Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,417
By the Pike's Will
2
00:02:06,000 --> 00:02:18,000
In a certain kingdom, in a certain country there lived a poor man called Yemelya. It didn't matter how much he worked — he had nothing.
3
00:03:36,441 --> 00:03:41,880
It's cold. Why don't you bring some wood, Yemelya.
4
00:03:42,000 --> 00:03:44,451
But how can I bring it, mother!
5
00:03:44,571 --> 00:03:49,000
The Father-Tsar took away the last horse from us!
6
00:03:50,251 --> 00:03:54,867
Well, then, Yemelya, go and fetch some water..
7
00:03:54,987 --> 00:03:59,000
..we will have it instead of the soup.
8
00:04:33,424 --> 00:04:38,710
The boisterous winds and the blizsards
9
00:04:38,830 --> 00:04:44,084
Have pity for Yemelya
10
00:04:44,204 --> 00:04:50,835
Angry frost and angry cold, don't let Yemelya freeze.
11
00:04:50,955 --> 00:04:55,960
Please don't touch my patches
12
00:04:56,080 --> 00:05:01,155
Please don't bite my heels
13
00:05:01,275 --> 00:05:08,603
Angry frost and angry cold, don't let Yemelya freeze. Ah!
14
00:05:11,306 --> 00:05:12,460
Ah!
15
00:05:34,779 --> 00:05:37,883
Please don't go under my coat
16
00:05:38,003 --> 00:05:42,996
Please don't bite my armpits
17
00:05:43,116 --> 00:05:49,999
Angry frost and angry cold, don't let Yemelya freeze.
18
00:05:51,019 --> 00:05:55,505
Please don't touch my poor patches, eh!
19
00:05:59,114 --> 00:06:01,913
Please don't bite...
20
00:06:04,754 --> 00:06:10,626
Pike! Aha! Gotcha, darling!
21
00:06:11,032 --> 00:06:17,999
Let me go Yemelya, let me go!
22
00:06:18,000 --> 00:06:20,532
No, I will not let you go!
23
00:06:20,652 --> 00:06:26,473
My little children'll cry for me!
24
00:06:29,184 --> 00:06:34,163
Well, if you have small kids, then swim on!
25
00:06:52,185 --> 00:06:57,186
.. and I will make you happy for your whole life!
26
00:06:57,306 --> 00:07:00,359
Ask for whatever you want!
27
00:07:00,479 --> 00:07:05,012
What I want, uh... What I want!
28
00:07:06,676 --> 00:07:08,941
I want my bucket to go into the house by itself!
29
00:07:10,090 --> 00:07:13,263
And, ah! Ha-ha-ha!
30
00:07:13,383 --> 00:07:17,449
Have it your way! Repeat after me:
31
00:07:17,810 --> 00:07:22,999
By the pike's will..
32
00:07:23,000 --> 00:07:28,311
..by my wish..
33
00:07:28,574 --> 00:07:32,154
..the bucket..
34
00:07:32,742 --> 00:07:38,000
..go into the house by yourself!
35
00:07:52,000 --> 00:07:56,284
What a pike! You've done a great service!
36
00:07:57,013 --> 00:08:00,058
Let me kiss you good-bye!
37
00:09:12,000 --> 00:09:14,097
Did you see that! Ah!
38
00:09:16,666 --> 00:09:19,556
Why did you, my dear mother, come out into the frost without a fur coat?
39
00:09:21,071 --> 00:09:22,464
It's not good!
40
00:09:22,584 --> 00:09:25,447
Why, Yemelya! What is...? shsh!
41
00:09:29,278 --> 00:09:32,186
By the pike's will, by my wish..
42
00:09:33,119 --> 00:09:37,474
Appear.. a fox fur coat and a silk shawl.
43
00:09:40,098 --> 00:09:42,831
Ah! Mother, where are you?
44
00:09:42,951 --> 00:09:45,023
I am here
45
00:09:51,447 --> 00:10:01,433
In the same kingdom, in the same country, there lived a Tsar-the-Peas with his daughter Tsarevna-Never-a-Smile.
46
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
You don't give any food to the Tsar's daughter!
47
00:10:52,000 --> 00:10:54,093
Tsarevna, taste the goose.
48
00:10:54,213 --> 00:10:58,461
White-winged goose with apples and prunes!
49
00:10:58,581 --> 00:11:01,476
It's so tasty! — It's so tasty!
50
00:11:01,596 --> 00:11:08,596
I'm afraid! The goose will bite me, bite me!
51
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
But it's not alive, Tsarevna! — Yes, it is fried!
52
00:11:15,000 --> 00:11:19,188
All the same, I'm afraid! It bites even when it's fried!
53
00:11:47,000 --> 00:11:53,527
Tsarevna, taste the ice cream. It just melts in your mouth!
54
00:11:58,000 --> 00:12:03,651
Oh, I'm cold! I'm cold!
55
00:12:03,771 --> 00:12:09,507
Frost! Oh, I'm freezing! Oh, it's cold! Oh-oh-oh!
56
00:12:17,581 --> 00:12:20,804
Oh, you've frozen me!
57
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
It's hot.
58
00:12:46,847 --> 00:12:52,426
It's cold! Frost!
59
00:13:33,369 --> 00:13:41,285
Tsar-the-Peas and his Tsar's men don't sleep, don't eat, they think about how to amuse Tsarevna-Never-a-Smile?
60
00:13:52,000 --> 00:13:53,763
Oh.
61
00:13:55,762 --> 00:14:01,168
It's my advice, Father-Tsar:
62
00:14:01,288 --> 00:14:10,876
call a doctor for the Tsarevna from overseas.
63
00:14:10,996 --> 00:14:14,071
There is one. There is!
64
00:14:14,191 --> 00:14:18,877
By the name of Mix and by the surname Turk.
65
00:14:19,351 --> 00:14:24,051
Is he a Turk?
66
00:14:24,840 --> 00:14:30,115
He's not a Turk but the doctor Mix Turk.
67
00:14:30,235 --> 00:14:38,000
Well, I say, prophetic kurk! Ah? — Yeah.
68
00:14:41,995 --> 00:14:45,880
Turn out well, won't turn out well..
69
00:14:56,342 --> 00:14:59,409
Father-Tsar give an order:
70
00:14:59,944 --> 00:15:03,905
to send messengers to all four corners of the earth..
71
00:15:04,386 --> 00:15:08,873
.. over the seas, over the oceans and over the giant mountains.
72
00:15:08,993 --> 00:15:11,682
Let them declare you decree.
73
00:15:13,672 --> 00:15:18,585
Whoever amuses and makes Tsarevna-Never-a-Smile laugh..
74
00:15:23,993 --> 00:15:25,426
..the Tsar will give her in marriage to that man.
75
00:15:26,392 --> 00:15:30,283
Ah? One-two! Ha-ha!
76
00:15:35,000 --> 00:15:41,449
Turn out well, won't turn out well..
77
00:15:47,405 --> 00:15:52,676
Let it be your way, general. Take this for your advice.
78
00:15:53,738 --> 00:15:56,844
A silver ruble.
79
00:16:03,451 --> 00:16:07,804
But for now it's our Tsar's thanks.
80
00:16:07,924 --> 00:16:15,004
Hurray!
81
00:16:46,000 --> 00:16:52,677
What a sledge, goes by itself! Goes by itself, without a horse!
82
00:16:52,797 --> 00:16:58,806
The sledge goes, oh what a sledge! Rides me itself, without a horse!
83
00:16:58,926 --> 00:17:04,693
What a wonder, wonder-wonder! It's not life, but paradise!
84
00:17:04,813 --> 00:17:10,429
Get whatever, you require! — Wish whatever, you desire!
85
00:17:10,549 --> 00:17:13,775
Whoa! We've arrived! Yep!
86
00:17:33,038 --> 00:17:34,645
By the pike's will, by my wish..
87
00:17:34,764 --> 00:17:34,765
..Come on, wood, saw yourself and put yourself onto the sledge.
88
00:18:18,142 --> 00:18:23,447
What are you afraid of Bear? Come here, we'll make friends! Well?
89
00:18:24,747 --> 00:18:29,303
Oh-oh-oh! Take it easy brother!
90
00:18:39,337 --> 00:18:40,547
Are your kids hungry?
91
00:18:48,595 --> 00:18:50,166
By the pike's will, by my wish..
92
00:18:51,882 --> 00:18:53,984
..three barrels of honey appear here.
93
00:19:39,111 --> 00:19:42,128
Hey good people..
94
00:19:43,051 --> 00:19:48,901
Whoever amuses and makes Tsarevna-Never-a-Smile laugh..
95
00:19:49,518 --> 00:19:52,770
..the Tsar will give her in marriage to that man.
96
00:19:53,000 --> 00:19:55,676
They won't find fools to marry Tsarevna-Never-a-Smile!
97
00:19:56,276 --> 00:19:59,696
The Tsar orders, the fools will come!
98
00:20:00,000 --> 00:20:02,207
Well, you look for them, I have no time!
99
00:20:05,661 --> 00:20:09,196
Come on, sledge, go home by yourself!
100
00:20:17,000 --> 00:20:20,311
I'll show you!
101
00:20:29,858 --> 00:20:35,592
Wait, fellow, wait! Get off! I'll show you sledge!
102
00:20:40,000 --> 00:20:41,221
By pike's..
103
00:20:46,870 --> 00:20:51,926
Forward! Where are you going? Go on! Whoa!
104
00:20:52,046 --> 00:20:54,969
Oh, fellow, have mercy!
105
00:20:55,089 --> 00:20:59,524
That's it! By the pike's will, by my wish..
106
00:21:14,422 --> 00:21:20,880
I need you, fellow, you are the guy! Let's go to the Tsar, OK?
107
00:21:21,000 --> 00:21:21,914
I've told you, I won't go!
108
00:21:24,280 --> 00:21:27,270
If the Tsar needs me let him come to me!
109
00:21:27,390 --> 00:21:29,276
I don't need him at all!
110
00:21:31,000 --> 00:21:32,278
By pike's..
111
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
By pike's..
112
00:22:26,665 --> 00:22:28,282
Good for you, Misha!
113
00:22:34,190 --> 00:22:35,481
Is it cold for your kids?
114
00:22:45,303 --> 00:22:47,410
By the pike's will, by my wish..
115
00:22:47,530 --> 00:22:50,247
Fierce winter, become hot summer!
116
00:23:25,485 --> 00:23:32,390
The suitors came from over the seas, from over the oceans, from over the giant mountains.
117
00:23:47,021 --> 00:23:48,682
One-two!
118
00:23:49,175 --> 00:23:52,440
Tsar-peas the lord of fleas!
119
00:23:53,100 --> 00:23:56,460
Behind-the-River king, Behind-the-River prince,
120
00:23:56,580 --> 00:24:03,875
Grand Prince of Bold Mountain, the king of the White and Black Rat..
121
00:24:03,995 --> 00:24:08,902
.. Umm.. and so-forth and so-forth.
122
00:24:52,716 --> 00:24:56,191
One-two.
123
00:25:24,568 --> 00:25:28,169
Prince Gabriel Says.
124
00:25:38,411 --> 00:25:40,627
Prince Gabriel says that Gabriel has a lot of strength..
125
00:25:40,747 --> 00:25:43,032
..He can kill with one stroke fifty men and a dog.
126
00:25:43,152 --> 00:25:47,880
Tary-bary, rastabary, tary-bary advibary...
127
00:25:48,000 --> 00:25:49,815
His hands are like hooks, his teeth are like pike's, he can do, whatever he likes.
128
00:25:49,935 --> 00:25:52,323
..and Prince-Gabriel's face is full of grace.
129
00:25:52,443 --> 00:25:55,202
Tary-bary, rastabary, tary-bary advibary...
130
00:25:57,235 --> 00:26:01,186
The fat-bellied-king and his nephews..
131
00:26:02,016 --> 00:26:06,768
.. from the country of cakes and candies.
132
00:26:09,428 --> 00:26:10,583
Take him out!
133
00:26:13,001 --> 00:26:14,517
One-two.
134
00:26:21,427 --> 00:26:23,955
Karl Karlovich Sprat.
135
00:26:24,075 --> 00:26:28,982
He's perfect. — But small like a bat!
136
00:26:35,979 --> 00:26:38,232
One-two.
137
00:26:48,373 --> 00:26:53,231
Foreign guest Mohamed Akhat.
138
00:26:53,351 --> 00:26:59,615
From a country where halva is found. — And nougat, uh, yes.
139
00:27:45,000 --> 00:27:50,055
Tahu-wahu! I can't understand a thing!
140
00:27:50,175 --> 00:27:58,050
Well, have any of you been taught to talk their overseas language?
141
00:27:59,000 --> 00:28:02,350
I have been taught, Father-Tsar. — Me too.
142
00:28:02,470 --> 00:28:04,461
Look, you're so nimble!
143
00:28:08,661 --> 00:28:12,609
Well, translate what he was saying?
144
00:28:13,000 --> 00:28:17,240
He, Tsar-father, was telling that he is a clever bird!
145
00:28:17,360 --> 00:28:21,730
He can give answers to all the questions in a human language!
146
00:28:25,140 --> 00:28:34,393
A! Well, say, small birdy what's your name? – to a parrot
147
00:28:34,513 --> 00:28:37,000
My name is Polly (to change to usual English parrot's name).
148
00:28:38,472 --> 00:28:41,000
Ah, my dear!
149
00:28:45,875 --> 00:28:49,781
Well, what's his name?
150
00:28:50,960 --> 00:28:52,854
Eroshka-a-Slave!
151
00:29:00,676 --> 00:29:02,724
A what? Ah?
152
00:29:02,844 --> 00:29:05,219
Open your eyes, turn your ears on!
153
00:29:05,339 --> 00:29:07,202
Who's strangling whom?!
154
00:29:39,421 --> 00:29:42,835
Oh, tiny cute bird!
155
00:29:43,444 --> 00:29:48,990
Well, what's my name? A?
156
00:29:51,131 --> 00:29:52,794
Tsar, Tsar.
157
00:29:55,402 --> 00:30:04,000
Fool! Fool!.. Enemy! Enemy!..
158
00:30:04,347 --> 00:30:08,760
Get out! Everyone's out! Together with the parrot, out!
159
00:30:08,880 --> 00:30:13,213
Everyone's out of my Tsar's Palace!
160
00:30:13,333 --> 00:30:15,390
Put them all on stakes!
161
00:30:20,157 --> 00:30:23,840
Put them all on stakes! Hang them all!
162
00:30:31,687 --> 00:30:35,590
Left, left, one-two!
163
00:30:37,000 --> 00:30:41,310
I found it, I found it, I found it!
164
00:30:45,268 --> 00:30:53,393
I found it, I found it, I found it!
165
00:30:53,720 --> 00:30:55,188
Found what?
166
00:30:55,704 --> 00:31:00,899
There is a man Yemelya in the village. Whatever he wishes comes true!
167
00:31:02,225 --> 00:31:04,880
Indeed, he can make Tsarevna-Never-a-Smile laught!
168
00:31:05,000 --> 00:31:07,022
Laugh? — Yeah.
169
00:31:07,142 --> 00:31:09,976
But where is he? Bring him quick!
170
00:31:10,096 --> 00:31:12,500
Why you didn't bring with you?
171
00:31:13,387 --> 00:31:17,706
I was trying, and he doesn't want to come, he says..
172
00:31:19,474 --> 00:31:21,351
..if the Tsar needs me..
173
00:31:21,471 --> 00:31:23,766
..let he himself come to me..
174
00:31:23,886 --> 00:31:25,955
..as for me, I don't need him!
175
00:31:27,502 --> 00:31:33,035
A! Who does he think he is! General!
176
00:31:34,709 --> 00:31:39,256
Bring this fellow Yemelya to me!
177
00:31:39,376 --> 00:31:44,017
Glad to assist, Father-Tsar! One-two!
178
00:31:46,548 --> 00:31:51,218
If you don't deliver him..
179
00:31:51,338 --> 00:32:01,418
..then I'll hang and put on stakes you and all your slaves!
180
00:32:01,538 --> 00:32:05,299
Many thanks for this your Tsar’s grace!
181
00:32:05,419 --> 00:32:06,863
One-two.
182
00:32:08,758 --> 00:32:15,474
Hooray!
183
00:32:18,372 --> 00:32:25,332
By the sea, by the sea,
184
00:32:25,452 --> 00:32:33,568
By the sea, the blue-blue sea.
185
00:32:33,688 --> 00:32:42,382
The white swan is floating,
186
00:32:42,502 --> 00:32:51,674
Oh with the small, small cygnets.
187
00:32:51,794 --> 00:32:59,899
The white swan is floating
188
00:33:00,019 --> 00:33:09,136
The white swan is floating
189
00:33:09,256 --> 00:33:27,777
The water is swaying
190
00:33:27,897 --> 00:33:34,479
Ah! À grey goat lived with an old woman
191
00:33:34,599 --> 00:33:39,764
Once there was an old woman and a little grey goat.
192
00:33:39,884 --> 00:33:47,295
Ah! That's how, that's how a little grey goat,
193
00:33:47,415 --> 00:33:53,476
Ah! That's how, that's how an old woman!
194
00:33:53,596 --> 00:34:00,631
A little grey goat went to the forest
195
00:34:00,751 --> 00:34:06,460
Ah, to the forest to nibble green grass
196
00:34:06,580 --> 00:34:13,315
Ah! That's how, that's how went to the forest
197
00:34:13,435 --> 00:34:20,219
Ah! That's how, that's how to nibble green grass
198
00:34:20,339 --> 00:34:29,265
The angry grey wolves... — Father sacred! Tsar's army!
199
00:34:29,385 --> 00:34:34,825
..ate the little grey goat
200
00:34:34,945 --> 00:34:43,113
Ah! That's how, that's how ate the little grey goat...
201
00:34:45,051 --> 00:34:50,129
One-two, come on!
202
00:34:55,839 --> 00:34:56,845
Go on!
203
00:35:08,266 --> 00:35:12,015
Yemelya, open the door, open! Don't anger the Father-Tsar!
204
00:35:12,135 --> 00:35:16,304
Whether you anger him or not, one damn!
205
00:35:23,107 --> 00:35:30,808
One-two. Why are you Yemelya so stubborn!
206
00:35:32,359 --> 00:35:38,695
You aren’t obedient to the Tsar's order! Wow! One-two! Ha-ha!
207
00:35:38,815 --> 00:35:42,442
The Tsar’s decree isn’t written for me! — What?!
208
00:35:42,562 --> 00:35:45,606
The Tsar is looking for a fool but Yemelya isn’t from the fool’s school!
209
00:35:50,394 --> 00:35:51,878
I will not go to the Tsar!
210
00:35:54,030 --> 00:35:55,099
Attention!
211
00:35:57,497 --> 00:35:58,736
Stand still!
212
00:35:59,555 --> 00:36:01,436
Giddy-up! Giddy-up!
213
00:36:02,020 --> 00:36:03,637
The peaks on the edge!
214
00:36:04,274 --> 00:36:06,125
Take the Yemelya by the attack!
215
00:36:42,097 --> 00:36:44,708
Oh, I can’t take it anymore!
216
00:36:44,828 --> 00:36:47,752
Oh, let my soul to go for it’s repentance!
217
00:36:47,872 --> 00:36:50,380
Ha-ha-ha! You should have started to talk this way a long time ago!
218
00:36:57,646 --> 00:37:00,712
Have mercy, Yemelya!
219
00:37:00,832 --> 00:37:02,596
Can you see now whom are you dealing with?
220
00:37:02,716 --> 00:37:06,247
I see...
221
00:37:06,367 --> 00:37:07,879
Well, that’s it!
222
00:37:35,969 --> 00:37:36,927
One-two!
223
00:37:37,047 --> 00:37:40,082
Yemelya have mercy on us, come with us to the palace,
224
00:37:47,472 --> 00:37:50,674
Well, okay, let's go so that they don’t put the innocent people on stakes!
225
00:37:51,466 --> 00:37:52,405
How are we travelling?
226
00:37:54,491 --> 00:37:56,774
One-two, left, left!
227
00:37:56,894 --> 00:38:00,010
Ha-ha! You’ll go left, left but my legs are not state-owned!
228
00:38:23,821 --> 00:38:25,460
Stand still!
229
00:38:30,975 --> 00:38:31,857
Follow me!
230
00:38:38,938 --> 00:38:44,682
Oh along the river, along Kazanka the grey duck swims.
231
00:38:44,802 --> 00:38:57,567
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, the grey duck swims.
232
00:38:57,687 --> 00:39:03,197
On along the river bank, along ty, but along the steep the good fellow goes.
233
00:39:03,317 --> 00:39:15,422
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, the good fellow goes.
234
00:39:15,542 --> 00:39:21,508
He talks himself with his curly locks, he talks with his locks.
235
00:39:21,628 --> 00:39:33,373
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, he talks with his locks.
236
00:39:36,122 --> 00:39:40,403
So-so. Daughter! — A?
237
00:39:40,523 --> 00:39:46,770
So your right eye crys more than the left one.
238
00:39:48,224 --> 00:39:53,947
No not more! Not at all! Both eyes cry equally!
239
00:40:02,523 --> 00:40:08,667
Who will brush my hair, who will brush my blond curly locks?
240
00:40:08,787 --> 00:40:19,823
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, will brush my blond curly locks.
241
00:40:19,943 --> 00:40:26,369
A beautiful maiden, beautiful maiden will brush my blond curly locks.
242
00:40:26,489 --> 00:40:37,802
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, beautiful maiden will brush my blond curly locks.
243
00:40:37,922 --> 00:40:43,849
She will brush and stroke them, she will lay each hair to it’s place.
244
00:40:43,969 --> 00:40:55,298
Ah! Oh luli, oh luli, oh luli, oh luli, she will lay each hair to it’s place.
245
00:41:05,640 --> 00:41:13,502
Well, look at me, daughter. Laugh a bit, please!
246
00:41:45,078 --> 00:41:50,143
Well, what can you do with it!
247
00:42:10,879 --> 00:42:14,311
One-two! Father-Tsar!
248
00:42:16,710 --> 00:42:18,011
Tsar?
249
00:42:19,312 --> 00:42:21,614
I'm not here!
250
00:42:22,619 --> 00:42:25,512
I have the honor, one-two!
251
00:42:48,037 --> 00:42:52,076
So Yemelya is you?
252
00:42:52,196 --> 00:42:56,091
Yes, and who are you, huh?
253
00:42:59,371 --> 00:43:06,526
I am the Tsar! Do not you see?
254
00:43:07,276 --> 00:43:08,227
The Tsar.
255
00:43:11,060 --> 00:43:14,028
You're so small, so tiny, hmm..
256
00:43:14,700 --> 00:43:16,957
I'll touch you with my finger, you'll fall apart!
257
00:43:30,203 --> 00:43:34,637
One-two, left, left, left.
258
00:43:37,741 --> 00:43:41,418
Make the Tsarevna laught, but hurry!
259
00:43:42,996 --> 00:43:45,982
All the same, I would not burst out laughing!
260
00:43:46,837 --> 00:43:48,322
You won't laught? — No.
261
00:43:48,900 --> 00:43:49,987
We shall see!
262
00:44:18,852 --> 00:44:24,024
I will dance, but I will not laugh!
263
00:44:28,390 --> 00:44:32,784
You will not? — I will not! — Yeah.
264
00:45:49,511 --> 00:45:53,563
What a groom! — What a bridegroom!
265
00:45:53,683 --> 00:45:59,199
Now it'll be the the trays, the ball and the wedding!
266
00:45:59,961 --> 00:46:04,887
Women, you are mad! This fellow is not washed, not combed!
267
00:46:05,007 --> 00:46:09,019
Well, how can I give the Tsarevna to him?
268
00:46:16,547 --> 00:46:19,964
Get out! You're crazy or what?!
269
00:46:20,514 --> 00:46:27,257
Now get out of my Tsar's Palace. Get out! Get out!
270
00:46:27,377 --> 00:46:28,208
Get out!
271
00:46:30,669 --> 00:46:31,471
Get out!
272
00:46:35,333 --> 00:46:39,799
Yemelya, take me with you!
273
00:46:39,919 --> 00:46:42,779
Well! Again she's crying like beluga!
274
00:46:42,795 --> 00:46:44,898
Take me, Yemelya, with you!
275
00:46:45,018 --> 00:46:47,096
What do I need such a crybaby for?
276
00:46:49,257 --> 00:46:54,301
Hmm. I need a happy and hard-working wife!
277
00:46:54,421 --> 00:46:56,094
But not the one who is good for nothing!
278
00:46:59,596 --> 00:47:03,154
Yemelya, I won't cry!
279
00:47:03,274 --> 00:47:06,821
I'll be happy, I'll be hard-working!
280
00:47:06,941 --> 00:47:09,306
Well, if it is so! You'll be hard-working? — Yeah.
281
00:47:09,426 --> 00:47:11,349
It's different then, get up to my feet!
282
00:47:19,260 --> 00:47:23,334
Catch them up! Grab them! Hang them!
283
00:47:32,960 --> 00:47:35,099
Put them all on stakes!
284
00:47:35,617 --> 00:47:39,655
Catch them up! Catch them up! Hang them up! Oh!
285
00:47:43,262 --> 00:47:48,952
The Tsar-the-Peas commanded his army to chase Yemelya and to bring him to the palace alive or dead.
286
00:48:04,303 --> 00:48:08,646
Go, go, go! Move on, move on! Well!
287
00:48:09,912 --> 00:48:15,242
You, Tsarevna-Never-a-Smile, you're so pretty, you've got stile.
288
00:48:15,362 --> 00:48:20,926
Ah! You and me will be good friends, we'll have fun till the world ends.
289
00:48:21,046 --> 00:48:27,016
I will not cry anymore, pools of tears'll spoil our floor.
290
00:48:27,136 --> 00:48:32,710
Ah! You and me will be good friends, we'll have fun till the world ends.
291
00:49:24,395 --> 00:49:25,927
On the bridge!
292
00:49:27,351 --> 00:49:33,098
Horses, ride, fly like a dove, you're still behind my speedy stove.
293
00:49:33,218 --> 00:49:39,134
Oh, ride, ride, fly like a dove! You won't catch us on our stove!
294
00:52:14,207 --> 00:52:15,933
By the pike's will...
295
00:52:16,970 --> 00:52:21,211
The stove.. go home and bring my mother here together with all the honest people.
296
00:52:21,399 --> 00:52:22,417
Yemelya!
297
00:52:29,036 --> 00:52:30,926
So hurry back!
298
00:52:33,870 --> 00:52:36,078
What a beauty, Yemelya!
299
00:52:36,968 --> 00:52:39,605
It would be nice if a lake would be here with the swans..
300
00:52:40,612 --> 00:52:43,409
.. then we wouldn't want to go away from here!
301
00:52:45,104 --> 00:52:46,146
By the pike's will..
302
00:53:07,457 --> 00:53:09,389
Yemelya!
303
00:53:42,071 --> 00:53:46,150
This is Maria, our bride!
304
00:53:48,922 --> 00:53:52,397
Oh, What a beauty!
305
00:53:53,081 --> 00:53:56,932
Let me kiss you, Maria!
306
00:53:59,991 --> 00:54:02,506
Yemelya, where are we going to live?
307
00:54:02,626 --> 00:54:03,867
There will be where to live!
308
00:54:15,292 --> 00:54:17,379
My darling!
309
00:54:23,665 --> 00:54:28,732
I was bored, I droped my tears and in vain I passed my time.
310
00:54:28,852 --> 00:54:34,126
When you start to work, my dear, the whole life becomes such fun!
311
00:55:05,481 --> 00:55:05,482
Count on me, my dear friend, be both happy to the end!
312
00:55:05,482 --> 00:55:10,048
I will now swim away, to you, Yemelya, farewell!
313
00:55:10,168 --> 00:55:20,475
At me hope, Falcon, and indeed you cannot make a mistake!
314
00:55:20,595 --> 00:55:24,300
Oh, thank you! Oh, thank you! Marvelous, wonderful fish!
315
00:55:24,420 --> 00:55:32,347
Glory to young couple! Bow to the bride!
23005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.