All language subtitles for Senna.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,666 --> 00:00:13,125 [zunido de carros acelerando] 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,541 [zunido de carros acelerando aumenta] 3 00:00:29,500 --> 00:00:31,583 [narrador, em inglês] É a 18ª corrida da temporada. 4 00:00:31,666 --> 00:00:34,000 Ayrton da Silva persegue Martin Brundle 5 00:00:34,083 --> 00:00:37,375 para manter a liderança do campeonato de Fórmula 3. 6 00:00:38,916 --> 00:00:40,875 Se Brundle vencer hoje, 7 00:00:40,958 --> 00:00:43,625 jogará uma enorme pressão em da Silva 8 00:00:43,708 --> 00:00:45,916 nas duas últimas provas da temporada. 9 00:00:52,458 --> 00:00:54,833 [rock eletrizante] 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,333 [rock recede] 11 00:01:03,416 --> 00:01:06,166 Ele está forçando demais. De novo! 12 00:01:06,708 --> 00:01:07,916 Pelo amor de Deus! 13 00:01:08,541 --> 00:01:11,166 [torcedores gritando indistintamente] 14 00:01:11,250 --> 00:01:13,916 [torcedores em coro] Brundle! Brundle! Brundle! 15 00:01:14,000 --> 00:01:16,583 Brundle! Brundle! Brundle! 16 00:01:16,666 --> 00:01:17,875 Brundle! 17 00:01:17,958 --> 00:01:19,750 Brundle! Brundle! 18 00:01:21,458 --> 00:01:24,291 [narrador] Da Silva está exigindo tudo do carro hoje. 19 00:01:24,375 --> 00:01:29,041 Mas Martin Brundle, com sua Jordan, está dando bastante trabalho. 20 00:01:30,583 --> 00:01:32,166 E olha só. 21 00:01:35,208 --> 00:01:36,958 Da Silva parece estar com problemas. 22 00:01:37,833 --> 00:01:40,083 [motor do carro falhando] 23 00:01:41,166 --> 00:01:44,250 [torcedor gritando] Seu cagão! 24 00:01:47,666 --> 00:01:50,000 DÁ-LHE GRÃ-BRETANHA 25 00:01:50,083 --> 00:01:54,208 [torcedor 2 gritando] Volta pro Brasil, seu merdinha! 26 00:01:54,291 --> 00:01:57,458 [torcedores gritando indistintamente] 27 00:01:57,541 --> 00:01:59,291 [zunido de carro acelerando] 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,833 [torcedores gritando indistintamente] 29 00:02:11,125 --> 00:02:13,333 [homem falando indistintamente] 30 00:02:13,416 --> 00:02:15,416 [zunido de motores continua ao fundo] 31 00:02:17,416 --> 00:02:19,416 [vozerio] 32 00:02:21,750 --> 00:02:23,875 [trilha sonora tensa] 33 00:02:26,541 --> 00:02:28,750 [zunidos continuam] 34 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 [trilha tensa cessa] 35 00:02:33,333 --> 00:02:36,666 [vinheta instrumental emocionante] 36 00:02:37,250 --> 00:02:39,833 [motor roncando abafado] 37 00:02:46,166 --> 00:02:49,333 [percussão acelerada] 38 00:02:57,041 --> 00:02:58,791 [público vibra abafado] 39 00:02:58,875 --> 00:03:03,333 - [zunido de motor acelerando] - [tique-taque de relógio] 40 00:03:11,625 --> 00:03:13,708 [zunido de motor acelerando] 41 00:03:27,375 --> 00:03:30,041 [chuva forte tamborilando] 42 00:03:43,750 --> 00:03:47,416 [vinheta emocionante se dissipa] 43 00:03:49,208 --> 00:03:52,041 [torcedores] Brundle! Brundle! 44 00:03:52,125 --> 00:03:54,250 Você forçou demais de novo, Ayrton. 45 00:03:54,333 --> 00:03:55,833 Sabe por que forcei. 46 00:03:56,333 --> 00:04:01,333 Mesmo ajustando asas, câmbio e tudo mais, o carro do Brundle continua superior. 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,625 Eu sei. Estamos nos esforçando pra te dar um carro vencedor, 48 00:04:05,708 --> 00:04:09,625 mas lembre-se: o campeão é o piloto com mais pontos, e não vitórias. 49 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 - Eu só vou pra pista pra vencer. - A corrida ou o campeonato? 50 00:04:12,958 --> 00:04:15,541 Da Silva, você venceu as primeiras nove corridas, 51 00:04:15,625 --> 00:04:18,291 mas agora parece que Brundle virou o favorito. 52 00:04:19,750 --> 00:04:22,833 Claro. O carro do Brundle é melhor do que o nosso. 53 00:04:22,916 --> 00:04:25,958 [repórter] Não completou seis das últimas nove corridas, irmão. 54 00:04:26,041 --> 00:04:29,583 Será que o problema é o carro ou seu temperamento latino? 55 00:04:29,666 --> 00:04:32,875 O Ayrton continua liderando o campeonato, "irmão". 56 00:04:32,958 --> 00:04:34,541 Cite isso na sua reportagem. 57 00:04:37,833 --> 00:04:39,541 Tenho uma informação nova. 58 00:04:40,291 --> 00:04:41,416 É o motor. 59 00:04:42,125 --> 00:04:44,958 O motor do carro deles já é o modelo do ano que vem. 60 00:04:45,041 --> 00:04:46,125 - Quê? - Mais potente. 61 00:04:46,208 --> 00:04:48,166 - Essa é a diferença. - Sério, Dick? 62 00:04:48,875 --> 00:04:51,708 Isso é trapaça, porra! Precisamos fazer alguma coisa. 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,041 Eu sei, mas precisamos ter calma e pensar numa estratégia. 64 00:04:56,125 --> 00:04:58,333 Você continua na liderança e é o melhor. 65 00:04:58,416 --> 00:05:00,458 Vamos denunciar pra federação. Qual é, Dick! 66 00:05:00,541 --> 00:05:04,125 Seria uma perda de tempo. O Brundle representa a Inglaterra. 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,750 [torcedor 1] Brundle! 68 00:05:06,291 --> 00:05:07,416 Que piada. 69 00:05:11,625 --> 00:05:15,916 O campeonato de Fórmula 3 parecia estar no papo de da Silva. 70 00:05:16,500 --> 00:05:19,958 Mas, após uma reação fantástica a duas corridas da final, 71 00:05:20,041 --> 00:05:23,250 o jovem fenômeno britânico Martin Brundle 72 00:05:23,333 --> 00:05:26,375 ainda tem chances de abocanhar o título. 73 00:05:26,458 --> 00:05:28,708 - [torcedor 2] Brundle! - [público vibrando] 74 00:05:29,208 --> 00:05:31,750 [Laura] O líder do campeonato pode dar uma palavrinha? 75 00:05:32,250 --> 00:05:34,125 Pra AutoSport. 76 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 [Senna] AutoSport? Parabéns, Laura. 77 00:05:37,291 --> 00:05:38,250 [Laura] Obrigada. 78 00:05:39,541 --> 00:05:41,583 Desculpa, não tô com cabeça pra dar entrevista. 79 00:05:42,083 --> 00:05:44,916 Nem toda a imprensa é babaca igual aquele cara. 80 00:05:45,000 --> 00:05:46,083 Eu quero te ouvir. 81 00:05:46,750 --> 00:05:49,708 E a matéria que fez com o Mansilla? Você não é diferente. 82 00:05:49,791 --> 00:05:52,833 Ah, eu lembro que foi sua primeira matéria de capa 83 00:05:52,916 --> 00:05:54,583 e que eu apostei no seu título. 84 00:05:55,208 --> 00:05:56,416 E acho que acertei. 85 00:05:57,375 --> 00:06:00,750 Faltam só duas corridas. E o Brundle parece ter o melhor carro. 86 00:06:01,500 --> 00:06:02,875 Se você não vencer, 87 00:06:03,375 --> 00:06:05,958 acha que as portas da Fórmula 1 vão se fechar pra você? 88 00:06:06,041 --> 00:06:07,791 Ainda faltam duas corridas. 89 00:06:07,875 --> 00:06:09,000 [trilha sonora tensa] 90 00:06:09,583 --> 00:06:12,000 [cachorros latindo ao fundo] 91 00:06:14,250 --> 00:06:16,666 [ofegando] 92 00:06:17,375 --> 00:06:19,041 [pássaros cantando] 93 00:06:24,250 --> 00:06:26,250 [trilha tensa cresce] 94 00:06:29,916 --> 00:06:32,208 - [trilha tensa se dissipa] - [ofegando] 95 00:06:32,291 --> 00:06:34,291 A GRÃ-BRETANHA EM PRIMEIRO LUGAR 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 [vozerio distante] 97 00:06:42,166 --> 00:06:44,166 [carro acelerando] 98 00:06:52,708 --> 00:06:54,833 [torneira gotejando] 99 00:07:08,083 --> 00:07:10,166 [carro acelerando ao longe] 100 00:07:21,458 --> 00:07:24,333 [trilha sonora sentimental] 101 00:07:27,375 --> 00:07:29,041 [relógio tiquetaqueando] 102 00:07:35,250 --> 00:07:37,583 [trilha sentimental cresce] 103 00:07:55,583 --> 00:07:58,666 [homem no vídeo fala indistintamente, ri] 104 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 [mulher ri] 105 00:08:04,166 --> 00:08:06,166 [trilha sentimental continua] 106 00:08:08,541 --> 00:08:10,125 [convidados aplaudem] 107 00:08:17,791 --> 00:08:19,416 [convidados comemoram] 108 00:08:20,041 --> 00:08:22,125 - [Lilian] Vou jogar o buquê! - [Senna] Vai, mãe! 109 00:08:22,208 --> 00:08:23,208 - [mãe] Eu? - [Senna] É! 110 00:08:23,291 --> 00:08:27,083 - [Lilian] Um, dois, três… - [Senna] Pra renovar os votos. 111 00:08:27,166 --> 00:08:28,333 [Lilian] …e… 112 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 [mulheres gritam, riem] 113 00:08:31,125 --> 00:08:32,916 [Senna celebra, ri] 114 00:08:34,833 --> 00:08:36,625 - [Senna] Vai ter que casar agora! - Eu vou. 115 00:08:36,708 --> 00:08:38,500 - Agora vai ter que casar. - Claro que vou. 116 00:08:38,583 --> 00:08:40,708 - [Senna] Não tem escolha. - [convidados aplaudem] 117 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 [mulheres gritando] 118 00:08:44,125 --> 00:08:46,458 [homem] E a lua de mel? Conta pra gente. 119 00:08:46,541 --> 00:08:49,166 - Caribe, Havaí, Grécia? - Inglaterra. 120 00:08:49,250 --> 00:08:51,125 Lua de mel na pista de corrida. 121 00:08:51,625 --> 00:08:53,750 - [Senna] É. - Ele vai ser campeão. 122 00:08:55,791 --> 00:08:57,791 [trilha sentimental continua] 123 00:09:08,666 --> 00:09:11,208 [trilha sentimental termina] 124 00:09:11,791 --> 00:09:12,833 [porta fecha] 125 00:09:14,791 --> 00:09:15,958 Zaza! 126 00:09:24,250 --> 00:09:25,166 O que é isso aqui? 127 00:09:25,250 --> 00:09:27,291 Leu a carta do Beco, não leu? 128 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 - O Beco não é mais menino. - Ah, Milton, dá um tempo. 129 00:09:32,375 --> 00:09:34,791 Eu também não queria que ele voltasse pra Inglaterra. 130 00:09:35,791 --> 00:09:39,458 Mas ele foi, porque a vida é dele. E ele tá precisando de nós. 131 00:09:40,458 --> 00:09:42,250 Como é que a gente pode ajudar? 132 00:09:42,333 --> 00:09:44,458 O motor do garoto inglês é muito mais forte. 133 00:09:44,541 --> 00:09:45,750 O problema é o motor. 134 00:09:45,833 --> 00:09:50,291 Não quero saber se o Beco vai ganhar, vai perder, do motor do garoto inglês… 135 00:09:50,375 --> 00:09:52,625 Só não quero que ele fique sozinho lá. 136 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 Zaza, não posso largar a fábrica. 137 00:09:54,916 --> 00:09:56,916 Quem pediu pra você vir comigo, Milton? 138 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 [porta do carro abre] 139 00:09:58,041 --> 00:09:59,375 Bom dia, Dick. 140 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Desculpa te incomodar tão cedo. Eu estava ansioso. 141 00:10:04,250 --> 00:10:06,375 Eu já estava acordado. [funga] 142 00:10:06,458 --> 00:10:07,375 Então… 143 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Eu fiz o que me pediu em Silverstone. 144 00:10:11,625 --> 00:10:13,333 Não forcei a barra. 145 00:10:13,958 --> 00:10:15,791 Cheguei em segundo, pontuei… 146 00:10:17,083 --> 00:10:20,000 mas só falta mais uma corrida agora. 147 00:10:21,083 --> 00:10:24,833 Se queremos ganhar o campeonato, precisamos da vitória. 148 00:10:26,416 --> 00:10:29,208 Mas, sem um motor tão bom quanto o do Brundle, 149 00:10:30,458 --> 00:10:32,041 nosso esforço terá sido em vão. 150 00:10:32,125 --> 00:10:33,666 - Ayrton… - Olha, Dick… 151 00:10:34,583 --> 00:10:36,666 Nesse esporte, só tenho uma chance. 152 00:10:37,625 --> 00:10:39,375 Só tenho uma chance de vencer. 153 00:10:40,791 --> 00:10:44,500 É por isso que voltei à Inglaterra e estou na sua equipe. 154 00:10:45,666 --> 00:10:49,041 A fábrica que fez nosso motor fica na Itália, Ayrton. 155 00:10:49,666 --> 00:10:51,041 O que quer fazer? 156 00:10:51,125 --> 00:10:54,500 Colocar o motor no porta-malas, dirigir por 30 horas pra trabalhá-lo 157 00:10:54,583 --> 00:10:56,958 e depois não ter tempo nem de testá-lo? 158 00:10:58,250 --> 00:10:59,708 Quero ser o campeão. 159 00:11:00,750 --> 00:11:02,333 E sei que você também quer. 160 00:11:07,750 --> 00:11:09,333 Ganhamos todos esses juntos. 161 00:11:10,416 --> 00:11:11,875 Mas falta mais um. 162 00:11:13,916 --> 00:11:15,291 É nossa última chance. 163 00:11:16,208 --> 00:11:18,916 ["Pro Dia Nascer Feliz", de Barão Vermelho] 164 00:11:20,666 --> 00:11:22,500 [motor roncando] 165 00:11:22,583 --> 00:11:23,416 MILÃO VERCELLI 166 00:11:23,500 --> 00:11:26,875 ♪ Todo dia a insônia Me convence que o céu ♪ 167 00:11:26,958 --> 00:11:29,625 ♪ Faz tudo ficar infinito ♪ 168 00:11:32,083 --> 00:11:34,083 ♪ E que a solidão ♪ 169 00:11:34,166 --> 00:11:36,625 - ♪ É pretensão de quem fica ♪ - [mijo jorra] 170 00:11:36,708 --> 00:11:39,750 ♪ Escondido fazendo fita ♪ 171 00:11:40,750 --> 00:11:43,250 ♪ …sessão Coruja ♪ 172 00:11:45,041 --> 00:11:47,958 - ♪ Hum, só entende quem namora ♪ - [pneus cantam] 173 00:11:48,041 --> 00:11:48,958 MILÃO 45KM 174 00:11:49,041 --> 00:11:50,666 ♪ Agora, vambora ♪ 175 00:11:51,333 --> 00:11:54,208 ♪ Estamos, meu bem, por um triz ♪ 176 00:11:54,291 --> 00:11:57,416 ♪ Pro dia nascer feliz ♪ 177 00:11:58,000 --> 00:12:00,041 ♪ Pro dia nascer feliz ♪ 178 00:12:01,208 --> 00:12:03,375 [aceleração intermitente] 179 00:12:03,458 --> 00:12:06,791 ♪ E a gente dormir, dormir ♪ 180 00:12:06,875 --> 00:12:11,541 Amico mio, está me dizendo que veio pra cá lá da Inglaterra 181 00:12:12,041 --> 00:12:13,708 em menos de 15 horas? 182 00:12:14,750 --> 00:12:15,875 Impossível. 183 00:12:16,958 --> 00:12:18,291 Tô aqui, não tá vendo? 184 00:12:20,708 --> 00:12:22,833 Deixa eu ver o que trouxe aí dentro. 185 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 [italiano suspira] 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,208 Mamma mia… 187 00:12:34,333 --> 00:12:36,416 E então, acha que tem jeito? 188 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 Salvo! 189 00:12:42,458 --> 00:12:44,250 Venha pegar este motor aqui! 190 00:12:51,208 --> 00:12:52,125 Bom… 191 00:12:53,166 --> 00:12:57,666 a polia que usamos no motor do carro do Brundle, 192 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 nós não temos igual. 193 00:12:59,333 --> 00:13:01,541 Mas essas modificações 194 00:13:02,250 --> 00:13:06,041 vão deixar o seu motor pelo menos com a mesma potência. 195 00:13:06,541 --> 00:13:07,416 Satisfeito? 196 00:13:08,125 --> 00:13:12,125 Se eu competir com o Brundle em pé de igualdade, eu venço. 197 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 [ri] 198 00:13:14,250 --> 00:13:18,750 Bem que o Dick Bennetts tinha me dito que você é um rapaz determinado. 199 00:13:20,666 --> 00:13:24,791 Amico brasiliano, vê se não conta vitória antes da hora. 200 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 Senão dá naquilo ali. 201 00:13:29,166 --> 00:13:30,750 [Senna e italiano riem] 202 00:13:30,833 --> 00:13:31,666 Pura sorte. 203 00:13:31,750 --> 00:13:34,333 - "Sorte"! - Nossa seleção era muito melhor. 204 00:13:34,833 --> 00:13:38,750 No entanto, os campeões do mundo somos nós. 205 00:13:38,833 --> 00:13:39,791 Justo. 206 00:13:40,291 --> 00:13:41,708 [homem] Prontinho. 207 00:13:41,791 --> 00:13:44,291 - Venham comer. - Opa, maravilha. 208 00:13:45,291 --> 00:13:46,916 Vamos comer. 209 00:13:48,000 --> 00:13:49,750 Você entende italiano bem. 210 00:13:49,833 --> 00:13:51,333 [música italiana no rádio] 211 00:13:51,416 --> 00:13:55,041 É que eu trabalhei na DAP quando corria de kart. 212 00:13:55,125 --> 00:13:59,541 Ah, então não tem sangue italiano? 213 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Até tenho. 214 00:14:01,041 --> 00:14:03,333 Meu bisavô era italiano, o Luigi. 215 00:14:03,416 --> 00:14:04,458 [garfo tilinta] 216 00:14:04,541 --> 00:14:08,750 Quando chegou no Brasil, ele virou Luiz. Luiz Senna. 217 00:14:08,833 --> 00:14:10,291 Ah, "Senna". 218 00:14:11,500 --> 00:14:12,541 Napolitano? 219 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 - Siciliano. - [ri] Que nem eu. 220 00:14:16,958 --> 00:14:18,875 Já gostei mais de você, garoto. 221 00:14:18,958 --> 00:14:21,625 - Por parte de pai? - De mãe. 222 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 De mãe, é? 223 00:14:24,166 --> 00:14:27,625 Tommaso, vamos voltar ao trabalho? O tempo está correndo. 224 00:14:29,666 --> 00:14:31,500 - Pode ser? - Claro, mãos à obra. 225 00:14:31,583 --> 00:14:34,416 Vamos voltar ao trabalho, meu amigo Senna. 226 00:14:35,250 --> 00:14:36,166 [prato tilinta] 227 00:14:37,416 --> 00:14:39,333 [trilha sonora tensa] 228 00:14:39,416 --> 00:14:41,416 [burburinho] 229 00:14:48,583 --> 00:14:50,666 Falei pra ele que era loucura. 230 00:14:55,916 --> 00:14:57,250 [isqueiro clica] 231 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 [zunido de carro acelerando] 232 00:15:01,250 --> 00:15:03,083 [trilha tensa aumenta] 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,833 [zunido continua] 234 00:15:05,583 --> 00:15:07,208 [trilha fica dramática] 235 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Vamos lá, pessoal! Temos quatro horas! 236 00:15:11,666 --> 00:15:12,583 [pneus cantam] 237 00:15:15,291 --> 00:15:16,916 Achou que não ia dar tempo? 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,375 [Dick] Pelo contrário. Até apostei que ia dar. 239 00:15:19,458 --> 00:15:22,166 Mas perdi porque chegou 3min atrasado, seu desgraçado. 240 00:15:23,833 --> 00:15:26,666 - [burburinho] - [motor roncando] 241 00:15:29,500 --> 00:15:33,166 O motor pode até estar mais potente, mas não foi amaciado. 242 00:15:33,250 --> 00:15:37,000 Você vai penar na classificatória. Vai ter que dar umas três voltas… 243 00:15:37,083 --> 00:15:39,458 - Vou conseguir a pole. - Eu sei que vai. 244 00:15:39,541 --> 00:15:41,708 Mas e a corrida? Está fazendo frio. 245 00:15:42,291 --> 00:15:44,791 Se o Brundle te ultrapassar nas primeiras voltas, 246 00:15:44,875 --> 00:15:48,000 pode abrir muita vantagem até nosso motor esquentar. 247 00:15:48,500 --> 00:15:51,416 Aí você perde a corrida e o campeonato. 248 00:15:53,250 --> 00:15:55,250 [trilha sonora enigmática] 249 00:16:03,875 --> 00:16:05,791 [zunido de motor acelerando] 250 00:16:08,500 --> 00:16:10,625 Vai vedar o exaustor do radiador? 251 00:16:10,708 --> 00:16:13,416 Vou, mas só até o motor esquentar. 252 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 E depois? 253 00:16:21,625 --> 00:16:23,833 [repórter] A corrida de hoje é tudo ou nada. 254 00:16:23,916 --> 00:16:26,041 Talvez o brasileiro sucumba à pressão. 255 00:16:26,125 --> 00:16:30,250 Se ele perder seu objetivo de vista, pode vir a cometer outro erro. 256 00:16:30,333 --> 00:16:34,208 Como fez em 6 das últimas 11 corridas desta temporada, 257 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 após forçar o carro além da conta. 258 00:16:37,750 --> 00:16:40,000 [homem] Peter Warr. Lotus, F1. 259 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 Eu sei. Muito prazer. 260 00:16:42,791 --> 00:16:47,083 Também sei quem é você, da Silva. Acompanho sua evolução há tempos. 261 00:16:47,666 --> 00:16:53,458 E o que vi foi um piloto capaz de vencer quatro campeonatos em dois anos 262 00:16:53,541 --> 00:16:56,333 e nove corridas seguidas este ano 263 00:16:56,916 --> 00:16:59,916 numa das atmosferas mais difíceis do automobilismo. 264 00:17:00,916 --> 00:17:01,833 Com facilidade. 265 00:17:01,916 --> 00:17:03,125 É rápido. 266 00:17:03,750 --> 00:17:05,541 Como ninguém. 267 00:17:06,666 --> 00:17:07,791 Me impressionou. 268 00:17:09,333 --> 00:17:12,750 Mas também presenciei um piloto diferente. 269 00:17:13,750 --> 00:17:17,541 Que perdeu seis corridas seguidas para o principal oponente 270 00:17:17,625 --> 00:17:19,500 sem marcar nenhum ponto. 271 00:17:19,583 --> 00:17:22,583 Sem falar na forma como ele cuida do próprio carro. 272 00:17:25,041 --> 00:17:28,458 Muita gente acha arriscado apostar 273 00:17:28,541 --> 00:17:30,875 num piloto sem experiência na Fórmula 1. 274 00:17:30,958 --> 00:17:34,833 É melhor deixá-lo se aperfeiçoar como piloto de teste por uns anos 275 00:17:34,916 --> 00:17:38,250 antes de atirá-lo numa corrida de F1. 276 00:17:39,541 --> 00:17:40,791 O que você acha? 277 00:17:40,875 --> 00:17:42,750 [trilha sonora tensa] 278 00:17:44,083 --> 00:17:46,291 Se você me vir pilotando um carro seu, 279 00:17:47,416 --> 00:17:50,000 vai querer que eu seja mais do que um piloto de teste. 280 00:17:51,583 --> 00:17:54,916 Então acha que seu lugar é na F1? 281 00:17:55,000 --> 00:17:56,708 Me dediquei a vida toda pra isso. 282 00:17:58,125 --> 00:18:01,083 Então hoje você tem a chance. 283 00:18:02,208 --> 00:18:05,000 Se vencer a corrida, no ano que vem, 284 00:18:06,250 --> 00:18:08,458 te vejo correndo conosco na Lotus. 285 00:18:08,958 --> 00:18:11,250 [obturador de câmera clicando] 286 00:18:12,375 --> 00:18:15,000 Primeiro vou precisar ler o contrato. 287 00:18:15,500 --> 00:18:16,791 [trilha tensa se dissipa] 288 00:18:16,875 --> 00:18:17,916 [risinho] 289 00:18:20,750 --> 00:18:21,750 [obturador clica] 290 00:18:22,458 --> 00:18:23,500 Ah… 291 00:18:24,791 --> 00:18:25,958 Boa sorte. 292 00:18:26,791 --> 00:18:29,208 [motor roncando] 293 00:18:32,666 --> 00:18:35,333 [trilha sonora apreensiva] 294 00:18:38,208 --> 00:18:41,000 [narrador] Vai começar a última corrida da temporada, 295 00:18:41,083 --> 00:18:42,625 valendo o título! 296 00:18:42,708 --> 00:18:45,125 [aceleração intermitente] 297 00:18:48,000 --> 00:18:48,833 Quem será o campeão? 298 00:18:48,916 --> 00:18:49,916 CORRENDO PELA GRÃ-BRETANHA 299 00:18:50,000 --> 00:18:53,416 Martin Brundle está apenas um ponto à frente de da Silva, 300 00:18:53,500 --> 00:18:55,250 mas tudo pode acontecer! 301 00:18:55,833 --> 00:18:58,625 O título do campeonato está em jogo. 302 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 [torcida vibrando] 303 00:19:01,166 --> 00:19:05,708 Na pole position de hoje, Ayrton da Silva, da West Surrey. 304 00:19:05,791 --> 00:19:07,625 [torcida vaia] 305 00:19:07,708 --> 00:19:09,583 VAI EMBORA, DA SILVA! 306 00:19:09,666 --> 00:19:14,250 E logo atrás dele, em segundo, Martin Brundle, da Jordan! 307 00:19:14,333 --> 00:19:17,958 [torcida vibra] 308 00:19:18,041 --> 00:19:20,208 VAI PRA CASA, DA SILVA 309 00:19:21,541 --> 00:19:23,791 - Vamos tirar a fita. - Dick, qual é! 310 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 Só tem quatro segundos de reta pra arrancar. 311 00:19:26,250 --> 00:19:29,083 Não vale o risco. Vai superaquecer o motor. 312 00:19:29,166 --> 00:19:31,625 Dick, confia em mim. Vai dar certo! 313 00:19:33,625 --> 00:19:35,416 [torcedor grita indistintamente] 314 00:19:37,333 --> 00:19:39,500 [motor roncando] 315 00:19:43,125 --> 00:19:46,666 [motor roncando intermitentemente] 316 00:19:46,750 --> 00:19:48,750 [vozerio] 317 00:19:53,250 --> 00:19:54,166 Beco! 318 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 [Senna] Mãe? 319 00:19:57,708 --> 00:20:00,208 [trilha sonora sentimental] 320 00:20:03,250 --> 00:20:04,416 [inaudível] 321 00:20:10,875 --> 00:20:12,416 [trilha fica tensa] 322 00:20:12,500 --> 00:20:16,083 - [motores roncando intermitentemente] - [torcida] Brundle! Brundle! 323 00:20:16,166 --> 00:20:19,833 Brundle! Brundle! 324 00:20:19,916 --> 00:20:23,875 Brundle! Brundle! Brundle! 325 00:20:25,166 --> 00:20:27,791 - [vozerio se dissipa] - [som ambiente abafado] 326 00:20:30,708 --> 00:20:33,208 Podemos continuar com o Mansell. Ele é popular. 327 00:20:33,291 --> 00:20:35,833 Olha, o Mansell é bom, é guerreiro. 328 00:20:35,916 --> 00:20:38,208 Mas o da Silva é isso e muito mais. 329 00:20:38,833 --> 00:20:41,583 Ele sabe ser guerreiro, mas também sabe ser pragmático. 330 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 Acredite, Edward. 331 00:20:42,833 --> 00:20:45,250 - O da Silva é o cara. - Talvez. 332 00:20:45,791 --> 00:20:48,958 Vamos ver se ele consegue terminar a corrida primeiro. 333 00:20:50,125 --> 00:20:55,541 [narrador] Quem vai levar a vitória? Martin Brundle ou Ayrton da Silva? 334 00:20:55,625 --> 00:20:58,875 [aceleração intermitente continua] 335 00:21:00,083 --> 00:21:04,708 O vencedor certamente vai estar mais perto da F1 na próxima temporada. 336 00:21:04,791 --> 00:21:06,958 [trilha sonora dramática] 337 00:21:14,750 --> 00:21:18,000 Da Silva tenta aumentar a distância entre ele e Brundle, 338 00:21:18,083 --> 00:21:22,041 mas o inglês consegue se manter na cola dele. 339 00:21:22,125 --> 00:21:23,791 Que piloto arrojado! 340 00:21:24,708 --> 00:21:27,416 Ainda mais diante de tamanha torcida. 341 00:21:27,500 --> 00:21:28,458 [torcida vibra] 342 00:21:28,541 --> 00:21:30,916 [radiador chiando] 343 00:21:34,500 --> 00:21:37,375 [trilha dramática cresce] 344 00:21:42,750 --> 00:21:44,333 [radiador chiando] 345 00:21:51,750 --> 00:21:54,458 Da Silva enfrenta dificuldades com o carro. 346 00:21:54,541 --> 00:21:55,750 Anda! 347 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 [narrador] Pode ser a chance de Brundle de assumir a ponta. 348 00:22:01,791 --> 00:22:04,291 - [torcida vibra] - E a torcida vai à loucura! 349 00:22:04,916 --> 00:22:07,333 Ele enxerga a oportunidade e mergulha! 350 00:22:09,166 --> 00:22:11,750 Mas da Silva defende a liderança com unhas e dentes! 351 00:22:11,833 --> 00:22:12,875 Que manobra! 352 00:22:12,958 --> 00:22:15,166 [aceleração intermitente] 353 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 [trilha sonora tensa] 354 00:22:19,125 --> 00:22:21,750 Se ele não tirar aquela merda, vai fundir o motor. 355 00:22:21,833 --> 00:22:23,375 [radiador chiando alto] 356 00:22:23,458 --> 00:22:24,500 [motores zunindo] 357 00:22:27,625 --> 00:22:29,291 [trilha tensa cresce] 358 00:22:35,500 --> 00:22:38,333 [trilha tensa cresce e cessa abruptamente] 359 00:22:39,583 --> 00:22:41,375 [expira aliviado] Yes! 360 00:22:42,000 --> 00:22:43,625 [trilha tensa se arrefece] 361 00:22:45,291 --> 00:22:47,208 [trilha fica triunfante] 362 00:22:48,791 --> 00:22:50,833 Isso! Ele conseguiu! 363 00:22:50,916 --> 00:22:52,708 [equipe comemora] 364 00:22:52,791 --> 00:22:54,416 [Dick] O maluco conseguiu! 365 00:22:55,458 --> 00:22:56,333 Isso aí! 366 00:22:56,416 --> 00:22:57,833 [homens exclamando] 367 00:23:02,166 --> 00:23:04,416 [narrador] Duas voltas para a bandeirada. 368 00:23:04,500 --> 00:23:08,833 Da Silva dominou a corrida de ponta a ponta. 369 00:23:11,333 --> 00:23:14,041 E aí vem ele, Ayrton da Silva, 370 00:23:14,125 --> 00:23:16,666 pra se tornar campeão da Fórmula 3! 371 00:23:17,625 --> 00:23:18,750 [Zaza grita] 372 00:23:18,833 --> 00:23:21,250 [Senna comemora] 373 00:23:24,416 --> 00:23:28,166 - [gritando] É! - [trilha triunfante continua] 374 00:23:28,666 --> 00:23:31,375 [todos] É! 375 00:23:32,708 --> 00:23:34,416 - É! - [Dick] Ayrton. 376 00:23:34,500 --> 00:23:37,208 - Quase me matou do coração! - Dick! [risinho] 377 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 - Deu certo! - Deu. 378 00:23:38,666 --> 00:23:40,375 [Laura] Parabéns pelo título. 379 00:23:40,458 --> 00:23:43,166 O que aguarda o campeão da F3? A Fórmula 1? 380 00:23:43,250 --> 00:23:45,333 [obturadores clicando] 381 00:23:46,708 --> 00:23:47,791 Peter Warr está aqui. 382 00:23:48,583 --> 00:23:50,458 - Eu sei. - [Zaza] Beco! 383 00:23:51,041 --> 00:23:51,958 [Senna] Mãe! 384 00:23:52,041 --> 00:23:53,625 [Senna ri] 385 00:23:53,708 --> 00:23:55,166 [ambos riem] 386 00:23:55,791 --> 00:23:57,875 [Zaza rindo] Ah! 387 00:23:58,416 --> 00:23:59,666 Ah! 388 00:24:03,666 --> 00:24:04,750 E aí, Edward? 389 00:24:05,333 --> 00:24:08,125 Tinha razão, Peter. Ele é muito bom. 390 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 Mas, infelizmente, não é inglês. 391 00:24:15,583 --> 00:24:18,000 [Senna ri, grunhe] 392 00:24:18,083 --> 00:24:19,791 Ai, filho… 393 00:24:19,875 --> 00:24:21,375 [riso aliviado] 394 00:24:22,208 --> 00:24:24,083 - [suspira] - [grunhe] 395 00:24:25,458 --> 00:24:27,375 [ambos suspiram] 396 00:24:27,458 --> 00:24:30,916 Que saudade que eu estava da sua comida. Que feijão maravilhoso. 397 00:24:31,000 --> 00:24:32,250 - [Zaza ri] - Meu Deus… 398 00:24:32,333 --> 00:24:34,166 Ah, mãe, eu conheci um mecânico 399 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 que nasceu na mesma cidade que o seu avô, Siculiana. 400 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 - Não é isso? - O vô Luiz. Luigi. 401 00:24:40,583 --> 00:24:44,500 Atravessou o oceano, foi pro Brasil sozinho. 402 00:24:44,583 --> 00:24:46,791 Sem saber uma palavra de português. 403 00:24:46,875 --> 00:24:48,750 - Na cara e na coragem. - [risinho] 404 00:24:48,833 --> 00:24:51,208 É, que nem alguém que eu conheço. 405 00:24:51,291 --> 00:24:55,041 [entonação italiana caricata] Mais um Senna se aventurando pelo mundo! 406 00:24:55,916 --> 00:24:58,958 - [grunhe] - Ai, que saudade de você, meu amor. 407 00:24:59,666 --> 00:25:01,666 - [Senna] Eu também, mãe. - Hum. 408 00:25:02,166 --> 00:25:05,083 Aliás, o que você faz com aquelas luvas, hein? 409 00:25:05,166 --> 00:25:08,666 Você arrasta no asfalto? Vou ter que costurar tudo de novo! 410 00:25:08,750 --> 00:25:12,000 - Mãe, sossega, vai? - [ri] Tá. 411 00:25:12,083 --> 00:25:14,125 - Senta um pouquinho, senta. - Tá bom. 412 00:25:15,125 --> 00:25:17,125 Vou falar que nem o seu pai, então. 413 00:25:18,208 --> 00:25:19,166 "Becão, 414 00:25:20,125 --> 00:25:22,041 quais os próximos passos?" 415 00:25:23,291 --> 00:25:24,916 Mãe, não deu certo com a Lotus. 416 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Não cumpriram o combinado. 417 00:25:27,416 --> 00:25:30,833 Peter Warr acabou de me avisar. Eles não vão assinar comigo. 418 00:25:30,916 --> 00:25:33,708 Claro, porque eu sou brasileiro. 419 00:25:33,791 --> 00:25:35,875 Eles fecharam com o Mansell, que é inglês. 420 00:25:35,958 --> 00:25:38,375 ["Na Rua, na Chuva, na Fazenda" de Hyldon no rádio] 421 00:25:38,458 --> 00:25:39,833 É isso… 422 00:25:39,916 --> 00:25:41,958 Até recebi outras propostas. 423 00:25:42,458 --> 00:25:44,541 Equipes grandes, da própria McLaren, 424 00:25:44,625 --> 00:25:46,583 mas tudo pra ser piloto de teste. 425 00:25:47,291 --> 00:25:48,250 Eu não quero isso. 426 00:25:48,333 --> 00:25:50,166 ♪ Na rua, na chuva… ♪ 427 00:25:50,250 --> 00:25:54,041 A única oferta que eu recebi pra ser piloto de verdade… 428 00:25:55,041 --> 00:25:56,083 é da Toleman. 429 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 Mas o carro não é dos melhores. 430 00:25:59,291 --> 00:26:00,625 Final do grid. 431 00:26:02,291 --> 00:26:04,250 Mesmo com você no volante? 432 00:26:05,708 --> 00:26:06,625 Hum… 433 00:26:06,708 --> 00:26:09,083 [música no rádio termina] 434 00:26:12,875 --> 00:26:15,791 Estes caminhões também são da nossa empresa, 435 00:26:15,875 --> 00:26:17,375 mas a diferença é bem clara: 436 00:26:18,041 --> 00:26:21,333 eles pagam as contas, e nós damos o espetáculo. 437 00:26:21,416 --> 00:26:23,416 [trilha sonora intrigante] 438 00:26:24,875 --> 00:26:26,375 Aqui é nossa casa, da Silva. 439 00:26:27,583 --> 00:26:29,166 Bem-vindo à Toleman. 440 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Obrigado. 441 00:26:31,333 --> 00:26:35,833 Ah, passei a usar meu outro sobrenome, Senna. Ayrton Senna. 442 00:26:36,791 --> 00:26:40,625 E não esquenta com os caminhões. Só o que me interessa é o carro. 443 00:26:44,333 --> 00:26:46,416 Oi. Ayrton. 444 00:26:48,166 --> 00:26:50,041 [homem fala indistintamente] 445 00:26:50,125 --> 00:26:52,791 Pessoal, Ayrton Senna. 446 00:26:54,166 --> 00:26:57,000 Eles que me fizeram acreditar nessa equipe. 447 00:26:58,041 --> 00:26:59,208 Não tem tempo ruim. 448 00:27:00,416 --> 00:27:02,791 Muito bem. Vamos mostrar pra ele. 449 00:27:04,583 --> 00:27:07,500 [homens falando indistintamente] 450 00:27:14,916 --> 00:27:16,708 Não é uma belezinha? 451 00:27:17,208 --> 00:27:18,375 É, sim. 452 00:27:18,458 --> 00:27:19,750 E é aqui… 453 00:27:20,541 --> 00:27:22,000 que está o bicho. 454 00:27:23,333 --> 00:27:24,791 Hart 415. 455 00:27:25,583 --> 00:27:28,625 Motor turbo. Só pras maiores equipes. 456 00:27:29,375 --> 00:27:34,416 Os rivais imitaram nossa asa traseira, então devemos estar no caminho certo. 457 00:27:35,458 --> 00:27:38,333 E chegamos bem perto de subir ao pódio ano passado. 458 00:27:38,416 --> 00:27:40,958 Com você, vamos chegar lá. 459 00:27:41,041 --> 00:27:43,291 [marteladas] 460 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 [trilha sonora triunfante] 461 00:28:02,666 --> 00:28:04,833 [trilha triunfante cresce] 462 00:28:04,916 --> 00:28:06,625 - [trilha em suspensão] - [suspira] 463 00:28:07,291 --> 00:28:09,750 [trilha retorna reflexiva] 464 00:28:13,458 --> 00:28:15,500 [trilha fica instigante] 465 00:28:16,083 --> 00:28:17,208 Posso dar partida? 466 00:28:20,125 --> 00:28:21,208 [motor dá partida] 467 00:28:21,291 --> 00:28:23,833 [motor roncando] 468 00:28:28,500 --> 00:28:30,791 ["Heroes" de David Bowie tocando] 469 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 [motor roncando em marcha lenta] 470 00:28:48,083 --> 00:28:49,500 [música cessa] 471 00:28:49,583 --> 00:28:51,541 Eu sei que é o caminho mais difícil. 472 00:28:53,208 --> 00:28:55,250 Mas sinto que é o que tenho que fazer. 473 00:28:58,875 --> 00:29:00,666 [Miltão] Motor turbo, é isso? 474 00:29:03,500 --> 00:29:05,208 Qual é? Porsche? Honda? 475 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 - BMW? - Hart. 476 00:29:07,416 --> 00:29:08,916 Hart? Meu Deus… 477 00:29:09,416 --> 00:29:12,875 Hart não é aquele cara que monta motor na própria garagem? 478 00:29:12,958 --> 00:29:16,000 Sim, mas o Hawkridge deu um espaço na sede da equipe pra ele. 479 00:29:16,666 --> 00:29:17,750 E o motor não é fraco. 480 00:29:17,833 --> 00:29:20,791 São 11.000 RPM, bloco de alumínio, 600 cavalos… 481 00:29:20,875 --> 00:29:22,000 Não sei, não. 482 00:29:22,625 --> 00:29:25,500 Não sei, não, Beco. É uma proposta muito arriscada. 483 00:29:25,583 --> 00:29:27,250 Olha seu amigo, Chico. 484 00:29:27,333 --> 00:29:30,625 Ficou penando em equipes pequenas e nunca chegou a lugar algum. 485 00:29:30,708 --> 00:29:32,208 Eu sou melhor que ele. 486 00:29:32,291 --> 00:29:33,500 Eu sei disso, 487 00:29:33,583 --> 00:29:36,500 mas vai ter que provar isso na pista, Beco. 488 00:29:36,583 --> 00:29:38,666 - E num Toleman. - Eu consigo, pai. 489 00:29:40,208 --> 00:29:42,875 Na primeira temporada, ficaram 15s atrás do pelotão de frente. 490 00:29:42,958 --> 00:29:44,791 Mas, na seguinte, já pontuaram. 491 00:29:46,708 --> 00:29:48,333 Acho que posso crescer com eles. 492 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 [trilha sonora sentimental] 493 00:29:58,000 --> 00:30:00,291 [Miltão] Quando me formei e comecei a trabalhar, Beco… 494 00:30:03,208 --> 00:30:05,333 eu só queria ganhar dinheiro pra ajudar meu pai 495 00:30:05,416 --> 00:30:07,125 e retribuir toda a ajuda que ele me deu. 496 00:30:08,291 --> 00:30:11,958 Quando recebi meu primeiro salário, eu mostrei pra ele. Sabe o que ele disse? 497 00:30:13,250 --> 00:30:17,458 Que ele não tinha feito nada por você além de te dar oportunidade na vida. 498 00:30:18,541 --> 00:30:20,750 - Já te falei isso, é? - Umas cem vezes. 499 00:30:20,833 --> 00:30:22,000 [risadinha] 500 00:30:22,083 --> 00:30:24,208 E que você agarrou todas as oportunidades. 501 00:30:27,291 --> 00:30:30,666 Eu sei que a vida não dá oportunidades pra todos. 502 00:30:32,208 --> 00:30:36,333 Mas, quando elas aparecem, a gente tem que fazer nossas escolhas. 503 00:30:44,333 --> 00:30:46,291 E eu acho que você já fez a sua. 504 00:30:49,958 --> 00:30:52,916 GRUPO TOLEMAN CONTRATO 505 00:30:53,000 --> 00:30:54,625 [trilha sentimental cessa] 506 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 [jazz energético tocando] 507 00:31:01,083 --> 00:31:03,875 Aqui fica bem claro que a F1 não tem a ver com carro, 508 00:31:05,500 --> 00:31:06,875 e sim com grana. 509 00:31:06,958 --> 00:31:08,958 [jazz continua no ambiente] 510 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Divirta-se. 511 00:31:20,541 --> 00:31:23,458 [mulher gargalha, fala indistintamente em francês] 512 00:31:25,083 --> 00:31:27,500 [jazz tocando] 513 00:31:29,708 --> 00:31:32,541 Você já devia saber que tipo de pessoa o Piquet é. 514 00:31:33,250 --> 00:31:36,000 Dizem que ele não quis você na Brabham. 515 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 Isso é uma entrevista? 516 00:31:41,333 --> 00:31:44,000 O Nelson sabia que eu não ia topar ser segundo piloto. 517 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 É, você não tem perfil pra ser fiel escudeiro de ninguém. 518 00:31:51,625 --> 00:31:54,000 Eu sou casada. Não pensa besteira. 519 00:31:54,500 --> 00:31:56,875 Seu marido é inglês, não é? "Harrison." 520 00:31:56,958 --> 00:31:58,666 Ele é. Muito. 521 00:31:59,416 --> 00:32:01,708 - [Senna] Ele não tá aqui? - O assunto é você. 522 00:32:01,791 --> 00:32:04,500 Pontuar duas vezes em cinco corridas numa Toleman 523 00:32:04,583 --> 00:32:06,500 na primeira temporada é um feito. 524 00:32:06,583 --> 00:32:07,958 Todo mundo tá vendo isso. 525 00:32:09,250 --> 00:32:12,250 E foi pra isso que você assinou com o Hawkridge, não foi? 526 00:32:13,333 --> 00:32:15,416 Hora de começar a colher o que plantou? 527 00:32:18,708 --> 00:32:21,875 A informação que eu tenho é que o Niki Lauda deve se aposentar 528 00:32:21,958 --> 00:32:23,958 se perder o título pro Prost esse ano. 529 00:32:24,750 --> 00:32:26,625 Quem sabe ele não indica um sucessor? 530 00:32:27,708 --> 00:32:29,916 E Ron Dennis costuma ouvir seus pilotos. 531 00:32:30,000 --> 00:32:31,750 [burburinho] 532 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 Ron Dennis bateu lá em casa há dois anos me oferecendo uma vaga. 533 00:32:35,833 --> 00:32:37,875 Há dois anos? E você disse "não"? 534 00:32:38,708 --> 00:32:40,041 Não sou piloto de teste. 535 00:32:42,416 --> 00:32:45,625 Quem sabe o Peter já esteja arrependido de não ter fechado com você. 536 00:32:47,375 --> 00:32:49,750 Dica de amiga: 537 00:32:49,833 --> 00:32:50,916 toma cuidado. 538 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 Você também. 539 00:32:53,833 --> 00:32:55,458 [jazz continua] 540 00:32:59,541 --> 00:33:02,750 - [Lauda] Ainda mais à noite. - [homem] Na época, eu era um santo. 541 00:33:02,833 --> 00:33:04,500 - Boa noite. - [homem] Hum… 542 00:33:04,583 --> 00:33:07,458 - Como vai, meu jovem? - Não quero atrapalhar. 543 00:33:07,541 --> 00:33:10,375 [Lauda] Que nada. É sempre um prazer conhecer… 544 00:33:10,458 --> 00:33:12,208 Ayrton Senna, da Toleman. 545 00:33:12,916 --> 00:33:14,333 [em alemão] Ah, sim. Da Silva. 546 00:33:14,416 --> 00:33:16,333 - [em inglês] Isso. - Campeão da F3. 547 00:33:17,333 --> 00:33:20,875 Desculpe. As equipes pequenas vivem trocando de pilotos. 548 00:33:20,958 --> 00:33:22,875 - Mal consigo acompanhar. - [Senna ri] 549 00:33:22,958 --> 00:33:25,583 A Toleman pode até ser pequena, 550 00:33:25,666 --> 00:33:28,875 mas eu já pontuei este ano. 551 00:33:28,958 --> 00:33:30,958 [homem] Quase tanto quanto o Nigel, da Lotus. 552 00:33:31,041 --> 00:33:32,458 Pois é. E você mesmo, Niki, 553 00:33:32,541 --> 00:33:36,375 começou sua carreira na F1 na March, uma equipe pequena. 554 00:33:36,458 --> 00:33:37,916 De tímido, só o rosto. 555 00:33:38,000 --> 00:33:40,375 Ah, não se mete, James! Deixa o garoto falar. 556 00:33:40,458 --> 00:33:43,291 O Niki comprou a vaga dele. 557 00:33:46,250 --> 00:33:47,208 Enfim… 558 00:33:48,666 --> 00:33:53,000 você começou de baixo e se tornou a lenda que é hoje. 559 00:33:54,041 --> 00:33:56,750 Bom, Mônaco me salvou. 560 00:33:58,125 --> 00:34:00,750 Em 1973, eu estava na BRM. 561 00:34:00,833 --> 00:34:02,833 Os carros deles eram uma bosta. 562 00:34:02,916 --> 00:34:06,208 Correr em terceiro foi a salvação do meu trabalho e da minha carreira. 563 00:34:06,291 --> 00:34:08,333 Dois anos depois, eu venci pela Ferrari. 564 00:34:09,041 --> 00:34:11,041 [trilha sonora intrigante] 565 00:34:11,125 --> 00:34:13,125 [burburinho] 566 00:34:18,083 --> 00:34:20,000 Atenção, por favor! 567 00:34:26,250 --> 00:34:27,583 Boa noite a todos. 568 00:34:27,666 --> 00:34:31,250 É uma honra estar em meio à realeza. 569 00:34:32,375 --> 00:34:37,416 Mas, em terra de príncipes e princesas, 570 00:34:38,291 --> 00:34:40,833 quem tem espírito esportivo é rei. 571 00:34:40,916 --> 00:34:42,416 [todos aplaudem] 572 00:34:44,291 --> 00:34:45,416 Hoje à noite… 573 00:34:46,333 --> 00:34:48,291 Hoje à noite, somos todos amigos. 574 00:34:48,875 --> 00:34:54,000 Mas amanhã sei que vão voltar a tentar tirar a liderança do Alain. 575 00:34:54,916 --> 00:34:56,333 Não é, Alain? 576 00:34:57,250 --> 00:34:58,541 Veremos domingo. 577 00:34:58,625 --> 00:35:00,208 [todos riem] 578 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 [Balestre] Então veremos. 579 00:35:02,333 --> 00:35:04,458 Boa festa. Obrigado. 580 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 [aplausos] 581 00:35:11,250 --> 00:35:13,833 [trilha intrigante se dissipa] 582 00:35:15,250 --> 00:35:17,250 [música disco tocando na festa] 583 00:35:37,541 --> 00:35:39,916 Vi você de papo com a gringa mais cedo, hein? 584 00:35:40,000 --> 00:35:42,208 Essa Laura, abre o olho perto dela… 585 00:35:42,708 --> 00:35:44,333 - Ela é brasileira, rapaz. - [Galvão] É. 586 00:35:44,416 --> 00:35:47,000 Mas é jornalista, amigo. Pra jornalista não tem em off. 587 00:35:47,083 --> 00:35:49,791 - Pra ela então, menos ainda. - Você não é jornalista, Galvão? 588 00:35:49,875 --> 00:35:51,458 Mas eu trouxe champanhe pra você. 589 00:35:52,416 --> 00:35:54,958 Eu sei que ainda vou te ver por muitos anos na Fórmula 1. 590 00:35:55,041 --> 00:35:57,958 Vou te ver chegar lá. Então prefiro ser seu amigo. 591 00:35:58,041 --> 00:36:00,625 Então me fala: quem é aquela do lado do príncipe? 592 00:36:01,333 --> 00:36:02,666 - [Galvão] De amarelo? - [Senna] É. 593 00:36:02,750 --> 00:36:05,375 Malèna. Gata pra caralho. 594 00:36:05,458 --> 00:36:08,541 Duquesa, baronesa, sei lá. Mas, olha, você tá mirando alto demais. 595 00:36:08,625 --> 00:36:11,625 É muita areia pra sua Toleman. Pisa no freio, segura a onda. 596 00:36:13,500 --> 00:36:14,500 [inaudível] 597 00:36:14,583 --> 00:36:16,208 [música disco continua ao fundo] 598 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 Vai. Bebe isso aí antes que vire chá. 599 00:36:21,166 --> 00:36:23,166 ["I Feel Love" de Donna Summer tocando] 600 00:36:28,833 --> 00:36:30,833 [música disco aumenta] 601 00:37:04,875 --> 00:37:06,291 [música cessa] 602 00:37:06,375 --> 00:37:08,458 [trovoadas] 603 00:37:09,000 --> 00:37:11,125 [chuva forte tamborilando] 604 00:37:20,791 --> 00:37:23,875 [trovoadas] 605 00:37:24,666 --> 00:37:26,375 [Senna] É muito lindo. 606 00:37:28,416 --> 00:37:32,041 Aqui, a cada três pessoas, uma é milionária. 607 00:37:32,541 --> 00:37:36,208 E todas elas acham que são da realeza. 608 00:37:38,583 --> 00:37:40,166 Aqui, pra ser respeitado, 609 00:37:41,375 --> 00:37:43,250 é preciso agir como rei. 610 00:37:44,291 --> 00:37:47,333 [trovoadas] 611 00:37:48,541 --> 00:37:51,291 Acho que vai chover muito na corrida. 612 00:37:53,375 --> 00:37:56,000 Não é perigoso correr nessas condições? 613 00:37:59,166 --> 00:38:01,708 Não é natural correr na chuva. 614 00:38:04,083 --> 00:38:06,958 A chuva pode até igualar os carros, 615 00:38:08,625 --> 00:38:10,000 mas não iguala os pilotos. 616 00:38:10,791 --> 00:38:12,791 [trilha sonora emocionante] 617 00:38:15,583 --> 00:38:19,125 [Miltão] E aí, Becão. Descobriu o segredo de correr na chuva? 618 00:38:20,208 --> 00:38:23,375 [zunido de kart acelerando] 619 00:38:23,458 --> 00:38:24,833 [Mauro] Vai, Beco! 620 00:38:24,916 --> 00:38:26,291 Não dá pra ver nada. 621 00:38:28,208 --> 00:38:30,458 - [Mauro] Vai! - [Senna] Tem que decorar a pista. 622 00:38:33,083 --> 00:38:36,083 - [Miltão] E como é que não derrapa? - [Mauro] Vai, vai, vai! 623 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Tem que deixar o carro reto e evitar a linha ideal 624 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 pra não perder aderência. 625 00:38:43,833 --> 00:38:45,500 [zunido de kart acelerando] 626 00:38:46,375 --> 00:38:47,708 [Mauro] Vai, Beco! 627 00:38:47,791 --> 00:38:49,250 Tem que sentir o carro. 628 00:38:49,333 --> 00:38:51,875 - [trilha emocionante continua] - [aceleração intermitente] 629 00:38:52,458 --> 00:38:54,750 [pneus cantam] 630 00:38:55,333 --> 00:38:56,666 Mas tô errando muito. 631 00:38:59,333 --> 00:39:01,291 Deu 80 voltas hoje, não foi? 632 00:39:01,375 --> 00:39:03,041 [Mauro] Vai, vai, vai! 633 00:39:05,125 --> 00:39:06,958 Vai ter que dar mais 80, 100, 200… 634 00:39:07,041 --> 00:39:08,208 Vai! 635 00:39:09,916 --> 00:39:10,750 Vai, Beco! 636 00:39:10,833 --> 00:39:13,625 - Se quer ser campeão, não pode errar. - Vai, Beco! 637 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 [aceleração intermitente] 638 00:39:20,750 --> 00:39:22,458 Só não pode matar aula pra isso. 639 00:39:24,125 --> 00:39:26,500 Como é que eu vou explicar pra sua mãe? 640 00:39:27,250 --> 00:39:28,625 - Hum? - [risadinha] 641 00:39:29,125 --> 00:39:31,416 [repórter na TV] …a sexta etapa do mundial: 642 00:39:31,500 --> 00:39:33,208 o Grande Prêmio de Mônaco. 643 00:39:33,291 --> 00:39:35,125 O mais perigoso da história da F1. 644 00:39:35,208 --> 00:39:36,875 - Já começou? - Ainda não. 645 00:39:36,958 --> 00:39:39,166 [repórter] Ultrapassar aqui é quase impossível. 646 00:39:39,250 --> 00:39:42,458 E, nessa chuva, é grande a chance de acidentes. 647 00:39:42,541 --> 00:39:44,875 Prova disso foi o grave acidente na classificatória… 648 00:39:44,958 --> 00:39:46,541 - [Mauro] Vai começar? - Vai. 649 00:39:47,333 --> 00:39:48,916 Que toró… 650 00:39:49,000 --> 00:39:51,750 [repórter] Ganhar em Monte Carlo é um verdadeiro desafio. 651 00:39:52,250 --> 00:39:55,750 Até hoje, nenhum brasileiro ganhou aqui no Principado de Mônaco. 652 00:39:56,333 --> 00:39:59,333 O bicampeão Nelson Piquet quer quebrar essa escrita. 653 00:39:59,416 --> 00:40:03,916 Em nono no grid, ele é o único brasileiro com carro competitivo hoje. 654 00:40:04,000 --> 00:40:08,166 Ayrton Senna, da Toleman, larga lá atrás, em 13º. 655 00:40:08,250 --> 00:40:10,208 - [Hawkridge] Tudo certo aí? - O cinto! 656 00:40:10,875 --> 00:40:11,958 Aperta mais, por favor! 657 00:40:13,125 --> 00:40:14,291 [Hawkridge grunhe] 658 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Mais! 659 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 [repórter] Keke Rosberg, vencedor em Mônaco no ano passado 660 00:40:19,083 --> 00:40:20,416 e campeão em 1982, 661 00:40:20,500 --> 00:40:22,041 fez apenas o 10º tempo. 662 00:40:22,625 --> 00:40:24,916 Ele larga perto do bicampeão Niki Lauda, 663 00:40:25,000 --> 00:40:28,166 que briga pela liderança do campeonato com Alain Prost, 664 00:40:28,250 --> 00:40:29,541 seu companheiro de McLaren. 665 00:40:30,041 --> 00:40:34,291 Com a pole, o francês é favorito na prova de hoje em Mônaco. 666 00:40:34,375 --> 00:40:36,250 [trilha sonora tensa] 667 00:40:36,333 --> 00:40:37,916 [Hawkridge] Vai na manha. 668 00:40:38,000 --> 00:40:40,166 [zunido de motores acelerando] 669 00:40:43,916 --> 00:40:47,625 [trilha tensa cresce, para] 670 00:40:50,083 --> 00:40:51,750 [trilha tensa retoma] 671 00:40:52,750 --> 00:40:55,083 [aceleração intermitente] 672 00:40:57,416 --> 00:41:00,916 [narrador] …começar o GP de Mônaco de 1984, 673 00:41:01,000 --> 00:41:03,250 a prova mais lendária do ano. 674 00:41:03,333 --> 00:41:05,000 [homem fala no rádio indistintamente] 675 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 [zunido ensurdecedor] 676 00:41:06,833 --> 00:41:09,666 [Galvão] É dada a largada para o Grande Prêmio de Mônaco! 677 00:41:10,291 --> 00:41:13,041 Os carros com muita dificuldade debaixo da chuva forte. 678 00:41:13,541 --> 00:41:16,416 Prost segura a ponta. Mansell vem logo atrás dele. 679 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 Olha o que eu dizia! 680 00:41:19,041 --> 00:41:21,958 Um engavetamento já na primeira volta da corrida. 681 00:41:22,791 --> 00:41:24,125 Ayrton Senna passa bem. 682 00:41:25,625 --> 00:41:29,000 Prost lidera, Nelson Piquet é o 16º ao final da primeira volta 683 00:41:29,083 --> 00:41:32,541 e Ayrton Senna já vem na nona posição. 684 00:41:32,625 --> 00:41:36,958 Uma ótima primeira volta. Vai que vai o Ayrton! 685 00:41:37,041 --> 00:41:39,875 [trilha sonora dramática] 686 00:41:45,833 --> 00:41:49,500 Mansell toma a posição de Prost e vai abrindo vantagem! 687 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 [aceleração intermitente] 688 00:41:52,416 --> 00:41:54,833 [trilha dramática continua] 689 00:41:54,916 --> 00:41:58,625 Ayrton Senna chega à oitava posição após ultrapassar Jacques Laffite. 690 00:41:58,708 --> 00:42:00,583 Se ele mantiver esse ritmo… 691 00:42:00,666 --> 00:42:02,625 Para de mostrar esse francês. Mostra meu filho! 692 00:42:02,708 --> 00:42:06,125 - Fico mais nervosa vendo com você. - Sim, mas… Zaza? 693 00:42:06,208 --> 00:42:08,541 [Reginaldo Leme] …o único com tempo próximo do Senna 694 00:42:08,625 --> 00:42:11,375 é o Niki Lauda, que também faz uma excelente corrida. 695 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 O Ayrton vem com tudo. 696 00:42:12,958 --> 00:42:14,416 [zunido de motores acelerando] 697 00:42:19,166 --> 00:42:22,166 [Galvão] Parece que Senna ganhou a posição de Winkelhock, Reginaldo. 698 00:42:22,250 --> 00:42:26,083 É isso mesmo, Galvão. Senna já é sexto, e agora tem Keke Rosberg pela frente. 699 00:42:27,291 --> 00:42:28,875 [Galvão] Olha aí a Toleman de Senna 700 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 pressionando a Williams do campeão de 1982. 701 00:42:32,166 --> 00:42:34,000 [Miltão] Zaza? Zaza? 702 00:42:34,083 --> 00:42:35,208 Tão mostrando o Becão! 703 00:42:35,291 --> 00:42:36,791 [Galvão] Senna já cola em Rosberg. 704 00:42:36,875 --> 00:42:38,833 [narrador francês] Senna cola na Williams. 705 00:42:38,916 --> 00:42:41,666 Está mostrando a que veio na chuva de Mônaco. 706 00:42:41,750 --> 00:42:43,833 [zunido de motores acelerando] 707 00:42:43,916 --> 00:42:46,041 Infelizmente, a chuva desclassifica Hesnault. 708 00:42:46,125 --> 00:42:48,875 [Galvão] E Conrado Fabi já vai embora, amigo! É… 709 00:42:50,625 --> 00:42:53,833 Nigel Mansell bate sua Lotus nas barreiras. 710 00:42:54,875 --> 00:42:56,875 [Galvão] Piquet é mais um fora da prova. 711 00:42:57,583 --> 00:42:59,375 Não dá pra correr assim. 712 00:42:59,958 --> 00:43:01,125 [Galvão] Mansell persiste. 713 00:43:01,208 --> 00:43:04,916 Livrou o bico do carro, mas afetou toda a parte traseira. 714 00:43:05,000 --> 00:43:06,708 Olha o estado da asa. 715 00:43:06,791 --> 00:43:08,666 Prost vem pra recuperar a ponta. 716 00:43:08,750 --> 00:43:11,791 No ritmo em que Mansell vinha… Ele perde o controle e roda! 717 00:43:11,875 --> 00:43:12,833 Merda! 718 00:43:12,916 --> 00:43:15,291 [narrador britânico] Outro acidente na conta do inglês. 719 00:43:15,375 --> 00:43:17,875 Ele desperdiça a chance de uma grande vitória. 720 00:43:18,416 --> 00:43:21,333 Correr na chuva desafia até os maiores pilotos. 721 00:43:21,416 --> 00:43:25,791 Mas o novato Ayrton Senna parece bastante confortável. 722 00:43:27,625 --> 00:43:30,625 [narradores estrangeiros se sobrepõem indistintamente] 723 00:43:32,625 --> 00:43:34,208 [trilha sonora tensa] 724 00:43:34,291 --> 00:43:36,291 [aceleração intermitente] 725 00:43:39,208 --> 00:43:41,833 [Reginaldo] Galvão, correr na chuva já é difícil. 726 00:43:41,916 --> 00:43:44,000 Mas em Mônaco? Só os maiores conseguem. 727 00:43:44,083 --> 00:43:47,125 Ayrton está confortável. Parece correr no quintal de casa. 728 00:43:47,208 --> 00:43:48,416 [motor zunindo] 729 00:43:50,208 --> 00:43:52,083 [trilha dramática continua] 730 00:43:57,416 --> 00:43:59,791 [trilha dramática cresce] 731 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 [pneus derrapando] 732 00:44:03,083 --> 00:44:05,083 [aceleração intermitente] 733 00:44:08,166 --> 00:44:12,333 [Galvão] Ayrton Senna já passa à frente de Keke Rosberg! 734 00:44:12,416 --> 00:44:14,833 [narrador britânico] Senna ultrapassa o campeão mundial. 735 00:44:14,916 --> 00:44:16,625 E com uma manobra fantástica! 736 00:44:17,500 --> 00:44:18,666 Ele conseguiu! 737 00:44:19,250 --> 00:44:21,500 Puta que pariu! Ele ultrapassou o Rosberg! 738 00:44:21,583 --> 00:44:24,291 Meu Deus! É a nossa melhor corrida da história! 739 00:44:24,375 --> 00:44:26,750 [narrador britânico] Senna agora persegue Niki Lauda, 740 00:44:26,833 --> 00:44:30,250 que está em segundo lugar no campeonato. 741 00:44:30,333 --> 00:44:33,291 Um bicampeão mundial de Fórmula 1. 742 00:44:35,875 --> 00:44:40,125 [narrador francês] Senna cola rápido no veterano Niki Lauda. 743 00:44:40,208 --> 00:44:43,708 [Galvão] E o grande Lauda já enxerga Senna no seu retrovisor. 744 00:44:43,791 --> 00:44:47,958 Senna vem com tudo, não se intimida e vai pra cima do bicampeão Niki Lauda! 745 00:44:49,166 --> 00:44:51,250 [zunido de motores acelerando] 746 00:44:55,083 --> 00:44:57,291 Olha o que Ayrton Senna faz! 747 00:44:57,791 --> 00:44:59,791 O brasileiro vai pro ataque. 748 00:44:59,875 --> 00:45:03,791 Vem Ayrton com o pé embaixo, pra desafiar o bicampeão! 749 00:45:04,375 --> 00:45:05,291 Isso! 750 00:45:07,500 --> 00:45:10,000 [trilha dramática cresce] 751 00:45:15,416 --> 00:45:18,083 [Galvão] Ele vai pra passar! Ele vai pra passar! 752 00:45:18,166 --> 00:45:21,583 Ayrton Senna acelera firme e deixa o bicampeão pra trás! 753 00:45:22,083 --> 00:45:24,666 [torcida grita indistintamente] 754 00:45:26,416 --> 00:45:28,625 [acorde dramático] 755 00:45:31,416 --> 00:45:32,833 [aceleração intermitente] 756 00:45:34,166 --> 00:45:35,833 [zunido de karts acelerando] 757 00:45:36,916 --> 00:45:40,958 Ayrton Senna ultrapassa Niki Lauda e assume a segunda posição! 758 00:45:43,166 --> 00:45:44,625 Bora, Beco! 759 00:45:45,833 --> 00:45:48,250 É um monstro do automobilismo! 760 00:45:48,333 --> 00:45:50,833 No ponto mais perigoso do circuito! 761 00:45:50,916 --> 00:45:52,458 O rapaz é destemido. 762 00:45:53,041 --> 00:45:56,666 [Reginaldo] O que mais se escuta em todas as línguas é "incrível". 763 00:45:56,750 --> 00:46:00,500 O que esse menino está fazendo aqui em Mônaco é simplesmente incrível. 764 00:46:00,583 --> 00:46:02,166 [Galvão] E ele quer mais! 765 00:46:03,208 --> 00:46:04,666 [torcida vibrando] 766 00:46:05,625 --> 00:46:08,250 [trilha dramática cresce e recede] 767 00:46:11,333 --> 00:46:14,750 [Reginaldo] Galvão, é até difícil de acreditar, 768 00:46:14,833 --> 00:46:17,000 mas é a primeira vez de Ayrton em Mônaco. 769 00:46:17,083 --> 00:46:19,541 [Galvão] E, pelo visto, vai ser a primeira de muitas. 770 00:46:20,125 --> 00:46:21,333 Vai com calma. 771 00:46:21,416 --> 00:46:23,791 A diferença entre Senna e Prost é de 27s. 772 00:46:24,375 --> 00:46:27,208 [Galvão] São apenas 27s de diferença agora! 773 00:46:27,291 --> 00:46:29,916 Senna segue virando mais rápido! 774 00:46:30,000 --> 00:46:33,083 É muita pressão no francês, que lidera a prova. 775 00:46:34,000 --> 00:46:35,333 Isso. Como um rei. 776 00:46:35,416 --> 00:46:37,541 [Reginaldo] A diferença caiu pra 21s, Galvão. 777 00:46:38,125 --> 00:46:40,250 [Galvão] Já cai pra 15 segundos. 778 00:46:40,750 --> 00:46:42,833 [zunido de motores acelerando] 779 00:46:43,958 --> 00:46:46,833 [Reginaldo] Ele vai tirando três segundos por volta. 780 00:46:46,916 --> 00:46:48,000 Ainda tem corrida! 781 00:46:48,083 --> 00:46:50,041 Senna pilota como um veterano. 782 00:46:50,125 --> 00:46:54,125 Quem teve a visão de apostar nele vai ganhar uma nota no fim da corrida. 783 00:46:54,208 --> 00:46:57,875 Senna vai operando um verdadeiro milagre aqui em Mônaco! 784 00:46:57,958 --> 00:47:00,250 Uma corrida pra ficar na história! 785 00:47:00,333 --> 00:47:03,000 O que o francês deve estar tremendo dentro desse carro 786 00:47:03,083 --> 00:47:04,333 não é brincadeira! 787 00:47:04,416 --> 00:47:07,333 E ainda tem mais da metade da corrida pela frente! 788 00:47:07,833 --> 00:47:11,375 [narrador francês] Atenção! Prost sinaliza algo para os comissários. 789 00:47:15,583 --> 00:47:18,416 Correr debaixo de tanta chuva é perigoso demais. 790 00:47:19,083 --> 00:47:20,708 [narrador francês] Senna desce a reta. 791 00:47:20,791 --> 00:47:24,041 A cada volta, ele diminui sua distância para o líder Prost. 792 00:47:24,125 --> 00:47:25,916 [zunido de motores acelerando] 793 00:47:28,375 --> 00:47:29,291 Com licença. 794 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 [Galvão] A diferença cai a cada curva! 795 00:47:35,125 --> 00:47:37,458 Senna vai botando pressão em Prost! 796 00:47:39,166 --> 00:47:42,583 [Reginaldo] Quem conhece o Ayrton já sabe o que ele pode fazer com o carro na chuva. 797 00:47:42,666 --> 00:47:46,375 [Galvão] Ele quer sua primeira vitória na Fórmula 1! Pra cima, Ayrton! 798 00:47:48,208 --> 00:47:49,583 Vai, filho! 799 00:47:49,666 --> 00:47:52,291 [narrador francês] Ele está prestes a sucumbir à Toleman. 800 00:47:57,333 --> 00:47:58,833 [acorde dramático] 801 00:48:04,083 --> 00:48:06,000 [Galvão] Prost gesticula, acena. 802 00:48:06,083 --> 00:48:08,666 Ele pede a interrupção da prova. 803 00:48:11,000 --> 00:48:12,958 [zunido de motor acelerando] 804 00:48:13,625 --> 00:48:18,625 Se pararem a prova agora, a vitória em Mônaco vai ser do francês. 805 00:48:20,750 --> 00:48:22,958 [James Hunt] Prost quer interromper a corrida, 806 00:48:23,041 --> 00:48:24,541 e Senna está no calcanhar dele. 807 00:48:25,500 --> 00:48:27,833 [falas indistintas no rádio] 808 00:48:27,916 --> 00:48:31,791 [Galvão] Menos de 5s. Ayrton Senna está voando na pista! 809 00:48:31,875 --> 00:48:33,791 Ele quer muito essa vitória! 810 00:48:33,875 --> 00:48:36,791 [narrador francês] Senna demonstra seu talento na F1 811 00:48:36,875 --> 00:48:38,041 já na primeira temporada! 812 00:48:38,125 --> 00:48:40,083 [narrador italiano] Diretor de prova na pista. 813 00:48:41,541 --> 00:48:44,750 Os fiscais seguram as bandeiras. Vão interromper a prova. 814 00:48:44,833 --> 00:48:47,541 - [Galvão] Não é possível! - [narrador espanhol] Incrível! 815 00:48:47,625 --> 00:48:49,000 Só pode ser brincadeira. 816 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Vão encerrar por excesso de chuva. Mas só agora? Não faz o menor sentido. 817 00:48:54,041 --> 00:48:57,125 [narradores se sobrepõem indistintamente] 818 00:48:57,208 --> 00:48:58,791 [zunido de motor acelerando] 819 00:48:58,875 --> 00:49:01,208 [trilha sonora dramática] 820 00:49:02,375 --> 00:49:04,041 [aceleração intermitente] 821 00:49:07,125 --> 00:49:10,541 [Galvão] Senna não tirou o pé e cruzou a linha de chegada! Prost não. 822 00:49:12,541 --> 00:49:14,375 [Reginaldo] Tem que conferir o regulamento, 823 00:49:14,458 --> 00:49:18,833 mas essa pode ter sido a primeira vitória de Ayrton Senna na Fórmula 1. 824 00:49:19,333 --> 00:49:20,291 [comemoram] 825 00:49:20,375 --> 00:49:23,750 [Senna comemorando] 826 00:49:23,833 --> 00:49:25,833 [trilha sonora triunfante] 827 00:49:27,416 --> 00:49:29,750 [gargalha de felicidade] 828 00:49:30,625 --> 00:49:32,583 [gargalha de felicidade] 829 00:49:32,666 --> 00:49:34,708 [Senna comemorando] 830 00:49:34,791 --> 00:49:36,041 [em português] Vamos! 831 00:49:37,166 --> 00:49:38,250 [em inglês] Vamos! 832 00:49:41,166 --> 00:49:46,291 [narrador italiano] Ayrton continuou apesar da bandeira vermelha. 833 00:49:46,791 --> 00:49:48,166 Ele cruzou a linha de chegada… 834 00:49:48,250 --> 00:49:51,583 [narrador francês] Alain Prost vence o Grande Prêmio de Mônaco! 835 00:49:53,500 --> 00:49:55,833 - [Hawkridge] Incrível! - [Senna ri] 836 00:49:56,416 --> 00:49:59,875 - Segundo lugar! Que maravilha! - Quê? Primeiro! 837 00:49:59,958 --> 00:50:02,625 - Eu ultrapassei ele! - Segundo. Está decidido. 838 00:50:02,708 --> 00:50:04,958 - O que rolou? - Não esquenta com isso. 839 00:50:05,458 --> 00:50:07,166 Não viu o que acabou de fazer? 840 00:50:07,250 --> 00:50:09,958 [repórter fala indistintamente ao fundo] 841 00:50:10,041 --> 00:50:12,500 [James Hunt] É uma pena para o Senna. 842 00:50:12,583 --> 00:50:16,750 Mas, mesmo não sendo o campeão este ano, está fadado a ser um dia. 843 00:50:16,833 --> 00:50:19,541 Ele tem um futuro muito promissor. 844 00:50:20,541 --> 00:50:23,041 [repórter fala indistintamente em francês] 845 00:50:23,125 --> 00:50:24,666 Você fez história, cara! 846 00:50:24,750 --> 00:50:25,625 [aplausos] 847 00:50:25,708 --> 00:50:27,500 [trilha sonora dramática] 848 00:50:35,041 --> 00:50:36,666 [obturador de câmera clicando] 849 00:50:39,416 --> 00:50:41,458 [trilha dramática cessa] 850 00:50:41,541 --> 00:50:44,916 - [hino da França tocando] - [obturadores de câmeras clicando] 851 00:50:48,166 --> 00:50:50,458 [público vibra] 852 00:50:53,250 --> 00:50:55,250 [cliques continuam] 853 00:50:57,916 --> 00:50:59,666 [fala indistintamente] 854 00:51:00,583 --> 00:51:02,583 [trilha sonora tensa] 855 00:51:06,958 --> 00:51:09,583 [repórter] Segundo lugar em Mônaco. 856 00:51:10,083 --> 00:51:12,791 Seria o ponto alto da sua carreira, da Silva? 857 00:51:12,875 --> 00:51:14,125 É "Senna". 858 00:51:16,125 --> 00:51:17,000 Bela corrida. 859 00:51:17,958 --> 00:51:18,791 Valeu. 860 00:51:18,875 --> 00:51:20,208 [cliques de câmera] 861 00:51:20,291 --> 00:51:23,458 James Hunt disse que não era necessário interromper a corrida. 862 00:51:25,791 --> 00:51:26,791 Nada a declarar? 863 00:51:26,875 --> 00:51:28,125 Nada. 864 00:51:28,625 --> 00:51:30,875 [trilha tensa continua] 865 00:51:30,958 --> 00:51:35,291 [repórteres falam indistintamente] 866 00:51:37,166 --> 00:51:39,333 [tensão aumenta] 867 00:51:40,333 --> 00:51:44,000 Aqui já deu, cavalheiros. Obrigado. Vamos nessa. 868 00:51:45,916 --> 00:51:47,666 Novo rei da chuva no pedaço. 869 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Vamos evoluir juntos, cara. 870 00:51:52,166 --> 00:51:54,958 Ano que vem, vamos chegar ainda mais fortes. 871 00:51:55,041 --> 00:51:56,333 Pode anotar… 872 00:51:57,958 --> 00:51:59,583 vamos brigar pelo título. 873 00:52:03,166 --> 00:52:05,625 Obrigado por acreditar em mim, Alex. 874 00:52:10,541 --> 00:52:11,416 É seu. 875 00:52:15,000 --> 00:52:17,458 [risinho] Obrigado, pessoal. Belo trabalho. 876 00:52:17,541 --> 00:52:18,916 - Eu que agradeço. - Valeu. 877 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 [homem] Bela prova. 878 00:52:21,291 --> 00:52:22,541 Bela prova mesmo. 879 00:52:22,625 --> 00:52:24,375 [trilha sonora enigmática] 880 00:52:44,625 --> 00:52:46,625 [trilha enigmática se intensifica] 881 00:53:08,250 --> 00:53:10,875 [trilha enigmática continua] 882 00:53:22,416 --> 00:53:23,916 [acordes dramáticos] 883 00:53:36,166 --> 00:53:38,166 [trilha enigmática aumenta] 884 00:53:47,791 --> 00:53:50,333 [trilha enigmática cessa] 885 00:53:50,416 --> 00:53:52,541 [trilha sonora dramática acelerada] 886 00:53:56,750 --> 00:53:58,750 [zunido de carros acelerando] 887 01:03:38,458 --> 01:03:41,250 Legendas: Othelo Sabbag 62496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.