All language subtitles for PTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:45,179 ♪♪ 2 00:00:47,514 --> 00:00:54,254 ♪♪ 3 00:00:58,058 --> 00:00:59,626 -Hello. 4 00:00:59,693 --> 00:01:00,694 I'm Isabel Leonard, 5 00:01:00,761 --> 00:01:02,596 and I'm delighted to be your host 6 00:01:02,663 --> 00:01:05,632 for today's performance of the Met's sumptuous new production 7 00:01:05,699 --> 00:01:07,634 of Puccini's "Tosca." 8 00:01:07,701 --> 00:01:09,937 When the Met's general manager Peter Gelb 9 00:01:10,003 --> 00:01:12,306 commissioned director David McVicar 10 00:01:12,372 --> 00:01:13,941 and designer John Macfarlane 11 00:01:14,007 --> 00:01:16,176 to create a new "Tosca" for the Met, 12 00:01:16,243 --> 00:01:18,979 he requested that it be visually spectacular 13 00:01:19,046 --> 00:01:20,981 and theatrically gripping. 14 00:01:21,048 --> 00:01:24,751 As you will soon see, what McVicar and Macfarlane achieved 15 00:01:24,818 --> 00:01:26,787 was all of that and more, 16 00:01:26,854 --> 00:01:28,956 not to mention the thrilling cast 17 00:01:29,022 --> 00:01:31,525 that will soon have your pulses racing. 18 00:01:31,592 --> 00:01:35,762 Soprano Sonya Yoncheva is Tosca, the fiery diva. 19 00:01:35,829 --> 00:01:37,097 Tenor Vittorio Grigolo 20 00:01:37,164 --> 00:01:40,667 is the idealistic artist Mario Cavaradossi. 21 00:01:40,734 --> 00:01:43,504 And Baritone Zeljko Lucic is Scarpia, 22 00:01:43,570 --> 00:01:45,772 the contemptible chief of police. 23 00:01:45,839 --> 00:01:50,377 Their fates are forever linked by passion, deceit, and revenge. 24 00:01:50,444 --> 00:01:53,347 Welcome to Rome in the Napoleonic era. 25 00:01:53,413 --> 00:01:55,949 Today's conductor is Emmanuel Villaume, 26 00:01:56,016 --> 00:01:57,551 who is ready to go to the pit. 27 00:01:57,618 --> 00:01:59,853 Here is the Met's new "Tosca." 28 00:02:01,154 --> 00:02:02,823 [ Applause ] 29 00:02:07,594 --> 00:02:10,464 [ Applause continues ] 30 00:02:14,701 --> 00:02:17,538 [ Applause fades ] 31 00:02:21,008 --> 00:02:23,710 [ Dramatic music plays ] 32 00:02:51,905 --> 00:02:59,079 Here, at last! In my terror, I saw police everywhere! 33 00:03:03,383 --> 00:03:06,486 The holy water, the column.... 34 00:03:10,757 --> 00:03:14,628 "At the feet of the Madonna," my sister wrote. 35 00:03:58,639 --> 00:04:02,476 Here is the key! And there is the chapel! 36 00:05:17,718 --> 00:05:20,220 Always more paintbrushes to clean! 37 00:05:21,555 --> 00:05:27,561 And they're dirtier than the collar of a poor country priest! 38 00:05:28,529 --> 00:05:30,097 Sir, is that you? 39 00:05:30,731 --> 00:05:32,399 No, it's no one. 40 00:05:34,134 --> 00:05:40,407 I thought I heard the painter Cavaradossi come back. 41 00:05:47,214 --> 00:05:52,286 I was wrong. His lunch hasn't been touched. 42 00:05:53,187 --> 00:05:57,391 [ Bell tolling ] 43 00:05:57,457 --> 00:06:04,665 The angel of the Lord declared... Hail Mary, full of grace.... 44 00:06:37,064 --> 00:06:38,632 What are you doing? 45 00:06:38,665 --> 00:06:41,335 Reciting the Angelus. 46 00:07:00,954 --> 00:07:03,891 That's her! It's her portrait! 47 00:07:03,957 --> 00:07:05,392 Whose? 48 00:07:05,459 --> 00:07:12,266 The woman who's been here the past few mornings. 49 00:07:13,700 --> 00:07:17,204 The one who's been praying so devoutly. 50 00:07:19,106 --> 00:07:26,180 It's true. She was engrossed in her prayers. 51 00:07:29,383 --> 00:07:35,289 I painted her lovely face without her noticing me. 52 00:07:35,322 --> 00:07:39,393 Away, you Satan! Away! 53 00:07:46,433 --> 00:07:51,205 Hand me my paints. 54 00:08:26,273 --> 00:08:37,885 Such mysterious harmony between contrasting beauties! 55 00:08:42,322 --> 00:08:51,598 My own darling Floria has dark hair. 56 00:08:54,868 --> 00:08:59,139 Paint the heathens, but leave the saints alone! 57 00:09:00,674 --> 00:09:13,153 And you, my unknown beauty, are crowned with golden hair. 58 00:09:16,890 --> 00:09:26,400 While your eyes are blue, my Tosca's eyes are dark. 59 00:09:29,269 --> 00:09:33,874 Paint the heathens, but leave the saints alone! 60 00:09:34,775 --> 00:09:43,517 Art, in its mysterious way, has blended both beauties into one. 61 00:09:46,220 --> 00:09:51,725 But no matter whom I paint... 62 00:09:55,596 --> 00:10:00,067 ...my thoughts are of only one woman. 63 00:10:01,969 --> 00:10:07,407 I have vowed my love only to you! 64 00:10:09,877 --> 00:10:18,652 Tosca! Only you! 65 00:10:53,153 --> 00:11:00,093 These damned rebels are enemies of our royalist government. 66 00:11:01,562 --> 00:11:05,065 But there's no use talking to them. 67 00:11:07,167 --> 00:11:11,505 Mock the heathens, but leave the saints alone. 68 00:11:13,473 --> 00:11:19,112 They'll never repent, not one of them. 69 00:11:22,649 --> 00:11:27,187 It's best to just make the sign of the cross. 70 00:11:32,159 --> 00:11:34,661 Sir, I'm leaving. 71 00:11:36,196 --> 00:11:38,432 You didn't eat. Are you fasting? 72 00:11:38,465 --> 00:11:41,802 –I'm not hungry. –What a pity! 73 00:11:49,776 --> 00:11:51,778 Lock the door when you leave. 74 00:12:20,174 --> 00:12:25,779 It's you! Cavaradossi! Heaven sent you to me! 75 00:12:31,785 --> 00:12:39,126 You don't recognize me? Has prison changed me so much? 76 00:12:40,994 --> 00:12:46,133 Angelotti! The Consul of our defeated republic! 77 00:12:48,268 --> 00:12:51,338 I escaped from the Castel Sant'Angelo. 78 00:12:51,371 --> 00:12:53,640 Tell me what I can do. 79 00:12:55,576 --> 00:12:59,813 Hide! It's my jealous sweetheart! 80 00:13:01,114 --> 00:13:03,183 I'll send her away. 81 00:13:09,323 --> 00:13:12,125 I'm so exhausted I can't stand. 82 00:13:13,861 --> 00:13:17,564 Take this food and wine. 83 00:13:19,066 --> 00:13:21,001 -♪ Presto ♪ 84 00:13:22,703 --> 00:13:24,605 -♪ Grazie ♪ -♪ Presto ♪ 85 00:13:24,638 --> 00:13:28,308 Mario! Mario! 86 00:13:35,449 --> 00:13:39,520 I'm here. 87 00:13:57,104 --> 00:14:02,676 –Why did you lock the door? –The sacristan asked me to. 88 00:14:05,345 --> 00:14:10,984 Who were you talking to? I heard you whispering. 89 00:14:12,019 --> 00:14:20,227 Where is she? I heard footsteps and the rustle of her dress. 90 00:14:20,727 --> 00:14:22,996 You're dreaming. 91 00:14:23,063 --> 00:14:26,033 Do you deny it? 92 00:14:27,601 --> 00:14:30,904 I love only you. 93 00:14:35,542 --> 00:14:40,280 Not in front of the Madonna. 94 00:14:49,723 --> 00:14:57,464 First let me pray to her and offer her flowers. 95 00:15:26,193 --> 00:15:34,835 Listen...I'm performing tonight, but it will end early. 96 00:15:36,937 --> 00:15:46,246 Meet me, and we'll go to your villa and be alone, all alone. 97 00:15:48,448 --> 00:15:50,918 This evening? 98 00:15:51,285 --> 00:15:58,592 There will be a full moon and a night perfumed with flowers. 99 00:16:00,928 --> 00:16:04,131 A night of ecstasy. 100 00:16:07,568 --> 00:16:09,903 Aren't you pleased? 101 00:16:10,404 --> 00:16:11,805 Very. 102 00:16:14,341 --> 00:16:17,578 –Say it again! –Very much! 103 00:16:18,779 --> 00:16:21,982 You're not very convincing. 104 00:16:25,452 --> 00:16:35,295 Don't you long for our little villa, hidden in the woods? 105 00:16:36,830 --> 00:16:43,403 Our secret nest, full of love and mystery. 106 00:16:49,376 --> 00:17:00,053 Side by side, in the starry darkness... 107 00:17:01,154 --> 00:17:06,126 ...we'll hear all the voices of nature. 108 00:17:12,933 --> 00:17:18,639 The woods, the brambles, the tall grasses... 109 00:17:21,074 --> 00:17:27,648 ...and the deserted graveyard, fragrant with the scent of thyme. 110 00:17:28,815 --> 00:17:40,394 Everything in the night murmurs of love. 111 00:17:45,499 --> 00:17:48,535 It seduces every heart. 112 00:17:53,207 --> 00:18:00,047 Let the fields burst into flower! 113 00:18:01,715 --> 00:18:08,055 Let the mists mingle with the moonlit dawn! 114 00:18:08,922 --> 00:18:12,593 Rain down, fiery stars! 115 00:18:13,827 --> 00:18:16,263 Tosca is burning with love! 116 00:18:19,433 --> 00:18:27,274 You've captured me, my siren! 117 00:18:34,715 --> 00:18:41,355 Tosca's heart is burning with love! 118 00:18:43,023 --> 00:18:46,727 My siren, I'll join you. 119 00:18:49,029 --> 00:18:53,033 Oh, my love! 120 00:18:58,739 --> 00:19:00,674 Now be on your way. 121 00:19:01,408 --> 00:19:06,013 –Do I have to? –I must return to my work. 122 00:19:06,747 --> 00:19:10,050 I'm going. 123 00:19:12,619 --> 00:19:15,722 -[ Gasps ] 124 00:19:15,789 --> 00:19:19,493 Who is that blond woman? 125 00:19:20,527 --> 00:19:23,130 Mary Magdalene. Do you like her? 126 00:19:23,197 --> 00:19:25,632 She's too pretty! 127 00:19:25,699 --> 00:19:27,935 Such praise! 128 00:19:27,968 --> 00:19:31,205 I've seen these blue eyes before. 129 00:19:32,372 --> 00:19:34,708 The world is full of them. 130 00:19:35,409 --> 00:19:39,546 Wait. I know her.... 131 00:19:41,882 --> 00:19:43,784 It's the Marchesa Attavanti! 132 00:19:45,786 --> 00:19:51,525 You've met her? Does she love you? Do you love her? 133 00:19:52,826 --> 00:20:00,534 Those footsteps, that whispering! She was just here! 134 00:20:07,207 --> 00:20:14,047 I saw her yesterday, purely by chance. 135 00:20:14,548 --> 00:20:20,320 She came here to pray, and unnoticed, I painted her. 136 00:20:22,856 --> 00:20:24,625 You swear? 137 00:20:24,691 --> 00:20:25,792 I swear! 138 00:20:27,761 --> 00:20:32,132 How her eyes stare at me! 139 00:20:32,165 --> 00:20:37,337 –Come now.... –She's laughing at me. 140 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Nonsense! 141 00:20:45,512 --> 00:20:48,048 Oh, those eyes.... 142 00:20:50,117 --> 00:20:58,358 What, in all the world, could compare to your dark, burning eyes? 143 00:21:05,632 --> 00:21:14,608 My whole life is bound up in those eyes of yours. 144 00:21:19,112 --> 00:21:27,487 Eyes so soft in love, so fierce in anger. 145 00:21:32,492 --> 00:21:42,703 What, in all the world, could compare to your dark eyes? 146 00:21:50,143 --> 00:22:00,754 Oh, you know how to make me love you. 147 00:22:07,494 --> 00:22:13,400 But paint her eyes... 148 00:22:13,467 --> 00:22:15,936 ...dark! 149 00:22:23,577 --> 00:22:25,712 My jealous darling.... 150 00:22:25,779 --> 00:22:30,884 Yes, I know I torture you. 151 00:22:34,655 --> 00:22:37,491 My jealous one.... 152 00:22:37,558 --> 00:22:42,696 But I know you'll forgive me. 153 00:22:43,830 --> 00:22:58,345 You'd forgive my jealousy if you understood how much I suffer. 154 00:23:01,648 --> 00:23:10,390 Tosca, my darling, I love everything about you. 155 00:23:38,118 --> 00:23:48,529 Say those loving words again and again. Reassure me. 156 00:23:53,200 --> 00:24:00,541 My life...my anxious darling, I'll say these words forever.... 157 00:24:02,476 --> 00:24:07,681 Floria, I love you. 158 00:24:09,983 --> 00:24:16,290 Set your uneasy heart at rest. 159 00:24:20,761 --> 00:24:28,101 I'll say it forever: I love you! 160 00:24:32,706 --> 00:24:36,343 We're forgetting we're in church! 161 00:24:36,376 --> 00:24:40,314 And you've messed my hair. 162 00:24:41,215 --> 00:24:44,017 Please, time to go. 163 00:24:45,519 --> 00:24:49,523 Work here until tonight. 164 00:24:49,590 --> 00:24:59,733 Promise me that no woman, blond or dark, will come here to pray. 165 00:25:05,205 --> 00:25:09,576 I swear it, my love. Now go. 166 00:25:09,643 --> 00:25:11,879 What's the hurry? 167 00:25:13,647 --> 00:25:16,850 Pardon me. 168 00:25:16,917 --> 00:25:20,153 In front of the Madonna? 169 00:25:20,220 --> 00:25:24,224 She's so forgiving. 170 00:25:44,678 --> 00:25:49,383 But remember, make her eyes dark! 171 00:26:12,506 --> 00:26:17,144 [ Applause ] 172 00:26:34,728 --> 00:26:41,635 My Tosca is very devout. She tells her confessor everything. 173 00:26:42,035 --> 00:26:46,640 So it was safer to keep quiet. 174 00:26:47,941 --> 00:26:52,746 –We're alone? –Yes, what do you plan to do? 175 00:26:52,779 --> 00:26:57,684 I must flee the country or hide here in Rome. 176 00:26:58,352 --> 00:27:02,089 –My sister.... –The Marchesa Attavanti? 177 00:27:02,155 --> 00:27:08,762 Yes, she hid women's clothes for me in the chapel. 178 00:27:09,530 --> 00:27:12,199 A dress, veil, and fan. 179 00:27:16,270 --> 00:27:20,140 When night falls, I'll leave in disguise. 180 00:27:23,744 --> 00:27:30,684 Now I understand her guarded look and fervent prayers. 181 00:27:30,751 --> 00:27:38,825 I had suspected the young beauty had a secret love. 182 00:27:40,894 --> 00:27:43,030 Now I understand. 183 00:27:45,299 --> 00:27:48,035 It was a sister's love! 184 00:27:49,803 --> 00:27:56,510 She has risked everything to save me from Scarpia. 185 00:28:03,550 --> 00:28:06,787 That hypocrite! That lecher! 186 00:28:06,820 --> 00:28:11,358 He hides his vile lust behind his false piety. 187 00:28:11,391 --> 00:28:17,664 The confessor and the hangman are his agents. 188 00:28:22,336 --> 00:28:30,878 Even if it costs me my life, I'll save you! 189 00:28:33,647 --> 00:28:36,283 But it's too dangerous to wait until dark. 190 00:28:36,316 --> 00:28:38,685 But now? In the daylight? 191 00:28:38,752 --> 00:28:46,793 The chapel path leads to a garden. Beyond it you'll find my villa. 192 00:28:46,860 --> 00:28:49,696 –I know it. –Here's the key. 193 00:28:50,430 --> 00:28:56,436 I'll join you there by evening. Take the clothes your sister left. 194 00:29:12,519 --> 00:29:17,524 –Should I wear them? –No, no one will see you now. 195 00:29:26,633 --> 00:29:29,603 If you're in danger, go to the garden well. 196 00:29:30,571 --> 00:29:37,845 Halfway down you'll find an opening that leads to a small cave. 197 00:29:40,747 --> 00:29:43,717 You'll be safe there. 198 00:29:46,420 --> 00:29:48,322 The fortress cannon! 199 00:29:48,388 --> 00:29:51,158 They've discovered your escape. 200 00:29:51,191 --> 00:29:54,528 Scarpia will unleash his bloodhounds. 201 00:29:54,595 --> 00:29:57,998 –Goodbye. –I'll go with you. 202 00:29:59,399 --> 00:30:01,902 The battle has begun! 203 00:30:08,742 --> 00:30:11,445 Wonderful news, your Excellency! 204 00:30:11,512 --> 00:30:14,114 Oh, he's gone. Too bad. 205 00:30:14,147 --> 00:30:22,890 Whoever can irritate a heathen is doubly blessed! 206 00:30:26,727 --> 00:30:29,129 Choirboys, listen! 207 00:30:31,899 --> 00:30:35,869 Did you hear about that villain Bonaparte? 208 00:30:37,137 --> 00:30:41,141 He's been crushed and sent to the devil! 209 00:30:41,175 --> 00:30:42,843 We don't believe it! 210 00:30:42,910 --> 00:30:44,578 It's true! 211 00:30:45,445 --> 00:30:47,447 I just heard the news. 212 00:30:47,481 --> 00:30:49,249 Let's celebrate! 213 00:30:50,384 --> 00:30:57,124 There'll be a torchlight procession tonight at the Farnese Palace. 214 00:30:58,292 --> 00:31:02,729 And a new cantata, performed by Floria Tosca. 215 00:31:05,065 --> 00:31:09,603 And in the churches, hymns to the Lord. 216 00:31:10,304 --> 00:31:12,406 Go on now, get ready. 217 00:31:14,875 --> 00:31:19,146 Double pay. Te Deum, Gloria! Long live the King! 218 00:31:19,179 --> 00:31:24,084 Let's celebrate the victory! 219 00:31:48,108 --> 00:31:51,612 Such an uproar in church? 220 00:31:54,982 --> 00:31:57,117 Fine respect! 221 00:31:57,184 --> 00:31:59,887 Your Excellency, we were celebrating.... 222 00:32:01,421 --> 00:32:03,457 Get ready for the Te Deum. 223 00:32:08,295 --> 00:32:13,133 You! Take a few men and search every corner. 224 00:32:14,101 --> 00:32:16,570 Watch the doors. 225 00:32:18,138 --> 00:32:20,974 But don't arouse suspicion. 226 00:32:22,943 --> 00:32:24,978 And now for you. 227 00:32:25,913 --> 00:32:28,682 Be careful how you answer. 228 00:32:28,749 --> 00:32:35,455 A prisoner of the state has escaped from the Castel Sant'Angelo. 229 00:32:36,924 --> 00:32:39,259 –He hid here. –Lord have mercy! 230 00:32:41,228 --> 00:32:46,133 He may still be here. Show us the Attavanti chapel. 231 00:32:49,736 --> 00:32:53,774 Why, it's unlocked! 232 00:32:55,008 --> 00:32:57,544 Someone must have another key! 233 00:32:58,545 --> 00:33:00,914 That's a valuable clue. 234 00:33:04,685 --> 00:33:07,154 Let's go. 235 00:33:16,663 --> 00:33:25,038 Firing that cannon was a mistake. The criminal has fled. 236 00:33:27,140 --> 00:33:32,312 But he left behind a precious clue. 237 00:33:32,946 --> 00:33:36,083 A fan! 238 00:33:42,256 --> 00:33:47,594 So he had an accomplice in his escape. 239 00:33:57,604 --> 00:34:03,443 The Marchesa Attavanti! It's her coat of arms. 240 00:34:19,326 --> 00:34:23,130 Her portrait! Who painted that? 241 00:34:23,664 --> 00:34:25,499 Cavalier Cavaradossi. 242 00:34:32,606 --> 00:34:33,941 Heavens! The basket! 243 00:34:36,877 --> 00:34:42,216 He is Tosca's lover. A political suspect, a rebel! 244 00:34:43,483 --> 00:34:46,486 –It's empty! –What is it? Speak up! 245 00:34:47,154 --> 00:34:50,324 They found this basket in the chapel. 246 00:34:50,390 --> 00:34:52,526 –You recognize it? –Certainly. 247 00:34:53,327 --> 00:34:56,663 It belongs to the painter, but– 248 00:34:56,730 --> 00:34:58,665 Tell me what you know. 249 00:34:58,732 --> 00:35:05,305 I had left a delicious lunch in it for him. 250 00:35:06,707 --> 00:35:08,709 Well, he ate it. 251 00:35:09,076 --> 00:35:12,880 In the chapel? He had no key. 252 00:35:12,946 --> 00:35:20,087 Besides, he wasn't hungry. So I set it aside for myself. 253 00:35:23,891 --> 00:35:25,492 (God help me!) 254 00:35:28,562 --> 00:35:29,863 -Oh! 255 00:35:36,537 --> 00:35:46,847 It's clear now. The sacristan's lunch went to Angelotti. 256 00:35:53,620 --> 00:36:02,362 Tosca! Now I'll reduce a jealous woman to despair. 257 00:36:03,797 --> 00:36:09,102 Iago used a handkerchief. I have a fan! 258 00:36:11,004 --> 00:36:17,778 The painter Cavaradossi disappeared, just like magic. 259 00:36:18,912 --> 00:36:22,883 Did Mario deceive me? 260 00:36:23,550 --> 00:36:27,688 No, he couldn't be unfaithful! 261 00:36:38,732 --> 00:36:47,074 My divine Tosca, my hand awaits yours. 262 00:36:49,243 --> 00:36:57,184 Not in courtship, but to offer you holy water. 263 00:37:03,824 --> 00:37:09,863 You set a noble example for us. 264 00:37:09,897 --> 00:37:14,868 Your singing makes the heavens resound. 265 00:37:14,935 --> 00:37:22,643 And the religious fervor of your art revives our faith. 266 00:37:25,112 --> 00:37:30,417 Devout women are rare. Though the stage is your life... 267 00:37:30,484 --> 00:37:34,955 ...you still come to church to pray. 268 00:37:36,690 --> 00:37:38,892 What are you implying? 269 00:37:38,926 --> 00:37:45,165 Not like some brazen women who resemble Mary Magdalene... 270 00:37:46,567 --> 00:37:51,238 ...and come here to meet their lovers! 271 00:37:51,305 --> 00:37:55,409 What proof do you have? 272 00:37:58,812 --> 00:38:02,082 Is this fan a painter's tool? 273 00:38:02,149 --> 00:38:04,918 Where did you get it? 274 00:38:04,985 --> 00:38:08,522 It was there on that platform. 275 00:38:12,559 --> 00:38:17,464 Someone disturbed the lovers. 276 00:38:18,298 --> 00:38:20,868 As she fled, she dropped her fan. 277 00:38:23,604 --> 00:38:31,478 This coat of arms belongs to that Attavanti woman! 278 00:38:32,079 --> 00:38:34,915 Just as I suspected! 279 00:38:34,948 --> 00:38:37,818 (My plan is working.) 280 00:38:39,686 --> 00:38:46,894 And I was just coming to give him the sad news... 281 00:38:50,831 --> 00:38:56,670 ...that we've lost our night of love. 282 00:39:00,874 --> 00:39:08,148 His devoted Tosca is a captive. 283 00:39:12,386 --> 00:39:15,355 (My poison is already working.) 284 00:39:16,723 --> 00:39:26,934 A captive of tonight's celebration. 285 00:39:31,004 --> 00:39:34,675 (Yes, my plan is working.) 286 00:39:42,716 --> 00:39:47,154 What's wrong, sweet lady? 287 00:39:50,591 --> 00:39:56,296 A rebel tear is running down your lovely cheek. 288 00:39:56,864 --> 00:40:02,336 What is it, dear lady? 289 00:40:06,640 --> 00:40:08,141 Nothing. 290 00:40:09,443 --> 00:40:15,249 I would give my life to dry that tear. 291 00:40:18,619 --> 00:40:26,493 While I'm here weeping, he's in another woman's arms, mocking me! 292 00:40:26,560 --> 00:40:29,530 (The poison strikes!) 293 00:40:31,431 --> 00:40:37,905 Where are they? If I could catch them together.... 294 00:40:38,772 --> 00:40:45,579 To think that he shares his villa with two lovers. 295 00:40:47,614 --> 00:40:50,984 The traitor! 296 00:40:55,889 --> 00:40:58,792 My love nest, defiled! 297 00:40:59,593 --> 00:41:02,162 I'll surprise them there! 298 00:41:05,666 --> 00:41:09,403 You won't have him tonight! I swear it! 299 00:41:09,469 --> 00:41:11,839 In church! 300 00:41:13,373 --> 00:41:16,844 God will forgive me. 301 00:41:27,554 --> 00:41:35,162 He sees that I'm weeping. 302 00:42:55,576 --> 00:42:59,046 [ Bells tolling ] 303 00:42:59,246 --> 00:43:08,589 Three men and a carriage. Hurry! Follow her. Don't let her see you. 304 00:43:08,655 --> 00:43:11,124 Very well. Where shall we meet? 305 00:43:11,191 --> 00:43:14,061 The Farnese Palace. 306 00:43:22,236 --> 00:43:25,038 Go, Tosca! 307 00:43:28,275 --> 00:43:34,114 Scarpia is now lodged in your heart! 308 00:43:38,685 --> 00:43:41,321 Go, Tosca! 309 00:43:46,159 --> 00:43:53,033 Scarpia has unleashed a falcon–your wild jealousy. 310 00:43:58,138 --> 00:44:04,278 Your quick suspicion holds great promise. 311 00:44:08,949 --> 00:44:13,453 Scarpia is now lodged in your heart. 312 00:44:19,793 --> 00:44:22,629 Go, Tosca! 313 00:44:29,102 --> 00:44:34,575 Our help is in the name of the Lord, He who made heaven and earth. 314 00:44:36,410 --> 00:44:43,750 I have two prizes in mind. 315 00:44:47,354 --> 00:44:53,961 And the head of that rebel is not the most precious one! 316 00:44:59,333 --> 00:45:06,573 I want to see those flaming, triumphant eyes of hers... 317 00:45:07,975 --> 00:45:15,549 ...soften as she trembles with love. 318 00:45:18,385 --> 00:45:22,623 In my arms! 319 00:45:24,358 --> 00:45:29,730 Both of them shall be mine. 320 00:45:32,099 --> 00:45:37,337 Her lover, on the gallows. 321 00:45:37,538 --> 00:45:41,675 And she, in my arms! 322 00:45:42,276 --> 00:45:53,420 We praise Thee, O God. We acknowledge Thee to be the Lord! 323 00:46:04,231 --> 00:46:09,169 Tosca, you make me forget God! 324 00:46:15,142 --> 00:46:26,320 Everlasting Father, all the earth doth worship Thee! 325 00:47:02,189 --> 00:47:04,191 [ Music Ends ] 326 00:47:04,458 --> 00:47:09,363 [ Cheers and applause ] 327 00:47:11,164 --> 00:47:13,567 [ Applause continues ] 328 00:47:18,238 --> 00:47:20,674 [ Applause continues ] 329 00:47:29,516 --> 00:47:33,453 [ Orchestra tuning ] 330 00:47:33,520 --> 00:47:36,657 [ Tuning continues ] 331 00:47:37,958 --> 00:47:40,694 -At the end of the previous act, Scarpia has declared 332 00:47:40,761 --> 00:47:43,530 that he will bend Tosca to his will. 333 00:47:43,597 --> 00:47:45,999 Now we will see what actually transpires. 334 00:47:47,301 --> 00:47:49,837 [ Applause ] 335 00:47:53,173 --> 00:47:54,975 [ Applause intensifies ] 336 00:47:55,042 --> 00:47:57,477 [ Cheers and applause ] 337 00:47:57,544 --> 00:48:00,948 [ Applause continues ] 338 00:48:03,083 --> 00:48:04,518 [ Applause fades ] 339 00:48:07,988 --> 00:48:10,991 ♪♪ 340 00:48:37,251 --> 00:48:40,087 Tosca makes a good falcon. 341 00:48:40,921 --> 00:48:47,494 By now, my bloodhounds have their fangs in our prey. 342 00:48:52,399 --> 00:49:00,073 At dawn, Angelotti and Mario will hang from the gallows! 343 00:49:08,482 --> 00:49:09,816 [ Bell rings ] 344 00:49:11,952 --> 00:49:13,820 Is Tosca at the palace? 345 00:49:13,854 --> 00:49:17,257 They just sent for her. 346 00:49:38,846 --> 00:49:41,215 It's getting late. 347 00:49:47,688 --> 00:49:53,360 Our diva still hasn't arrived for her performance. 348 00:49:56,063 --> 00:49:58,799 Meanwhile, they're scraping away at a gavotte. 349 00:50:01,168 --> 00:50:05,138 Wait for Tosca at the entrance. 350 00:50:08,575 --> 00:50:13,347 Tell her I expect her after the cantata. 351 00:50:18,986 --> 00:50:20,320 Or better still.... 352 00:50:33,901 --> 00:50:37,604 Give her this note. 353 00:50:39,706 --> 00:50:41,575 She'll come... 354 00:50:45,379 --> 00:50:49,449 ...for love of her Mario. 355 00:50:50,050 --> 00:50:51,752 [ Chuckles ] 356 00:50:57,024 --> 00:51:04,531 For love of her Mario, she'll surrender to my desire. 357 00:51:08,435 --> 00:51:14,942 Such are the miserable rewards of true love. 358 00:51:19,746 --> 00:51:27,754 Violent conquest is far more exciting than gentle consent. 359 00:51:29,756 --> 00:51:37,231 I care nothing for sighs and milky, moonlit dawns. 360 00:51:39,366 --> 00:51:45,706 I can't coax sweet chords from a guitar. 361 00:51:48,809 --> 00:51:55,482 I can't make sheep's eyes, or coo like a turtledove. 362 00:52:00,153 --> 00:52:07,561 I lust! Then I pursue the object of my desire. 363 00:52:07,628 --> 00:52:13,100 I satisfy myself, throw her aside, and turn to new conquests. 364 00:52:15,169 --> 00:52:20,941 God created different beauties, different wines. 365 00:52:22,209 --> 00:52:28,182 I want to taste as many divine creations as I can! 366 00:52:33,687 --> 00:52:35,289 Spoletta is here. 367 00:52:35,322 --> 00:52:36,790 Just in time. 368 00:52:42,996 --> 00:52:45,933 How was the hunt? 369 00:52:46,233 --> 00:52:48,068 (Help me, Saint Ignatius!) 370 00:52:48,869 --> 00:52:54,641 We followed the lady to a villa hidden in the woods. 371 00:52:56,643 --> 00:53:01,348 She entered, then came out alone. 372 00:53:01,682 --> 00:53:08,422 I climbed over the garden wall and entered the house. 373 00:53:10,190 --> 00:53:12,092 Good work, Spoletta! 374 00:53:13,327 --> 00:53:16,129 I sniffed. I rummaged. I searched. 375 00:53:18,098 --> 00:53:19,566 And Angelotti? 376 00:53:19,600 --> 00:53:20,801 Not a trace! 377 00:53:20,868 --> 00:53:26,740 Dog! Traitor! You'll hang! 378 00:53:31,912 --> 00:53:34,248 –The painter was there. –Cavaradossi? 379 00:53:36,250 --> 00:53:39,453 He knows where Angelotti is hiding. 380 00:53:39,486 --> 00:53:47,160 His mocking words gave him away. So I arrested him. 381 00:53:48,095 --> 00:53:50,097 That's better. 382 00:53:53,233 --> 00:53:54,835 He's outside. 383 00:54:00,207 --> 00:54:03,443 Bring the gentleman in. 384 00:54:05,078 --> 00:54:09,616 And send in Roberti and the judge. 385 00:54:21,195 --> 00:54:23,197 This is an outrage! 386 00:54:23,597 --> 00:54:27,234 Sir, please be seated. 387 00:54:28,468 --> 00:54:31,205 –Why am I here? –Sit down. 388 00:54:31,271 --> 00:54:32,906 I'm waiting. 389 00:54:43,851 --> 00:54:46,486 You know that a prisoner... 390 00:54:47,387 --> 00:54:48,655 Tosca's voice! 391 00:54:53,427 --> 00:55:02,169 You know that a prisoner escaped from the Castel Sant'Angelo. 392 00:55:04,371 --> 00:55:13,380 You met him in the church and gave him food and clothing. 393 00:55:16,650 --> 00:55:18,151 Lies! 394 00:55:18,652 --> 00:55:23,724 Then you took him to your villa. 395 00:55:23,757 --> 00:55:25,792 I deny it! Your proof? 396 00:55:26,126 --> 00:55:28,395 A faithful subject. 397 00:55:28,428 --> 00:55:32,132 The facts–who accuses me? 398 00:55:32,900 --> 00:55:37,004 Your men searched my villa and found no one. 399 00:55:39,373 --> 00:55:41,408 That means he's well hidden. 400 00:55:41,475 --> 00:55:43,911 The suspicions of your spy! 401 00:55:45,379 --> 00:55:50,217 He laughed while we searched. 402 00:55:50,284 --> 00:55:53,520 And I'm still laughing! 403 00:55:55,088 --> 00:55:58,392 This is a place for tears! 404 00:55:59,893 --> 00:56:01,562 Be careful! 405 00:56:03,430 --> 00:56:08,235 Enough of this! You will talk! 406 00:56:18,345 --> 00:56:20,914 Where is Angelotti? 407 00:56:21,648 --> 00:56:22,983 I don't know. 408 00:56:23,383 --> 00:56:31,792 You deny giving him food and hiding him in your villa? 409 00:56:32,659 --> 00:56:33,994 I deny it all! 410 00:56:41,001 --> 00:56:48,742 It's foolish to be so stubborn. 411 00:56:50,310 --> 00:56:56,950 A quick confession will save you a great deal of pain. 412 00:57:03,657 --> 00:57:07,327 I advise you to tell me. 413 00:57:11,098 --> 00:57:13,133 Where is Angelotti? 414 00:57:15,502 --> 00:57:16,537 I don't know. 415 00:57:17,971 --> 00:57:22,409 For the last time, where is he? 416 00:57:22,943 --> 00:57:24,011 I don't know. 417 00:57:26,246 --> 00:57:28,448 (The noose is tightening.) 418 00:57:33,153 --> 00:57:36,723 (Don't tell them anything or they'll kill me!) 419 00:57:38,792 --> 00:57:46,567 Mario Cavaradossi, the judge awaits your testimony. 420 00:58:00,214 --> 00:58:06,887 The usual procedures first. Then...as I instruct. 421 00:59:22,563 --> 00:59:27,334 Now let's talk like good friends. 422 00:59:31,338 --> 00:59:36,176 Don't look so frightened. 423 00:59:36,210 --> 00:59:40,347 I'm not frightened in the least. 424 00:59:43,750 --> 00:59:47,454 What about that fan? 425 00:59:48,455 --> 00:59:52,025 Just foolish jealousy. 426 00:59:53,126 --> 00:59:57,431 The Attavanti woman wasn't at the villa? 427 00:59:57,998 --> 01:00:01,435 No, he was alone. 428 01:00:06,240 --> 01:00:09,176 You're quite sure of that? 429 01:00:10,811 --> 01:00:16,850 Nothing escapes a jealous woman. He was alone! 430 01:00:18,886 --> 01:00:20,220 Indeed? 431 01:00:20,287 --> 01:00:22,523 Alone, yes! 432 01:00:24,324 --> 01:00:34,301 Such a fiery outburst! As if you're afraid you'll reveal something. 433 01:00:37,437 --> 01:00:42,576 Sciarrone, what does the gentleman say? 434 01:00:43,243 --> 01:00:44,077 Nothing. 435 01:00:46,246 --> 01:00:47,748 Let's insist! 436 01:00:48,649 --> 01:00:51,018 It's useless. 437 01:00:51,818 --> 01:00:54,655 That remains to be seen. 438 01:00:54,688 --> 01:00:59,726 So we have to lie to please you? 439 01:01:01,228 --> 01:01:09,236 The truth could shorten a very painful hour for him. 440 01:01:11,672 --> 01:01:19,513 A painful hour? What do you mean? What's going on in that room? 441 01:01:20,314 --> 01:01:23,217 The law must be enforced. 442 01:01:23,250 --> 01:01:27,521 Oh God! What are you doing to him? 443 01:01:30,123 --> 01:01:36,396 Your lover is bound hand and foot, with a spiked ring around his head. 444 01:01:37,397 --> 01:01:44,972 With each denial it tightens, ruthlessly drawing spurts of blood! 445 01:01:45,005 --> 01:01:49,810 It's not true. You're gloating, you demon! 446 01:02:07,094 --> 01:02:11,465 Have mercy! Mercy! 447 01:02:12,733 --> 01:02:18,772 –It's up to you to save him. –All right! But put a stop to it now. 448 01:02:18,805 --> 01:02:21,208 Sciarrone, loosen his bonds. 449 01:02:24,344 --> 01:02:25,479 Completely? 450 01:02:26,413 --> 01:02:27,614 Completely. 451 01:02:37,391 --> 01:02:40,027 Now the truth. 452 01:02:40,093 --> 01:02:42,329 Let me see him. 453 01:02:42,396 --> 01:02:43,463 -♪ No ♪ 454 01:03:02,783 --> 01:03:04,117 -♪ Mario ♪ 455 01:03:04,184 --> 01:03:05,786 -♪ Tosca ♪ 456 01:03:06,320 --> 01:03:10,457 Are they still torturing you? 457 01:03:11,925 --> 01:03:16,630 No, be brave. Say nothing! 458 01:03:24,037 --> 01:03:27,140 I scoff at pain. 459 01:03:34,314 --> 01:03:37,618 Now, Tosca, speak. 460 01:03:38,886 --> 01:03:41,855 I don't know anything. 461 01:03:45,626 --> 01:03:50,731 You haven't had enough? Roberti, continue! 462 01:03:54,401 --> 01:04:01,909 Monster! You're torturing him. 463 01:04:07,681 --> 01:04:09,850 You'll kill him! 464 01:04:09,883 --> 01:04:14,922 Your silence will torture him far more! 465 01:04:20,661 --> 01:04:23,096 You laugh at his pain? 466 01:04:23,130 --> 01:04:26,500 Tosca was never more tragic on the stage! 467 01:04:31,271 --> 01:04:35,709 Open the door so she can hear him scream. 468 01:04:37,678 --> 01:04:39,513 I defy you! 469 01:04:42,683 --> 01:04:44,985 Harder! Harder! 470 01:04:50,858 --> 01:04:55,295 I know nothing. Must I lie? 471 01:04:55,362 --> 01:05:00,033 Where is Angelotti? 472 01:04:57,931 --> 01:05:04,938 -♪ No, no, no, no ♪ 473 01:05:05,439 --> 01:05:11,345 –I can't bear it! –Just tell me where he's hiding! 474 01:05:13,447 --> 01:05:19,052 Stop torturing him! No one can stand so much suffering! 475 01:05:20,888 --> 01:05:27,828 I can't bear any more! 476 01:05:31,765 --> 01:05:33,834 -♪ Ahimè ♪ 477 01:05:35,369 --> 01:05:41,208 Mario, will you let me speak? 478 01:05:41,375 --> 01:05:43,443 ♪ No, no ♪ 479 01:05:47,681 --> 01:05:49,850 I can't stand any more. 480 01:05:49,917 --> 01:05:56,056 You fool! What do you know? What could you tell them? 481 01:05:57,925 --> 01:05:59,593 Silence him! 482 01:06:07,968 --> 01:06:11,471 What have I ever done to you? 483 01:06:14,341 --> 01:06:18,412 You're torturing me as well! 484 01:06:20,314 --> 01:06:26,820 You're torturing my very soul. 485 01:06:35,796 --> 01:06:38,599 Nothing will go unpunished on Judgment Day. 486 01:06:39,066 --> 01:06:40,601 [ Screams ] 487 01:06:42,703 --> 01:06:46,507 –In the garden well.... –Angelotti is there? 488 01:06:46,540 --> 01:06:47,307 -♪ Si ♪ 489 01:06:51,011 --> 01:06:52,980 Enough, Roberti. 490 01:06:58,352 --> 01:06:59,453 He's fainted. 491 01:06:59,486 --> 01:07:00,854 You murderer! 492 01:07:02,456 --> 01:07:04,525 I want to see him. 493 01:07:11,965 --> 01:07:14,902 Bring him here. 494 01:07:44,565 --> 01:07:47,000 Floria! 495 01:07:47,401 --> 01:07:52,673 –My love. –Is it you? 496 01:07:54,808 --> 01:07:59,980 How you've suffered, my darling. 497 01:08:01,148 --> 01:08:05,052 But the good Lord will punish him. 498 01:08:06,820 --> 01:08:11,391 Tosca, did you talk? 499 01:08:11,458 --> 01:08:13,760 No, my love. 500 01:08:17,331 --> 01:08:18,699 [ Thuds ] 501 01:08:18,765 --> 01:08:21,902 In the garden well...get him! 502 01:08:24,271 --> 01:08:28,008 You betrayed me! Damn you! 503 01:08:29,810 --> 01:08:31,545 Baron, terrible news! 504 01:08:31,578 --> 01:08:32,946 What now? 505 01:08:32,980 --> 01:08:34,548 We've been defeated! 506 01:08:34,581 --> 01:08:36,049 How? Where? 507 01:08:36,116 --> 01:08:38,986 Bonaparte has won at Marengo! 508 01:08:39,019 --> 01:08:42,289 –General Melas? –Melas is retreating! 509 01:08:54,935 --> 01:09:01,175 Victory! 510 01:09:02,042 --> 01:09:08,148 -♪ Vittoria! ♪ 511 01:09:09,216 --> 01:09:13,887 A new day has dawned! Let the wicked tremble! 512 01:09:14,354 --> 01:09:19,393 Freedom is reborn, and tyranny crumbles! 513 01:09:19,459 --> 01:09:21,728 Mario, stop, I beg you! 514 01:09:21,762 --> 01:09:26,867 I suffered your tortures, and still I rejoice! 515 01:09:26,900 --> 01:09:31,705 Tremble Scarpia! A fine executioner! 516 01:09:31,772 --> 01:09:35,876 Rage on! Your insults only prove your guilt! 517 01:09:36,643 --> 01:09:41,982 Go to the gallows! You're a dead man! 518 01:09:49,656 --> 01:09:55,796 Mario, Mario! My love! 519 01:09:57,397 --> 01:09:58,932 You stay! 520 01:10:15,449 --> 01:10:17,985 Save him. 521 01:10:18,752 --> 01:10:21,588 I...? You. 522 01:10:26,793 --> 01:10:31,565 My poor dinner was interrupted. 523 01:10:36,503 --> 01:10:44,478 Why so distraught? Come, dear lady, sit down. 524 01:10:49,883 --> 01:10:56,657 Together, let's try to find a way to save him. 525 01:11:04,298 --> 01:11:08,035 Let's talk it over. 526 01:11:10,003 --> 01:11:12,606 Meanwhile, have a sip. 527 01:11:15,475 --> 01:11:18,979 A nice Spanish wine. 528 01:11:22,683 --> 01:11:30,157 A little sip to cheer you. 529 01:11:36,597 --> 01:11:38,232 How much? 530 01:11:40,534 --> 01:11:41,969 Your price! 531 01:11:46,607 --> 01:11:52,880 Yes, they say I can be bought. 532 01:11:54,515 --> 01:11:58,952 But I won't sell myself to a beautiful woman. 533 01:11:58,986 --> 01:12:02,122 Not for money. 534 01:12:07,828 --> 01:12:16,436 No matter how beautiful, money wouldn't suffice. 535 01:12:25,579 --> 01:12:34,888 If I'm to betray my oath, I want a richer reward. 536 01:12:37,357 --> 01:12:40,994 I want a richer reward. 537 01:12:44,198 --> 01:12:49,636 This is the moment I've been waiting for! 538 01:12:52,005 --> 01:12:58,912 I was already consumed by my love for you, my diva. 539 01:13:00,781 --> 01:13:08,856 But just now, I saw you as I've never seen you before. 540 01:13:13,227 --> 01:13:20,100 Your tears ignited my passion. 541 01:13:22,903 --> 01:13:31,111 And your blazing look of hatred only inflamed my desire! 542 01:13:35,682 --> 01:13:42,356 Lithe as a leopard, you clung to your lover. 543 01:13:45,225 --> 01:13:51,698 In that moment, I swore you'd be mine! 544 01:13:57,237 --> 01:13:58,739 Yes, I'll have you! 545 01:14:03,577 --> 01:14:06,580 I'd rather kill myself! 546 01:14:06,613 --> 01:14:09,516 Then I'll keep Mario as my hostage. 547 01:14:09,583 --> 01:14:12,920 What a horrible bargain! 548 01:14:13,787 --> 01:14:18,192 I'll do you no violence. 549 01:14:20,561 --> 01:14:25,332 You're free. Leave. 550 01:14:29,169 --> 01:14:33,674 But you hope in vain. 551 01:14:35,309 --> 01:14:42,282 The queen won't be able to pardon a corpse. 552 01:14:47,654 --> 01:14:48,689 [ Thumps ] 553 01:14:49,323 --> 01:14:51,158 How you hate me! 554 01:14:51,191 --> 01:14:53,427 Oh, God! 555 01:14:53,460 --> 01:14:56,396 This is how I want you! 556 01:14:57,364 --> 01:15:02,336 You won't touch me, you demon. I despise you! 557 01:15:04,471 --> 01:15:10,010 What's the difference? Spasms of hate or spasms of love! 558 01:15:18,151 --> 01:15:20,621 Help me! 559 01:15:22,122 --> 01:15:25,292 [ Rhythmic drumming ] 560 01:15:25,792 --> 01:15:31,565 Do you hear that? The last call to the condemned men. 561 01:15:33,233 --> 01:15:39,506 Time is short, and terrible work is being done out there. 562 01:15:41,375 --> 01:15:44,978 They're preparing the gallows! 563 01:15:51,518 --> 01:15:57,391 Because of you, your Mario has only an hour to live. 564 01:16:10,537 --> 01:16:17,010 I have lived for art. 565 01:16:19,613 --> 01:16:27,521 I have lived for love. 566 01:16:30,490 --> 01:16:40,300 I have never harmed a living soul. 567 01:16:45,172 --> 01:16:58,852 Whenever I saw misfortune, I quietly offered help. 568 01:17:18,071 --> 01:17:22,910 I was always sincere in my faith. 569 01:17:26,079 --> 01:17:33,787 I prayed with true devotion at the holy tabernacles. 570 01:17:35,589 --> 01:17:47,568 I gave flowers to place upon the altars. 571 01:17:58,512 --> 01:18:13,894 Now in my hour of grief, Lord, why do You repay me this way? 572 01:18:27,474 --> 01:18:34,314 I gave my jewels to adorn the Madonna's robes. 573 01:18:36,416 --> 01:18:44,725 I sang to the stars and the heavens shone more brightly. 574 01:18:49,196 --> 01:19:01,642 In my hour of grief, Lord, why do You repay me this way? 575 01:19:18,158 --> 01:19:25,499 Why do You repay me this way? 576 01:19:38,745 --> 01:19:40,480 [ Cheers and applause ] 577 01:19:44,351 --> 01:19:47,988 [ Applause continues ] 578 01:19:52,693 --> 01:19:55,529 [ Applause continues ] 579 01:20:00,133 --> 01:20:02,769 [ Applause continues ] 580 01:20:07,007 --> 01:20:09,543 [ Applause continues ] 581 01:20:13,714 --> 01:20:16,550 [ Applause continues ] 582 01:20:21,321 --> 01:20:24,525 [ Applause continues ] 583 01:20:24,591 --> 01:20:27,294 [ Applause fades ] 584 01:20:31,899 --> 01:20:33,534 Decide. 585 01:20:34,768 --> 01:20:39,873 Must I beg? 586 01:20:47,648 --> 01:20:53,253 Look...I hold out my hands to you! 587 01:21:04,665 --> 01:21:12,606 I wait for one word of mercy from you. Defeated, I wait.... 588 01:21:20,747 --> 01:21:29,022 You're too beautiful, Tosca, and too loving to resist. 589 01:21:31,725 --> 01:21:34,862 My price is small. 590 01:21:35,629 --> 01:21:40,667 While you ask for his life, I ask only for a moment. 591 01:21:41,134 --> 01:21:43,604 Get away! You disgust me! 592 01:21:44,605 --> 01:21:46,173 [ Pounding on door ] 593 01:21:46,240 --> 01:21:48,408 -[ Gasps ] 594 01:21:49,843 --> 01:21:54,448 Angelotti killed himself before we could take him. 595 01:21:56,450 --> 01:22:00,087 Then hang his dead body from the gallows! 596 01:22:03,257 --> 01:22:07,227 –And the other one? –Cavaradossi? 597 01:22:09,429 --> 01:22:12,132 We're ready for him, sir. 598 01:22:12,165 --> 01:22:14,001 God help me! 599 01:22:20,941 --> 01:22:21,975 Wait. 600 01:22:37,758 --> 01:22:40,894 Well? 601 01:22:53,473 --> 01:22:55,876 But I want him freed immediately! 602 01:22:55,943 --> 01:22:59,713 I can't pardon him openly. 603 01:23:01,014 --> 01:23:05,352 We must make it look as if he's dead. 604 01:23:05,385 --> 01:23:07,588 This man will take care of it. 605 01:23:07,621 --> 01:23:09,690 How can I trust you? 606 01:23:10,524 --> 01:23:14,194 I'll give him his orders in your presence. 607 01:23:22,002 --> 01:23:25,606 I've changed my mind. 608 01:23:26,573 --> 01:23:29,843 Have the prisoner shot. 609 01:23:32,045 --> 01:23:35,716 Just as we did with Count Palmieri. 610 01:23:36,517 --> 01:23:41,555 A mock execution. Just like Palmieri. Understand? 611 01:23:43,757 --> 01:23:46,426 I want to tell Mario myself. 612 01:23:46,493 --> 01:23:49,630 I'll give her a pass. 613 01:23:50,964 --> 01:23:53,767 Remember at dawn.... 614 01:23:55,335 --> 01:23:58,672 Yes, just like Palmieri. 615 01:24:11,518 --> 01:24:13,987 I've kept my promise. 616 01:24:14,021 --> 01:24:16,223 Not yet. 617 01:24:18,025 --> 01:24:23,897 I want safe conduct to leave the country with him. 618 01:24:24,364 --> 01:24:28,202 You want to go away? 619 01:24:28,268 --> 01:24:31,104 Yes, forever. 620 01:24:32,339 --> 01:24:34,975 You'll have your wish. 621 01:25:07,941 --> 01:25:09,376 [ Thumps ] 622 01:25:13,447 --> 01:25:15,816 Which route will you take? 623 01:25:15,849 --> 01:25:17,618 The shortest. 624 01:25:20,721 --> 01:25:23,190 Civitavecchia? 625 01:25:23,257 --> 01:25:24,892 Yes. 626 01:26:40,200 --> 01:26:43,370 Tosca, at last you're mine! 627 01:26:48,108 --> 01:26:49,676 That is Tosca's kiss! 628 01:26:56,316 --> 01:27:00,721 Are you choking on your own blood? 629 01:27:02,923 --> 01:27:05,659 –I'm dying! –Yes, killed by a woman! 630 01:27:05,726 --> 01:27:09,096 –Help me! –After you've tortured me? 631 01:27:10,297 --> 01:27:14,501 Can you still hear me? Look at me...it's Tosca! 632 01:27:19,072 --> 01:27:23,677 You're choking on the blood of those you tortured. 633 01:27:24,645 --> 01:27:28,749 Die, and be damned! Die! 634 01:27:35,389 --> 01:27:39,293 -[ Choking, groaning ] 635 01:27:44,565 --> 01:27:46,266 [ Exhales sharply ] 636 01:27:53,006 --> 01:27:56,410 He's dead. 637 01:28:01,381 --> 01:28:05,118 Now I forgive him. 638 01:29:36,677 --> 01:29:44,284 And all Rome trembled before him. 639 01:31:34,428 --> 01:31:36,430 [ Music ends ] 640 01:31:36,597 --> 01:31:38,999 [ Applause ] 641 01:31:47,274 --> 01:31:50,644 [ Applause ] 642 01:31:52,112 --> 01:31:54,515 [ Applause fading ] 643 01:32:14,468 --> 01:32:17,538 -At the end of the previous act, Tosca has murdered Scarpia 644 01:32:17,604 --> 01:32:21,141 and believes that she has saved the life of her lover. 645 01:32:21,208 --> 01:32:24,912 But there is more than one final twist to come 646 01:32:24,978 --> 01:32:27,748 in the plot of Puccini's eternal tragedy. 647 01:32:27,814 --> 01:32:30,117 Here is the conclusion of "Tosca." 648 01:32:31,585 --> 01:32:35,923 [ Cheers and applause ] 649 01:32:39,092 --> 01:32:42,296 [ Cheers and applause intensify ] 650 01:32:44,665 --> 01:32:48,468 [ Cheers and applause continue ] 651 01:32:55,442 --> 01:32:59,446 ♪♪ 652 01:34:28,168 --> 01:34:31,972 I send you loving sighs. 653 01:34:35,275 --> 01:34:39,646 So many, oh, so many. 654 01:34:43,417 --> 01:34:47,421 As many as there are leaves. 655 01:34:50,858 --> 01:34:55,696 All the leaves that rustle in the wind. 656 01:35:02,402 --> 01:35:07,908 Yet you spurn me and I'm brokenhearted. 657 01:35:07,975 --> 01:35:12,779 Oh, light of my life, I'd die for you. 658 01:35:30,731 --> 01:35:33,934 [ Bell tolling ] 659 01:36:08,468 --> 01:36:10,470 [ Bell tolling ] 660 01:37:54,074 --> 01:37:57,544 [ Tolling continues ] 661 01:39:30,637 --> 01:39:33,240 Mario Cavaradossi.... 662 01:39:40,314 --> 01:39:46,820 You have an hour. A priest is here, if you want him. 663 01:39:48,255 --> 01:39:54,661 No, but I have one last favor to ask. 664 01:39:58,031 --> 01:40:06,406 I leave behind someone very dear to me. 665 01:40:27,528 --> 01:40:32,266 Let me write a short note to her. 666 01:40:38,939 --> 01:40:45,779 This ring is the only possession I have left. 667 01:40:51,185 --> 01:41:00,260 If you promise to give her my last farewell, it's yours. 668 01:41:11,772 --> 01:41:13,473 Write. 669 01:42:48,001 --> 01:42:52,506 How the stars would shine there! 670 01:42:59,479 --> 01:43:04,384 And how sweet the earth smelled. 671 01:43:04,418 --> 01:43:10,190 The garden gate would creak open. 672 01:43:14,428 --> 01:43:20,334 And I would hear her footsteps on the path. 673 01:43:24,404 --> 01:43:29,076 She'd enter, fragrant as a flower. 674 01:43:38,852 --> 01:43:44,858 And fall into my arms. 675 01:43:52,533 --> 01:43:59,840 Oh, sweet kisses, lingering caresses. 676 01:44:06,013 --> 01:44:13,353 Trembling, I would slowly uncover her dazzling beauty. 677 01:44:31,171 --> 01:44:37,044 Now my dream of love has vanished forever. 678 01:44:39,813 --> 01:44:45,385 My last hour has flown... 679 01:44:45,786 --> 01:44:49,623 ...and I die in despair! 680 01:45:04,538 --> 01:45:14,982 Never have I loved life more! 681 01:45:31,031 --> 01:45:34,234 [ Cheers and applause ] 682 01:45:38,839 --> 01:45:42,309 [ Cheers and applause continue ] 683 01:45:46,713 --> 01:45:49,716 [ Cheers and applause continue ] 684 01:45:54,254 --> 01:45:57,758 [ Cheers and applause continue ] 685 01:46:02,196 --> 01:46:04,998 [ Cheers and applause fade ] 686 01:46:48,542 --> 01:46:54,815 "Safe conduct for Floria Tosca and the gentleman accompanying her." 687 01:46:54,882 --> 01:46:57,217 You're free! 688 01:46:57,284 --> 01:47:00,454 -♪ Scarpia ♪ 689 01:47:00,954 --> 01:47:05,025 Scarpia, granting a pardon? 690 01:47:06,760 --> 01:47:09,897 It would be his first merciful act. 691 01:47:09,963 --> 01:47:11,698 And his last! 692 01:47:13,333 --> 01:47:21,408 He demanded your life, or my love. My pleas were useless. 693 01:47:22,976 --> 01:47:30,651 In terror, I turned to the Virgin and the saints. 694 01:47:34,188 --> 01:47:42,062 The monster said, "The scaffold has already raised its arms to heaven!" 695 01:47:43,263 --> 01:47:48,869 The drums were rolling, and the monster was laughing! 696 01:47:48,902 --> 01:47:51,538 He was ready to seize his victim. 697 01:47:54,341 --> 01:47:56,643 "Will you be mine?" 698 01:47:58,045 --> 01:48:03,317 I promised him I would yield to his lust. 699 01:48:05,919 --> 01:48:09,456 Nearby, a knife blade glinted. 700 01:48:12,025 --> 01:48:17,397 He wrote the letter of safe conduct. 701 01:48:21,268 --> 01:48:25,272 Then he approached for that horrible embrace. 702 01:48:27,341 --> 01:48:33,580 And I plunged the blade into his heart! 703 01:48:38,552 --> 01:48:43,290 You killed him with your own hands? 704 01:48:43,957 --> 01:48:50,230 You, so devout, so gentle? 705 01:48:51,798 --> 01:48:57,204 My hands were soaked with his blood. 706 01:49:09,116 --> 01:49:20,160 Sweet hands, so gentle and pure, made for pious deeds... 707 01:49:25,032 --> 01:49:34,308 ...meant to caress children, and to gather roses... 708 01:49:36,476 --> 01:49:45,118 ...to clasp in prayer against misfortune. 709 01:49:51,658 --> 01:49:57,097 Yet love made you strong. 710 01:49:57,130 --> 01:50:03,670 And you wielded the sacred weapons of justice. 711 01:50:10,377 --> 01:50:17,084 You killed! Oh, victorious hands! 712 01:50:31,265 --> 01:50:38,005 Sweet hands, so gentle and innocent. 713 01:50:54,454 --> 01:50:57,024 Listen, there's not much time. 714 01:50:57,090 --> 01:51:03,363 I've gathered my gold and jewels, and a carriage is waiting. 715 01:51:03,397 --> 01:51:09,837 But first there's to be a firing squad with empty guns. 716 01:51:11,672 --> 01:51:15,609 A fake execution. 717 01:51:19,680 --> 01:51:26,186 When they shoot, fall down. Then the soldiers will leave. 718 01:51:27,554 --> 01:51:32,559 And we'll be saved! 719 01:51:40,501 --> 01:51:48,108 We'll board a ship and escape by sea. 720 01:51:53,981 --> 01:51:55,516 Free.... 721 01:51:55,582 --> 01:51:59,887 –Free! –Away by sea! 722 01:52:01,688 --> 01:52:04,291 All grief is ended now. 723 01:52:08,896 --> 01:52:14,268 Can't you smell the scent of the roses? 724 01:52:15,502 --> 01:52:24,678 It's as though the whole world were in love, and waiting for sunrise. 725 01:52:33,220 --> 01:52:42,796 Facing death was a torment only because of my love for you. 726 01:52:42,863 --> 01:52:53,173 You give life its splendor, its joy and desire. 727 01:53:00,280 --> 01:53:08,222 I see the very heavens blaze and darken in your eyes. 728 01:53:08,288 --> 01:53:19,099 You give every beautiful thing a voice and a color. 729 01:53:24,505 --> 01:53:29,643 My love saved your life. 730 01:53:30,677 --> 01:53:34,982 Now, that love shall be our guide. 731 01:53:40,287 --> 01:53:47,528 It will make the world seem beautiful again. 732 01:53:51,131 --> 01:54:00,674 Together, we'll travel across the globe... 733 01:54:07,814 --> 01:54:17,257 ...and disappear into the sunset, like floating clouds. 734 01:54:40,747 --> 01:54:48,355 Now remember, the moment they shoot, you must fall at once. 735 01:54:49,489 --> 01:54:55,095 I'll fall right away, just as you said. 736 01:54:56,330 --> 01:54:59,266 Just be careful. 737 01:55:00,667 --> 01:55:06,840 As an actress, I'd know how to do it. 738 01:55:09,476 --> 01:55:14,214 Speak to me as you did before. 739 01:55:16,583 --> 01:55:22,656 The sound of your voice is so sweet. 740 01:55:25,792 --> 01:55:32,165 Our love will soar above the world like a dazzling rainbow. 741 01:55:44,811 --> 01:55:54,188 Triumphant, our souls will blaze with new hope. 742 01:55:57,858 --> 01:56:04,531 We'll take to the heavens in harmonious flight. 743 01:56:05,666 --> 01:56:14,675 Our souls will soar in the ecstasy of love. 744 01:56:19,680 --> 01:56:25,619 I'll close your eyes with a thousand kisses. 745 01:56:27,521 --> 01:56:36,430 And I'll call you by a thousand loving names. 746 01:56:39,766 --> 01:56:42,269 [ Bell tolling ] 747 01:56:45,205 --> 01:56:46,573 It's time. 748 01:56:48,075 --> 01:56:49,943 I'm ready. 749 01:56:50,477 --> 01:56:54,047 Remember, fall down at the first shot. 750 01:56:58,819 --> 01:57:02,656 Don't get up until I call you. 751 01:57:04,324 --> 01:57:06,994 And fall properly. 752 01:57:07,361 --> 01:57:09,596 Like Tosca onstage! 753 01:57:09,663 --> 01:57:11,932 –Don't laugh! –Like this? 754 01:57:42,996 --> 01:57:45,766 What a long wait! 755 01:57:46,400 --> 01:57:49,770 What's keeping them? 756 01:57:53,807 --> 01:57:56,810 It's almost dawn. 757 01:57:59,346 --> 01:58:02,983 Why are they still delaying? 758 01:58:05,619 --> 01:58:10,057 It's a farce. I know that. 759 01:58:10,958 --> 01:58:15,863 Yet this agony seems endless. 760 01:58:22,002 --> 01:58:24,304 They're ready now. 761 01:58:36,717 --> 01:58:38,685 How handsome my Mario is! 762 01:58:39,987 --> 01:58:44,525 Now, fall! What an actor! 763 01:59:04,645 --> 01:59:07,414 Mario, don't move. 764 01:59:09,016 --> 01:59:11,985 They're still leaving. Keep still. 765 01:59:21,195 --> 01:59:24,131 Don't move yet. 766 01:59:44,852 --> 01:59:48,121 Quick, get up, Mario. 767 01:59:48,922 --> 01:59:50,691 ♪ Mario! Mario! ♪ 768 01:59:51,758 --> 01:59:58,699 Dead! Dead! How could it end like this? 769 02:00:01,602 --> 02:00:04,071 [ Men shout in distance ] 770 02:00:04,137 --> 02:00:08,809 ♪ Mario! Mario! ♪ 771 02:00:21,188 --> 02:00:24,725 Tosca, you'll pay for Scarpia's life! 772 02:00:25,225 --> 02:00:26,660 With my own! 773 02:00:31,965 --> 02:00:37,871 Scarpia! We will meet before God! 774 02:01:11,839 --> 02:01:14,007 [ Music ends ] 775 02:01:14,074 --> 02:01:16,677 [ Cheers and applause ] 776 02:01:19,713 --> 02:01:21,815 [ Applause continues ] 777 02:01:25,819 --> 02:01:28,121 [ Applause continues ] 778 02:01:31,959 --> 02:01:34,261 [ Applause continues ] 779 02:01:38,265 --> 02:01:40,667 [ Applause continues ] 780 02:01:45,072 --> 02:01:47,174 [ Applause continues ] 781 02:01:48,775 --> 02:01:51,879 [ Applause continues ] 782 02:01:53,780 --> 02:01:56,617 [ Cheers and applause ] 783 02:01:59,019 --> 02:02:01,255 [ Applause continues ] 784 02:02:02,356 --> 02:02:04,558 [ Applause continues ] 785 02:02:08,762 --> 02:02:11,198 [ Applause continues ] 786 02:02:15,769 --> 02:02:18,172 [ Applause continues ] 787 02:02:22,509 --> 02:02:24,211 [ Applause continues ] 788 02:02:24,278 --> 02:02:27,080 [ Cheers and applause ] 789 02:02:30,851 --> 02:02:33,153 [ Applause continues ] 790 02:02:36,657 --> 02:02:39,493 [ Cheers and applause ] 791 02:02:43,630 --> 02:02:46,800 [ Applause continues ] 792 02:02:46,867 --> 02:02:49,102 [ Cheers and applause ] 793 02:02:53,340 --> 02:02:55,442 [ Cheers and applause continue ] 794 02:02:59,713 --> 02:03:01,748 [ Cheers and applause continue ] 795 02:03:06,119 --> 02:03:08,322 [ Cheers and applause continue ] 796 02:03:12,326 --> 02:03:14,328 [ Applause continues ] 797 02:03:18,232 --> 02:03:21,134 [ Cheers and applause ] 798 02:03:24,905 --> 02:03:28,475 [ Cheers and applause continue ] 799 02:03:33,013 --> 02:03:35,549 [ Cheers and applause continue ] 800 02:03:39,620 --> 02:03:41,555 [ Cheers and applause continue ] 801 02:03:45,959 --> 02:03:48,095 [ Cheers and applause continue ] 802 02:03:51,798 --> 02:03:54,234 [ Cheers and applause continue ] 803 02:03:57,538 --> 02:04:01,375 [ Cheers and applause ] 804 02:04:01,441 --> 02:04:03,977 [ Cheers and applause continue ] 805 02:04:08,115 --> 02:04:10,551 [ Cheers and applause continue ] 806 02:04:15,088 --> 02:04:18,158 [ Cheers and applause continue ] 807 02:04:22,829 --> 02:04:25,265 [ Cheers and applause continue ] 808 02:04:29,369 --> 02:04:30,904 [ Applause continues ] 809 02:04:30,971 --> 02:04:34,474 [ Cheers and applause ] 810 02:04:38,478 --> 02:04:40,581 [ Cheers and applause continue ] 811 02:04:44,418 --> 02:04:45,819 [ Applause continues ] 812 02:04:47,087 --> 02:04:49,289 [ Cheers and applause ] 813 02:04:53,227 --> 02:04:55,062 [ Cheers and applause ] 814 02:04:59,032 --> 02:05:00,634 [ Applause continues ] 815 02:05:05,105 --> 02:05:07,841 [ Cheers and applause ] 816 02:05:11,879 --> 02:05:14,681 [ Cheers and applause continue ] 817 02:05:18,719 --> 02:05:22,422 [ Cheers and applause continue ] 818 02:05:26,593 --> 02:05:28,862 [ Cheers and applause continue ] 819 02:05:33,300 --> 02:05:36,036 [ Cheers and applause continue ] 820 02:05:40,607 --> 02:05:42,976 [ Cheers and applause continue ] 821 02:05:47,614 --> 02:05:52,052 [ Cheers and applause continue ] 822 02:05:52,119 --> 02:05:53,754 [ Indistinct conversations ] 823 02:05:53,820 --> 02:05:55,856 [ Cheers and applause continue ] 824 02:06:00,494 --> 02:06:02,629 -[ Laughs ] -Thank you. 825 02:06:10,037 --> 02:06:12,706 -Now I'm joined by Floria Tosca herself, 826 02:06:12,773 --> 02:06:14,808 soprano Sonya Yoncheva, 827 02:06:14,875 --> 02:06:17,778 who is singing Tosca for the very first time in her career. 828 02:06:17,845 --> 02:06:18,979 Hello, Sonya. 829 02:06:19,046 --> 02:06:20,914 -Hi, Isabel. Nice to see you. -Hi. You, too. 830 02:06:20,981 --> 02:06:23,383 Sonya, even though you jumped into this production 831 02:06:23,450 --> 02:06:24,852 on pretty short notice, 832 02:06:24,918 --> 02:06:27,554 I know you've wanted to sing this role for a very long time. 833 02:06:27,621 --> 02:06:31,124 -Mm-hmm. -What draws you to Tosca? 834 02:06:31,191 --> 02:06:34,361 -I am fascinated by the music, by -- by this woman. 835 02:06:34,428 --> 02:06:36,263 And I always thought that 836 02:06:36,330 --> 02:06:39,166 she's young, she's bold, she's passionate. 837 02:06:39,233 --> 02:06:42,336 She loves Cavaradossi -- that's why she's so jealous. 838 02:06:42,402 --> 02:06:45,873 And -- And she's somehow defending her love to the end. 839 02:06:45,939 --> 02:06:47,741 That's why I wanted to do it. -That's great. 840 02:06:47,808 --> 02:06:50,377 How long, just out of curiosity, did you start studying the role? 841 02:06:50,444 --> 02:06:52,346 -Well, I should say, I -- 842 02:06:52,412 --> 02:06:53,981 I was already working on it since long time, 843 02:06:54,047 --> 02:06:55,115 because... -Yeah. 844 02:06:55,182 --> 02:06:56,517 -...I -- I was always interested in. 845 02:06:56,583 --> 02:06:59,720 And, uh, of course when I got the proposal from the Met, 846 02:06:59,786 --> 02:07:01,355 I concentrated all my forces. 847 02:07:01,421 --> 02:07:03,123 [ Both laugh ] -Yep, as we do. 848 02:07:03,190 --> 02:07:05,425 -So, yeah, yeah, as we do... -Absolutely, yeah. 849 02:07:05,492 --> 02:07:06,960 -...with the time we have -- you know how it is. 850 02:07:07,027 --> 02:07:08,562 [ Laughs ] -Of course, of course. 851 02:07:08,629 --> 02:07:09,963 -But, yeah. 852 02:07:10,030 --> 02:07:12,466 -Tosca has been sung by some of opera's greatest divas, 853 02:07:12,533 --> 02:07:14,801 from Callas to Caballé, 854 02:07:14,868 --> 02:07:16,170 and interpreted in many different ways. 855 02:07:16,236 --> 02:07:17,371 -Mm. 856 02:07:17,437 --> 02:07:20,140 -Now, what is the essence for you in this role? 857 02:07:20,207 --> 02:07:24,678 -The essence is that I am bringing, um, all the -- 858 02:07:24,745 --> 02:07:27,581 how to say -- the musical -- 859 02:07:27,648 --> 02:07:30,350 the musical experience to our generation today. 860 02:07:30,417 --> 02:07:33,620 So I have huge responsibility to say a new word 861 02:07:33,687 --> 02:07:35,889 in this, uh, in this part, if I can. 862 02:07:35,956 --> 02:07:37,324 -That's wonderful. That's really wonderful. 863 02:07:37,391 --> 02:07:38,592 -Thank you. -Yeah. 864 02:07:38,659 --> 02:07:41,161 Now, do you feel like the ghosts of these legendary divas 865 02:07:41,228 --> 02:07:42,296 are helping you along the way? 866 02:07:42,362 --> 02:07:43,897 -Yes. And I love them. -Yeah? 867 02:07:43,964 --> 02:07:45,399 [ Both laugh ] -It's nice. 868 02:07:45,465 --> 02:07:46,700 It's a good feeling. -Yeah, yeah. 869 02:07:46,767 --> 02:07:47,901 -Now, I'd like to you to talk a little bit 870 02:07:47,968 --> 02:07:49,102 about Tosca's character. 871 02:07:49,169 --> 02:07:50,938 So, what aspects of her personality 872 02:07:51,004 --> 02:07:53,207 did you and the director, David McVicar, 873 02:07:53,273 --> 02:07:54,508 want to bring out? 874 02:07:54,575 --> 02:07:57,778 -We really were concentrated 875 02:07:57,845 --> 02:08:01,481 on bringing Tosca as a -- as a very young person. 876 02:08:01,548 --> 02:08:03,083 This was our motto. 877 02:08:03,150 --> 02:08:05,385 We wanted to have Tosca young... -Mm-hmm. 878 02:08:05,452 --> 02:08:08,388 -...and bold, and, uh, and passionate, 879 02:08:08,455 --> 02:08:10,791 and you know, always defending her -- her word... 880 02:08:10,858 --> 02:08:13,560 -Yeah. -...and, uh, just not be like -- 881 02:08:13,627 --> 02:08:16,296 We usually see Tosca very arrogant, or selfish... 882 02:08:16,363 --> 02:08:17,598 -Uh-huh. -...or narcissistic 883 02:08:17,664 --> 02:08:18,999 or whatever we can say about her. 884 02:08:19,066 --> 02:08:20,901 -Yeah. -And I didn't agree with this, 885 02:08:20,968 --> 02:08:23,303 and I was really happy that David and me, 886 02:08:23,370 --> 02:08:24,605 we were on the same wave. [ Chuckles ] 887 02:08:24,671 --> 02:08:26,440 -Yeah, that's the best. -Yeah, that's the best. 888 02:08:26,507 --> 02:08:29,042 -The best when that happens. -It makes things easier. 889 02:08:29,109 --> 02:08:30,477 [ Both laugh ] -Yeah. 890 02:08:30,544 --> 02:08:32,312 Now, I know you also seem to make a habit 891 02:08:32,379 --> 02:08:34,715 of debuting some of the most important soprano roles 892 02:08:34,781 --> 02:08:36,183 on the daunting stage of the Met. 893 02:08:36,250 --> 02:08:37,484 -Mm-hmm. 894 02:08:37,551 --> 02:08:40,654 -Here is your debut as Mimi in "La Bohème," 895 02:08:40,721 --> 02:08:43,724 and your debut as Desdemona in "Otello." 896 02:08:43,790 --> 02:08:45,993 -Yes. -You are very brave. 897 02:08:46,059 --> 02:08:48,295 [ Both laugh ] How do you do it? 898 02:08:48,362 --> 02:08:51,431 -Well, I don't think too much about it. 899 02:08:51,498 --> 02:08:53,433 I -- What -- What I have in my mind 900 02:08:53,500 --> 02:08:56,069 is that I love the Met, I love the audience. 901 02:08:56,136 --> 02:08:57,504 This stage is amazing. 902 02:08:57,571 --> 02:09:02,376 The hall has the most perfect acoustic, for me, for opera. 903 02:09:02,442 --> 02:09:04,745 And, um -- And I pretty much enjoy it. 904 02:09:04,811 --> 02:09:06,246 I like the team around me. 905 02:09:06,313 --> 02:09:07,948 We're working so well together, 906 02:09:08,015 --> 02:09:11,685 and, uh, it's so fun, and serious and concentrated -- 907 02:09:11,752 --> 02:09:13,053 -It's a family. -It's family, yeah. 908 02:09:13,120 --> 02:09:14,421 -Yeah. -That's why I like to be here. 909 02:09:14,488 --> 02:09:16,390 -Yeah. You have a really intense act coming up. 910 02:09:16,456 --> 02:09:17,491 -Mm-hmm. 911 02:09:17,558 --> 02:09:18,692 -Your confrontation with Scarpia. 912 02:09:18,759 --> 02:09:20,027 -Mm-hmm. -Can you quickly tell me 913 02:09:20,093 --> 02:09:22,996 how you balance the vocal and dramatic demands? 914 02:09:23,063 --> 02:09:24,765 -Well, in the beginning, I was thinking a lot. 915 02:09:24,831 --> 02:09:25,866 Now I don't think anymore -- 916 02:09:25,933 --> 02:09:27,968 I just throw myself in, and that's it. 917 02:09:28,035 --> 02:09:29,303 -That's fabulous. -Yeah. [ Laughs ] 918 02:09:29,369 --> 02:09:31,238 -Now, it goes without saying that you look stunning. 919 02:09:31,305 --> 02:09:32,573 -Thank you. 920 02:09:32,639 --> 02:09:34,508 -So, in bocca al lupo, good luck. for your next act. 921 02:09:34,575 --> 02:09:36,343 -Crepi il lupo. Thank you. 922 02:09:37,644 --> 02:09:43,350 [ Indistinct conversations ] 923 02:09:44,651 --> 02:09:46,353 -We're with tenor Vittorio Grigolo, 924 02:09:46,420 --> 02:09:48,021 our irrepressible Cavaradossi. 925 02:09:48,088 --> 02:09:49,223 Hi, Vittorio. 926 02:09:49,289 --> 02:09:50,858 -Hi. Hi, Isabel. -Hi. Hi. 927 02:09:50,924 --> 02:09:53,327 Vittorio, it is hard to believe 928 02:09:53,393 --> 02:09:56,129 that this is your first time singing Cavaradossi. 929 02:09:56,196 --> 02:09:57,598 I mean, you're obviously relishing... 930 02:09:57,664 --> 02:10:00,000 -It was the first time when we sang "Werther" together, so... 931 02:10:00,067 --> 02:10:01,535 -Ah. -And I was covered in blood. 932 02:10:01,602 --> 02:10:02,736 -[ Laughs ] -So it looks like 933 02:10:02,803 --> 02:10:04,571 we have always to speak when I am full of blood, 934 02:10:04,638 --> 02:10:06,273 and that's going to be -- -I'm in the wrong costume, then. 935 02:10:06,340 --> 02:10:09,676 -Yes, you are, but you're never in the wrong costume, so... 936 02:10:09,743 --> 02:10:12,179 -What makes this such a good fit for you, artistically? 937 02:10:12,246 --> 02:10:14,548 -I -- Listen, uh, this is, uh, 938 02:10:14,615 --> 02:10:18,685 this is something I was waiting since a lot, lot, lot of time. 939 02:10:18,752 --> 02:10:22,022 I mean, uh, Mario Cavaradossi -- it was a dream role. 940 02:10:22,089 --> 02:10:24,958 I was -- I was a little shepherd of 13 years old, 941 02:10:25,025 --> 02:10:27,661 and, uh, Luciano was waiting for me at the end of this role, 942 02:10:27,728 --> 02:10:28,729 saying, oh... -Luciano Pavarotti... 943 02:10:28,795 --> 02:10:29,930 -Yes, waiting. -...was your Cavaradossi. 944 02:10:29,997 --> 02:10:31,298 -Yes, at that time -- -When you were 13? 945 02:10:31,365 --> 02:10:33,500 -Yes, so I waiting there, and he was saying, 946 02:10:33,567 --> 02:10:35,469 "Bravo, bravo! One day, you're going to sing the aria." 947 02:10:35,536 --> 02:10:38,572 Now, 27 years later, I'm here next to you, 948 02:10:38,639 --> 02:10:42,075 and really soon, we're going to sing this beautiful piece. 949 02:10:42,142 --> 02:10:44,311 And, actually, I would like to say to everybody -- 950 02:10:44,378 --> 02:10:48,715 it's an inspiration, because we don't have to forget the senses. 951 02:10:48,782 --> 02:10:50,284 We are so technologically advanced... 952 02:10:50,350 --> 02:10:51,351 -Mm-hmm. 953 02:10:51,418 --> 02:10:54,121 -...but this aria talks through the senses. 954 02:10:54,188 --> 02:10:55,989 So he's really thinking about everything he's going to lose. 955 02:10:56,056 --> 02:10:57,124 -What does that mean? 956 02:10:57,191 --> 02:10:58,792 -All the senses he's going to lose. 957 02:10:58,859 --> 02:11:00,661 -Yeah. -So the life, you know, 958 02:11:00,727 --> 02:11:03,163 so the smell, the -- the -- the view... 959 02:11:03,230 --> 02:11:05,165 -Uh-huh. -...uh, the, the hearing -- 960 02:11:05,232 --> 02:11:06,266 everything he's going to lose, 961 02:11:06,333 --> 02:11:07,734 and everything is related to her. 962 02:11:07,801 --> 02:11:09,536 -Mm. -So, it's so, so big, 963 02:11:09,603 --> 02:11:12,039 and, sometimes, love can be, you know, very fast, 964 02:11:12,105 --> 02:11:13,340 uh, but, uh... 965 02:11:13,407 --> 02:11:15,008 -She's a lucky woman. -Yeah, she's a lucky woman. 966 02:11:15,075 --> 02:11:18,178 But like Einstein said, the relativity of time -- 967 02:11:18,245 --> 02:11:20,214 everything is relativity of time. 968 02:11:20,280 --> 02:11:22,115 Can be one hour, but it could be like, uh -- 969 02:11:22,182 --> 02:11:24,952 that hour could be the most amazing hour of your life. 970 02:11:25,018 --> 02:11:26,320 -So, you have to tell me more about Cavaradossi. 971 02:11:26,386 --> 02:11:28,222 -Yes. Cavaradossi. -What is the key for you? 972 02:11:28,288 --> 02:11:30,224 -I mean, the key is, uh, to think 973 02:11:30,290 --> 02:11:32,059 there is a younger -- younger... 974 02:11:32,125 --> 02:11:34,361 For the first time, actually, 975 02:11:34,428 --> 02:11:37,030 David, uh, did -- did a great thing, 976 02:11:37,097 --> 02:11:39,066 because he wanted to see -- I wanted to see Cavaradossi. 977 02:11:39,132 --> 02:11:41,702 I wanted to see him young, alive, passionate, 978 02:11:41,768 --> 02:11:42,903 politically involved. 979 02:11:42,970 --> 02:11:44,671 So when he sees the other guy, he said, 980 02:11:44,738 --> 02:11:47,107 "Yes, I'm going to help you. It will cost my life, 981 02:11:47,174 --> 02:11:48,876 but I would give you all my energy, all my life, 982 02:11:48,942 --> 02:11:50,410 but I'll save your ass." -Yeah. [ Laughs ] 983 02:11:50,477 --> 02:11:52,646 -You know, like, "I'm -- I'm going to make it a statement." 984 02:11:52,713 --> 02:11:53,847 [ Laughs ] -So, I mean, 985 02:11:53,914 --> 02:11:55,148 that was something incredible. -That's right. 986 02:11:55,215 --> 02:11:58,619 -And, I mean, Mario Cavaradossi means also Rome -- 987 02:11:58,685 --> 02:12:00,120 it means also a lot of my... -Mm-hmm. 988 02:12:00,187 --> 02:12:02,155 -When I was a kid, I lived, uh -- 989 02:12:02,222 --> 02:12:05,292 I lived maybe 15, 17 years in Rome, 990 02:12:05,359 --> 02:12:06,827 and I was passing with the school there every day... 991 02:12:06,894 --> 02:12:08,128 -Yeah. 992 02:12:08,195 --> 02:12:09,496 -...looking at Castel Sant'Angelo for real, 993 02:12:09,563 --> 02:12:10,564 so now I'm... 994 02:12:10,631 --> 02:12:11,632 -So you're home. -I am home. 995 02:12:11,698 --> 02:12:12,866 -You're home in so many ways here. 996 02:12:12,933 --> 02:12:14,434 -I am home, and I am home here at the Met. 997 02:12:14,501 --> 02:12:15,802 -Oh, yes. -I mean, they are -- 998 02:12:15,869 --> 02:12:17,437 they are giving me a lot of, uh -- 999 02:12:17,504 --> 02:12:18,805 they open me those doors, 1000 02:12:18,872 --> 02:12:20,474 and, uh, here has been, uh, has been a wonderful time. 1001 02:12:20,541 --> 02:12:22,910 -Sonya said the same thing, that this felt like a family. 1002 02:12:22,976 --> 02:12:24,211 Can you tell me a little bit 1003 02:12:24,278 --> 02:12:26,246 how you and Sonya developed such a good rapport? 1004 02:12:26,313 --> 02:12:28,982 -But with Sonya, we had a great, great, great adventure. 1005 02:12:29,049 --> 02:12:31,985 It begins, long, many, many years ago, 1006 02:12:32,052 --> 02:12:33,720 when, I asked her, 1007 02:12:33,787 --> 02:12:36,423 and, uh, for she was, uh, younger than me, 1008 02:12:36,490 --> 02:12:37,624 and I ask her, "You -- 1009 02:12:37,691 --> 02:12:39,193 Would you like to join me on a tour in Germany?" 1010 02:12:39,259 --> 02:12:41,862 We start the tour in Germany. She was singing few arias. 1011 02:12:41,929 --> 02:12:45,532 And then I invited her to have a duet with me, 1012 02:12:45,599 --> 02:12:47,501 a romantic hero album, 1013 02:12:47,568 --> 02:12:49,837 and then she flew away, like, uh, diva-style. 1014 02:12:49,903 --> 02:12:50,971 So now she's here. 1015 02:12:51,038 --> 02:12:52,039 -That's amazing. -She's here, and -- 1016 02:12:52,105 --> 02:12:53,240 -Listen. You have so much more work to do! 1017 02:12:53,307 --> 02:12:54,741 -No, no, it's okay. -So thank you so much. 1018 02:12:54,808 --> 02:12:56,143 -It's just, uh, "Tosca" -- 1019 02:12:56,210 --> 02:12:57,811 you know, just a very simple part, 1020 02:12:57,878 --> 02:12:58,846 so don't worry about it. 1021 02:12:58,912 --> 02:13:00,013 -Thank you. -We can talk. 1022 02:13:00,080 --> 02:13:01,081 -Thank you so much. Vittorio, thank you. 1023 02:13:01,148 --> 02:13:02,115 -I love you. 1024 02:13:02,182 --> 02:13:03,183 -Ciao. -Bye. 1025 02:13:04,651 --> 02:13:08,856 -I'm joined now by our Scarpia, baritone Zeljko Lucic. 1026 02:13:08,922 --> 02:13:12,292 Bravo. -Thank you. Thank you. 1027 02:13:12,359 --> 02:13:13,660 Hello. -I have a question. 1028 02:13:13,727 --> 02:13:14,862 Now, unlike your two co-stars, 1029 02:13:14,928 --> 02:13:16,997 who are brand-new to their roles, 1030 02:13:17,064 --> 02:13:18,532 you have sung Scarpia many items. 1031 02:13:18,599 --> 02:13:19,900 -Yes. -Yeah. 1032 02:13:19,967 --> 02:13:23,437 So, how has this new production shaped your portrayal? 1033 02:13:23,504 --> 02:13:24,872 Has it changed it in any way? 1034 02:13:24,938 --> 02:13:26,473 -Uh, actually, yes. 1035 02:13:26,540 --> 02:13:27,808 -Huh. -Actually, yes. 1036 02:13:27,875 --> 02:13:30,777 Uh, uh, this is the brand-new Scarpia... 1037 02:13:30,844 --> 02:13:31,845 -Uh-huh. 1038 02:13:31,912 --> 02:13:33,413 -...as I would say, as I could say. 1039 02:13:33,480 --> 02:13:37,951 Uh, I mean, uh, you know, this set, this production, 1040 02:13:38,018 --> 02:13:39,119 the costumes and everything... -Mm-hmm. 1041 02:13:39,186 --> 02:13:41,455 -...it's -- uh, let's say the grand opera is back. 1042 02:13:41,522 --> 02:13:44,791 -Right. -We go back to '50s and '60s, 1043 02:13:44,858 --> 02:13:46,627 where the, you know, golden age of the opera, 1044 02:13:46,693 --> 02:13:48,629 and now this is really something fantastic. 1045 02:13:48,695 --> 02:13:50,864 -Mm-hmm. -And as I said, uh, 1046 02:13:50,931 --> 02:13:52,599 I was enjoying from the very beginning. 1047 02:13:52,666 --> 02:13:55,936 And, uh, this is, uh, 1048 02:13:56,003 --> 02:13:59,506 the best "Tosca" I ever -- uh, I ever did, really, 1049 02:13:59,573 --> 02:14:00,974 because, I mean, really... 1050 02:14:01,041 --> 02:14:01,975 -That's quite something. -...you're there, 1051 02:14:02,042 --> 02:14:04,011 because it's all original. -Yeah. 1052 02:14:04,077 --> 02:14:06,013 -You really have not to improvise anything 1053 02:14:06,079 --> 02:14:10,083 or to do some stupid things, and, uh, this is -- this is it. 1054 02:14:10,150 --> 02:14:11,451 -That's great. 1055 02:14:11,518 --> 02:14:13,353 Now, in the next act, we will see 1056 02:14:13,420 --> 02:14:16,490 one of the most famous confrontations in all of opera 1057 02:14:16,557 --> 02:14:18,725 between Scarpia and Tosca... -Right. 1058 02:14:18,792 --> 02:14:20,294 -...where they face off. 1059 02:14:20,360 --> 02:14:23,697 Tell me, what is -- what is it like working with Sonya? 1060 02:14:23,764 --> 02:14:24,898 -Oh, fantastic. -Yeah. 1061 02:14:24,965 --> 02:14:26,166 -Oh, really. Oh, man. 1062 02:14:26,233 --> 02:14:28,235 Uh, well, from the very beginning on, 1063 02:14:28,302 --> 02:14:30,003 as I said, really, it was a great pleasure. 1064 02:14:30,070 --> 02:14:34,842 So when we step on the stage and all that, it was even bigger. 1065 02:14:34,908 --> 02:14:37,711 And, you know, working with Vittorio and with Sonya -- 1066 02:14:37,778 --> 02:14:38,712 it's, uh, it's, you know, 1067 02:14:38,779 --> 02:14:40,747 it's pleasure and honor, of course. 1068 02:14:40,814 --> 02:14:42,583 I know that this is the first time for them to sing, 1069 02:14:42,649 --> 02:14:43,851 but they -- they did a great job. 1070 02:14:43,917 --> 02:14:45,219 -Yeah. -Very great, great job, great. 1071 02:14:45,285 --> 02:14:46,620 -They're fabulous. 1072 02:14:46,687 --> 02:14:48,989 Um, now, last one -- as a renowned singer 1073 02:14:49,056 --> 02:14:52,059 of some of Verdi's greatest baritone roles, 1074 02:14:52,125 --> 02:14:57,030 what are the different vocal demands of singing Puccini? 1075 02:14:57,097 --> 02:14:58,565 -Well, I have to be honest,. 1076 02:14:58,632 --> 02:15:00,100 Uh, I really have -- 1077 02:15:00,167 --> 02:15:01,435 I don't make any -- any difference. 1078 02:15:01,502 --> 02:15:02,469 -That's great. 1079 02:15:02,536 --> 02:15:03,504 -Yeah, I really don't make any -- 1080 02:15:03,570 --> 02:15:05,138 I sing, as I sing everything, 1081 02:15:05,205 --> 02:15:07,908 you know, so, uh, nothing changed. 1082 02:15:07,975 --> 02:15:09,109 -That's fabulous. 1083 02:15:09,176 --> 02:15:10,577 I think that's great. -Thank you. 1084 02:15:10,644 --> 02:15:12,246 -Listen, Zeljko, thank you so much for speaking to me. 1085 02:15:12,312 --> 02:15:13,480 -You're very welcome. Thank you. 1086 02:15:13,547 --> 02:15:14,581 It was my pleasure. Thanks. 1087 02:15:25,559 --> 02:15:27,427 -To conceive the set and costume designs 1088 02:15:27,494 --> 02:15:29,296 for the new "Tosca" production, 1089 02:15:29,363 --> 02:15:32,966 John Macfarlane visited Rome for some on-site research. 1090 02:15:33,033 --> 02:15:36,303 His expressive Roman sketches were featured in an exhibition 1091 02:15:36,370 --> 02:15:38,672 in the Met's in-house gallery space. 1092 02:15:38,739 --> 02:15:40,140 I recently visited the gallery 1093 02:15:40,207 --> 02:15:42,376 and spoke with the distinguished designer. 1094 02:15:43,677 --> 02:15:45,846 -It's so wonderful to be here in Gallery Met, 1095 02:15:45,913 --> 02:15:48,015 surrounded by all of your amazing drawings 1096 02:15:48,081 --> 02:15:49,917 for this new production of "Tosca." 1097 02:15:49,983 --> 02:15:51,318 -Thank you, Isabel. 1098 02:15:51,385 --> 02:15:53,554 It's lovely for me to be here, as well, with you. 1099 02:15:53,620 --> 02:15:55,556 -So, we know that Puccini's score 1100 02:15:55,622 --> 02:15:58,458 specified three real Roman locations... 1101 02:15:58,525 --> 02:15:59,593 -Yeah, true. 1102 02:15:59,660 --> 02:16:00,727 ...as the settings for each of these acts -- 1103 02:16:00,794 --> 02:16:03,397 The Church of Sant'Andrea della Valle, 1104 02:16:03,463 --> 02:16:05,699 the Palazzo Farnese, 1105 02:16:05,766 --> 02:16:08,635 and the Castel Sant'Angelo. 1106 02:16:08,702 --> 02:16:12,406 How closely do your set designs resemble these places? 1107 02:16:12,472 --> 02:16:16,743 -So, yes, it's as close to site-specific as I can get. 1108 02:16:16,810 --> 02:16:19,213 But, obviously, when you've -- 1109 02:16:19,279 --> 02:16:21,748 you're viewing it through the proscenium... 1110 02:16:21,815 --> 02:16:23,050 -Mm-hmm. 1111 02:16:23,116 --> 02:16:27,087 -...you have to turn things into different angles. 1112 02:16:27,154 --> 02:16:30,324 For example, the columns here 1113 02:16:30,390 --> 02:16:33,026 are absolutely the ones in Sant'Andrea della Valle. 1114 02:16:33,093 --> 02:16:34,261 -Mm-hmm. 1115 02:16:34,328 --> 02:16:35,562 -It's, I think, the only church in Rome 1116 02:16:35,629 --> 02:16:38,866 that has columns like this, the gold fluting. 1117 02:16:38,932 --> 02:16:42,503 And the altarpiece is the chapel 1118 02:16:42,569 --> 02:16:45,239 that "Tosca" is meant to take place in, 1119 02:16:45,305 --> 02:16:47,674 and the gate through to the Attavanti Chapel. 1120 02:16:47,741 --> 02:16:51,245 But, of course, on-site, this would be the nave, 1121 02:16:51,311 --> 02:16:53,680 and the chapels would all go this way, 1122 02:16:53,747 --> 02:16:55,849 with altars here. -Right. 1123 02:16:55,916 --> 02:17:00,320 -So, you can be site-specific, but you have to move it around. 1124 02:17:00,387 --> 02:17:03,857 The -- The, um -- Castel Sant'Angelo -- 1125 02:17:03,924 --> 02:17:09,930 we have pretty well re-created the top deck and the angel, 1126 02:17:09,997 --> 02:17:11,798 because, actually, when you go there, 1127 02:17:11,865 --> 02:17:16,470 you wonder why anybody tried to do anything smart with it, 1128 02:17:16,537 --> 02:17:18,305 because it's so spectacular. 1129 02:17:18,372 --> 02:17:20,040 And the spectacular thing about it, of course, 1130 02:17:20,107 --> 02:17:24,678 is that you are seeing the whole of Rome from that -- that venue. 1131 02:17:24,745 --> 02:17:29,283 -How important is a model, uh, for developing the steps 1132 02:17:29,349 --> 02:17:33,554 from the initial design, then, into a completed set? 1133 02:17:33,620 --> 02:17:35,689 -Oh, it's -- it's, uh, absolutely critical. 1134 02:17:35,756 --> 02:17:37,391 -Mm-hmm. -And you... 1135 02:17:37,457 --> 02:17:39,693 People always say to you, normally, 1136 02:17:39,760 --> 02:17:42,129 on long-haul flights to California -- 1137 02:17:42,196 --> 02:17:44,097 you're, uh, always beside somebody who says, 1138 02:17:44,164 --> 02:17:46,366 "Can't you do your work on a computer?" 1139 02:17:46,433 --> 02:17:48,836 And you absolutely -- I would say you absolutely can't. 1140 02:17:48,902 --> 02:17:52,472 -Yeah. -And you have to produce this 1141 02:17:52,539 --> 02:17:57,211 so that you can get every -- see every angle. 1142 02:17:57,277 --> 02:18:00,080 And it has to be built really exactly, 1143 02:18:00,147 --> 02:18:01,448 because this is what 1144 02:18:01,515 --> 02:18:03,650 the company does all the construction drafting from. 1145 02:18:03,717 --> 02:18:06,119 -Right. -So, all these moldings 1146 02:18:06,186 --> 02:18:08,622 are then taken from the model and drafted. 1147 02:18:08,689 --> 02:18:09,890 -Mm-hmm. 1148 02:18:09,957 --> 02:18:13,327 -And then, the next time I see it, they're in build. 1149 02:18:13,393 --> 02:18:15,329 -Now, as our audience have already seen 1150 02:18:15,395 --> 02:18:16,597 from your other productions, 1151 02:18:16,663 --> 02:18:19,132 your costumes are also spectacular. 1152 02:18:19,199 --> 02:18:20,934 So, what is your inspiration for those? 1153 02:18:21,001 --> 02:18:22,803 -In the end, I think, 1154 02:18:22,870 --> 02:18:26,373 because of the site-specific and the libretto, 1155 02:18:26,440 --> 02:18:31,211 we opted for setting it when it's sort of supposed to be set, 1156 02:18:31,278 --> 02:18:32,913 which is 1800. 1157 02:18:32,980 --> 02:18:35,182 And it's a great costume period. 1158 02:18:35,249 --> 02:18:39,553 I mean, it's a period that -- that has very strict rules 1159 02:18:39,620 --> 02:18:41,822 as to form and shape. 1160 02:18:41,889 --> 02:18:44,324 But then, once you've established these, 1161 02:18:44,391 --> 02:18:47,628 you can actually enjoy playing. 1162 02:18:47,694 --> 02:18:49,129 The only thing with "Tosca" 1163 02:18:49,196 --> 02:18:53,333 is that you use up about 85% of your costume budget 1164 02:18:53,400 --> 02:18:56,003 in about seven minutes' of stage time. 1165 02:18:56,069 --> 02:18:57,638 -[ Chuckling ] My goodness. 1166 02:18:57,704 --> 02:18:59,273 Well, I have one last quick question. 1167 02:18:59,339 --> 02:19:02,442 In -- With all that in mind, the -- the last decade, 1168 02:19:02,509 --> 02:19:04,111 we've done so many of these HD productions. 1169 02:19:04,178 --> 02:19:05,345 -Mm-hmm. 1170 02:19:05,412 --> 02:19:08,849 -And some of the first HD productions were new, 1171 02:19:08,916 --> 02:19:10,584 and some were not. -Yeah. 1172 02:19:10,651 --> 02:19:12,486 -Do you now take that into consideration 1173 02:19:12,553 --> 02:19:13,820 when you are asked, and do you think... 1174 02:19:13,887 --> 02:19:15,589 -Mm. - ...you know, visually, 1175 02:19:15,656 --> 02:19:17,791 about the camera angles and all those things, as well? 1176 02:19:17,858 --> 02:19:19,393 -Well, not so much camera angles. 1177 02:19:19,459 --> 02:19:20,527 I mean, I've always been 1178 02:19:20,594 --> 02:19:23,664 a kind of pedantically detailed designer. 1179 02:19:23,730 --> 02:19:25,098 That's okay. 1180 02:19:25,165 --> 02:19:27,301 -So, HD, for me, is the most glorious gift. 1181 02:19:27,367 --> 02:19:29,403 -Yeah? -Because, for years, 1182 02:19:29,469 --> 02:19:31,705 people in workshop would -- would say to you, 1183 02:19:31,772 --> 02:19:35,642 "I've spent hours on that piece of costume front or jewelry, 1184 02:19:35,709 --> 02:19:37,010 and nobody's going to see it." 1185 02:19:37,077 --> 02:19:39,479 And now... -Now everybody sees it. 1186 02:19:41,481 --> 02:19:44,685 -No, and now you really are -- you are caring what is written 1187 02:19:44,751 --> 02:19:47,754 on the -- the paperwork on Scarpia's table. 1188 02:19:47,821 --> 02:19:48,755 -Mm-hmm. -And, you know, 1189 02:19:48,822 --> 02:19:51,158 you have to care about every detail. 1190 02:19:51,225 --> 02:19:54,061 -John, your work here in this gallery 1191 02:19:54,127 --> 02:19:56,563 and on the stage of the Met is absolutely stunning. 1192 02:19:56,630 --> 02:19:58,999 So, thank you so much for talking to me. 1193 02:19:59,066 --> 02:20:00,968 And a huge congratulations 1194 02:20:01,034 --> 02:20:02,402 for your new production of "Tosca" 1195 02:20:02,469 --> 02:20:03,437 and this wonderful exhibition. 1196 02:20:03,504 --> 02:20:04,738 -Thank you very much. 1197 02:20:04,805 --> 02:20:06,940 It's been such a pleasure talking to you. 1198 02:20:07,007 --> 02:20:08,041 -Likewise. -Bye. 1199 02:20:10,177 --> 02:20:11,979 -I am very excited to speak with Donald Palumbo, 1200 02:20:12,045 --> 02:20:13,614 the Met's Chorus Master. 1201 02:20:13,680 --> 02:20:15,549 Hi, Donald. Hi. -Hi. [ Chuckles ] 1202 02:20:15,616 --> 02:20:17,217 -Donald, how do you get the chorus 1203 02:20:17,284 --> 02:20:18,852 to sound so rich and powerful 1204 02:20:18,919 --> 02:20:20,254 during the "Te Deum" we just heard? 1205 02:20:20,320 --> 02:20:22,256 -Well, I think Puccini did most of the work. 1206 02:20:22,322 --> 02:20:25,359 As you see, we come at -- at a moment 1207 02:20:25,425 --> 02:20:27,528 where almost the entire orchestra drops out, 1208 02:20:27,594 --> 02:20:28,862 and all we have 1209 02:20:28,929 --> 02:20:32,599 is the brass, Scarpia, and the chorus singing unison. 1210 02:20:32,666 --> 02:20:33,734 -It's just stunning. 1211 02:20:33,800 --> 02:20:35,068 -It's not like it's very complex writing. 1212 02:20:35,135 --> 02:20:36,103 -Wow. 1213 02:20:36,170 --> 02:20:37,538 -But it's such an amazing moment, 1214 02:20:37,604 --> 02:20:40,874 coming at the end of the dramatic swells 1215 02:20:40,941 --> 02:20:42,776 of the rest of the act. 1216 02:20:42,843 --> 02:20:45,379 -It's -- It stops your heart. -Yeah, it really does. 1217 02:20:45,445 --> 02:20:46,613 And, again -- 1218 02:20:46,680 --> 02:20:48,849 and it's the simplicity is what makes it work. 1219 02:20:48,916 --> 02:20:50,050 It is so powerful. 1220 02:20:50,117 --> 02:20:52,519 -Oh, they've performed "Tosca" so often, 1221 02:20:52,586 --> 02:20:54,621 so what do you do to help keep it fresh? 1222 02:20:54,688 --> 02:20:57,157 -I think it's easy to stay fresh with "Tosca," 1223 02:20:57,224 --> 02:20:59,426 because it's one of those operas that, 1224 02:20:59,493 --> 02:21:00,694 every moment onstage, 1225 02:21:00,761 --> 02:21:02,763 something is happening dramatically. 1226 02:21:02,829 --> 02:21:05,966 There's no really rigid structure, 1227 02:21:06,033 --> 02:21:09,336 as far as meter that just keeps going bar to bar. 1228 02:21:09,403 --> 02:21:10,737 Everything is flexible. 1229 02:21:10,804 --> 02:21:12,639 -Does the new production help? -That certainly helps. 1230 02:21:12,706 --> 02:21:13,874 -Yeah. -You know, 1231 02:21:13,941 --> 02:21:16,743 every time we are confronted with new staging, 1232 02:21:16,810 --> 02:21:19,546 I think it brings new personality into the chorus. 1233 02:21:19,613 --> 02:21:21,949 -Absolutely. -So, uh, we love doing "Tosca." 1234 02:21:22,015 --> 02:21:24,218 -Well, listen, the Metropolitan Opera Chorus 1235 02:21:24,284 --> 02:21:25,719 is the best in the business. -Thank you, Isabel. 1236 02:21:25,786 --> 02:21:26,787 -So thank you so much for talking to me. 1237 02:21:26,854 --> 02:21:27,888 -Thank you so much. -Bye. 85846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.