All language subtitles for Poppas.House.S01E05.480p.x264-mSD.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,896 --> 00:00:04,676 Por favor, eu criei meu filho do mesmo jeito que meu pai me criou. 2 00:00:04,781 --> 00:00:06,231 Meu pai olhava para mim e dizia: 3 00:00:06,331 --> 00:00:09,878 "Eu te trouxe para esse mundo, e te levo de volta". 4 00:00:11,290 --> 00:00:14,974 Eu n�o sabia se era meu pai ou um assassino contratado. 5 00:00:16,251 --> 00:00:19,385 Mas o medo saud�vel que tinha dele, era isso que me mantinha na linha. 6 00:00:19,469 --> 00:00:22,491 T� bem, mas hoje em dia os pais est�o evoluindo. 7 00:00:22,590 --> 00:00:26,089 N�o espere que seus filhos continuem o jeito Neandertal que voc� era. 8 00:00:26,174 --> 00:00:28,967 "Eu gosta carne. N�o gosta pai." 9 00:00:33,352 --> 00:00:36,546 Eu concordo com a Dra. Reed. Por que n�o d� pra ser amigo dos filhos? 10 00:00:36,629 --> 00:00:38,865 - Por que isso n�o funciona. - Talvez para voc�. 11 00:00:38,949 --> 00:00:41,482 Eu n�o acho que nenhuma crian�a deveria temer seus pais. 12 00:00:41,566 --> 00:00:42,636 Damon Junior! 13 00:00:43,828 --> 00:00:45,540 Igual a voc� com medo da sua esposa? 14 00:00:45,623 --> 00:00:47,030 Ele � muito r�pido. Peguem-o. 15 00:00:47,113 --> 00:00:49,024 Ol�? Estamos ao vivo. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,224 Voc� � t�o r�pido, amig�o. 17 00:00:51,832 --> 00:00:53,737 - Voc� sabe como sou. - Sim. 18 00:01:00,936 --> 00:01:03,031 Ent�o, o que Trey fez agora? 19 00:01:03,120 --> 00:01:05,330 Eu disse para limpar seu quarto mas em vez disso, 20 00:01:05,414 --> 00:01:09,012 ele pegou todos os seus pertences e jogou no lixo. 21 00:01:10,016 --> 00:01:13,190 Ela disse: "Se livre da bagun�a". Eu me livrei. 22 00:01:14,115 --> 00:01:17,100 Est� bem. Deixe-me ver seu jeito "amigo" sair dessa. 23 00:01:17,183 --> 00:01:18,510 Assista. 24 00:01:19,092 --> 00:01:20,090 Ei, amig�o... 25 00:01:20,694 --> 00:01:22,607 Sua m�e te pediu para fazer algo? 26 00:01:22,691 --> 00:01:24,708 Sim, mas voc� sabe como Nina pode ser louca. 27 00:01:24,792 --> 00:01:27,975 Ela realmente pode ser louca! Realmente. 28 00:01:28,059 --> 00:01:29,379 Mulher, estou certo? 29 00:01:31,258 --> 00:01:33,484 Mas... ela ainda � sua m�e, certo? 30 00:01:33,568 --> 00:01:35,220 E ela te disse para fazer algo. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,691 Por que n�o retire suas coisas da lata de lixo 32 00:01:37,775 --> 00:01:39,694 e coloque no seu quarto, tudo bem, amigo? 33 00:01:39,777 --> 00:01:44,568 Eu tenho uma reni�o obrigat�ria no Call Of Duty �s 17:00, ent�o... 34 00:01:44,652 --> 00:01:46,357 por que n�o faz voc�, Damon? 35 00:01:47,752 --> 00:01:50,237 Quero dizer, se � obrig�torio, eu tenho... 36 00:01:50,841 --> 00:01:53,238 O qu�? � obrigat�rio, pai. 37 00:01:55,351 --> 00:01:56,234 Venha comigo. 38 00:01:58,049 --> 00:02:00,255 Voc� deixa seu filho te chamar de "Damon"? 39 00:02:00,339 --> 00:02:01,462 Sim, � o meu nome. 40 00:02:01,545 --> 00:02:02,638 Voc� que me deu. 41 00:02:02,722 --> 00:02:04,533 Olha esse cara. Ele tinha que trabalhar. 42 00:02:05,722 --> 00:02:08,546 Veja, eu nem sabia se meu pai tinha mesmo um nome. 43 00:02:08,630 --> 00:02:11,509 Sua l�pide dizia: "Aqui descansa Sr." 44 00:02:13,143 --> 00:02:16,539 Junior, crian�as precisam de organiza��o e regras. 45 00:02:16,623 --> 00:02:17,918 � disso que estou falando. 46 00:02:18,002 --> 00:02:21,700 Mas tamb�m de um lugar seguro e um sistema amoroso de apoio. 47 00:02:22,319 --> 00:02:24,102 Na sua cara, carequinha! 48 00:02:26,911 --> 00:02:28,622 N�o, na sua cara. 49 00:02:28,706 --> 00:02:30,905 Come�a com ele te chamando de "Damon" 50 00:02:30,989 --> 00:02:34,000 e termina com ele te ligando a cobrar direto da pris�o. 51 00:02:34,885 --> 00:02:37,802 Meu Deus, pai. Voc� � t�o � moda antiga com sua paternidade. 52 00:02:37,886 --> 00:02:40,497 Ali�s, todo mundo sabe que presidi�rios tem celular agora. 53 00:02:40,580 --> 00:02:42,683 Voc� sabe onde eles guardam esses celulares? 54 00:02:44,184 --> 00:02:45,480 Local Quente. 55 00:02:49,860 --> 00:02:53,380 Est� bem... isso � claramente um momento de pai e filho, 56 00:02:53,464 --> 00:02:55,664 ent�o vou para a cozinha. 57 00:02:59,477 --> 00:03:02,041 Voc� viu isso? Ela est� sempre me tocando. 58 00:03:02,546 --> 00:03:06,249 - Eu acho que ela gosta de mim. - Pai... ningu�m gosta de voc�. 59 00:03:07,254 --> 00:03:09,172 - � imagina��o sua. - N�o, estou dizendo. 60 00:03:09,256 --> 00:03:11,843 Ela est� sempre me olhando com aqueles olhos arregalados. 61 00:03:13,244 --> 00:03:15,040 Eu acho que s�o apenas os olhos dela. 62 00:03:16,337 --> 00:03:19,041 N�o, at� mesmo no podcast. Toda vez que me levanto, 63 00:03:19,125 --> 00:03:20,630 ela est� me olhando desse jeito. 64 00:03:23,208 --> 00:03:26,328 Ela se senta bem ao seu lado. Est� esperando voc� terminar de falar. 65 00:03:26,823 --> 00:03:28,221 Eu sei o que sei. 66 00:03:28,824 --> 00:03:29,657 Junior! 67 00:03:30,401 --> 00:03:32,011 Recebi uma liga��o da escola. 68 00:03:32,095 --> 00:03:34,542 Voc� sabia que Trey acionou o alarme de inc�ndio ontem? 69 00:03:34,626 --> 00:03:36,710 Eles tiveram que evacuar toda a escola. 70 00:03:37,905 --> 00:03:42,290 Chamada a cobrar do presidi�rio de n�mero 5512775. 71 00:03:43,098 --> 00:03:44,127 Est� bem. 72 00:03:44,211 --> 00:03:45,409 Ensine-me como ser papai. 73 00:03:45,904 --> 00:03:47,889 Nunca mais diga algo assim novamente. 74 00:03:49,295 --> 00:03:54,291 # POPPA'S HOUSE - EP5 (DISCIPLINADOR) # Legenda por: @joc4avlis 75 00:03:54,575 --> 00:03:55,408 Certo. 76 00:03:55,901 --> 00:03:57,685 Dia um, "Treinamento Idiota". 77 00:03:57,769 --> 00:03:59,681 - Voc� est� pronto? - Sim. Estou pronto. 78 00:03:59,764 --> 00:04:02,570 Nina disse que eu preciso "fechar as pernas", 79 00:04:02,653 --> 00:04:04,063 o que quer que isso signifique. 80 00:04:04,840 --> 00:04:06,876 Voc� pode me ensinar como fechar as pernas? 81 00:04:06,960 --> 00:04:10,733 N�o posso te ensinar isso, mas posso te ensinar como descer as bolas. 82 00:04:13,227 --> 00:04:15,336 - Certo, est� pronto para come�ar? - Sim. 83 00:04:16,235 --> 00:04:18,931 Me dar um copo de leite. Algo gostoso. 84 00:04:19,015 --> 00:04:19,848 Espera ai... 85 00:04:20,314 --> 00:04:21,717 - � a minha casa? - Sim. 86 00:04:22,417 --> 00:04:23,909 - Voc� est� me espionando? - Sim. 87 00:04:25,301 --> 00:04:27,906 Coloquei c�meras na sua casa para que eu pudesse observar 88 00:04:27,990 --> 00:04:29,510 seu estilo de paternidade. 89 00:04:29,902 --> 00:04:31,796 Certo? Ent�o veremos a grava��o. 90 00:04:39,465 --> 00:04:40,675 Voc� chama isso de leite? 91 00:04:41,454 --> 00:04:43,975 Certo. Ent�o, o que voc� fez de errado? 92 00:04:44,059 --> 00:04:45,274 Estou vendo. 93 00:04:45,358 --> 00:04:47,950 Dei a ele o desnatado, mas ele gosta do integral. 94 00:04:50,162 --> 00:04:53,961 N�o! Ele nem pediu pelo leite. Ele mandou voc� dar a ele. 95 00:04:54,044 --> 00:04:56,243 Voc� � o pai. Voc� manda nele. 96 00:04:56,327 --> 00:04:59,428 Sei, mas eu n�o sou o tipo de cara que fica mandando. 97 00:05:01,034 --> 00:05:03,034 Est� certo. Mas sabe quem �? 98 00:05:03,118 --> 00:05:04,120 Tony. 99 00:05:04,812 --> 00:05:06,416 Tony? Quem � Tony? 100 00:05:06,499 --> 00:05:10,230 Voc� lembra quando era crian�a, e aquele garoto Donald McLorey 101 00:05:10,317 --> 00:05:12,714 abaixou sua cal�a na frente de todo mundo? 102 00:05:12,797 --> 00:05:15,015 - O que voc� fez? - � mesmo. 103 00:05:15,099 --> 00:05:17,281 Eu me tornei Tony Provolone. 104 00:05:18,383 --> 00:05:19,391 O chef�o. 105 00:05:19,474 --> 00:05:21,188 Meu personagem dur�o que criei... 106 00:05:21,272 --> 00:05:24,867 Na minha aula de teatro musical! 107 00:05:31,644 --> 00:05:33,442 Como voc� � mesmo meu filho? 108 00:05:34,033 --> 00:05:35,759 - Vamos voltar para o Tony. - Certo. 109 00:05:35,843 --> 00:05:38,623 Beleza? O que Tony disse para Donald? 110 00:05:39,215 --> 00:05:41,418 Eu disse a ele: "Ei, Donald". 111 00:05:42,128 --> 00:05:44,924 "Voc� abaixou a cal�a do cara errado ontem." 112 00:05:45,008 --> 00:05:48,209 "E hoje? Eu vou abaixar suas cal�as." 113 00:05:48,917 --> 00:05:52,100 "Na verdade, estarei abaixando as cal�as de todo mundo aqui." 114 00:05:52,502 --> 00:05:58,310 "Eu vou abaixar suas cal�as". 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,565 O que est� fazendo, Damon? 116 00:06:06,558 --> 00:06:07,882 Damon? Quem � Damon? 117 00:06:07,966 --> 00:06:10,365 N�o conhe�o nenhum Damon. Eu sou o Tony, certo? 118 00:06:10,449 --> 00:06:12,652 Tony n�o leva nada de ningu�m. 119 00:06:13,430 --> 00:06:14,338 Tony "O Idiota", 120 00:06:14,422 --> 00:06:17,383 ele usa camisas apertadas e uma jaqueta de couro preta e sem meia. 121 00:06:17,467 --> 00:06:19,254 - Eu gostei. - �. 122 00:06:19,358 --> 00:06:22,454 Ele guarda um canivete no bolso de tr�s, s� que � um pente. 123 00:06:23,542 --> 00:06:25,427 - Estou te entendendo. Eu gostei. - �. 124 00:06:25,511 --> 00:06:28,425 - E se algu�m tir�-lo do s�rio... - O que voc� vai fazer? 125 00:06:28,525 --> 00:06:30,624 - Realmente tir�-lo do s�rio? - O que far�? 126 00:06:30,707 --> 00:06:32,993 Voc� dan�a para ele! 127 00:06:36,700 --> 00:06:38,506 Olha para ele direto nos olhos... 128 00:06:38,590 --> 00:06:41,280 e voc� dan�a para ele! 129 00:06:46,180 --> 00:06:47,869 N�o! Sem dan�a. 130 00:06:47,968 --> 00:06:49,478 Isso n�o � Amor, Sublime Amor. 131 00:06:49,563 --> 00:06:52,374 Isso est� mais para Os Bons Companheiros. Joe Pesci. 132 00:06:52,457 --> 00:06:54,286 Ah, Os Bons Companheiros. Entendi. 133 00:06:54,370 --> 00:06:56,759 Tudo bem. � tipo: Eu te fa�o rir? 134 00:06:56,843 --> 00:06:58,360 Eu sou engra�ado para voc�? 135 00:06:58,444 --> 00:07:01,331 Como a minha dan�a pode ser engra�ado para voc�?! 136 00:07:01,623 --> 00:07:02,456 � isso! 137 00:07:02,538 --> 00:07:06,534 Eu dan�arei com suas cal�as agora mesmo. 138 00:07:06,617 --> 00:07:08,908 Ei! Como voc� fez isso? 139 00:07:10,108 --> 00:07:10,941 Eu n�o sei. 140 00:07:11,023 --> 00:07:12,443 Eu meio que fa�o assim. 141 00:07:14,804 --> 00:07:16,602 Voc� poderia parar com isso? 142 00:07:16,686 --> 00:07:18,494 S� para saber, eu as guardo no coldre. 143 00:07:18,883 --> 00:07:23,787 Veja, Junior. Tony n�o � um dan�arino. Ele � um mafioso. 144 00:07:23,871 --> 00:07:24,796 Um mafioso. 145 00:07:24,880 --> 00:07:26,394 - Um cara dur�o. - Um cara dur�o. 146 00:07:26,478 --> 00:07:28,194 - Do tipo perigoso. - Sim. 147 00:07:28,278 --> 00:07:29,763 Como Al Pacino. 148 00:07:30,274 --> 00:07:31,780 Tony Soprano. 149 00:07:31,864 --> 00:07:32,953 Vil�o. 150 00:07:34,137 --> 00:07:36,973 De dia, ele arrebenta joelhos. 151 00:07:37,057 --> 00:07:39,935 Mas de noite, ele arrebenta com movimentos. 152 00:07:48,732 --> 00:07:50,923 V� embora. 153 00:07:59,297 --> 00:08:03,695 Meu Deus, voc� sabe o qu�o animada mam�e est� para o recital de dan�a? 154 00:08:03,779 --> 00:08:06,396 Sim. Voc� n�o consegue parar de falar sobre isso. 155 00:08:06,886 --> 00:08:07,921 Certo, veja. 156 00:08:08,005 --> 00:08:11,012 Eu sei que normalmente mam�e pode ser um pouco controladora, 157 00:08:11,096 --> 00:08:14,592 e minha personalidade pode ser um pouco do tipo A... positivo. 158 00:08:15,378 --> 00:08:17,771 Mas hoje, eu sou uma m�e divertida! 159 00:08:21,274 --> 00:08:22,963 Essa realmente foi uma risada longa. 160 00:08:23,912 --> 00:08:26,691 Diga que � uma m�e divertida de novo e eu tentarei n�o rir. 161 00:08:26,775 --> 00:08:28,168 Eu sou uma m�e di... 162 00:08:31,365 --> 00:08:33,164 Eu n�o consigo. 163 00:08:35,861 --> 00:08:37,776 Agora, vamos l�. Mostre-me sua dan�a. 164 00:08:37,860 --> 00:08:40,491 Por que eu n�o te surpreendo enquanto eu estiver no palco? 165 00:08:40,575 --> 00:08:42,984 � a minha dan�a que eu criei. 166 00:08:43,068 --> 00:08:45,269 Mas � claro, querida. � a sua dan�a, mas... 167 00:08:45,353 --> 00:08:48,173 precisa mostrar os passos, ent�o poderei melhorar... 168 00:08:48,269 --> 00:08:49,543 quero dizer, 169 00:08:50,267 --> 00:08:52,936 dar-lhe cr�ticas construt�vas. 170 00:08:53,561 --> 00:08:57,645 Mam�e j� te contou que eu quase fui uma patinadora profissional? 171 00:09:00,953 --> 00:09:02,366 Todos os dias. 172 00:09:02,449 --> 00:09:05,837 E que algu�m te atingiu no joelho com um bast�o, ent�o voc� parou. 173 00:09:06,348 --> 00:09:08,845 N�o, essa foi Nancy Kerrigan, e foi com um cano. 174 00:09:09,823 --> 00:09:14,242 Veja, voc� realmente precisa praticar, ent�o derrotar� os outros perdedores... 175 00:09:14,326 --> 00:09:15,855 e vencer em primeiro lugar. 176 00:09:15,938 --> 00:09:19,321 Eu n�o me importo em vencer. S� quero se divertir. 177 00:09:19,405 --> 00:09:22,058 Vencer � divertido! Agora continue... 178 00:09:22,142 --> 00:09:23,016 Impressione-me. 179 00:09:36,509 --> 00:09:38,777 Maya, isso foi maravilhoso! 180 00:09:39,525 --> 00:09:41,005 Eu s� tenho algumas observa��es. 181 00:09:41,614 --> 00:09:44,008 Onde tem um cano quando se precisa de um? 182 00:09:48,405 --> 00:09:50,117 Toque. 183 00:09:50,201 --> 00:09:52,584 N�o tem nada sobre tocar aqui. 184 00:09:53,473 --> 00:09:54,479 E a�, pai? 185 00:09:55,183 --> 00:09:57,983 E a�, filho? Como est� indo? 186 00:09:58,067 --> 00:09:59,198 - �timo. - �? 187 00:09:59,282 --> 00:10:01,165 - Voc� vai se continuar com isso? - Sim. 188 00:10:01,571 --> 00:10:02,770 Beleza. 189 00:10:02,853 --> 00:10:05,142 Tudo bem. Ent�o, vejamos a grava��o. 190 00:10:07,328 --> 00:10:09,519 - Voc� gravou essa, tamb�m? - Com certeza. 191 00:10:10,543 --> 00:10:11,376 Ei... 192 00:10:11,834 --> 00:10:13,724 o que eu te disse sobre limpar o quarto? 193 00:10:14,423 --> 00:10:16,221 Depois dessa fase, Damon 194 00:10:16,305 --> 00:10:18,619 Bem, j� � o suficiente. N�s n�o precisamos... 195 00:10:18,703 --> 00:10:19,726 ver o resto disso. 196 00:10:19,809 --> 00:10:22,695 N�o precisamos ver por que eu vi tudo. 197 00:10:23,301 --> 00:10:26,783 Te disse para ir at� l� e ser o pai dele. 198 00:10:26,867 --> 00:10:28,185 Para ser r�gido. 199 00:10:28,269 --> 00:10:30,578 N�o, voc� quer que eu seja voc�, e eu n�o sou. 200 00:10:30,662 --> 00:10:33,481 Muito menos quero ser. Pai, voc� era um tirano. 201 00:10:33,565 --> 00:10:36,081 N�o, eu era r�gido. N�o deixava voc� se safar em nada. 202 00:10:36,165 --> 00:10:37,966 Sim, gritava comigo por qualquer coisa. 203 00:10:38,050 --> 00:10:41,637 Isso � tudo que voc� lembra, menos o motivo de eu gritar com voc�. 204 00:10:42,333 --> 00:10:44,830 Voc� est� criando um menino para se tornar um homem, 205 00:10:44,914 --> 00:10:47,279 e tem que ensin�-lo respeito e limites, 206 00:10:47,379 --> 00:10:50,010 porque a vida n�o vai am�-lo da mesma forma que voc� o ama. 207 00:10:50,094 --> 00:10:53,526 Pai, eu passei minha inf�ncia inteira com medo de voc�. 208 00:10:53,610 --> 00:10:56,698 Eu n�o podia falar com voc�. N�o podia argumentar. 209 00:10:56,781 --> 00:10:59,673 - Era como viver com um comandante. - N�o, era viver com um pai. 210 00:11:00,677 --> 00:11:03,798 E do jeito que vi, vou te ensinar algumas li��es. 211 00:11:03,881 --> 00:11:06,270 Caso contr�rio, a vida te ensinar�. 212 00:11:06,353 --> 00:11:09,746 N�o quero o meu filho ressentido comigo do mesmo jeito que fiquei com voc�. 213 00:11:11,528 --> 00:11:12,831 Voc� � ressentido comigo? 214 00:11:15,624 --> 00:11:17,019 N�o quero falar sobre isso. 215 00:11:23,302 --> 00:11:24,159 Agora... 216 00:11:24,507 --> 00:11:27,409 suas m�os s�o uma extens�o do corpo. 217 00:11:27,493 --> 00:11:31,015 Elas t�m que surgir em um movimento fluido. 218 00:11:31,099 --> 00:11:32,609 Voc� s� tem que... 219 00:11:32,709 --> 00:11:35,590 fazer parecido assim, como um T-Rex rec�m-nascido. 220 00:11:35,674 --> 00:11:39,497 M�e, voc� disse que isso era divertido. Isso � o contr�rio de divers�o. 221 00:11:40,108 --> 00:11:41,207 Escute, querida. 222 00:11:42,303 --> 00:11:44,630 Mam�e quase foi para as Olimp�adas, 223 00:11:44,714 --> 00:11:48,308 mas eu n�o levei a s�rio, e por causa disso, acabei lesionando. 224 00:11:48,393 --> 00:11:49,716 E ent�o minha vida mudou. 225 00:11:49,800 --> 00:11:51,921 N�o quero que tenha os mesmos arrependimentos. 226 00:11:52,005 --> 00:11:54,631 Eu n�o sei o que s�o arrependimentos... 227 00:11:54,715 --> 00:11:57,107 mas acho que terei uma agora. 228 00:11:59,115 --> 00:12:00,826 Voc� � hil�ria. 229 00:12:00,910 --> 00:12:03,613 Agora, um cinco, seis, sete, oito. 230 00:12:07,495 --> 00:12:08,630 Est� tudo bem? 231 00:12:08,729 --> 00:12:09,917 Sim, estou bem. 232 00:12:10,000 --> 00:12:11,532 Est� tudo bem. 233 00:12:12,010 --> 00:12:13,733 Voc� quer conversar? 234 00:12:13,817 --> 00:12:16,306 Por que tudo � conversa com voc�? 235 00:12:16,825 --> 00:12:18,915 Eu sou uma psic�loga. 236 00:12:19,704 --> 00:12:22,120 Tudo bem, voc� n�o quer conversar? N�o conversaremos. 237 00:12:22,204 --> 00:12:25,125 Espera a�, voc� fez essa psicologa reversa em mim? 238 00:12:25,209 --> 00:12:27,807 Porque agora, de repente, eu quero conversar. 239 00:12:28,219 --> 00:12:29,053 Tudo bem. 240 00:12:29,698 --> 00:12:31,197 Estou escutando. 241 00:12:32,495 --> 00:12:35,623 Certo. Eu acabei de descobrir que Junior me odeia. 242 00:12:35,707 --> 00:12:36,614 O qu�? 243 00:12:36,698 --> 00:12:38,135 Por que pensou nisso? 244 00:12:38,219 --> 00:12:41,016 Porque est�vamos conversando sobre como ele foi criado, 245 00:12:41,100 --> 00:12:45,530 e que "tirano" fui e como ele est� ressentido comigo. 246 00:12:45,614 --> 00:12:47,514 Certo, me acompanhe "tirano". 247 00:12:47,949 --> 00:12:49,016 Escute... 248 00:12:49,100 --> 00:12:51,500 ressentimento e �dio s�o duas coisas diferentes. 249 00:12:52,100 --> 00:12:54,314 Eu tenho ressentimento de voc�, mas n�o te odeio. 250 00:12:54,818 --> 00:12:58,614 Isso � engra�ado, porque eu te odeio, mas n�o tenho ressentimento de voc�. 251 00:13:00,010 --> 00:13:02,905 Eu sei que est� brincando. Voc� me ama. 252 00:13:05,318 --> 00:13:06,617 Veja, Poppa... 253 00:13:07,107 --> 00:13:09,623 quando algu�m que ama � verdadeiro desse jeito, 254 00:13:09,707 --> 00:13:11,415 eles est�o te dando uma oportunidade. 255 00:13:11,499 --> 00:13:12,518 Para qu�? 256 00:13:12,607 --> 00:13:14,789 Para melhorar a rela��o. 257 00:13:14,873 --> 00:13:16,867 Mas pensei que tiv�ssemos uma �tima rela��o. 258 00:13:16,951 --> 00:13:19,623 E voc� tem. E tem um �timo filho. 259 00:13:19,707 --> 00:13:23,313 Mas sempre haver� um espa�o para melhorar qualquer rela��o. 260 00:13:24,997 --> 00:13:26,408 A porta est� aberta. 261 00:13:27,112 --> 00:13:30,100 A quest�o �: voc� passar� por ela? 262 00:13:33,695 --> 00:13:37,202 Que porta exatamente estamos falando? 263 00:13:37,703 --> 00:13:39,010 Voc� � um homem inteligente. 264 00:13:39,708 --> 00:13:40,902 Descubra. 265 00:13:46,697 --> 00:13:49,781 Querido, eu preciso de uma carona sua na ter�a-feira porque tenho... 266 00:13:50,292 --> 00:13:52,515 Trey, pensei que tivesse guardado seu videogame 267 00:13:52,599 --> 00:13:54,291 por acionar o alarme de inc�ndio. 268 00:13:54,359 --> 00:13:56,712 Voc� guardou, mas conhe�o todos os seus esconderijos 269 00:13:56,796 --> 00:13:58,598 porque temos a mesma altura. 270 00:14:00,005 --> 00:14:02,701 - Voc� � burro? - Cala a boca, Maya. 271 00:14:02,785 --> 00:14:04,519 N�o mande sua irm� se calar. 272 00:14:04,603 --> 00:14:08,504 Ela fica tagarelando com sua bocona, assim como voc�, est�pida. 273 00:14:09,599 --> 00:14:12,719 - Com quem voc� est� falando? - Por que voc� est� nervoso, Damon? 274 00:14:12,803 --> 00:14:16,317 Estou nervoso porque � a minha esposa e n�o gosto como est� falando com ela. 275 00:14:16,401 --> 00:14:17,422 - Mas... - Nada de mas. 276 00:14:17,506 --> 00:14:20,094 Eu te trouxe para esse mundo e posso te levar de volta 277 00:14:20,178 --> 00:14:23,404 se alguma vez voc� desrespeitar sua m�e desse jeito. Voc� me entendeu? 278 00:14:23,815 --> 00:14:25,207 Pe�a desculpas a ela. 279 00:14:25,291 --> 00:14:26,890 Me desculpa, m�e. 280 00:14:27,505 --> 00:14:30,784 - Agora solte isso e v� para cama. - Sim, pai. 281 00:14:31,487 --> 00:14:32,394 Senhor. 282 00:14:39,385 --> 00:14:41,187 Onde est� a minha desculpa? 283 00:14:43,093 --> 00:14:43,927 Entendi. 284 00:14:46,088 --> 00:14:47,088 Vamos, querida. 285 00:14:47,894 --> 00:14:49,187 V� l� para cima, tudo bem? 286 00:14:54,780 --> 00:14:55,613 Obrigada, querido. 287 00:14:56,092 --> 00:14:58,045 Sempre soube que tinha isso dentro de voc�. 288 00:14:58,129 --> 00:15:00,347 N�o acredito que funcionou. Voc� viu a cara dele? 289 00:15:00,431 --> 00:15:02,805 - Ele estava apavorado. - Ele estava assustado. 290 00:15:02,889 --> 00:15:05,805 Isso foi loucura. Quando ele te chamou de est�pida, fiquei "Qu�?" 291 00:15:05,889 --> 00:15:07,091 Eu estava "Meu Deus". 292 00:15:07,898 --> 00:15:09,106 Mas quer saber... 293 00:15:09,190 --> 00:15:10,581 voc� fez com amor. 294 00:15:12,784 --> 00:15:14,076 Amor � uma palavra de beijo. 295 00:15:15,673 --> 00:15:16,990 Bem, ent�o eu amo... 296 00:15:17,798 --> 00:15:20,178 amo... 297 00:15:20,686 --> 00:15:21,595 voc�. 298 00:15:28,002 --> 00:15:31,584 Querida, voc� est� linda. 299 00:15:32,386 --> 00:15:35,193 Estou rid�cula e eu n�o farei isso. 300 00:15:35,277 --> 00:15:36,506 Vamos l�, querida. 301 00:15:36,606 --> 00:15:38,095 Estamos fazendo isso por voc�. 302 00:15:38,179 --> 00:15:42,381 N�o, estamos fazendo por voc� e voc� arruinou isso para mim. 303 00:15:45,975 --> 00:15:47,199 - Eu fiz? - Sim... 304 00:15:47,283 --> 00:15:51,282 e eu n�o acho que conseguirei dan�ar outra vez. 305 00:15:51,777 --> 00:15:53,392 Me desculpa, querida. 306 00:15:53,792 --> 00:15:55,480 Essa n�o era as minhas inten��es. 307 00:15:56,590 --> 00:15:58,615 Mam�e pode ser cabe�a-dura �s vezes. 308 00:15:58,699 --> 00:16:02,505 Certo, vindo para o palco, Maya Fulton e sua m�e 309 00:16:02,589 --> 00:16:04,979 uma quase medalhista de ouro ol�mpica. 310 00:16:07,080 --> 00:16:08,893 Certo, vamos logo. 311 00:16:09,784 --> 00:16:13,488 - O que aconteceu, mam�e? - Eu acho que torci o tornozelo. 312 00:16:13,900 --> 00:16:15,696 Eu n�o posso ir. 313 00:16:15,780 --> 00:16:17,696 Acho que ter� que fazer isso sem mim. 314 00:16:17,780 --> 00:16:20,702 Bem, talvez seja melhor colocar um saco de gelo. 315 00:16:20,786 --> 00:16:21,619 Tudo bem. 316 00:16:25,682 --> 00:16:26,608 Eu vi isso. 317 00:16:27,995 --> 00:16:29,389 Voc� desistiu do seu momento. 318 00:16:30,087 --> 00:16:31,448 Era o momento dela. 319 00:16:31,568 --> 00:16:33,299 Fique com essa roupa hoje a noite. 320 00:16:33,808 --> 00:16:36,204 - � melhor continuar com a sua tamb�m. - Eu irei. 321 00:16:56,607 --> 00:16:57,807 � isso a�! 322 00:16:58,294 --> 00:17:01,695 Essa � a minha filha! 323 00:17:07,406 --> 00:17:08,703 Ei. 324 00:17:08,787 --> 00:17:11,991 Eu estava indo justamente conversar com voc�. 325 00:17:12,075 --> 00:17:14,475 Eu estava vindo aqui para conversar com voc�. 326 00:17:16,577 --> 00:17:18,401 - Eu estava querendo... - �, voc� n�o... 327 00:17:18,485 --> 00:17:20,371 - Se voc�... - Voc� quer come�ar primeiro? 328 00:17:21,081 --> 00:17:22,792 - Sim - Sim, parece justo. 329 00:17:24,056 --> 00:17:26,370 Filho, eu n�o posso mudar o passado. 330 00:17:26,454 --> 00:17:28,191 Se eu pudesse voltar no tempo, 331 00:17:28,274 --> 00:17:30,666 provavelmente n�o me divorciaria da sua m�e. 332 00:17:31,162 --> 00:17:34,666 Quero dizer, infelizmente voc� cresceu em duas diferentes casas 333 00:17:34,750 --> 00:17:36,565 com duas regras diferentes. 334 00:17:36,648 --> 00:17:40,170 A casa dela era a Disneyl�ndia, a minha um campo de treino. 335 00:17:40,254 --> 00:17:44,258 Mais para Pris�o de Guant�namo, Dante's Inferno, 336 00:17:44,342 --> 00:17:47,130 o lugar onde mantiveram o grand�o de � Espera de um Milagre. 337 00:17:47,859 --> 00:17:49,563 Veja, a quest�o �... 338 00:17:49,647 --> 00:17:52,851 toda a estrutura foi destruida e eu precisava compensar. 339 00:17:52,935 --> 00:17:55,353 Sua m�e estava com medo. Me ligou apavorada, 340 00:17:55,437 --> 00:17:58,947 porque voc� era um adolescente e estava desobediente 341 00:17:59,031 --> 00:18:00,528 e ela n�o conseguia te controlar. 342 00:18:00,612 --> 00:18:01,626 Como o Trey. 343 00:18:03,322 --> 00:18:05,433 E ent�o, eu tive que ser o vil�o. 344 00:18:05,517 --> 00:18:08,305 Veja, pai, eu agrade�o tudo que voc� est� dizendo, mas... 345 00:18:08,808 --> 00:18:12,210 Eu tamb�m sou pai. Sabe? Eu entendo. 346 00:18:12,294 --> 00:18:17,121 Eu lidei com Trey no outro dia e eu admito... vi algumas diferen�as. 347 00:18:17,205 --> 00:18:19,099 Ele est� fazendo suas tarefas... 348 00:18:19,697 --> 00:18:22,011 est� limpando seu quarto, me chamando de senhor, 349 00:18:22,094 --> 00:18:24,591 o que � loucura, porque esse � o nome do seu pai. 350 00:18:25,989 --> 00:18:27,982 N�o, isso � sinal de respeito. 351 00:18:28,486 --> 00:18:29,694 Ent�o, como � a sensa��o? 352 00:18:30,479 --> 00:18:31,680 � �tima. 353 00:18:32,582 --> 00:18:35,290 Se mantenha nesse sentimento, porque voc� cruzou a linha. 354 00:18:35,374 --> 00:18:37,496 N�o pode voltar e ser o amigo dele, 355 00:18:37,580 --> 00:18:40,377 sen�o voc� ir� desfazer todo progresso que tinha feito. 356 00:18:40,461 --> 00:18:41,371 Certo. 357 00:18:41,455 --> 00:18:42,864 At� ele ter filhos, ent�o... 358 00:18:42,948 --> 00:18:45,158 - As coisas mudam, certo? - Fica divertido. 359 00:18:49,065 --> 00:18:53,060 Eu quero me de desculpar por dizer que tinha ressentimento de voc�. 360 00:18:56,762 --> 00:18:57,771 Que diabos foi isso? 361 00:18:57,855 --> 00:19:00,773 Voc� se desculpou. � uma palavra de beijo. Voc� me ensinou isso. 362 00:19:04,527 --> 00:19:07,532 - Para que foi isso? - Beijo � uma palavra de beijo tamb�m. 363 00:19:08,436 --> 00:19:09,421 � isso! 364 00:19:11,833 --> 00:19:14,131 - Estou orgulhoso de voc�, filho. - Eu te amo. 365 00:19:17,318 --> 00:19:19,115 Obrigado por fazer de mim um homem. 366 00:19:27,805 --> 00:19:29,304 Eu retiro tudo que disse! 367 00:19:31,916 --> 00:19:32,799 O qu�? 368 00:19:36,700 --> 00:19:38,686 Nada, Billy Porter. Pode ir. 369 00:19:39,285 --> 00:19:40,118 Tudo bem. 370 00:19:49,497 --> 00:19:51,192 Eu n�o me importo em vencer. 371 00:19:51,276 --> 00:19:52,764 Eu me importo em brincar. 372 00:19:53,370 --> 00:19:54,211 N�o tem problema. 373 00:19:54,295 --> 00:19:56,978 "N�o, M�e, eu n�o me importo em vencer, eu s� quero..." 374 00:19:58,857 --> 00:20:00,363 Meu Deus. 375 00:20:00,653 --> 00:20:02,552 Tina est� totalmente desperta. 376 00:20:03,367 --> 00:20:05,972 Eu gosto da Tina animada. 377 00:20:06,065 --> 00:20:07,864 Aquela que trabalha na lavanderia. 378 00:20:07,955 --> 00:20:09,561 Aquele com todas as moedas. 379 00:20:09,644 --> 00:20:11,969 E com sorte, voc� n�o est� nas �tlimas moedas. 380 00:20:12,053 --> 00:20:13,644 Eu n�o estou! 381 00:20:14,652 --> 00:20:17,764 Eu tenho um belo rolo de moedas para voc� agora mesmo. 382 00:20:17,848 --> 00:20:20,854 Fa�a por metade do pre�o e temos um acordo, querido. 383 00:20:20,937 --> 00:20:24,036 Estou sentindo a infla��o crescer agora. 384 00:20:24,443 --> 00:20:25,843 Voc� � gananciosa. 385 00:20:26,435 --> 00:20:28,338 Eu vou te levar l� para cima 386 00:20:28,422 --> 00:20:30,346 - e dan�ar com voc�? - � mesmo? 387 00:20:30,430 --> 00:20:31,688 Voc� dan�ar� comigo? 388 00:20:31,772 --> 00:20:35,813 Eu olharei bem nos seus olhos e te decepcionarei.30382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.