Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,896 --> 00:00:04,676
Por favor, eu criei meu filho
do mesmo jeito que meu pai me criou.
2
00:00:04,781 --> 00:00:06,231
Meu pai olhava para mim e dizia:
3
00:00:06,331 --> 00:00:09,878
"Eu te trouxe para esse mundo,
e te levo de volta".
4
00:00:11,290 --> 00:00:14,974
Eu n�o sabia se era meu pai
ou um assassino contratado.
5
00:00:16,251 --> 00:00:19,385
Mas o medo saud�vel que tinha dele,
era isso que me mantinha na linha.
6
00:00:19,469 --> 00:00:22,491
T� bem, mas hoje em dia
os pais est�o evoluindo.
7
00:00:22,590 --> 00:00:26,089
N�o espere que seus filhos continuem
o jeito Neandertal que voc� era.
8
00:00:26,174 --> 00:00:28,967
"Eu gosta carne. N�o gosta pai."
9
00:00:33,352 --> 00:00:36,546
Eu concordo com a Dra. Reed.
Por que n�o d� pra ser amigo dos filhos?
10
00:00:36,629 --> 00:00:38,865
- Por que isso n�o funciona.
- Talvez para voc�.
11
00:00:38,949 --> 00:00:41,482
Eu n�o acho que nenhuma crian�a
deveria temer seus pais.
12
00:00:41,566 --> 00:00:42,636
Damon Junior!
13
00:00:43,828 --> 00:00:45,540
Igual a voc� com medo
da sua esposa?
14
00:00:45,623 --> 00:00:47,030
Ele � muito r�pido. Peguem-o.
15
00:00:47,113 --> 00:00:49,024
Ol�? Estamos ao vivo.
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,224
Voc� � t�o r�pido, amig�o.
17
00:00:51,832 --> 00:00:53,737
- Voc� sabe como sou.
- Sim.
18
00:01:00,936 --> 00:01:03,031
Ent�o, o que Trey fez agora?
19
00:01:03,120 --> 00:01:05,330
Eu disse para limpar seu quarto
mas em vez disso,
20
00:01:05,414 --> 00:01:09,012
ele pegou todos os seus pertences
e jogou no lixo.
21
00:01:10,016 --> 00:01:13,190
Ela disse: "Se livre da bagun�a".
Eu me livrei.
22
00:01:14,115 --> 00:01:17,100
Est� bem. Deixe-me ver
seu jeito "amigo" sair dessa.
23
00:01:17,183 --> 00:01:18,510
Assista.
24
00:01:19,092 --> 00:01:20,090
Ei, amig�o...
25
00:01:20,694 --> 00:01:22,607
Sua m�e te pediu para fazer algo?
26
00:01:22,691 --> 00:01:24,708
Sim, mas voc� sabe
como Nina pode ser louca.
27
00:01:24,792 --> 00:01:27,975
Ela realmente pode ser louca!
Realmente.
28
00:01:28,059 --> 00:01:29,379
Mulher, estou certo?
29
00:01:31,258 --> 00:01:33,484
Mas... ela ainda � sua m�e, certo?
30
00:01:33,568 --> 00:01:35,220
E ela te disse para fazer algo.
31
00:01:35,304 --> 00:01:37,691
Por que n�o retire suas coisas
da lata de lixo
32
00:01:37,775 --> 00:01:39,694
e coloque no seu quarto,
tudo bem, amigo?
33
00:01:39,777 --> 00:01:44,568
Eu tenho uma reni�o obrigat�ria
no Call Of Duty �s 17:00, ent�o...
34
00:01:44,652 --> 00:01:46,357
por que n�o faz voc�, Damon?
35
00:01:47,752 --> 00:01:50,237
Quero dizer,
se � obrig�torio, eu tenho...
36
00:01:50,841 --> 00:01:53,238
O qu�? � obrigat�rio, pai.
37
00:01:55,351 --> 00:01:56,234
Venha comigo.
38
00:01:58,049 --> 00:02:00,255
Voc� deixa seu filho
te chamar de "Damon"?
39
00:02:00,339 --> 00:02:01,462
Sim, � o meu nome.
40
00:02:01,545 --> 00:02:02,638
Voc� que me deu.
41
00:02:02,722 --> 00:02:04,533
Olha esse cara.
Ele tinha que trabalhar.
42
00:02:05,722 --> 00:02:08,546
Veja, eu nem sabia
se meu pai tinha mesmo um nome.
43
00:02:08,630 --> 00:02:11,509
Sua l�pide dizia: "Aqui descansa Sr."
44
00:02:13,143 --> 00:02:16,539
Junior, crian�as precisam
de organiza��o e regras.
45
00:02:16,623 --> 00:02:17,918
� disso que estou falando.
46
00:02:18,002 --> 00:02:21,700
Mas tamb�m de um lugar seguro
e um sistema amoroso de apoio.
47
00:02:22,319 --> 00:02:24,102
Na sua cara, carequinha!
48
00:02:26,911 --> 00:02:28,622
N�o, na sua cara.
49
00:02:28,706 --> 00:02:30,905
Come�a com ele te chamando de "Damon"
50
00:02:30,989 --> 00:02:34,000
e termina com ele te ligando a cobrar
direto da pris�o.
51
00:02:34,885 --> 00:02:37,802
Meu Deus, pai. Voc� � t�o
� moda antiga com sua paternidade.
52
00:02:37,886 --> 00:02:40,497
Ali�s, todo mundo sabe
que presidi�rios tem celular agora.
53
00:02:40,580 --> 00:02:42,683
Voc� sabe onde
eles guardam esses celulares?
54
00:02:44,184 --> 00:02:45,480
Local Quente.
55
00:02:49,860 --> 00:02:53,380
Est� bem... isso � claramente
um momento de pai e filho,
56
00:02:53,464 --> 00:02:55,664
ent�o vou para a cozinha.
57
00:02:59,477 --> 00:03:02,041
Voc� viu isso?
Ela est� sempre me tocando.
58
00:03:02,546 --> 00:03:06,249
- Eu acho que ela gosta de mim.
- Pai... ningu�m gosta de voc�.
59
00:03:07,254 --> 00:03:09,172
- � imagina��o sua.
- N�o, estou dizendo.
60
00:03:09,256 --> 00:03:11,843
Ela est� sempre me olhando
com aqueles olhos arregalados.
61
00:03:13,244 --> 00:03:15,040
Eu acho que s�o apenas os olhos dela.
62
00:03:16,337 --> 00:03:19,041
N�o, at� mesmo no podcast.
Toda vez que me levanto,
63
00:03:19,125 --> 00:03:20,630
ela est� me olhando desse jeito.
64
00:03:23,208 --> 00:03:26,328
Ela se senta bem ao seu lado.
Est� esperando voc� terminar de falar.
65
00:03:26,823 --> 00:03:28,221
Eu sei o que sei.
66
00:03:28,824 --> 00:03:29,657
Junior!
67
00:03:30,401 --> 00:03:32,011
Recebi uma liga��o da escola.
68
00:03:32,095 --> 00:03:34,542
Voc� sabia que Trey
acionou o alarme de inc�ndio ontem?
69
00:03:34,626 --> 00:03:36,710
Eles tiveram que evacuar toda a escola.
70
00:03:37,905 --> 00:03:42,290
Chamada a cobrar
do presidi�rio de n�mero 5512775.
71
00:03:43,098 --> 00:03:44,127
Est� bem.
72
00:03:44,211 --> 00:03:45,409
Ensine-me como ser papai.
73
00:03:45,904 --> 00:03:47,889
Nunca mais diga algo assim novamente.
74
00:03:49,295 --> 00:03:54,291
# POPPA'S HOUSE - EP5 (DISCIPLINADOR) #
Legenda por: @joc4avlis
75
00:03:54,575 --> 00:03:55,408
Certo.
76
00:03:55,901 --> 00:03:57,685
Dia um, "Treinamento Idiota".
77
00:03:57,769 --> 00:03:59,681
- Voc� est� pronto?
- Sim. Estou pronto.
78
00:03:59,764 --> 00:04:02,570
Nina disse que eu preciso
"fechar as pernas",
79
00:04:02,653 --> 00:04:04,063
o que quer que isso signifique.
80
00:04:04,840 --> 00:04:06,876
Voc� pode me ensinar
como fechar as pernas?
81
00:04:06,960 --> 00:04:10,733
N�o posso te ensinar isso, mas posso
te ensinar como descer as bolas.
82
00:04:13,227 --> 00:04:15,336
- Certo, est� pronto para come�ar?
- Sim.
83
00:04:16,235 --> 00:04:18,931
Me dar um copo de leite.
Algo gostoso.
84
00:04:19,015 --> 00:04:19,848
Espera ai...
85
00:04:20,314 --> 00:04:21,717
- � a minha casa?
- Sim.
86
00:04:22,417 --> 00:04:23,909
- Voc� est� me espionando?
- Sim.
87
00:04:25,301 --> 00:04:27,906
Coloquei c�meras na sua casa
para que eu pudesse observar
88
00:04:27,990 --> 00:04:29,510
seu estilo de paternidade.
89
00:04:29,902 --> 00:04:31,796
Certo? Ent�o veremos a grava��o.
90
00:04:39,465 --> 00:04:40,675
Voc� chama isso de leite?
91
00:04:41,454 --> 00:04:43,975
Certo. Ent�o, o que voc� fez de errado?
92
00:04:44,059 --> 00:04:45,274
Estou vendo.
93
00:04:45,358 --> 00:04:47,950
Dei a ele o desnatado,
mas ele gosta do integral.
94
00:04:50,162 --> 00:04:53,961
N�o! Ele nem pediu pelo leite.
Ele mandou voc� dar a ele.
95
00:04:54,044 --> 00:04:56,243
Voc� � o pai. Voc� manda nele.
96
00:04:56,327 --> 00:04:59,428
Sei, mas eu n�o sou o tipo
de cara que fica mandando.
97
00:05:01,034 --> 00:05:03,034
Est� certo. Mas sabe quem �?
98
00:05:03,118 --> 00:05:04,120
Tony.
99
00:05:04,812 --> 00:05:06,416
Tony? Quem � Tony?
100
00:05:06,499 --> 00:05:10,230
Voc� lembra quando era crian�a,
e aquele garoto Donald McLorey
101
00:05:10,317 --> 00:05:12,714
abaixou sua cal�a
na frente de todo mundo?
102
00:05:12,797 --> 00:05:15,015
- O que voc� fez?
- � mesmo.
103
00:05:15,099 --> 00:05:17,281
Eu me tornei Tony Provolone.
104
00:05:18,383 --> 00:05:19,391
O chef�o.
105
00:05:19,474 --> 00:05:21,188
Meu personagem dur�o que criei...
106
00:05:21,272 --> 00:05:24,867
Na minha aula de teatro musical!
107
00:05:31,644 --> 00:05:33,442
Como voc� � mesmo meu filho?
108
00:05:34,033 --> 00:05:35,759
- Vamos voltar para o Tony.
- Certo.
109
00:05:35,843 --> 00:05:38,623
Beleza? O que Tony disse
para Donald?
110
00:05:39,215 --> 00:05:41,418
Eu disse a ele: "Ei, Donald".
111
00:05:42,128 --> 00:05:44,924
"Voc� abaixou a cal�a
do cara errado ontem."
112
00:05:45,008 --> 00:05:48,209
"E hoje? Eu vou abaixar suas cal�as."
113
00:05:48,917 --> 00:05:52,100
"Na verdade, estarei abaixando
as cal�as de todo mundo aqui."
114
00:05:52,502 --> 00:05:58,310
"Eu vou abaixar suas cal�as".
115
00:06:03,279 --> 00:06:05,565
O que est� fazendo, Damon?
116
00:06:06,558 --> 00:06:07,882
Damon? Quem � Damon?
117
00:06:07,966 --> 00:06:10,365
N�o conhe�o nenhum Damon.
Eu sou o Tony, certo?
118
00:06:10,449 --> 00:06:12,652
Tony n�o leva nada de ningu�m.
119
00:06:13,430 --> 00:06:14,338
Tony "O Idiota",
120
00:06:14,422 --> 00:06:17,383
ele usa camisas apertadas
e uma jaqueta de couro preta e sem meia.
121
00:06:17,467 --> 00:06:19,254
- Eu gostei.
- �.
122
00:06:19,358 --> 00:06:22,454
Ele guarda um canivete no bolso de tr�s,
s� que � um pente.
123
00:06:23,542 --> 00:06:25,427
- Estou te entendendo. Eu gostei.
- �.
124
00:06:25,511 --> 00:06:28,425
- E se algu�m tir�-lo do s�rio...
- O que voc� vai fazer?
125
00:06:28,525 --> 00:06:30,624
- Realmente tir�-lo do s�rio?
- O que far�?
126
00:06:30,707 --> 00:06:32,993
Voc� dan�a para ele!
127
00:06:36,700 --> 00:06:38,506
Olha para ele direto nos olhos...
128
00:06:38,590 --> 00:06:41,280
e voc� dan�a para ele!
129
00:06:46,180 --> 00:06:47,869
N�o! Sem dan�a.
130
00:06:47,968 --> 00:06:49,478
Isso n�o � Amor, Sublime Amor.
131
00:06:49,563 --> 00:06:52,374
Isso est� mais para
Os Bons Companheiros. Joe Pesci.
132
00:06:52,457 --> 00:06:54,286
Ah, Os Bons Companheiros. Entendi.
133
00:06:54,370 --> 00:06:56,759
Tudo bem. � tipo: Eu te fa�o rir?
134
00:06:56,843 --> 00:06:58,360
Eu sou engra�ado para voc�?
135
00:06:58,444 --> 00:07:01,331
Como a minha dan�a
pode ser engra�ado para voc�?!
136
00:07:01,623 --> 00:07:02,456
� isso!
137
00:07:02,538 --> 00:07:06,534
Eu dan�arei
com suas cal�as agora mesmo.
138
00:07:06,617 --> 00:07:08,908
Ei! Como voc� fez isso?
139
00:07:10,108 --> 00:07:10,941
Eu n�o sei.
140
00:07:11,023 --> 00:07:12,443
Eu meio que fa�o assim.
141
00:07:14,804 --> 00:07:16,602
Voc� poderia parar com isso?
142
00:07:16,686 --> 00:07:18,494
S� para saber, eu as guardo no coldre.
143
00:07:18,883 --> 00:07:23,787
Veja, Junior. Tony n�o � um dan�arino.
Ele � um mafioso.
144
00:07:23,871 --> 00:07:24,796
Um mafioso.
145
00:07:24,880 --> 00:07:26,394
- Um cara dur�o.
- Um cara dur�o.
146
00:07:26,478 --> 00:07:28,194
- Do tipo perigoso.
- Sim.
147
00:07:28,278 --> 00:07:29,763
Como Al Pacino.
148
00:07:30,274 --> 00:07:31,780
Tony Soprano.
149
00:07:31,864 --> 00:07:32,953
Vil�o.
150
00:07:34,137 --> 00:07:36,973
De dia, ele arrebenta joelhos.
151
00:07:37,057 --> 00:07:39,935
Mas de noite,
ele arrebenta com movimentos.
152
00:07:48,732 --> 00:07:50,923
V� embora.
153
00:07:59,297 --> 00:08:03,695
Meu Deus, voc� sabe o qu�o animada
mam�e est� para o recital de dan�a?
154
00:08:03,779 --> 00:08:06,396
Sim. Voc� n�o consegue
parar de falar sobre isso.
155
00:08:06,886 --> 00:08:07,921
Certo, veja.
156
00:08:08,005 --> 00:08:11,012
Eu sei que normalmente mam�e
pode ser um pouco controladora,
157
00:08:11,096 --> 00:08:14,592
e minha personalidade pode ser
um pouco do tipo A... positivo.
158
00:08:15,378 --> 00:08:17,771
Mas hoje, eu sou uma m�e divertida!
159
00:08:21,274 --> 00:08:22,963
Essa realmente foi uma risada longa.
160
00:08:23,912 --> 00:08:26,691
Diga que � uma m�e divertida de novo
e eu tentarei n�o rir.
161
00:08:26,775 --> 00:08:28,168
Eu sou uma m�e di...
162
00:08:31,365 --> 00:08:33,164
Eu n�o consigo.
163
00:08:35,861 --> 00:08:37,776
Agora, vamos l�.
Mostre-me sua dan�a.
164
00:08:37,860 --> 00:08:40,491
Por que eu n�o te surpreendo
enquanto eu estiver no palco?
165
00:08:40,575 --> 00:08:42,984
� a minha dan�a que eu criei.
166
00:08:43,068 --> 00:08:45,269
Mas � claro, querida.
� a sua dan�a, mas...
167
00:08:45,353 --> 00:08:48,173
precisa mostrar os passos,
ent�o poderei melhorar...
168
00:08:48,269 --> 00:08:49,543
quero dizer,
169
00:08:50,267 --> 00:08:52,936
dar-lhe cr�ticas construt�vas.
170
00:08:53,561 --> 00:08:57,645
Mam�e j� te contou que eu quase fui
uma patinadora profissional?
171
00:09:00,953 --> 00:09:02,366
Todos os dias.
172
00:09:02,449 --> 00:09:05,837
E que algu�m te atingiu no joelho
com um bast�o, ent�o voc� parou.
173
00:09:06,348 --> 00:09:08,845
N�o, essa foi Nancy Kerrigan,
e foi com um cano.
174
00:09:09,823 --> 00:09:14,242
Veja, voc� realmente precisa praticar,
ent�o derrotar� os outros perdedores...
175
00:09:14,326 --> 00:09:15,855
e vencer em primeiro lugar.
176
00:09:15,938 --> 00:09:19,321
Eu n�o me importo em vencer.
S� quero se divertir.
177
00:09:19,405 --> 00:09:22,058
Vencer � divertido!
Agora continue...
178
00:09:22,142 --> 00:09:23,016
Impressione-me.
179
00:09:36,509 --> 00:09:38,777
Maya, isso foi maravilhoso!
180
00:09:39,525 --> 00:09:41,005
Eu s� tenho algumas observa��es.
181
00:09:41,614 --> 00:09:44,008
Onde tem um cano
quando se precisa de um?
182
00:09:48,405 --> 00:09:50,117
Toque.
183
00:09:50,201 --> 00:09:52,584
N�o tem nada sobre tocar aqui.
184
00:09:53,473 --> 00:09:54,479
E a�, pai?
185
00:09:55,183 --> 00:09:57,983
E a�, filho? Como est� indo?
186
00:09:58,067 --> 00:09:59,198
- �timo.
- �?
187
00:09:59,282 --> 00:10:01,165
- Voc� vai se continuar com isso?
- Sim.
188
00:10:01,571 --> 00:10:02,770
Beleza.
189
00:10:02,853 --> 00:10:05,142
Tudo bem. Ent�o, vejamos a grava��o.
190
00:10:07,328 --> 00:10:09,519
- Voc� gravou essa, tamb�m?
- Com certeza.
191
00:10:10,543 --> 00:10:11,376
Ei...
192
00:10:11,834 --> 00:10:13,724
o que eu te disse sobre limpar o quarto?
193
00:10:14,423 --> 00:10:16,221
Depois dessa fase, Damon
194
00:10:16,305 --> 00:10:18,619
Bem, j� � o suficiente.
N�s n�o precisamos...
195
00:10:18,703 --> 00:10:19,726
ver o resto disso.
196
00:10:19,809 --> 00:10:22,695
N�o precisamos ver por que eu vi tudo.
197
00:10:23,301 --> 00:10:26,783
Te disse para ir at� l�
e ser o pai dele.
198
00:10:26,867 --> 00:10:28,185
Para ser r�gido.
199
00:10:28,269 --> 00:10:30,578
N�o, voc� quer que eu seja voc�,
e eu n�o sou.
200
00:10:30,662 --> 00:10:33,481
Muito menos quero ser.
Pai, voc� era um tirano.
201
00:10:33,565 --> 00:10:36,081
N�o, eu era r�gido.
N�o deixava voc� se safar em nada.
202
00:10:36,165 --> 00:10:37,966
Sim, gritava comigo por qualquer coisa.
203
00:10:38,050 --> 00:10:41,637
Isso � tudo que voc� lembra,
menos o motivo de eu gritar com voc�.
204
00:10:42,333 --> 00:10:44,830
Voc� est� criando um menino
para se tornar um homem,
205
00:10:44,914 --> 00:10:47,279
e tem que ensin�-lo respeito e limites,
206
00:10:47,379 --> 00:10:50,010
porque a vida n�o vai am�-lo
da mesma forma que voc� o ama.
207
00:10:50,094 --> 00:10:53,526
Pai, eu passei minha inf�ncia inteira
com medo de voc�.
208
00:10:53,610 --> 00:10:56,698
Eu n�o podia falar com voc�.
N�o podia argumentar.
209
00:10:56,781 --> 00:10:59,673
- Era como viver com um comandante.
- N�o, era viver com um pai.
210
00:11:00,677 --> 00:11:03,798
E do jeito que vi,
vou te ensinar algumas li��es.
211
00:11:03,881 --> 00:11:06,270
Caso contr�rio, a vida te ensinar�.
212
00:11:06,353 --> 00:11:09,746
N�o quero o meu filho ressentido comigo
do mesmo jeito que fiquei com voc�.
213
00:11:11,528 --> 00:11:12,831
Voc� � ressentido comigo?
214
00:11:15,624 --> 00:11:17,019
N�o quero falar sobre isso.
215
00:11:23,302 --> 00:11:24,159
Agora...
216
00:11:24,507 --> 00:11:27,409
suas m�os s�o uma extens�o do corpo.
217
00:11:27,493 --> 00:11:31,015
Elas t�m que surgir
em um movimento fluido.
218
00:11:31,099 --> 00:11:32,609
Voc� s� tem que...
219
00:11:32,709 --> 00:11:35,590
fazer parecido assim,
como um T-Rex rec�m-nascido.
220
00:11:35,674 --> 00:11:39,497
M�e, voc� disse que isso era divertido.
Isso � o contr�rio de divers�o.
221
00:11:40,108 --> 00:11:41,207
Escute, querida.
222
00:11:42,303 --> 00:11:44,630
Mam�e quase foi para as Olimp�adas,
223
00:11:44,714 --> 00:11:48,308
mas eu n�o levei a s�rio,
e por causa disso, acabei lesionando.
224
00:11:48,393 --> 00:11:49,716
E ent�o minha vida mudou.
225
00:11:49,800 --> 00:11:51,921
N�o quero que tenha
os mesmos arrependimentos.
226
00:11:52,005 --> 00:11:54,631
Eu n�o sei
o que s�o arrependimentos...
227
00:11:54,715 --> 00:11:57,107
mas acho que terei uma agora.
228
00:11:59,115 --> 00:12:00,826
Voc� � hil�ria.
229
00:12:00,910 --> 00:12:03,613
Agora, um cinco, seis, sete, oito.
230
00:12:07,495 --> 00:12:08,630
Est� tudo bem?
231
00:12:08,729 --> 00:12:09,917
Sim, estou bem.
232
00:12:10,000 --> 00:12:11,532
Est� tudo bem.
233
00:12:12,010 --> 00:12:13,733
Voc� quer conversar?
234
00:12:13,817 --> 00:12:16,306
Por que tudo � conversa com voc�?
235
00:12:16,825 --> 00:12:18,915
Eu sou uma psic�loga.
236
00:12:19,704 --> 00:12:22,120
Tudo bem, voc� n�o quer conversar?
N�o conversaremos.
237
00:12:22,204 --> 00:12:25,125
Espera a�, voc� fez
essa psicologa reversa em mim?
238
00:12:25,209 --> 00:12:27,807
Porque agora, de repente,
eu quero conversar.
239
00:12:28,219 --> 00:12:29,053
Tudo bem.
240
00:12:29,698 --> 00:12:31,197
Estou escutando.
241
00:12:32,495 --> 00:12:35,623
Certo. Eu acabei de descobrir
que Junior me odeia.
242
00:12:35,707 --> 00:12:36,614
O qu�?
243
00:12:36,698 --> 00:12:38,135
Por que pensou nisso?
244
00:12:38,219 --> 00:12:41,016
Porque est�vamos conversando
sobre como ele foi criado,
245
00:12:41,100 --> 00:12:45,530
e que "tirano" fui e como ele
est� ressentido comigo.
246
00:12:45,614 --> 00:12:47,514
Certo, me acompanhe "tirano".
247
00:12:47,949 --> 00:12:49,016
Escute...
248
00:12:49,100 --> 00:12:51,500
ressentimento e �dio
s�o duas coisas diferentes.
249
00:12:52,100 --> 00:12:54,314
Eu tenho ressentimento de voc�,
mas n�o te odeio.
250
00:12:54,818 --> 00:12:58,614
Isso � engra�ado, porque eu te odeio,
mas n�o tenho ressentimento de voc�.
251
00:13:00,010 --> 00:13:02,905
Eu sei que est� brincando.
Voc� me ama.
252
00:13:05,318 --> 00:13:06,617
Veja, Poppa...
253
00:13:07,107 --> 00:13:09,623
quando algu�m que ama
� verdadeiro desse jeito,
254
00:13:09,707 --> 00:13:11,415
eles est�o te dando uma oportunidade.
255
00:13:11,499 --> 00:13:12,518
Para qu�?
256
00:13:12,607 --> 00:13:14,789
Para melhorar a rela��o.
257
00:13:14,873 --> 00:13:16,867
Mas pensei que tiv�ssemos
uma �tima rela��o.
258
00:13:16,951 --> 00:13:19,623
E voc� tem. E tem um �timo filho.
259
00:13:19,707 --> 00:13:23,313
Mas sempre haver� um espa�o
para melhorar qualquer rela��o.
260
00:13:24,997 --> 00:13:26,408
A porta est� aberta.
261
00:13:27,112 --> 00:13:30,100
A quest�o �: voc� passar� por ela?
262
00:13:33,695 --> 00:13:37,202
Que porta exatamente estamos falando?
263
00:13:37,703 --> 00:13:39,010
Voc� � um homem inteligente.
264
00:13:39,708 --> 00:13:40,902
Descubra.
265
00:13:46,697 --> 00:13:49,781
Querido, eu preciso de uma carona sua
na ter�a-feira porque tenho...
266
00:13:50,292 --> 00:13:52,515
Trey, pensei que tivesse
guardado seu videogame
267
00:13:52,599 --> 00:13:54,291
por acionar o alarme de inc�ndio.
268
00:13:54,359 --> 00:13:56,712
Voc� guardou, mas conhe�o
todos os seus esconderijos
269
00:13:56,796 --> 00:13:58,598
porque temos a mesma altura.
270
00:14:00,005 --> 00:14:02,701
- Voc� � burro?
- Cala a boca, Maya.
271
00:14:02,785 --> 00:14:04,519
N�o mande sua irm� se calar.
272
00:14:04,603 --> 00:14:08,504
Ela fica tagarelando com sua bocona,
assim como voc�, est�pida.
273
00:14:09,599 --> 00:14:12,719
- Com quem voc� est� falando?
- Por que voc� est� nervoso, Damon?
274
00:14:12,803 --> 00:14:16,317
Estou nervoso porque � a minha esposa
e n�o gosto como est� falando com ela.
275
00:14:16,401 --> 00:14:17,422
- Mas...
- Nada de mas.
276
00:14:17,506 --> 00:14:20,094
Eu te trouxe para esse mundo
e posso te levar de volta
277
00:14:20,178 --> 00:14:23,404
se alguma vez voc� desrespeitar
sua m�e desse jeito. Voc� me entendeu?
278
00:14:23,815 --> 00:14:25,207
Pe�a desculpas a ela.
279
00:14:25,291 --> 00:14:26,890
Me desculpa, m�e.
280
00:14:27,505 --> 00:14:30,784
- Agora solte isso e v� para cama.
- Sim, pai.
281
00:14:31,487 --> 00:14:32,394
Senhor.
282
00:14:39,385 --> 00:14:41,187
Onde est� a minha desculpa?
283
00:14:43,093 --> 00:14:43,927
Entendi.
284
00:14:46,088 --> 00:14:47,088
Vamos, querida.
285
00:14:47,894 --> 00:14:49,187
V� l� para cima, tudo bem?
286
00:14:54,780 --> 00:14:55,613
Obrigada, querido.
287
00:14:56,092 --> 00:14:58,045
Sempre soube
que tinha isso dentro de voc�.
288
00:14:58,129 --> 00:15:00,347
N�o acredito que funcionou.
Voc� viu a cara dele?
289
00:15:00,431 --> 00:15:02,805
- Ele estava apavorado.
- Ele estava assustado.
290
00:15:02,889 --> 00:15:05,805
Isso foi loucura. Quando ele te
chamou de est�pida, fiquei "Qu�?"
291
00:15:05,889 --> 00:15:07,091
Eu estava "Meu Deus".
292
00:15:07,898 --> 00:15:09,106
Mas quer saber...
293
00:15:09,190 --> 00:15:10,581
voc� fez com amor.
294
00:15:12,784 --> 00:15:14,076
Amor � uma palavra de beijo.
295
00:15:15,673 --> 00:15:16,990
Bem, ent�o eu amo...
296
00:15:17,798 --> 00:15:20,178
amo...
297
00:15:20,686 --> 00:15:21,595
voc�.
298
00:15:28,002 --> 00:15:31,584
Querida, voc� est� linda.
299
00:15:32,386 --> 00:15:35,193
Estou rid�cula e eu n�o farei isso.
300
00:15:35,277 --> 00:15:36,506
Vamos l�, querida.
301
00:15:36,606 --> 00:15:38,095
Estamos fazendo isso por voc�.
302
00:15:38,179 --> 00:15:42,381
N�o, estamos fazendo por voc�
e voc� arruinou isso para mim.
303
00:15:45,975 --> 00:15:47,199
- Eu fiz?
- Sim...
304
00:15:47,283 --> 00:15:51,282
e eu n�o acho que conseguirei
dan�ar outra vez.
305
00:15:51,777 --> 00:15:53,392
Me desculpa, querida.
306
00:15:53,792 --> 00:15:55,480
Essa n�o era as minhas inten��es.
307
00:15:56,590 --> 00:15:58,615
Mam�e pode ser cabe�a-dura �s vezes.
308
00:15:58,699 --> 00:16:02,505
Certo, vindo para o palco,
Maya Fulton e sua m�e
309
00:16:02,589 --> 00:16:04,979
uma quase medalhista de ouro ol�mpica.
310
00:16:07,080 --> 00:16:08,893
Certo, vamos logo.
311
00:16:09,784 --> 00:16:13,488
- O que aconteceu, mam�e?
- Eu acho que torci o tornozelo.
312
00:16:13,900 --> 00:16:15,696
Eu n�o posso ir.
313
00:16:15,780 --> 00:16:17,696
Acho que ter� que fazer isso sem mim.
314
00:16:17,780 --> 00:16:20,702
Bem, talvez seja melhor
colocar um saco de gelo.
315
00:16:20,786 --> 00:16:21,619
Tudo bem.
316
00:16:25,682 --> 00:16:26,608
Eu vi isso.
317
00:16:27,995 --> 00:16:29,389
Voc� desistiu do seu momento.
318
00:16:30,087 --> 00:16:31,448
Era o momento dela.
319
00:16:31,568 --> 00:16:33,299
Fique com essa roupa hoje a noite.
320
00:16:33,808 --> 00:16:36,204
- � melhor continuar com a sua tamb�m.
- Eu irei.
321
00:16:56,607 --> 00:16:57,807
� isso a�!
322
00:16:58,294 --> 00:17:01,695
Essa � a minha filha!
323
00:17:07,406 --> 00:17:08,703
Ei.
324
00:17:08,787 --> 00:17:11,991
Eu estava indo justamente
conversar com voc�.
325
00:17:12,075 --> 00:17:14,475
Eu estava vindo aqui
para conversar com voc�.
326
00:17:16,577 --> 00:17:18,401
- Eu estava querendo...
- �, voc� n�o...
327
00:17:18,485 --> 00:17:20,371
- Se voc�...
- Voc� quer come�ar primeiro?
328
00:17:21,081 --> 00:17:22,792
- Sim
- Sim, parece justo.
329
00:17:24,056 --> 00:17:26,370
Filho, eu n�o posso mudar o passado.
330
00:17:26,454 --> 00:17:28,191
Se eu pudesse voltar no tempo,
331
00:17:28,274 --> 00:17:30,666
provavelmente n�o me divorciaria
da sua m�e.
332
00:17:31,162 --> 00:17:34,666
Quero dizer, infelizmente voc� cresceu
em duas diferentes casas
333
00:17:34,750 --> 00:17:36,565
com duas regras diferentes.
334
00:17:36,648 --> 00:17:40,170
A casa dela era a Disneyl�ndia,
a minha um campo de treino.
335
00:17:40,254 --> 00:17:44,258
Mais para Pris�o de Guant�namo,
Dante's Inferno,
336
00:17:44,342 --> 00:17:47,130
o lugar onde mantiveram o grand�o
de � Espera de um Milagre.
337
00:17:47,859 --> 00:17:49,563
Veja, a quest�o �...
338
00:17:49,647 --> 00:17:52,851
toda a estrutura foi destruida
e eu precisava compensar.
339
00:17:52,935 --> 00:17:55,353
Sua m�e estava com medo.
Me ligou apavorada,
340
00:17:55,437 --> 00:17:58,947
porque voc� era um adolescente
e estava desobediente
341
00:17:59,031 --> 00:18:00,528
e ela n�o conseguia te controlar.
342
00:18:00,612 --> 00:18:01,626
Como o Trey.
343
00:18:03,322 --> 00:18:05,433
E ent�o, eu tive que ser o vil�o.
344
00:18:05,517 --> 00:18:08,305
Veja, pai, eu agrade�o
tudo que voc� est� dizendo, mas...
345
00:18:08,808 --> 00:18:12,210
Eu tamb�m sou pai. Sabe? Eu entendo.
346
00:18:12,294 --> 00:18:17,121
Eu lidei com Trey no outro dia
e eu admito... vi algumas diferen�as.
347
00:18:17,205 --> 00:18:19,099
Ele est� fazendo suas tarefas...
348
00:18:19,697 --> 00:18:22,011
est� limpando seu quarto,
me chamando de senhor,
349
00:18:22,094 --> 00:18:24,591
o que � loucura, porque esse �
o nome do seu pai.
350
00:18:25,989 --> 00:18:27,982
N�o, isso � sinal de respeito.
351
00:18:28,486 --> 00:18:29,694
Ent�o, como � a sensa��o?
352
00:18:30,479 --> 00:18:31,680
� �tima.
353
00:18:32,582 --> 00:18:35,290
Se mantenha nesse sentimento,
porque voc� cruzou a linha.
354
00:18:35,374 --> 00:18:37,496
N�o pode voltar e ser o amigo dele,
355
00:18:37,580 --> 00:18:40,377
sen�o voc� ir� desfazer
todo progresso que tinha feito.
356
00:18:40,461 --> 00:18:41,371
Certo.
357
00:18:41,455 --> 00:18:42,864
At� ele ter filhos, ent�o...
358
00:18:42,948 --> 00:18:45,158
- As coisas mudam, certo?
- Fica divertido.
359
00:18:49,065 --> 00:18:53,060
Eu quero me de desculpar por dizer
que tinha ressentimento de voc�.
360
00:18:56,762 --> 00:18:57,771
Que diabos foi isso?
361
00:18:57,855 --> 00:19:00,773
Voc� se desculpou. � uma palavra
de beijo. Voc� me ensinou isso.
362
00:19:04,527 --> 00:19:07,532
- Para que foi isso?
- Beijo � uma palavra de beijo tamb�m.
363
00:19:08,436 --> 00:19:09,421
� isso!
364
00:19:11,833 --> 00:19:14,131
- Estou orgulhoso de voc�, filho.
- Eu te amo.
365
00:19:17,318 --> 00:19:19,115
Obrigado por fazer de mim um homem.
366
00:19:27,805 --> 00:19:29,304
Eu retiro tudo que disse!
367
00:19:31,916 --> 00:19:32,799
O qu�?
368
00:19:36,700 --> 00:19:38,686
Nada, Billy Porter. Pode ir.
369
00:19:39,285 --> 00:19:40,118
Tudo bem.
370
00:19:49,497 --> 00:19:51,192
Eu n�o me importo em vencer.
371
00:19:51,276 --> 00:19:52,764
Eu me importo em brincar.
372
00:19:53,370 --> 00:19:54,211
N�o tem problema.
373
00:19:54,295 --> 00:19:56,978
"N�o, M�e, eu n�o me importo
em vencer, eu s� quero..."
374
00:19:58,857 --> 00:20:00,363
Meu Deus.
375
00:20:00,653 --> 00:20:02,552
Tina est� totalmente desperta.
376
00:20:03,367 --> 00:20:05,972
Eu gosto da Tina animada.
377
00:20:06,065 --> 00:20:07,864
Aquela que trabalha na lavanderia.
378
00:20:07,955 --> 00:20:09,561
Aquele com todas as moedas.
379
00:20:09,644 --> 00:20:11,969
E com sorte,
voc� n�o est� nas �tlimas moedas.
380
00:20:12,053 --> 00:20:13,644
Eu n�o estou!
381
00:20:14,652 --> 00:20:17,764
Eu tenho um belo rolo de moedas
para voc� agora mesmo.
382
00:20:17,848 --> 00:20:20,854
Fa�a por metade do pre�o
e temos um acordo, querido.
383
00:20:20,937 --> 00:20:24,036
Estou sentindo a infla��o crescer agora.
384
00:20:24,443 --> 00:20:25,843
Voc� � gananciosa.
385
00:20:26,435 --> 00:20:28,338
Eu vou te levar l� para cima
386
00:20:28,422 --> 00:20:30,346
- e dan�ar com voc�?
- � mesmo?
387
00:20:30,430 --> 00:20:31,688
Voc� dan�ar� comigo?
388
00:20:31,772 --> 00:20:35,813
Eu olharei bem nos seus olhos
e te decepcionarei.30382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.