333 --> 00:26:46,416
Oi. Ayrton.
444
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
[homem fala indistintamente]
445
00:26:50,125 --> 00:26:52,791
Pessoal, Ayrton Senna.
446
00:26:54,166 --> 00:26:57,000
Eles que me fizeram acreditar
nessa equipe.
447
00:26:58,041 --> 00:26:59,208
Não tem tempo ruim.
448
00:27:00,416 --> 00:27:02,791
Muito bem. Vamos mostrar pra ele.
449
00:27:04,583 --> 00:27:07,500
[homens falando indistintamente]
450
00:27:14,916 --> 00:27:16,708
Não é uma belezinha?
451
00:27:17,208 --> 00:27:18,375
É, sim.
452
00:27:18,458 --> 00:27:19,750
E é aqui…
453
00:27:20,541 --> 00:27:22,000
que está o bicho.
454
00:27:23,333 --> 00:27:24,791
Hart 415.
455
00:27:25,583 --> 00:27:28,625
Motor turbo. Só pras maiores equipes.
456
00:27:29,375 --> 00:27:34,416
Os rivais imitaram nossa asa traseira,
então devemos estar no caminho certo.
457
00:27:35,458 --> 00:27:38,333
E chegamos bem perto
de subir ao pódio ano passado.
458
00:27:38,416 --> 00:27:40,958
Com você, vamos chegar lá.
459
00:27:41,041 --> 00:27:43,291
[marteladas]
460
00:27:47,458 --> 00:27:49,458
[trilha sonora triunfante]
461
00:28:02,666 --> 00:28:04,833
[trilha triunfante cresce]
462
00:28:04,916 --> 00:28:06,625
- [trilha em suspensão]
- [suspira]
463
00:28:07,291 --> 00:28:09,750
[trilha retorna reflexiva]
464
00:28:13,458 --> 00:28:15,500
[trilha fica instigante]
465
00:28:16,083 --> 00:28:17,208
Posso dar partida?
466
00:28:20,125 --> 00:28:21,208
[motor dá partida]
467
00:28:21,291 --> 00:28:23,833
[motor roncando]
468
00:28:28,500 --> 00:28:30,791
["Heroes" de David Bowie tocando]
469
00:28:30,875 --> 00:28:33,166
[motor roncando em marcha lenta]
470
00:28:48,083 --> 00:28:49,500
[música cessa]
471
00:28:49,583 --> 00:28:51,541
Eu sei que é o caminho mais difícil.
472
00:28:53,208 --> 00:28:55,250
Mas sinto que é o que tenho que fazer.
473
00:28:58,875 --> 00:29:00,666
[Miltão] Motor turbo, é isso?
474
00:29:03,500 --> 00:29:05,208
Qual é? Porsche? Honda?
475
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
- BMW?
- Hart.
476
00:29:07,416 --> 00:29:08,916
Hart? Meu Deus…
477
00:29:09,416 --> 00:29:12,875
Hart não é aquele cara
que monta motor na própria garagem?
478
00:29:12,958 --> 00:29:16,000
Sim, mas o Hawkridge deu
um espaço na sede da equipe pra ele.
479
00:29:16,666 --> 00:29:17,750
E o motor não é fraco.
480
00:29:17,833 --> 00:29:20,791
São 11.000 RPM,
bloco de alumínio, 600 cavalos…
481
00:29:20,875 --> 00:29:22,000
Não sei, não.
482
00:29:22,625 --> 00:29:25,500
Não sei, não, Beco.
É uma proposta muito arriscada.
483
00:29:25,583 --> 00:29:27,250
Olha seu amigo, Chico.
484
00:29:27,333 --> 00:29:30,625
Ficou penando em equipes pequenas
e nunca chegou a lugar algum.
485
00:29:30,708 --> 00:29:32,208
Eu sou melhor que ele.
486
00:29:32,291 --> 00:29:33,500
Eu sei disso,
487
00:29:33,583 --> 00:29:36,500
mas vai ter que provar isso
na pista, Beco.
488
00:29:36,583 --> 00:29:38,666
- E num Toleman.
- Eu consigo, pai.
489
00:29:40,208 --> 00:29:42,875
Na primeira temporada,
ficaram 15s atrás do pelotão de frente.
490
00:29:42,958 --> 00:29:44,791
Mas, na seguinte, já pontuaram.
491
00:29:46,708 --> 00:29:48,333
Acho que posso crescer com eles.
492
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
[trilha sonora sentimental]
493
00:29:58,000 --> 00:30:00,291
[Miltão] Quando me formei
e comecei a trabalhar, Beco…
494
00:30:03,208 --> 00:30:05,333
eu só queria ganhar dinheiro
pra ajudar meu pai
495
00:30:05,416 --> 00:30:07,125
e retribuir toda a ajuda que ele me deu.
496
00:30:08,291 --> 00:30:11,958
Quando recebi meu primeiro salário,
eu mostrei pra ele. Sabe o que ele disse?
497
00:30:13,250 --> 00:30:17,458
Que ele não tinha feito nada por você
além de te dar oportunidade na vida.
498
00:30:18,541 --> 00:30:20,750
- Já te falei isso, é?
- Umas cem vezes.
499
00:30:20,833 --> 00:30:22,000
[risadinha]
500
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
E que você agarrou todas as oportunidades.
501
00:30:27,291 --> 00:30:30,666
Eu sei que a vida
não dá oportunidades pra todos.
502
00:30:32,208 --> 00:30:36,333
Mas, quando elas aparecem,
a gente tem que fazer nossas escolhas.
503
00:30:44,333 --> 00:30:46,291
E eu acho que você já fez a sua.
504
00:30:49,958 --> 00:30:52,916
GRUPO TOLEMAN
CONTRATO
505
00:30:53,000 --> 00:30:54,625
[trilha sentimental cessa]
506
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
[jazz energético tocando]
507
00:31:01,083 --> 00:31:03,875
Aqui fica bem claro
que a F1 não tem a ver com carro,
508
00:31:05,500 --> 00:31:06,875
e sim com grana.
509
00:31:06,958 --> 00:31:08,958
[jazz continua no ambiente]
510
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Divirta-se.
511
00:31:20,541 --> 00:31:23,458
[mulher gargalha,
fala indistintamente em francês]
512
00:31:25,083 --> 00:31:27,500
[jazz tocando]
513
00:31:29,708 --> 00:31:32,541
Você já devia saber
que tipo de pessoa o Piquet é.
514
00:31:33,250 --> 00:31:36,000
Dizem que ele não quis você na Brabham.
515
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
Isso é uma entrevista?
516
00:31:41,333 --> 00:31:44,000
O Nelson sabia
que eu não ia topar ser segundo piloto.
517
00:31:44,083 --> 00:31:47,708
É, você não tem perfil
pra ser fiel escudeiro de ninguém.
518
00:31:51,625 --> 00:31:54,000
Eu sou casada. Não pensa besteira.
519
00:31:54,500 --> 00:31:56,875
Seu marido é inglês, não é? "Harrison."
520
00:31:56,958 --> 00:31:58,666
Ele é. Muito.
521
00:31:59,416 --> 00:32:01,708
- [Senna] Ele não tá aqui?
- O assunto é você.
522
00:32:01,791 --> 00:32:04,500
Pontuar duas vezes
em cinco corridas numa Toleman
523
00:32:04,583 --> 00:32:06,500
na primeira temporada é um feito.
524
00:32:06,583 --> 00:32:07,958
Todo mundo tá vendo isso.
525
00:32:09,250 --> 00:32:12,250
E foi pra isso que você assinou
com o Hawkridge, não foi?
526
00:32:13,333 --> 00:32:15,416
Hora de começar a colher o que plantou?
527
00:32:18,708 --> 00:32:21,875
A informação que eu tenho
é que o Niki Lauda deve se aposentar
528
00:32:21,958 --> 00:32:23,958
se perder o título pro Prost esse ano.
529
00:32:24,750 --> 00:32:26,625
Quem sabe ele não indica um sucessor?
530
00:32:27,708 --> 00:32:29,916
E Ron Dennis costuma ouvir seus pilotos.
531
00:32:30,000 --> 00:32:31,750
[burburinho]
532
00:32:32,500 --> 00:32:35,750
Ron Dennis bateu lá em casa
há dois anos me oferecendo uma vaga.
533
00:32:35,833 --> 00:32:37,875
Há dois anos? E você disse "não"?
534
00:32:38,708 --> 00:32:40,041
Não sou piloto de teste.
535
00:32:42,416 --> 00:32:45,625
Quem sabe o Peter já esteja arrependido
de não ter fechado com você.
536
00:32:47,375 --> 00:32:49,750
Dica de amiga:
537
00:32:49,833 --> 00:32:50,916
toma cuidado.
538
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
Você também.
539
00:32:53,833 --> 00:32:55,458
[jazz continua]
540
00:32:59,541 --> 00:33:02,750
- [Lauda] Ainda mais à noite.
- [homem] Na época, eu era um santo.
541
00:33:02,833 --> 00:33:04,500
- Boa noite.
- [homem] Hum…
542
00:33:04,583 --> 00:33:07,458
- Como vai, meu jovem?
- Não quero atrapalhar.
543
00:33:07,541 --> 00:33:10,375
[Lauda] Que nada.
É sempre um prazer conhecer…
544
00:33:10,458 --> 00:33:12,208
Ayrton Senna, da Toleman.
545
00:33:12,916 --> 00:33:14,333
[em alemão] Ah, sim. Da Silva.
546
00:33:14,416 --> 00:33:16,333
- [em inglês] Isso.
- Campeão da F3.
547
00:33:17,333 --> 00:33:20,875
Desculpe. As equipes pequenas
vivem trocando de pilotos.
548
00:33:20,958 --> 00:33:22,875
- Mal consigo acompanhar.
- [Senna ri]
549
00:33:22,958 --> 00:33:25,583
A Toleman pode até ser pequena,
550
00:33:25,666 --> 00:33:28,875
mas eu já pontuei este ano.
551
00:33:28,958 --> 00:33:30,958
[homem]
Quase tanto quanto o Nigel, da Lotus.
552
00:33:31,041 --> 00:33:32,458
Pois é. E você mesmo, Niki,
553
00:33:32,541 --> 00:33:36,375
começou sua carreira na F1 na March,
uma equipe pequena.
554
00:33:36,458 --> 00:33:37,916
De tímido, só o rosto.
555
00:33:38,000 --> 00:33:40,375
Ah, não se mete, James!
Deixa o garoto falar.
556
00:33:40,458 --> 00:33:43,291
O Niki comprou a vaga dele.
557
00:33:46,250 --> 00:33:47,208
Enfim…
558
00:33:48,666 --> 00:33:53,000
você começou de baixo
e se tornou a lenda que é hoje.
559
00:33:54,041 --> 00:33:56,750
Bom, Mônaco me salvou.
560
00:33:58,125 --> 00:34:00,750
Em 1973, eu estava na BRM.
561
00:34:00,833 --> 00:34:02,833
Os carros deles eram uma bosta.
562
00:34:02,916 --> 00:34:06,208
Correr em terceiro foi a salvação
do meu trabalho e da minha carreira.
563
00:34:06,291 --> 00:34:08,333
Dois anos depois, eu venci pela Ferrari.
564
00:34:09,041 --> 00:34:11,041
[trilha sonora intrigante]
565
00:34:11,125 --> 00:34:13,125
[burburinho]
566
00:34:18,083 --> 00:34:20,000
Atenção, por favor!
567
00:34:26,250 --> 00:34:27,583
Boa noite a todos.
568
00:34:27,666 --> 00:34:31,250
É uma honra estar em meio à realeza.
569
00:34:32,375 --> 00:34:37,416
Mas, em terra de príncipes e princesas,
570
00:34:38,291 --> 00:34:40,833
quem tem espírito esportivo é rei.
571
00:34:40,916 --> 00:34:42,416
[todos aplaudem]
572
00:34:44,291 --> 00:34:45,416
Hoje à noite…
573
00:34:46,333 --> 00:34:48,291
Hoje à noite, somos todos amigos.
574
00:34:48,875 --> 00:34:54,000
Mas amanhã sei que vão voltar
a tentar tirar a liderança do Alain.
575
00:34:54,916 --> 00:34:56,333
Não é, Alain?
576
00:34:57,250 --> 00:34:58,541
Veremos domingo.
577
00:34:58,625 --> 00:35:00,208
[todos riem]
578
00:35:01,000 --> 00:35:02,250
[Balestre] Então veremos.
579
00:35:02,333 --> 00:35:04,458
Boa festa. Obrigado.
580
00:35:04,541 --> 00:35:06,583
[aplausos]
581
00:35:11,250 --> 00:35:13,833
[trilha intrigante se dissipa]
582
00:35:15,250 --> 00:35:17,250
[música disco tocando na festa]
583
00:35:37,541 --> 00:35:39,916
Vi você de papo
com a gringa mais cedo, hein?
584
00:35:40,000 --> 00:35:42,208
Essa Laura, abre o olho perto dela…
585
00:35:42,708 --> 00:35:44,333
- Ela é brasileira, rapaz.
- [Galvão] É.
586
00:35:44,416 --> 00:35:47,000
Mas é jornalista, amigo.
Pra jornalista não tem em off.
587
00:35:47,083 --> 00:35:49,791
- Pra ela então, menos ainda.
- Você não é jornalista, Galvão?
588
00:35:49,875 --> 00:35:51,458
Mas eu trouxe champanhe pra você.
589
00:35:52,416 --> 00:35:54,958
Eu sei que ainda vou te ver
por muitos anos na Fórmula 1.
590
00:35:55,041 --> 00:35:57,958
Vou te ver chegar lá.
Então prefiro ser seu amigo.
591
00:35:58,041 --> 00:36:00,625
Então me fala: quem é aquela
do lado do príncipe?
592
00:36:01,333 --> 00:36:02,666
- [Galvão] De amarelo?
- [Senna] É.
593
00:36:02,750 --> 00:36:05,375
Malèna. Gata pra caralho.
594
00:36:05,458 --> 00:36:08,541
Duquesa, baronesa, sei lá.
Mas, olha, você tá mirando alto demais.
595
00:36:08,625 --> 00:36:11,625
É muita areia pra sua Toleman.
Pisa no freio, segura a onda.
596
00:36:13,500 --> 00:36:14,500
[inaudível]
597
00:36:14,583 --> 00:36:16,208
[música disco continua ao fundo]
598
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
Vai. Bebe isso aí antes que vire chá.
599
00:36:21,166 --> 00:36:23,166
["I Feel Love" de Donna Summer tocando]
600
00:36:28,833 --> 00:36:30,833
[música disco aumenta]
601
00:37:04,875 --> 00:37:06,291
[música cessa]
602
00:37:06,375 --> 00:37:08,458
[trovoadas]
603
00:37:09,000 --> 00:37:11,125
[chuva forte tamborilando]
604
00:37:20,791 --> 00:37:23,875
[trovoadas]
605
00:37:24,666 --> 00:37:26,375
[Senna] É muito lindo.
606
00:37:28,416 --> 00:37:32,041
Aqui, a cada três pessoas,
uma é milionária.
607
00:37:32,541 --> 00:37:36,208
E todas elas acham que são da realeza.
608
00:37:38,583 --> 00:37:40,166
Aqui, pra ser respeitado,
609
00:37:41,375 --> 00:37:43,250
é preciso agir como rei.
610
00:37:44,291 --> 00:37:47,333
[trovoadas]
611
00:37:48,541 --> 00:37:51,291
Acho que vai chover muito na corrida.
612
00:37:53,375 --> 00:37:56,000
Não é perigoso correr nessas condições?
613
00:37:59,166 --> 00:38:01,708
Não é natural correr na chuva.
614
00:38:04,083 --> 00:38:06,958
A chuva pode até igualar os carros,
615
00:38:08,625 --> 00:38:10,000
mas não iguala os pilotos.
616
00:38:10,791 --> 00:38:12,791
[trilha sonora emocionante]
617
00:38:15,583 --> 00:38:19,125
[Miltão] E aí, Becão.
Descobriu o segredo de correr na chuva?
618
00:38:20,208 --> 00:38:23,375
[zunido de kart acelerando]
619
00:38:23,458 --> 00:38:24,833
[Mauro] Vai, Beco!
620
00:38:24,916 --> 00:38:26,291
Não dá pra ver nada.
621
00:38:28,208 --> 00:38:30,458
- [Mauro] Vai!
- [Senna] Tem que decorar a pista.
622
00:38:33,083 --> 00:38:36,083
- [Miltão] E como é que não derrapa?
- [Mauro] Vai, vai, vai!
623
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Tem que deixar o carro reto
e evitar a linha ideal
624
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
pra não perder aderência.
625
00:38:43,833 --> 00:38:45,500
[zunido de kart acelerando]
626
00:38:46,375 --> 00:38:47,708
[Mauro] Vai, Beco!
627
00:38:47,791 --> 00:38:49,250
Tem que sentir o carro.
628
00:38:49,333 --> 00:38:51,875
- [trilha emocionante continua]
- [aceleração intermitente]
629
00:38:52,458 --> 00:38:54,750
[pneus cantam]
630
00:38:55,333 --> 00:38:56,666
Mas tô errando muito.
631
00:38:59,333 --> 00:39:01,291
Deu 80 voltas hoje, não foi?
632
00:39:01,375 --> 00:39:03,041
[Mauro] Vai, vai, vai!
633
00:39:05,125 --> 00:39:06,958
Vai ter que dar mais 80, 100, 200…
634
00:39:07,041 --> 00:39:08,208
Vai!
635
00:39:09,916 --> 00:39:10,750
Vai, Beco!
636
00:39:10,833 --> 00:39:13,625
- Se quer ser campeão, não pode errar.
- Vai, Beco!
637
00:39:15,000 --> 00:39:16,166
[aceleração intermitente]
638
00:39:20,750 --> 00:39:22,458
Só não pode matar aula pra isso.
639
00:39:24,125 --> 00:39:26,500
Como é que eu vou explicar pra sua mãe?
640
00:39:27,250 --> 00:39:28,625
- Hum?
- [risadinha]
641
00:39:29,125 --> 00:39:31,416
[repórter na TV]
…a sexta etapa do mundial:
642
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
o Grande Prêmio de Mônaco.
643
00:39:33,291 --> 00:39:35,125
O mais perigoso da história da F1.
644
00:39:35,208 --> 00:39:36,875
- Já começou?
- Ainda não.
645
00:39:36,958 --> 00:39:39,166
[repórter] Ultrapassar aqui
é quase impossível.
646
00:39:39,250 --> 00:39:42,458
E, nessa chuva,
é grande a chance de acidentes.
647
00:39:42,541 --> 00:39:44,875
Prova disso foi o grave acidente
na classificatória…
648
00:39:44,958 --> 00:39:46,541
- [Mauro] Vai começar?
- Vai.
649
00:39:47,333 --> 00:39:48,916
Que toró…
650
00:39:49,000 --> 00:39:51,750
[repórter] Ganhar em Monte Carlo
é um verdadeiro desafio.
651
00:39:52,250 --> 00:39:55,750
Até hoje, nenhum brasileiro ganhou
aqui no Principado de Mônaco.
652
00:39:56,333 --> 00:39:59,333
O bicampeão Nelson Piquet
quer quebrar essa escrita.
653
00:39:59,416 --> 00:40:03,916
Em nono no grid, ele é o único brasileiro
com carro competitivo hoje.
654
00:40:04,000 --> 00:40:08,166
Ayrton Senna, da Toleman,
larga lá atrás, em 13º.
655
00:40:08,250 --> 00:40:10,208
- [Hawkridge] Tudo certo aí?
- O cinto!
656
00:40:10,875 --> 00:40:11,958
Aperta mais, por favor!
657
00:40:13,125 --> 00:40:14,291
[Hawkridge grunhe]
658
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
Mais!
659
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
[repórter] Keke Rosberg,
vencedor em Mônaco no ano passado
660
00:40:19,083 --> 00:40:20,416
e campeão em 1982,
661
00:40:20,500 --> 00:40:22,041
fez apenas o 10º tempo.
662
00:40:22,625 --> 00:40:24,916
Ele larga perto do bicampeão Niki Lauda,
663
00:40:25,000 --> 00:40:28,166
que briga pela liderança
do campeonato com Alain Prost,
664
00:40:28,250 --> 00:40:29,541
seu companheiro de McLaren.
665
00:40:30,041 --> 00:40:34,291
Com a pole, o francês é favorito
na prova de hoje em Mônaco.
666
00:40:34,375 --> 00:40:36,250
[trilha sonora tensa]
667
00:40:36,333 --> 00:40:37,916
[Hawkridge] Vai na manha.
668
00:40:38,000 --> 00:40:40,166
[zunido de motores acelerando]
669
00:40:43,916 --> 00:40:47,625
[trilha tensa cresce, para]
670
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
[trilha tensa retoma]
671
00:40:52,750 --> 00:40:55,083
[aceleração intermitente]
672
00:40:57,416 --> 00:41:00,916
[narrador]
…começar o GP de Mônaco de 1984,
673
00:41:01,000 --> 00:41:03,250
a prova mais lendária do ano.
674
00:41:03,333 --> 00:41:05,000
[homem fala no rádio indistintamente]
675
00:41:05,083 --> 00:41:06,750
[zunido ensurdecedor]
676
00:41:06,833 --> 00:41:09,666
[Galvão] É dada a largada
para o Grande Prêmio de Mônaco!
677
00:41:10,291 --> 00:41:13,041
Os carros com muita dificuldade
debaixo da chuva forte.
678
00:41:13,541 --> 00:41:16,416
Prost segura a ponta.
Mansell vem logo atrás dele.
679
00:41:17,625 --> 00:41:18,958
Olha o que eu dizia!
680
00:41:19,041 --> 00:41:21,958
Um engavetamento
já na primeira volta da corrida.
681
00:41:22,791 --> 00:41:24,125
Ayrton Senna passa bem.
682
00:41:25,625 --> 00:41:29,000
Prost lidera, Nelson Piquet é o 16º
ao final da primeira volta
683
00:41:29,083 --> 00:41:32,541
e Ayrton Senna já vem na nona posição.
684
00:41:32,625 --> 00:41:36,958
Uma ótima primeira volta.
Vai que vai o Ayrton!
685
00:41:37,041 --> 00:41:39,875
[trilha sonora dramática]
686
00:41:45,833 --> 00:41:49,500
Mansell toma a posição de Prost
e vai abrindo vantagem!
687
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
[aceleração intermitente]
688
00:41:52,416 --> 00:41:54,833
[trilha dramática continua]
689
00:41:54,916 --> 00:41:58,625
Ayrton Senna chega à oitava posição
após ultrapassar Jacques Laffite.
690
00:41:58,708 --> 00:42:00,583
Se ele mantiver esse ritmo…
691
00:42:00,666 --> 00:42:02,625
Para de mostrar esse francês.
Mostra meu filho!
692
00:42:02,708 --> 00:42:06,125
- Fico mais nervosa vendo com você.
- Sim, mas… Zaza?
693
00:42:06,208 --> 00:42:08,541
[Reginaldo Leme] …o único
com tempo próximo do Senna
694
00:42:08,625 --> 00:42:11,375
é o Niki Lauda,
que também faz uma excelente corrida.
695
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
O Ayrton vem com tudo.
696
00:42:12,958 --> 00:42:14,416
[zunido de motores acelerando]
697
00:42:19,166 --> 00:42:22,166
[Galvão] Parece que Senna ganhou
a posição de Winkelhock, Reginaldo.
698
00:42:22,250 --> 00:42:26,083
É isso mesmo, Galvão. Senna já é sexto,
e agora tem Keke Rosberg pela frente.
699
00:42:27,291 --> 00:42:28,875
[Galvão] Olha aí a Toleman de Senna
700
00:42:28,958 --> 00:42:32,083
pressionando a Williams
do campeão de 1982.
701
00:42:32,166 --> 00:42:34,000
[Miltão] Zaza? Zaza?
702
00:42:34,083 --> 00:42:35,208
Tão mostrando o Becão!
703
00:42:35,291 --> 00:42:36,791
[Galvão] Senna já cola em Rosberg.
704
00:42:36,875 --> 00:42:38,833
[narrador francês] Senna cola na Williams.
705
00:42:38,916 --> 00:42:41,666
Está mostrando a que veio
na chuva de Mônaco.
706
00:42:41,750 --> 00:42:43,833
[zunido de motores acelerando]
707
00:42:43,916 --> 00:42:46,041
Infelizmente,
a chuva desclassifica Hesnault.
708
00:42:46,125 --> 00:42:48,875
[Galvão] E Conrado Fabi
já vai embora, amigo! É…
709
00:42:50,625 --> 00:42:53,833
Nigel Mansell bate sua Lotus
nas barreiras.
710
00:42:54,875 --> 00:42:56,875
[Galvão] Piquet é mais um fora da prova.
711
00:42:57,583 --> 00:42:59,375
Não dá pra correr assim.
712
00:42:59,958 --> 00:43:01,125
[Galvão] Mansell persiste.
713
00:43:01,208 --> 00:43:04,916
Livrou o bico do carro,
mas afetou toda a parte traseira.
714
00:43:05,000 --> 00:43:06,708
Olha o estado da asa.
715
00:43:06,791 --> 00:43:08,666
Prost vem pra recuperar a ponta.
716
00:43:08,750 --> 00:43:11,791
No ritmo em que Mansell vinha…
Ele perde o controle e roda!
717
00:43:11,875 --> 00:43:12,833
Merda!
718
00:43:12,916 --> 00:43:15,291
[narrador britânico]
Outro acidente na conta do inglês.
719
00:43:15,375 --> 00:43:17,875
Ele desperdiça a chance
de uma grande vitória.
720
00:43:18,416 --> 00:43:21,333
Correr na chuva
desafia até os maiores pilotos.
721
00:43:21,416 --> 00:43:25,791
Mas o novato Ayrton Senna
parece bastante confortável.
722
00:43:27,625 --> 00:43:30,625
[narradores estrangeiros
se sobrepõem indistintamente]
723
00:43:32,625 --> 00:43:34,208
[trilha sonora tensa]
724
00:43:34,291 --> 00:43:36,291
[aceleração intermitente]
725
00:43:39,208 --> 00:43:41,833
[Reginaldo] Galvão,
correr na chuva já é difícil.
726
00:43:41,916 --> 00:43:44,000
Mas em Mônaco? Só os maiores conseguem.
727
00:43:44,083 --> 00:43:47,125
Ayrton está confortável.
Parece correr no quintal de casa.
728
00:43:47,208 --> 00:43:48,416
[motor zunindo]
729
00:43:50,208 --> 00:43:52,083
[trilha dramática continua]
730
00:43:57,416 --> 00:43:59,791
[trilha dramática cresce]
731
00:44:01,541 --> 00:44:03,000
[pneus derrapando]
732
00:44:03,083 --> 00:44:05,083
[aceleração intermitente]
733
00:44:08,166 --> 00:44:12,333
[Galvão] Ayrton Senna
já passa à frente de Keke Rosberg!
734
00:44:12,416 --> 00:44:14,833
[narrador britânico]
Senna ultrapassa o campeão mundial.
735
00:44:14,916 --> 00:44:16,625
E com uma manobra fantástica!
736
00:44:17,500 --> 00:44:18,666
Ele conseguiu!
737
00:44:19,250 --> 00:44:21,500
Puta que pariu! Ele ultrapassou o Rosberg!
738
00:44:21,583 --> 00:44:24,291
Meu Deus!
É a nossa melhor corrida da história!
739
00:44:24,375 --> 00:44:26,750
[narrador britânico]
Senna agora persegue Niki Lauda,
740
00:44:26,833 --> 00:44:30,250
que está em segundo lugar no campeonato.
741
00:44:30,333 --> 00:44:33,291
Um bicampeão mundial de Fórmula 1.
742
00:44:35,875 --> 00:44:40,125
[narrador francês]
Senna cola rápido no veterano Niki Lauda.
743
00:44:40,208 --> 00:44:43,708
[Galvão] E o grande Lauda
já enxerga Senna no seu retrovisor.
744
00:44:43,791 --> 00:44:47,958
Senna vem com tudo, não se intimida
e vai pra cima do bicampeão Niki Lauda!
745
00:44:49,166 --> 00:44:51,250
[zunido de motores acelerando]
746
00:44:55,083 --> 00:44:57,291
Olha o que Ayrton Senna faz!
747
00:44:57,791 --> 00:44:59,791
O brasileiro vai pro ataque.
748
00:44:59,875 --> 00:45:03,791
Vem Ayrton com o pé embaixo,
pra desafiar o bicampeão!
749
00:45:04,375 --> 00:45:05,291
Isso!
750
00:45:07,500 --> 00:45:10,000
[trilha dramática cresce]
751
00:45:15,416 --> 00:45:18,083
[Galvão] Ele vai pra passar!
Ele vai pra passar!
752
00:45:18,166 --> 00:45:21,583
Ayrton Senna acelera firme
e deixa o bicampeão pra trás!
753
00:45:22,083 --> 00:45:24,666
[torcida grita indistintamente]
754
00:45:26,416 --> 00:45:28,625
[acorde dramático]
755
00:45:31,416 --> 00:45:32,833
[aceleração intermitente]
756
00:45:34,166 --> 00:45:35,833
[zunido de karts acelerando]
757
00:45:36,916 --> 00:45:40,958
Ayrton Senna ultrapassa Niki Lauda
e assume a segunda posição!
758
00:45:43,166 --> 00:45:44,625
Bora, Beco!
759
00:45:45,833 --> 00:45:48,250
É um monstro do automobilismo!
760
00:45:48,333 --> 00:45:50,833
No ponto mais perigoso do circuito!
761
00:45:50,916 --> 00:45:52,458
O rapaz é destemido.
762
00:45:53,041 --> 00:45:56,666
[Reginaldo] O que mais se escuta
em todas as línguas é "incrível".
763
00:45:56,750 --> 00:46:00,500
O que esse menino está fazendo
aqui em Mônaco é simplesmente incrível.
764
00:46:00,583 --> 00:46:02,166
[Galvão] E ele quer mais!
765
00:46:03,208 --> 00:46:04,666
[torcida vibrando]
766
00:46:05,625 --> 00:46:08,250
[trilha dramática cresce e recede]
767
00:46:11,333 --> 00:46:14,750
[Reginaldo] Galvão,
é até difícil de acreditar,
768
00:46:14,833 --> 00:46:17,000
mas é a primeira vez de Ayrton em Mônaco.
769
00:46:17,083 --> 00:46:19,541
[Galvão] E, pelo visto,
vai ser a primeira de muitas.
770
00:46:20,125 --> 00:46:21,333
Vai com calma.
771
00:46:21,416 --> 00:46:23,791
A diferença entre Senna e Prost é de 27s.
772
00:46:24,375 --> 00:46:27,208
[Galvão]
São apenas 27s de diferença agora!
773
00:46:27,291 --> 00:46:29,916
Senna segue virando mais rápido!
774
00:46:30,000 --> 00:46:33,083
É muita pressão no francês,
que lidera a prova.
775
00:46:34,000 --> 00:46:35,333
Isso. Como um rei.
776
00:46:35,416 --> 00:46:37,541
[Reginaldo]
A diferença caiu pra 21s, Galvão.
777
00:46:38,125 --> 00:46:40,250
[Galvão] Já cai pra 15 segundos.
778
00:46:40,750 --> 00:46:42,833
[zunido de motores acelerando]
779
00:46:43,958 --> 00:46:46,833
[Reginaldo] Ele vai tirando
três segundos por volta.
780
00:46:46,916 --> 00:46:48,000
Ainda tem corrida!
781
00:46:48,083 --> 00:46:50,041
Senna pilota como um veterano.
782
00:46:50,125 --> 00:46:54,125
Quem teve a visão de apostar nele
vai ganhar uma nota no fim da corrida.
783
00:46:54,208 --> 00:46:57,875
Senna vai operando um verdadeiro milagre
aqui em Mônaco!
784
00:46:57,958 --> 00:47:00,250
Uma corrida pra ficar na história!
785
00:47:00,333 --> 00:47:03,000
O que o francês deve estar tremendo
dentro desse carro
786
00:47:03,083 --> 00:47:04,333
não é brincadeira!
787
00:47:04,416 --> 00:47:07,333
E ainda tem mais da metade
da corrida pela frente!
788
00:47:07,833 --> 00:47:11,375
[narrador francês] Atenção!
Prost sinaliza algo para os comissários.
789
00:47:15,583 --> 00:47:18,416
Correr debaixo de tanta chuva
é perigoso demais.
790
00:47:19,083 --> 00:47:20,708
[narrador francês] Senna desce a reta.
791
00:47:20,791 --> 00:47:24,041
A cada volta, ele diminui
sua distância para o líder Prost.
792
00:47:24,125 --> 00:47:25,916
[zunido de motores acelerando]
793
00:47:28,375 --> 00:47:29,291
Com licença.
794
00:47:33,000 --> 00:47:35,041
[Galvão] A diferença cai a cada curva!
795
00:47:35,125 --> 00:47:37,458
Senna vai botando pressão em Prost!
796
00:47:39,166 --> 00:47:42,583
[Reginaldo] Quem conhece o Ayrton já sabe
o que ele pode fazer com o carro na chuva.
797
00:47:42,666 --> 00:47:46,375
[Galvão] Ele quer sua primeira vitória
na Fórmula 1! Pra cima, Ayrton!
798
00:47:48,208 --> 00:47:49,583
Vai, filho!
799
00:47:49,666 --> 00:47:52,291
[narrador francês]
Ele está prestes a sucumbir à Toleman.
800
00:47:57,333 --> 00:47:58,833
[acorde dramático]
801
00:48:04,083 --> 00:48:06,000
[Galvão] Prost gesticula, acena.
802
00:48:06,083 --> 00:48:08,666
Ele pede a interrupção da prova.
803
00:48:11,000 --> 00:48:12,958
[zunido de motor acelerando]
804
00:48:13,625 --> 00:48:18,625
Se pararem a prova agora,
a vitória em Mônaco vai ser do francês.
805
00:48:20,750 --> 00:48:22,958
[James Hunt]
Prost quer interromper a corrida,
806
00:48:23,041 --> 00:48:24,541
e Senna está no calcanhar dele.
807
00:48:25,500 --> 00:48:27,833
[falas indistintas no rádio]
808
00:48:27,916 --> 00:48:31,791
[Galvão] Menos de 5s.
Ayrton Senna está voando na pista!
809
00:48:31,875 --> 00:48:33,791
Ele quer muito essa vitória!
810
00:48:33,875 --> 00:48:36,791
[narrador francês]
Senna demonstra seu talento na F1
811
00:48:36,875 --> 00:48:38,041
já na primeira temporada!
812
00:48:38,125 --> 00:48:40,083
[narrador italiano]
Diretor de prova na pista.
813
00:48:41,541 --> 00:48:44,750
Os fiscais seguram as bandeiras.
Vão interromper a prova.
814
00:48:44,833 --> 00:48:47,541
- [Galvão] Não é possível!
- [narrador espanhol] Incrível!
815
00:48:47,625 --> 00:48:49,000
Só pode ser brincadeira.
816
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Vão encerrar por excesso de chuva.
Mas só agora? Não faz o menor sentido.
817
00:48:54,041 --> 00:48:57,125
[narradores se sobrepõem indistintamente]
818
00:48:57,208 --> 00:48:58,791
[zunido de motor acelerando]
819
00:48:58,875 --> 00:49:01,208
[trilha sonora dramática]
820
00:49:02,375 --> 00:49:04,041
[aceleração intermitente]
821
00:49:07,125 --> 00:49:10,541
[Galvão] Senna não tirou o pé
e cruzou a linha de chegada! Prost não.
822
00:49:12,541 --> 00:49:14,375
[Reginaldo]
Tem que conferir o regulamento,
823
00:49:14,458 --> 00:49:18,833
mas essa pode ter sido a primeira vitória
de Ayrton Senna na Fórmula 1.
824
00:49:19,333 --> 00:49:20,291
[comemoram]
825
00:49:20,375 --> 00:49:23,750
[Senna comemorando]
826
00:49:23,833 --> 00:49:25,833
[trilha sonora triunfante]
827
00:49:27,416 --> 00:49:29,750
[gargalha de felicidade]
828
00:49:30,625 --> 00:49:32,583
[gargalha de felicidade]
829
00:49:32,666 --> 00:49:34,708
[Senna comemorando]
830
00:49:34,791 --> 00:49:36,041
[em português] Vamos!
831
00:49:37,166 --> 00:49:38,250
[em inglês] Vamos!
832
00:49:41,166 --> 00:49:46,291
[narrador italiano] Ayrton continuou
apesar da bandeira vermelha.
833
00:49:46,791 --> 00:49:48,166
Ele cruzou a linha de chegada…
834
00:49:48,250 --> 00:49:51,583
[narrador francês] Alain Prost vence
o Grande Prêmio de Mônaco!
835
00:49:53,500 --> 00:49:55,833
- [Hawkridge] Incrível!
- [Senna ri]
836
00:49:56,416 --> 00:49:59,875
- Segundo lugar! Que maravilha!
- Quê? Primeiro!
837
00:49:59,958 --> 00:50:02,625
- Eu ultrapassei ele!
- Segundo. Está decidido.
838
00:50:02,708 --> 00:50:04,958
- O que rolou?
- Não esquenta com isso.
839
00:50:05,458 --> 00:50:07,166
Não viu o que acabou de fazer?
840
00:50:07,250 --> 00:50:09,958
[repórter fala indistintamente ao fundo]
841
00:50:10,041 --> 00:50:12,500
[James Hunt]
É uma pena para o Senna.
842
00:50:12,583 --> 00:50:16,750
Mas, mesmo não sendo o campeão este ano,
está fadado a ser um dia.
843
00:50:16,833 --> 00:50:19,541
Ele tem um futuro muito promissor.
844
00:50:20,541 --> 00:50:23,041
[repórter fala indistintamente em francês]
845
00:50:23,125 --> 00:50:24,666
Você fez história, cara!
846
00:50:24,750 --> 00:50:25,625
[aplausos]
847
00:50:25,708 --> 00:50:27,500
[trilha sonora dramática]
848
00:50:35,041 --> 00:50:36,666
[obturador de câmera clicando]
849
00:50:39,416 --> 00:50:41,458
[trilha dramática cessa]
850
00:50:41,541 --> 00:50:44,916
- [hino da França tocando]
- [obturadores de câmeras clicando]
851
00:50:48,166 --> 00:50:50,458
[público vibra]
852
00:50:53,250 --> 00:50:55,250
[cliques continuam]
853
00:50:57,916 --> 00:50:59,666
[fala indistintamente]
854
00:51:00,583 --> 00:51:02,583
[trilha sonora tensa]
855
00:51:06,958 --> 00:51:09,583
[repórter] Segundo lugar em Mônaco.
856
00:51:10,083 --> 00:51:12,791
Seria o ponto alto da sua carreira,
da Silva?
857
00:51:12,875 --> 00:51:14,125
É "Senna".
858
00:51:16,125 --> 00:51:17,000
Bela corrida.
859
00:51:17,958 --> 00:51:18,791
Valeu.
860
00:51:18,875 --> 00:51:20,208
[cliques de câmera]
861
00:51:20,291 --> 00:51:23,458
James Hunt disse que não era necessário
interromper a corrida.
862
00:51:25,791 --> 00:51:26,791
Nada a declarar?
863
00:51:26,875 --> 00:51:28,125
Nada.
864
00:51:28,625 --> 00:51:30,875
[trilha tensa continua]
865
00:51:30,958 --> 00:51:35,291
[repórteres falam indistintamente]
866
00:51:37,166 --> 00:51:39,333
[tensão aumenta]
867
00:51:40,333 --> 00:51:44,000
Aqui já deu, cavalheiros.
Obrigado. Vamos nessa.
868
00:51:45,916 --> 00:51:47,666
Novo rei da chuva no pedaço.
869
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Vamos evoluir juntos, cara.
870
00:51:52,166 --> 00:51:54,958
Ano que vem,
vamos chegar ainda mais fortes.
871
00:51:55,041 --> 00:51:56,333
Pode anotar…
872
00:51:57,958 --> 00:51:59,583
vamos brigar pelo título.
873
00:52:03,166 --> 00:52:05,625
Obrigado por acreditar em mim, Alex.
874
00:52:10,541 --> 00:52:11,416
É seu.
875
00:52:15,000 --> 00:52:17,458
[risinho] Obrigado, pessoal.
Belo trabalho.
876
00:52:17,541 --> 00:52:18,916
- Eu que agradeço.
- Valeu.
877
00:52:19,000 --> 00:52:20,208
[homem] Bela prova.
878
00:52:21,291 --> 00:52:22,541
Bela prova mesmo.
879
00:52:22,625 --> 00:52:24,375
[trilha sonora enigmática]
880
00:52:44,625 --> 00:52:46,625
[trilha enigmática se intensifica]
881
00:53:08,250 --> 00:53:10,875
[trilha enigmática continua]
882
00:53:22,416 --> 00:53:23,916
[acordes dramáticos]
883
00:53:36,166 --> 00:53:38,166
[trilha enigmática aumenta]
884
00:53:47,791 --> 00:53:50,333
[trilha enigmática cessa]
885
00:53:50,416 --> 00:53:52,541
[trilha sonora dramática acelerada]
886
00:53:56,750 --> 00:53:58,750
[zunido de carros acelerando]
887
01:03:38,458 --> 01:03:41,250
Legendas: Othelo Sabbag
62496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.