Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,457 --> 00:00:06,036
(whooshing)
2
00:00:08,558 --> 00:00:10,558
(gentle music)
3
00:00:13,434 --> 00:00:16,104
(gentle music)
4
00:00:26,910 --> 00:00:31,035
(footsteps approaching)
5
00:00:31,060 --> 00:00:33,813
(paper rustling)
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,086
(dramatic notes)
7
00:00:51,868 --> 00:00:54,871
(footsteps echoing)
8
00:01:01,805 --> 00:01:05,225
(gentle music continues)
9
00:01:11,434 --> 00:01:14,353
(faint whispering)
10
00:01:25,176 --> 00:01:28,179
(footsteps echoing)
11
00:01:28,204 --> 00:01:30,790
(tense music)
12
00:01:42,782 --> 00:01:45,804
I am Princess Lily of Zilia.
13
00:01:48,117 --> 00:01:50,813
You will untie me at once!
14
00:01:52,196 --> 00:01:55,391
You have no authority
here, my dear.
15
00:01:55,839 --> 00:01:59,602
And by the time I
finish with you,
16
00:01:59,642 --> 00:02:03,961
there'll be nothing
left for anyone to find.
17
00:02:03,986 --> 00:02:07,509
(suspenseful music)
18
00:02:07,534 --> 00:02:12,539
(dramatic music)
(voices whispering)
19
00:02:13,242 --> 00:02:16,368
(Lily screaming)
20
00:02:16,393 --> 00:02:17,225
(wet squelching)
21
00:02:17,250 --> 00:02:18,082
(dramatic music)
22
00:02:18,107 --> 00:02:23,112
(both screaming)
(voices whispering)
23
00:02:24,715 --> 00:02:27,548
(wet squelching)
(Lily screaming)
24
00:02:27,573 --> 00:02:30,326
(birds chirping)
25
00:02:37,397 --> 00:02:40,149
(Velma laughing)
26
00:02:42,597 --> 00:02:44,572
(Velma screaming)
27
00:02:44,574 --> 00:02:47,660
(suspenseful notes)
28
00:02:52,261 --> 00:02:55,264
(voices whispering)
29
00:02:59,950 --> 00:03:02,535
(birds cawing)
30
00:03:08,480 --> 00:03:11,689
(teacup rattling)
31
00:03:11,785 --> 00:03:12,849
(door clicking shut)
32
00:03:13,375 --> 00:03:14,750
You called, Mother?
33
00:03:15,317 --> 00:03:18,348
We need to have the
discussion about your future.
34
00:03:18,373 --> 00:03:21,795
Mother, we have discussed
this over and over again.
35
00:03:21,820 --> 00:03:24,460
Your sister has left and
I'm not getting any younger.
36
00:03:24,485 --> 00:03:27,637
You need to marry to form an
allegiance with another power
37
00:03:27,672 --> 00:03:30,192
or we run the risk of ending
up like the Dura kingdom.
38
00:03:30,217 --> 00:03:31,476
I'm happy to be wed.
39
00:03:31,501 --> 00:03:33,331
You know why you
cannot join with her.
40
00:03:33,356 --> 00:03:34,188
Why?
41
00:03:34,213 --> 00:03:36,771
Son, she has lost her status.
42
00:03:36,796 --> 00:03:39,737
You have to take the
hand of a woman of value,
43
00:03:39,762 --> 00:03:42,823
one that comes from a good
family and connections.
44
00:03:42,848 --> 00:03:44,160
She is an orphan.
45
00:03:44,185 --> 00:03:46,082
What does that
matter? I love her!
46
00:03:47,446 --> 00:03:48,683
(chair thunking)
47
00:03:48,786 --> 00:03:50,646
She loves me.
48
00:03:50,696 --> 00:03:52,886
I will not go in
circles with you.
49
00:03:52,911 --> 00:03:56,032
You need to solidify
our raw lineage.
50
00:03:56,057 --> 00:03:58,577
I'm sure she would agree,
she is aware of this.
51
00:03:58,602 --> 00:03:59,789
I don't want this.
52
00:03:59,814 --> 00:04:02,319
I'll not be punished
'cause of traditions.
53
00:04:02,421 --> 00:04:04,350
One day you'll realize
that being king
54
00:04:04,375 --> 00:04:06,265
is not just about you,
55
00:04:06,290 --> 00:04:08,841
but about your kingdom
and their needs.
56
00:04:08,866 --> 00:04:10,280
They come above your own.
57
00:04:10,305 --> 00:04:12,766
You're still young, Mother,
you're not going anywhere.
58
00:04:12,791 --> 00:04:14,440
Why are you worrying
about this now?
59
00:04:14,465 --> 00:04:16,330
Ruling is like having children.
60
00:04:17,180 --> 00:04:18,860
I truly learned self-sacrifice
61
00:04:18,885 --> 00:04:20,595
once I had you and your sister,
62
00:04:20,620 --> 00:04:24,094
and I hope one day you
will learn the same.
63
00:04:25,745 --> 00:04:27,131
I do not want you
to rule on your own
64
00:04:27,155 --> 00:04:29,633
like I or like King Alexander,
65
00:04:30,890 --> 00:04:32,436
and we know how that ended.
66
00:04:32,461 --> 00:04:33,450
You're still here.
67
00:04:33,475 --> 00:04:35,218
One day I won't be.
68
00:04:37,246 --> 00:04:39,162
I've arranged for Queen
Velma and her daughter
69
00:04:39,187 --> 00:04:40,386
to come and meet you.
70
00:04:40,411 --> 00:04:42,001
The answer is still no.
71
00:04:42,026 --> 00:04:43,672
So it'll take my death
for you to listen
72
00:04:43,697 --> 00:04:45,238
and heed my warning?
73
00:04:46,466 --> 00:04:49,004
This is not the end
of this conversation!
74
00:04:50,896 --> 00:04:53,649
(birds chirping)
75
00:04:57,269 --> 00:05:00,618
(serene music)
76
00:05:01,042 --> 00:05:02,416
Hey! (Thalia laughing)
77
00:05:03,846 --> 00:05:12,594
Synced By M_I_S(Opensubtitles.org)
78
00:05:13,405 --> 00:05:15,054
What was that for?
79
00:05:15,079 --> 00:05:16,335
I love you.
80
00:05:16,495 --> 00:05:17,772
I love you, too.
81
00:05:17,797 --> 00:05:19,807
Let's run away together.
82
00:05:19,880 --> 00:05:21,815
What has brought this on?
83
00:05:21,840 --> 00:05:24,393
My mother's broached the
topic of marriage again,
84
00:05:25,273 --> 00:05:27,117
and I only want you.
85
00:05:31,140 --> 00:05:32,351
[Thalia] Edison.
86
00:05:32,376 --> 00:05:34,558
Don't say it.
87
00:05:35,132 --> 00:05:37,863
She's right and you know it.
88
00:05:37,888 --> 00:05:39,507
How can you say that?
89
00:05:39,784 --> 00:05:41,369
Do you not love me?
90
00:05:45,040 --> 00:05:47,230
Did last night mean
nothing to you?
91
00:05:49,239 --> 00:05:50,740
[Mother] Edison?
92
00:05:57,674 --> 00:06:00,010
We'll finish this
conversation later.
93
00:06:00,012 --> 00:06:02,764
(birds chirping)
94
00:06:18,246 --> 00:06:21,499
Would you help an
old copper like me?
95
00:06:23,258 --> 00:06:25,703
Perhaps you'll some of me fruit?
96
00:06:25,728 --> 00:06:27,758
They're only a penny each.
97
00:06:27,783 --> 00:06:29,945
I'm sorry, I have
no money of my own.
98
00:06:29,970 --> 00:06:34,258
A beauty like you surely
is not a lonely house.
99
00:06:36,539 --> 00:06:41,918
I used to be Princess Thalia
of the late King Alexander.
100
00:06:41,943 --> 00:06:45,854
Oh, well in that case,
101
00:06:45,879 --> 00:06:50,141
these, have these
script free of charge.
102
00:06:50,883 --> 00:06:52,994
Oh no, I mustn't deprive you.
103
00:06:53,019 --> 00:06:54,617
Oh, I exist.
104
00:06:57,298 --> 00:06:58,298
Thank you.
105
00:06:59,413 --> 00:07:01,099
Let me repay the favor.
106
00:07:01,592 --> 00:07:04,718
Perhaps you could help
me find me way home.
107
00:07:05,634 --> 00:07:06,634
Of course.
108
00:07:08,443 --> 00:07:11,363
(footsteps fading)
109
00:07:13,899 --> 00:07:16,485
(birds cawing)
110
00:07:22,043 --> 00:07:25,407
- Here we are.
- You live here?
111
00:07:25,432 --> 00:07:29,634
Yes, been my family
for generations.
112
00:07:29,659 --> 00:07:30,888
Do you live with her?
113
00:07:30,913 --> 00:07:33,591
Yes, that's my daughter, Sophia.
114
00:07:34,321 --> 00:07:36,091
Come in for a cup of tea.
115
00:07:36,116 --> 00:07:37,531
You can meet her.
116
00:07:38,114 --> 00:07:40,124
Oh, oh no, it's getting dark.
117
00:07:40,149 --> 00:07:42,189
I really should be
taking my leave.
118
00:07:42,214 --> 00:07:45,971
Oh, I insist to repay you
for all your kindness.
119
00:07:46,732 --> 00:07:48,033
And where have you been?
120
00:07:50,197 --> 00:07:52,177
Oh, hello, you must be Sophia
121
00:07:52,202 --> 00:07:53,373
I'm Thalia.
122
00:07:56,278 --> 00:07:57,792
You have nice hair.
123
00:08:01,378 --> 00:08:02,485
Thank you.
124
00:08:02,510 --> 00:08:04,857
I really should
start heading back.
125
00:08:05,461 --> 00:08:09,273
Now, I know you are
Alexander's daughter.
126
00:08:09,298 --> 00:08:12,330
I was working on
something before he died.
127
00:08:13,048 --> 00:08:14,278
Oh, you just must see it.
128
00:08:14,303 --> 00:08:16,102
It's a masterpiece.
129
00:08:16,127 --> 00:08:17,349
Come on.
130
00:08:17,374 --> 00:08:18,718
(women giggling)
131
00:08:18,743 --> 00:08:19,743
Come.
132
00:08:31,175 --> 00:08:32,595
(door clicking open)
133
00:08:32,620 --> 00:08:34,066
Just in here, dear.
134
00:08:34,372 --> 00:08:36,462
Go on, take a look.
135
00:08:46,384 --> 00:08:48,861
Oh, these are rare.
136
00:08:56,543 --> 00:08:59,963
(sheep bleating faintly)
137
00:09:04,264 --> 00:09:05,696
So...
138
00:09:08,429 --> 00:09:11,704
where is the piece that
you made for my father?
139
00:09:13,265 --> 00:09:17,056
Why don't you take a
look behind that curtain.
140
00:09:19,550 --> 00:09:20,381
(gasping)
141
00:09:20,406 --> 00:09:22,992
(tense music)
142
00:09:27,618 --> 00:09:28,923
Please.
143
00:09:32,462 --> 00:09:35,382
Please, I don't
want any trouble.
144
00:09:35,411 --> 00:09:36,430
Trouble?
145
00:09:36,455 --> 00:09:38,375
No trouble at all my dear.
146
00:09:38,400 --> 00:09:40,655
Just do as you're told.
147
00:09:41,428 --> 00:09:43,163
Take a look.
148
00:09:45,911 --> 00:09:48,664
(breathing hard)
149
00:09:52,936 --> 00:09:56,022
(tense gentle music)
150
00:10:02,905 --> 00:10:03,737
(bloody squelching)
151
00:10:03,762 --> 00:10:06,097
(screaming)
152
00:10:07,910 --> 00:10:09,860
(screaming)
153
00:10:09,885 --> 00:10:12,805
(hyperventilating)
154
00:10:16,825 --> 00:10:20,132
Please, please don't cut me.
155
00:10:25,619 --> 00:10:27,788
(gasping)
156
00:10:28,485 --> 00:10:31,070
(hay rustling)
157
00:10:32,219 --> 00:10:34,304
I got her bloody sweet.
158
00:10:36,831 --> 00:10:39,584
(women laughing)
159
00:10:41,497 --> 00:10:43,999
(tense music)
160
00:10:54,284 --> 00:10:57,120
(laughing fading)
161
00:11:05,264 --> 00:11:07,850
(serene music)
162
00:11:10,921 --> 00:11:12,007
Thalia.
163
00:11:17,375 --> 00:11:18,577
I miss you.
164
00:11:18,602 --> 00:11:22,460
Ever since Thelma brought you
back to me, I've been praying.
165
00:11:25,108 --> 00:11:27,984
I pray every day
that you'll wake up.
166
00:11:28,991 --> 00:11:31,523
The ladies are still growing.
167
00:11:32,694 --> 00:11:35,110
I felt them move the other day.
168
00:11:38,722 --> 00:11:40,171
Gave me hope.
169
00:11:43,915 --> 00:11:47,274
Why couldn't you just run
away with me, like I said?
170
00:11:48,040 --> 00:11:51,126
(door clicking open)
171
00:11:52,711 --> 00:11:54,147
This is where you are?
172
00:11:55,733 --> 00:11:57,561
It's time for bed.
173
00:12:02,410 --> 00:12:06,247
(door clicking open and shut)
174
00:12:11,203 --> 00:12:14,289
(tense gentle music)
175
00:12:26,928 --> 00:12:29,513
(tense music)
176
00:12:36,075 --> 00:12:38,018
I am your fiance.
177
00:12:38,708 --> 00:12:41,303
You should be spending
the nights with me.
178
00:12:45,437 --> 00:12:47,225
(kissing softly)
179
00:12:47,927 --> 00:12:50,253
She is just a maid in a coma.
180
00:12:50,482 --> 00:12:51,654
I am here.
181
00:12:51,679 --> 00:12:53,711
She's not just a maid.
182
00:12:56,039 --> 00:12:59,641
Sorry, I didn't
mean to upset you.
183
00:12:59,666 --> 00:13:00,940
Why did you say it?
184
00:13:03,958 --> 00:13:05,779
I love you.
185
00:13:06,600 --> 00:13:08,982
I just want you to love me back.
186
00:13:10,281 --> 00:13:11,639
I don't love you.
187
00:13:13,480 --> 00:13:16,040
Just give me a chance.
188
00:13:16,065 --> 00:13:18,886
I'm so sure I can
make you happy.
189
00:13:18,966 --> 00:13:20,226
How many times do
I have to tell you?
190
00:13:20,250 --> 00:13:23,490
The moment Thalia wakes
is the day you are gone.
191
00:13:24,043 --> 00:13:25,381
I'll never love you.
192
00:13:25,406 --> 00:13:29,243
(door clicking open and shut)
193
00:13:30,966 --> 00:13:34,136
(bird calling gently)
194
00:13:36,678 --> 00:13:39,598
(faint whispering)
195
00:13:41,238 --> 00:13:43,539
(fire flaring)
196
00:13:43,736 --> 00:13:47,490
(faint whispering continues)
197
00:13:55,084 --> 00:13:57,465
I call on you, All Dark One.
198
00:13:57,904 --> 00:14:00,171
I hope you can hear me.
199
00:14:00,568 --> 00:14:03,656
I need you once again.
200
00:14:03,681 --> 00:14:07,434
(faint whispering continues)
201
00:14:07,613 --> 00:14:11,764
(planchette grating
against Ouija board)
202
00:14:12,189 --> 00:14:15,207
(whispering continues)
203
00:14:15,559 --> 00:14:18,479
(lights crackling)
204
00:14:22,004 --> 00:14:24,507
(tense music)
205
00:14:32,972 --> 00:14:35,725
(dramatic note)
206
00:14:38,938 --> 00:14:41,107
[Zazid] You summoned me?
207
00:14:44,156 --> 00:14:46,054
Thank you, all great one.
208
00:14:46,079 --> 00:14:49,126
[Zazid] Flattering
me does not work.
209
00:14:49,550 --> 00:14:51,757
What do you want?
210
00:14:52,785 --> 00:14:55,552
Syvia is the last kingdom
standing in my way
211
00:14:55,577 --> 00:14:58,093
of having complete
control over the land.
212
00:14:58,535 --> 00:15:02,756
[Zazid] I gave you the
power of eternal life.
213
00:15:03,833 --> 00:15:07,573
I gave you the strength
214
00:15:07,715 --> 00:15:10,455
of a woman half your age.
215
00:15:11,128 --> 00:15:16,133
I gave you the gift of
beauty like your daughter.
216
00:15:20,330 --> 00:15:24,687
I even helped move
the young girl
217
00:15:24,712 --> 00:15:27,085
into an endless sleep.
218
00:15:28,674 --> 00:15:31,351
I've given you all these.
219
00:15:33,203 --> 00:15:35,215
At what cost?
220
00:15:40,582 --> 00:15:45,018
[Zazid] What more could
you possibly want?
221
00:15:45,341 --> 00:15:50,646
You may have given me
eternal life but I still age.
222
00:15:51,818 --> 00:15:54,021
Why couldn't I
have eternal beauty
223
00:15:54,173 --> 00:15:56,926
(cruel laughing)
224
00:15:58,631 --> 00:16:01,099
Even with my powers,
225
00:16:01,761 --> 00:16:05,607
you can never disguise the
darkness that lurks within you,
226
00:16:07,375 --> 00:16:10,732
no matter how hard
you cry to hide it.
227
00:16:12,766 --> 00:16:14,537
What do you expect me to do?
228
00:16:15,118 --> 00:16:18,213
The prince is still
in love with Thalia,
229
00:16:18,238 --> 00:16:21,403
and while the queen still reigns,
he will not wed my Sophia.
230
00:16:21,428 --> 00:16:24,245
[Zazid] Then you
have your answer.
231
00:16:24,270 --> 00:16:28,724
In return, I want a pure soul.
232
00:16:30,182 --> 00:16:33,326
Otherwise, I'm
going to take you.
233
00:16:35,098 --> 00:16:38,982
You have until tomorrow
to deliver payment.
234
00:16:39,638 --> 00:16:42,048
Is that clear?
235
00:16:42,794 --> 00:16:44,982
I don't understand.
236
00:16:46,147 --> 00:16:49,932
[Zazid] Who is it that
stands in your way?
237
00:16:51,402 --> 00:16:54,155
(flames flaring)
238
00:16:59,616 --> 00:17:03,343
(door clicking open)
239
00:17:04,283 --> 00:17:06,173
Queen Primrose.
240
00:17:06,198 --> 00:17:08,328
To what do I owe this pleasure?
241
00:17:08,353 --> 00:17:10,153
I want to talk to you
about this arrangement
242
00:17:10,178 --> 00:17:11,737
between our two kingdoms.
243
00:17:11,762 --> 00:17:13,327
Yes, let's.
244
00:17:14,990 --> 00:17:16,502
Bring some tea for
me and the Queen.
245
00:17:16,527 --> 00:17:18,370
Oh, yes ma'am.
246
00:17:28,178 --> 00:17:31,252
What a wonderful pair our
two lovely children make.
247
00:17:33,492 --> 00:17:36,283
Although your
daughter is wonderful
248
00:17:36,341 --> 00:17:38,651
and I'm sure it would
be a great allegiance,
249
00:17:38,676 --> 00:17:40,416
I cannot in good
conscience allow them
250
00:17:40,441 --> 00:17:42,156
to be joined in holy matrimony.
251
00:17:45,281 --> 00:17:46,818
I am sorry.
252
00:17:47,016 --> 00:17:48,596
I don't understand.
253
00:17:49,168 --> 00:17:50,668
My son does not love her.
254
00:17:50,693 --> 00:17:52,171
And?
255
00:17:52,470 --> 00:17:54,741
I did not love my husband,
256
00:17:54,766 --> 00:17:56,836
but it was the right merger.
257
00:17:56,861 --> 00:17:58,487
They will grow to
love one another.
258
00:17:58,512 --> 00:18:00,762
Well, I did love my husband,
259
00:18:00,787 --> 00:18:02,708
and as much as I want what
is right for the kingdom,
260
00:18:02,732 --> 00:18:06,153
I cannot make my son
miserable in the process.
261
00:18:06,178 --> 00:18:07,437
Urge him to do the right thing.
262
00:18:07,462 --> 00:18:09,142
He will not love her
263
00:18:09,167 --> 00:18:12,198
or learn to love her while
Thalia is still here.
264
00:18:13,196 --> 00:18:14,726
Besides you were
brought in to save her
265
00:18:14,751 --> 00:18:16,659
and that is not happening.
266
00:18:20,041 --> 00:18:21,782
[Velma] She will never
be of the same standing
267
00:18:21,806 --> 00:18:23,229
as my daughter is.
268
00:18:23,769 --> 00:18:26,120
It is not important anymore.
269
00:18:28,230 --> 00:18:30,900
(tea trickling)
270
00:18:32,010 --> 00:18:34,260
She's clearly able
to bear children,
271
00:18:34,285 --> 00:18:35,822
and as far as my
son is concerned,
272
00:18:35,847 --> 00:18:38,065
he believes those
babies are his.
273
00:18:41,998 --> 00:18:44,584
(tense music)
274
00:18:50,383 --> 00:18:53,302
I am sorry if this
news upsets you,
275
00:18:54,481 --> 00:18:57,723
but this marriage is not going
to go ahead under my watch.
276
00:18:57,748 --> 00:19:01,319
Under your watch, it shall,
just like your daughter.
277
00:19:01,344 --> 00:19:02,693
What do you mean by that?
278
00:19:02,718 --> 00:19:05,010
Where is your
daughter, Primrose?
279
00:19:05,936 --> 00:19:09,297
She didn't want to take my
position so I had to let her go
280
00:19:09,322 --> 00:19:11,873
and find her own path.
281
00:19:11,898 --> 00:19:13,642
And what path might that be?
282
00:19:15,084 --> 00:19:17,484
It is not fair for Edison
to take the responsibility
283
00:19:17,509 --> 00:19:19,224
because I let her go.
284
00:19:24,816 --> 00:19:27,697
Maybe she's had enough time
away and be ready to take over
285
00:19:27,722 --> 00:19:29,198
once I pass.
286
00:19:29,898 --> 00:19:31,346
That won't happen.
287
00:19:32,880 --> 00:19:34,377
How do you know that.
288
00:19:35,347 --> 00:19:37,190
She isn't coming home?
289
00:19:38,596 --> 00:19:39,816
You do not know that.
290
00:19:39,841 --> 00:19:43,120
Edison, when I tell him, will
search far and wide for her.
291
00:19:43,145 --> 00:19:46,331
- He won't find her.
- What aren't you telling me?
292
00:19:47,150 --> 00:19:50,143
I thought I was
making myself clear.
293
00:19:55,549 --> 00:19:57,651
(panting) Where is she?
294
00:20:01,261 --> 00:20:03,388
What have you done
with my daughter?
295
00:20:03,413 --> 00:20:05,465
Don't worry, you'll
find her very soon.
296
00:20:07,142 --> 00:20:08,711
Where is she?
297
00:20:08,736 --> 00:20:12,268
(hoarse panting)
298
00:20:12,293 --> 00:20:13,269
What?
299
00:20:13,294 --> 00:20:15,114
What have you done to me?
300
00:20:15,139 --> 00:20:16,223
Don't fret.
301
00:20:17,377 --> 00:20:18,657
Your kingdom is safe.
302
00:20:18,682 --> 00:20:20,108
(tense music)
303
00:20:20,133 --> 00:20:21,354
(bloody squelching)
304
00:20:21,379 --> 00:20:24,465
(Primrose screaming)
305
00:20:29,757 --> 00:20:33,011
(choking and gargling)
306
00:20:33,116 --> 00:20:34,028
(sobbing)
307
00:20:34,053 --> 00:20:37,304
(wet squelching)
308
00:20:37,742 --> 00:20:39,940
(Primrose screaming)
309
00:20:42,290 --> 00:20:44,221
No! (sobbing)
310
00:20:46,709 --> 00:20:49,629
(Primrose panting)
311
00:20:49,654 --> 00:20:52,157
(tense music)
312
00:20:58,729 --> 00:20:59,939
(wet squelching)
313
00:20:59,964 --> 00:21:02,682
(Primrose screaming)
314
00:21:05,377 --> 00:21:07,839
(tense music)
315
00:21:07,989 --> 00:21:10,324
(screaming)
316
00:21:14,683 --> 00:21:16,206
(screaming)
317
00:21:17,500 --> 00:21:19,669
(panting)
318
00:21:32,153 --> 00:21:35,156
(bloody squelching)
319
00:21:35,875 --> 00:21:38,377
(tense music)
320
00:21:40,571 --> 00:21:43,490
(faint whispering)
321
00:21:56,102 --> 00:21:58,563
Mummy, the prince
is saying he refuses
322
00:21:58,588 --> 00:22:00,658
to marry me because
he doesn't love me.
323
00:22:00,683 --> 00:22:01,822
This isn't fair.
324
00:22:01,847 --> 00:22:04,037
Calm down, sweetheart.
325
00:22:04,062 --> 00:22:07,034
Now he shall have no choice.
326
00:22:07,059 --> 00:22:08,193
(cruel chuckle)
327
00:22:24,011 --> 00:22:26,839
Hello, my darling.
328
00:22:30,820 --> 00:22:32,293
How's your day been?
329
00:22:32,738 --> 00:22:35,909
(serene string notes)
330
00:22:48,999 --> 00:22:51,835
(water trickling)
331
00:23:00,891 --> 00:23:04,394
I hear the Prince came
to visit you today.
332
00:23:07,657 --> 00:23:10,641
That was nice of him, wasn't it?
333
00:23:17,368 --> 00:23:21,890
But he doesn't care for
you like I do, does he?
334
00:23:33,472 --> 00:23:35,771
(bowl thunking)
335
00:23:35,796 --> 00:23:37,835
Should we have a little look?
336
00:23:40,050 --> 00:23:42,636
(tense music)
337
00:23:47,019 --> 00:23:48,358
Oh wow.
338
00:24:00,721 --> 00:24:02,640
Our babies are growing.
339
00:24:04,258 --> 00:24:06,844
I think they will be born soon.
340
00:24:07,281 --> 00:24:08,468
I can tell.
341
00:24:22,073 --> 00:24:24,742
(belt clicking)
342
00:24:26,425 --> 00:24:28,093
(zipper opening)
343
00:24:32,170 --> 00:24:34,672
(tense music)
344
00:24:51,583 --> 00:24:54,169
(bird calling)
345
00:24:59,809 --> 00:25:02,645
(woman screaming)
346
00:25:13,456 --> 00:25:16,461
Mother, mother it can't be.
347
00:25:19,771 --> 00:25:21,821
What is all this fuss about.
348
00:25:21,846 --> 00:25:23,587
(sobbing)
349
00:25:23,766 --> 00:25:25,016
My son?
350
00:25:25,041 --> 00:25:26,217
Don't call me that.
351
00:25:26,242 --> 00:25:28,305
No boy should find
his mother like this.
352
00:25:28,330 --> 00:25:29,949
Don't worry, mother.
353
00:25:29,974 --> 00:25:32,063
Whoever has done
this to you will rue
354
00:25:32,088 --> 00:25:33,647
the day they crossed you.
355
00:25:34,031 --> 00:25:35,542
Come, take a seat.
356
00:25:35,567 --> 00:25:37,446
Come, you're in shock.
357
00:25:37,471 --> 00:25:39,227
We'll get some some water.
358
00:25:42,593 --> 00:25:45,178
(gentle music)
359
00:25:49,121 --> 00:25:50,524
(door clicking open)
360
00:25:53,844 --> 00:25:55,750
(screaming)
361
00:25:55,775 --> 00:25:57,622
Be quiet, you foolish girl.
362
00:25:57,647 --> 00:25:59,578
Go and fetch the
king some water.
363
00:26:01,396 --> 00:26:02,764
(door slamming shut)
364
00:26:04,106 --> 00:26:06,441
Did you just call me king?
365
00:26:09,099 --> 00:26:10,749
That's what you are.
366
00:26:10,774 --> 00:26:12,392
We haven't even buried her yet,
367
00:26:12,417 --> 00:26:15,388
and all you can think about
is being on the throne.
368
00:26:15,710 --> 00:26:19,161
Sorry, I didn't
mean anything by it.
369
00:26:19,186 --> 00:26:21,767
She's just in shock
like all of us.
370
00:26:21,792 --> 00:26:25,334
How could anybody subject your
mother to such a cruel fate?
371
00:26:25,359 --> 00:26:29,679
We all had dinner last night
and then we went to bed.
372
00:26:30,070 --> 00:26:32,687
So when could this
have happened?
373
00:26:34,640 --> 00:26:37,559
(china clattering)
374
00:26:38,259 --> 00:26:41,468
Someone poisoned her to weaken
her before they killed her.
375
00:26:41,493 --> 00:26:42,872
It's in her tea.
376
00:26:43,249 --> 00:26:44,546
Must have been the maid.
377
00:26:44,571 --> 00:26:46,155
I'll snap her neck.
378
00:26:47,007 --> 00:26:48,990
Can't have the king going
around killing people.
379
00:26:49,015 --> 00:26:50,695
It'll not look good.
380
00:26:50,720 --> 00:26:52,250
I can't let her
get away with this.
381
00:26:52,275 --> 00:26:53,714
I will take care of the maid.
382
00:26:53,739 --> 00:26:54,874
What will you do?
383
00:26:55,187 --> 00:26:56,976
It'll be handled discreetly.
384
00:26:57,001 --> 00:26:58,801
No one will know.
385
00:26:58,826 --> 00:27:00,776
You must concentrate
on sending a message
386
00:27:00,801 --> 00:27:02,444
to your kingdom's enemies.
387
00:27:02,469 --> 00:27:06,249
- What can I do?
- You must marry Sophia.
388
00:27:06,968 --> 00:27:09,585
Oh, can't we right now,
so close to her death.
389
00:27:09,610 --> 00:27:11,620
That's exactly why.
390
00:27:11,645 --> 00:27:14,288
It will bring the kingdom
together in celebration
391
00:27:14,313 --> 00:27:15,593
instead of mourning.
392
00:27:16,594 --> 00:27:20,429
We will show that
nothing will weaken you.
393
00:27:20,454 --> 00:27:24,025
Plus, it'll show the
royal line is solidified
394
00:27:24,054 --> 00:27:26,358
with the union of
my strong kingdom.
395
00:27:27,413 --> 00:27:28,929
I need time to think.
396
00:27:30,426 --> 00:27:32,790
This is all too much.
397
00:27:47,215 --> 00:27:48,531
(sniffling)
398
00:27:50,585 --> 00:27:52,868
Will you be my wife?
399
00:27:53,187 --> 00:27:57,688
Yes, of course I will, my love.
400
00:28:00,646 --> 00:28:04,266
Sophia, take the king
out for some fresh air.
401
00:28:05,102 --> 00:28:07,751
I shall take care of this mess.
402
00:28:10,026 --> 00:28:12,528
(tense music)
403
00:28:27,548 --> 00:28:29,625
(door thunking shut)
404
00:28:35,965 --> 00:28:38,718
(birds chirping)
405
00:28:41,510 --> 00:28:44,596
(footsteps thumping)
406
00:28:52,030 --> 00:28:54,615
(tense music)
407
00:29:02,952 --> 00:29:05,287
What are you crying about?
408
00:29:06,669 --> 00:29:08,053
I am so sorry, mom.
409
00:29:08,078 --> 00:29:10,303
I know it's
unprofessional of me.
410
00:29:10,584 --> 00:29:13,100
It's okay. Take a seat.
411
00:29:13,125 --> 00:29:14,475
Let's talk.
412
00:29:22,511 --> 00:29:24,988
It is just, the queen's passing.
413
00:29:25,013 --> 00:29:28,987
Yes, it's sad state
of affairs, indeed.
414
00:29:29,012 --> 00:29:31,490
I haven't seen anything
like it in my life.
415
00:29:32,685 --> 00:29:33,764
Yeah.
416
00:29:33,789 --> 00:29:37,076
Shouldn't be so surprised.
417
00:29:39,667 --> 00:29:42,061
I'm so sorry but I
don't understand.
418
00:29:42,192 --> 00:29:43,991
You caused her death.
419
00:29:44,258 --> 00:29:45,773
I did no such thing.
420
00:29:45,798 --> 00:29:48,350
You served us a
tea last night, no?
421
00:29:50,390 --> 00:29:52,310
Tea wouldn't do this.
422
00:29:52,335 --> 00:29:54,855
No, but it could weaken her,
423
00:29:54,880 --> 00:29:58,362
putting her in a state of
vulnerability to be attacked.
424
00:29:58,387 --> 00:29:59,928
I suppose.
425
00:30:01,163 --> 00:30:05,095
But you had the same tea and
you're fine, so it couldn't be.
426
00:30:05,120 --> 00:30:08,811
You were the last
person to serve the tea.
427
00:30:08,836 --> 00:30:11,978
It must have been you.
428
00:30:12,003 --> 00:30:15,064
I promise you, mistress,
I would never hurt her.
429
00:30:15,089 --> 00:30:16,928
She was so kind.
430
00:30:17,961 --> 00:30:20,512
She gave me a place when
I had nothing at all.
431
00:30:20,537 --> 00:30:23,983
She was a just and fair queen.
432
00:30:25,620 --> 00:30:27,916
And you repaid her kindness
433
00:30:27,941 --> 00:30:30,037
with such a treacherous end.
434
00:30:30,062 --> 00:30:31,998
You could've killed me!
435
00:30:32,023 --> 00:30:34,686
Do you really believe you are
going to get away with this?
436
00:30:34,711 --> 00:30:36,350
Mistress, I would never...
437
00:30:37,038 --> 00:30:41,858
Shut your filthy,
treasonous mouth.
438
00:30:42,213 --> 00:30:44,382
(yelling)
439
00:30:47,324 --> 00:30:49,826
(tense music)
440
00:30:53,879 --> 00:30:56,356
(maid whimpering)
441
00:30:56,381 --> 00:30:58,966
(blow landing)
442
00:31:00,265 --> 00:31:02,685
(whimpering)
443
00:31:05,378 --> 00:31:08,548
(tense droning music)
444
00:31:10,766 --> 00:31:13,352
(maid sobbing)
445
00:31:24,610 --> 00:31:27,225
I told you to be quiet.
446
00:31:32,732 --> 00:31:35,912
If you not be
silent on your end,
447
00:31:36,162 --> 00:31:39,084
then I shall make you.
448
00:31:39,177 --> 00:31:42,180
(breathing heavily)
449
00:31:44,618 --> 00:31:46,090
(wet squelching)
450
00:31:46,115 --> 00:31:49,731
(agonized whimpering)
451
00:31:50,249 --> 00:31:52,835
(tense music)
452
00:32:02,833 --> 00:32:06,129
And finally you comply.
453
00:32:07,245 --> 00:32:09,545
(serene string music)
454
00:32:10,805 --> 00:32:13,558
(birds chirping)
455
00:32:27,471 --> 00:32:30,391
(faint whispering)
456
00:32:35,062 --> 00:32:37,982
(bedding rustling)
457
00:32:47,395 --> 00:32:51,324
My love, I have some...
458
00:32:52,739 --> 00:32:54,621
tragic news.
459
00:32:56,700 --> 00:32:58,268
The Queen has passed.
460
00:32:59,091 --> 00:33:01,941
I know this hurts you.
461
00:33:02,137 --> 00:33:03,728
But don't worry, my darling?
462
00:33:06,015 --> 00:33:08,371
I'll protect you, as always.
463
00:33:19,189 --> 00:33:21,004
(soft kisses)
464
00:33:39,526 --> 00:33:42,196
(dramatic note)
465
00:33:43,008 --> 00:33:46,179
(tense droning music)
466
00:33:55,062 --> 00:33:57,815
(Thalia moaning)
467
00:34:00,244 --> 00:34:02,914
(gentle music)
468
00:34:09,164 --> 00:34:11,060
She is awake.
469
00:34:11,373 --> 00:34:15,727
She's awake, she's awake.
470
00:34:18,934 --> 00:34:20,079
She's awake.
471
00:34:21,109 --> 00:34:22,798
She's awake.
472
00:34:23,542 --> 00:34:24,985
She's awake.
473
00:34:25,240 --> 00:34:26,462
What?
474
00:34:28,860 --> 00:34:31,275
I can't believe my eyes.
I must be dreaming.
475
00:34:32,575 --> 00:34:34,555
(china clinking)
476
00:34:37,484 --> 00:34:39,986
(soft kisses)
477
00:34:40,011 --> 00:34:43,420
(gentle music)
478
00:34:43,719 --> 00:34:44,979
Is it really you?
479
00:34:45,293 --> 00:34:46,795
I'm really here.
480
00:34:48,833 --> 00:34:52,807
I'm sorry about your mother.
481
00:34:53,627 --> 00:34:55,228
The maids told me.
482
00:34:56,449 --> 00:34:59,831
It was sudden.
483
00:35:02,948 --> 00:35:05,768
So is your waking.
Maybe it's a sign.
484
00:35:06,404 --> 00:35:07,469
A sign of what?
485
00:35:07,494 --> 00:35:09,415
Gods must have heard my prayers.
486
00:35:12,112 --> 00:35:15,823
- How long have I been gone?
- Eight months.
487
00:35:20,745 --> 00:35:23,260
Do you remember anything
about what happened to you?
488
00:35:24,299 --> 00:35:28,580
I remember walking in
an old lady's home.
489
00:35:28,605 --> 00:35:30,451
What old lady?
490
00:35:31,541 --> 00:35:32,680
I dunno.
491
00:35:34,118 --> 00:35:35,742
I can't remember.
492
00:35:38,160 --> 00:35:39,727
It's all so strange.
493
00:35:41,110 --> 00:35:43,102
I dunno. It's so
much to comprehend.
494
00:35:43,127 --> 00:35:44,663
I know. It's okay.
495
00:35:44,688 --> 00:35:46,454
Just glad that
you're back with me.
496
00:35:46,479 --> 00:35:47,907
Me too.
497
00:35:51,033 --> 00:35:53,702
(dramatic note)
498
00:35:53,743 --> 00:35:56,053
(breathing hard)
499
00:35:57,972 --> 00:35:58,972
What?
500
00:36:01,365 --> 00:36:02,483
What?
501
00:36:06,758 --> 00:36:07,758
Nothing.
502
00:36:18,593 --> 00:36:21,512
(faint whispering)
503
00:36:25,986 --> 00:36:28,906
(gentle scrubbing)
504
00:36:39,127 --> 00:36:42,043
Delia, do you
believe in true love?
505
00:36:43,035 --> 00:36:45,741
True love is for
children and fairy tales.
506
00:36:47,139 --> 00:36:52,092
Well, I believe that Thalia's
Prince Edison's true love
507
00:36:52,117 --> 00:36:54,763
and I think they deserve a
chance at real happiness.
508
00:36:55,483 --> 00:36:57,373
They very well may get it.
509
00:36:57,398 --> 00:36:59,588
But I know something
that might affect that
510
00:36:59,613 --> 00:37:02,854
and I don't know
if I should say.
511
00:37:02,879 --> 00:37:05,399
It is better we are
seen and not heard.
512
00:37:05,424 --> 00:37:07,434
I have to tell someone.
513
00:37:07,459 --> 00:37:09,626
I feel like this
needs to be said.
514
00:37:10,280 --> 00:37:12,831
Well, what is it?
515
00:37:12,856 --> 00:37:14,161
If I think it is important,
516
00:37:14,186 --> 00:37:15,938
I will take it to
the new mistress.
517
00:37:16,957 --> 00:37:20,086
Leland has been touching Thalia.
518
00:37:23,763 --> 00:37:26,644
I do not think this
is wise to tell her.
519
00:37:26,669 --> 00:37:29,700
But the babies she's
carrying might be his.
520
00:37:29,725 --> 00:37:31,476
This is a very
troubling thought,
521
00:37:32,265 --> 00:37:33,825
But the prince loves Thalia.
522
00:37:33,850 --> 00:37:35,349
This does not matter.
523
00:37:35,374 --> 00:37:36,664
He's marrying Sophia.
524
00:37:36,689 --> 00:37:38,278
Nothing will change that.
525
00:37:38,303 --> 00:37:40,219
Well, I don't think that's fair.
526
00:37:40,894 --> 00:37:42,407
This is the way things are.
527
00:37:47,547 --> 00:37:48,867
I think we need to tell her.
528
00:37:48,892 --> 00:37:51,142
Has the poor girl not
been through enough?
529
00:37:51,167 --> 00:37:52,985
But they do need to be told.
530
00:37:53,010 --> 00:37:56,955
(maid sighing)
- Leave it with me.
531
00:37:56,980 --> 00:37:58,589
I will take it to the mistress
532
00:37:58,614 --> 00:38:00,667
and we will have
something done about it.
533
00:38:01,548 --> 00:38:02,808
What do you think she will do?
534
00:38:02,833 --> 00:38:05,053
Why do you concern
yourself with such things?
535
00:38:05,078 --> 00:38:07,994
I like Thalia and I
feel sorry for her.
536
00:38:10,484 --> 00:38:13,612
What are you two doing,
sitting around here
537
00:38:13,637 --> 00:38:14,938
when there's work to do.
538
00:38:14,963 --> 00:38:16,047
Get to it.
539
00:38:18,771 --> 00:38:21,524
Ma'am, may I speak with
you about something.
540
00:38:21,549 --> 00:38:24,370
There has been some
chatter amongst the maids
541
00:38:24,395 --> 00:38:27,366
and the information that
has come to my attention,
542
00:38:27,391 --> 00:38:29,071
it's very disturbing.
543
00:38:29,096 --> 00:38:30,610
Pray tell.
544
00:38:32,615 --> 00:38:34,188
It is about Thalia.
545
00:38:35,009 --> 00:38:36,822
What about her?
546
00:38:37,920 --> 00:38:43,915
Leland has been
touching her sexually.
547
00:38:44,739 --> 00:38:48,188
You are right, it is
very disturbing indeed.
548
00:38:49,153 --> 00:38:50,563
I will deal with it.
549
00:38:50,588 --> 00:38:52,327
Please go and see
to my daughter.
550
00:38:52,352 --> 00:38:55,102
I want to make sure the correct
preparations are in place.
551
00:38:55,127 --> 00:38:57,629
(tense music)
552
00:39:00,230 --> 00:39:03,233
(crickets chirping)
553
00:39:05,047 --> 00:39:07,800
(soft footsteps)
554
00:39:12,332 --> 00:39:19,829
(gentle music)
555
00:39:28,302 --> 00:39:31,055
(Thalia gasping)
556
00:39:33,218 --> 00:39:36,138
(faint whispering)
557
00:39:46,876 --> 00:39:50,046
(gentle choral notes)
558
00:40:03,074 --> 00:40:05,577
(tense music)
559
00:40:15,738 --> 00:40:21,238
(binds creaking)
560
00:40:30,203 --> 00:40:33,176
(door rattling)
561
00:40:33,693 --> 00:40:35,394
(women grunting)
562
00:40:37,661 --> 00:40:40,871
You stay put.
563
00:40:43,386 --> 00:40:45,971
This is gonna be worse for you.
564
00:40:46,862 --> 00:40:49,448
(tense music)
565
00:40:59,810 --> 00:41:03,867
See, you're just not for me.
566
00:41:18,212 --> 00:41:20,071
(sighing)
567
00:41:21,455 --> 00:41:24,938
- I am sorry.
- What are you sorry for?
568
00:41:24,963 --> 00:41:26,685
That. I couldn't protect you.
569
00:41:28,211 --> 00:41:30,967
How were you supposed to know
what was going to happen?
570
00:41:32,208 --> 00:41:34,428
Well, now that you're back,
571
00:41:34,453 --> 00:41:36,905
I'll never let anything
happen to you ever again.
572
00:41:39,006 --> 00:41:40,391
I don't blame you.
573
00:41:41,802 --> 00:41:43,766
I'm just a girl.
574
00:41:44,766 --> 00:41:46,204
You are now King.
575
00:41:52,803 --> 00:41:56,376
- I love you.
- I love you too.
576
00:41:59,390 --> 00:42:01,129
But things haven't changed.
577
00:42:01,154 --> 00:42:02,430
You can't say that.
578
00:42:03,167 --> 00:42:05,291
Of course I can do.
579
00:42:05,316 --> 00:42:07,631
You forget, I used to
be a princess myself.
580
00:42:08,793 --> 00:42:10,345
I know what is required of you.
581
00:42:11,361 --> 00:42:13,714
- Things are different now.
- How?
582
00:42:13,739 --> 00:42:16,095
You are pregnant with my babies.
583
00:42:16,120 --> 00:42:17,723
She's mine.
584
00:42:17,748 --> 00:42:23,256
Please, I want us to
be a proper family.
585
00:42:23,995 --> 00:42:26,576
I'll give up being
king, the kingdom,
586
00:42:26,601 --> 00:42:28,959
everything if it means
I can be with you.
587
00:42:32,075 --> 00:42:33,577
I couldn't ask you for that.
588
00:42:34,305 --> 00:42:36,156
You're not asking
me. I'm offering.
589
00:42:42,051 --> 00:42:44,053
(sighing)
590
00:42:44,962 --> 00:42:46,505
You have to marry her.
591
00:42:48,199 --> 00:42:50,318
Do what is right
for the kingdom.
592
00:42:51,817 --> 00:42:52,817
Please.
593
00:42:54,372 --> 00:42:55,655
For me.
594
00:42:58,749 --> 00:43:00,047
(soft kisses)
595
00:43:02,744 --> 00:43:05,265
You have been here all day.
596
00:43:05,290 --> 00:43:07,552
I'm sorry I kept him so long.
597
00:43:07,985 --> 00:43:10,139
He was just discussing
what he could do
598
00:43:10,164 --> 00:43:12,038
to make your wedding special.
599
00:43:13,515 --> 00:43:14,515
You were?
600
00:43:15,373 --> 00:43:17,916
Yes, yes, I was.
601
00:43:17,941 --> 00:43:20,920
Oh, you are so sweet.
602
00:43:22,217 --> 00:43:25,436
And since you have
been so kind to help,
603
00:43:25,461 --> 00:43:27,831
I will do something
nice for you.
604
00:43:27,856 --> 00:43:29,811
I will let you be
my personal maid.
605
00:43:30,876 --> 00:43:32,586
You can even do my hair.
606
00:43:32,611 --> 00:43:33,913
How nice for you.
607
00:43:34,928 --> 00:43:36,467
Now come on, you.
608
00:43:36,469 --> 00:43:39,117
Let's go finish planning
the wedding of the century.
609
00:43:45,525 --> 00:43:48,611
(door clicking open)
610
00:43:56,870 --> 00:43:58,786
(door thunking shut)
611
00:43:59,350 --> 00:44:01,519
(sobbing)
612
00:44:05,428 --> 00:44:08,348
(faint whispering)
613
00:44:10,263 --> 00:44:15,011
Dark evil spirits, accept
his humble offering.
614
00:44:16,936 --> 00:44:19,689
(haunting music)
615
00:44:21,765 --> 00:44:26,603
[Zazid] They always taste
better when they're screaming.
616
00:44:41,380 --> 00:44:43,737
(tense music)
617
00:44:43,762 --> 00:44:45,899
(wet squelching)
618
00:44:54,424 --> 00:44:57,594
(tense droning music)
619
00:45:05,474 --> 00:45:07,328
(consuming flesh noisily)
620
00:45:07,353 --> 00:45:09,022
[Velma] How is it?
621
00:45:09,047 --> 00:45:11,799
(wet squelching)
622
00:45:17,444 --> 00:45:19,459
Delicious.
623
00:45:23,942 --> 00:45:27,951
You leave the rest,
take it for yourself.
624
00:45:28,594 --> 00:45:31,096
(tense music)
625
00:45:36,279 --> 00:45:39,365
(door thunking open)
626
00:45:40,044 --> 00:45:43,913
They're mine. They.
627
00:45:45,163 --> 00:45:46,991
He can't have her.
628
00:45:47,827 --> 00:45:49,357
She's mine.
629
00:45:49,858 --> 00:45:51,640
What are you doing?
630
00:45:52,389 --> 00:45:55,466
Talking to yourself is the
first sign of madness, you know?
631
00:45:55,750 --> 00:45:58,123
(maid chuckling)
632
00:45:59,276 --> 00:46:01,496
You've got some nerve.
633
00:46:01,521 --> 00:46:04,147
You better be careful who
you talk to like that.
634
00:46:06,016 --> 00:46:07,340
You don't scare me.
635
00:46:08,382 --> 00:46:10,186
I am not asleep.
636
00:46:13,313 --> 00:46:14,983
What do you mean by that?
637
00:46:15,346 --> 00:46:19,098
I know what you've been doing
to that poor sleeping girl.
638
00:46:19,123 --> 00:46:22,150
You are not going
to get away with it.
639
00:46:23,131 --> 00:46:24,131
Oh yeah?
640
00:46:25,281 --> 00:46:26,797
And who's gonna stop me?
641
00:46:26,822 --> 00:46:29,361
I am going to have words
with the King himself
642
00:46:29,386 --> 00:46:32,967
and I'm sure he will have
a few choice words for you.
643
00:46:33,999 --> 00:46:35,405
(scoffing)
644
00:46:36,824 --> 00:46:38,602
(dramatic note)
645
00:46:38,627 --> 00:46:40,241
(maid screaming)
646
00:46:40,266 --> 00:46:42,171
(wet squelching)
647
00:46:42,196 --> 00:46:44,532
(screaming)
648
00:46:50,155 --> 00:46:53,476
(pained screaming)
649
00:46:54,121 --> 00:46:59,043
(repeated bloody
squelching and screaming)
650
00:47:23,542 --> 00:47:25,801
(door thunking open)
651
00:47:31,916 --> 00:47:33,073
(grunting)
652
00:47:33,098 --> 00:47:35,555
What have we here then?
653
00:47:36,416 --> 00:47:38,396
I could ask the same.
654
00:47:38,471 --> 00:47:41,135
You are in no position
to ask me that.
655
00:47:41,160 --> 00:47:45,945
You are just a dirty
rape peasant, killer.
656
00:47:48,932 --> 00:47:50,675
What happens now?
657
00:47:51,275 --> 00:47:52,925
You're going to kill me?
658
00:47:52,951 --> 00:47:54,240
I could do.
659
00:47:54,265 --> 00:47:57,446
It would wrap up this
mess quite nicely.
660
00:47:57,471 --> 00:47:58,851
How do you figure?
661
00:47:58,876 --> 00:48:00,795
You killed these two girls
662
00:48:00,820 --> 00:48:02,861
and then yourself?
663
00:48:02,886 --> 00:48:03,886
You're right.
664
00:48:05,099 --> 00:48:06,752
That is a good story.
665
00:48:07,676 --> 00:48:09,737
But I could be useful to you.
666
00:48:13,739 --> 00:48:15,315
Take care of the bodies,
667
00:48:16,046 --> 00:48:19,047
and if you say anything,
I will tell everyone
668
00:48:19,072 --> 00:48:21,747
about your little indiscretion.
669
00:48:25,093 --> 00:48:28,940
Do you think it's a good
idea, handing me a weapon?
670
00:48:31,944 --> 00:48:33,919
You will not kill me.
671
00:48:33,944 --> 00:48:37,242
I'm too powerful and you
would not get away with it.
672
00:48:38,133 --> 00:48:41,584
Do as you're told and this
could be a great start
673
00:48:41,609 --> 00:48:43,945
to a wonderful partnership.
674
00:48:49,110 --> 00:48:51,942
(gentle choral music)
675
00:48:51,967 --> 00:48:54,485
(wet squelching)
676
00:48:59,270 --> 00:49:01,079
What do you need that for?
677
00:49:01,104 --> 00:49:02,994
It's something for my remedy.
678
00:49:03,067 --> 00:49:05,508
It keeps me feeling so young.
679
00:49:06,473 --> 00:49:08,680
Waste not, want not.
680
00:49:10,087 --> 00:49:13,098
(door creaking open)
681
00:49:13,617 --> 00:49:15,694
I'm not a rapist.
682
00:49:16,246 --> 00:49:17,896
We're in love.
683
00:49:17,921 --> 00:49:19,625
Do you really believe that?
684
00:49:21,873 --> 00:49:23,102
I know it.
685
00:49:24,306 --> 00:49:29,180
Once your daughter marries
him, I'll make her mine.
686
00:49:29,546 --> 00:49:31,673
I shall make sure of it.
687
00:49:33,210 --> 00:49:35,469
(door slamming shut)
688
00:49:38,506 --> 00:49:41,426
(insects chirping)
689
00:49:44,293 --> 00:49:46,751
(water sloshing)
690
00:49:46,776 --> 00:49:49,374
Dark spirits, keep me alive
691
00:49:49,399 --> 00:49:53,691
and healthy so I can do
your work here on earth.
692
00:49:55,160 --> 00:49:58,080
(faint whispering)
693
00:50:04,260 --> 00:50:06,512
Dark spirits, keep me alive
694
00:50:06,949 --> 00:50:13,465
and healthy so I can do
your work here on earth.
695
00:50:14,955 --> 00:50:18,550
Dark spirits, keep me alive
696
00:50:18,575 --> 00:50:22,579
and healthy so I can do
your work here on earth.
697
00:50:26,363 --> 00:50:27,792
Dark spirits...
698
00:50:42,861 --> 00:50:45,411
What brings you to my
room at this late hour?
699
00:50:45,436 --> 00:50:48,317
Mother, I am so happy.
700
00:50:48,342 --> 00:50:51,045
I really thought I'd lost
him when that bitch woke up.
701
00:50:52,001 --> 00:50:54,221
That won't happen, my sweetie.
702
00:50:54,246 --> 00:50:57,592
This wedding is the
last phase of the plan.
703
00:51:00,015 --> 00:51:02,017
Is that all you care about
704
00:51:02,924 --> 00:51:05,519
Is my happiness not
important to you?
705
00:51:07,809 --> 00:51:09,458
Of course it is.
706
00:51:09,483 --> 00:51:12,399
All this is to ensure
your future happiness.
707
00:51:13,590 --> 00:51:16,029
Do you know what would
really make me happy?
708
00:51:16,054 --> 00:51:18,129
I thought you had everything
709
00:51:19,500 --> 00:51:21,832
I want her babies gone.
710
00:51:21,857 --> 00:51:24,059
Her, I can handle.
711
00:51:24,747 --> 00:51:28,355
But if the babies are his,
he'll love them more than me
712
00:51:28,380 --> 00:51:30,043
and our future children.
713
00:51:30,374 --> 00:51:32,284
Oh, sweetie, relax.
714
00:51:34,114 --> 00:51:37,235
Can I have some of your
special remedy for my hair?
715
00:51:37,260 --> 00:51:39,721
I want it to look perfect.
716
00:51:39,746 --> 00:51:42,061
Anything for my queen?
717
00:51:43,537 --> 00:51:45,917
(giggling)
718
00:51:45,942 --> 00:51:47,808
Mm.
719
00:51:48,710 --> 00:51:51,170
So what can we do
about the babies?
720
00:51:51,195 --> 00:51:53,716
Do you want to know a secret?
721
00:51:53,741 --> 00:51:55,691
Since when do you have secrets?
722
00:51:55,716 --> 00:51:56,847
Tell me.
723
00:51:56,872 --> 00:51:59,504
It has just come
to my attention,
724
00:51:59,529 --> 00:52:04,893
but the baby she's carrying
are not the King's.
725
00:52:04,918 --> 00:52:07,378
What? You can't be serious.
726
00:52:07,403 --> 00:52:08,783
Who's the father?
727
00:52:08,808 --> 00:52:11,503
- Leland.
- The servant?
728
00:52:11,528 --> 00:52:12,735
The same.
729
00:52:13,877 --> 00:52:16,630
(birds chirping)
730
00:52:20,546 --> 00:52:23,716
(gentle piano music)
731
00:52:27,629 --> 00:52:28,461
Are you okay?
732
00:52:28,486 --> 00:52:29,757
Yeah I am.
733
00:52:29,782 --> 00:52:31,035
I've figured it out.
734
00:52:32,480 --> 00:52:34,190
- Not this again.
- Just hear me out.
735
00:52:34,215 --> 00:52:35,480
I've looked over the maps.
736
00:52:35,505 --> 00:52:37,749
I think I've worked out
the route my sister took.
737
00:52:37,774 --> 00:52:41,165
If I can find her,
she can come back.
738
00:52:41,238 --> 00:52:42,946
It would be nice for her
to be here for the wedding.
739
00:52:42,970 --> 00:52:45,902
Not to be here for the
wedding, to take the throne.
740
00:52:47,376 --> 00:52:48,275
She left for a reason.
741
00:52:48,316 --> 00:52:50,619
She has as much duty
to the throne as I do.
742
00:52:50,644 --> 00:52:51,992
(Thalia gasping)
743
00:52:52,017 --> 00:52:54,603
(tense music)
744
00:52:58,211 --> 00:52:59,538
You okay?
745
00:53:02,246 --> 00:53:03,246
Yes.
746
00:53:06,485 --> 00:53:09,314
I thought I remembered
something, but I can't be sure.
747
00:53:10,308 --> 00:53:12,559
I don't think this
is a good idea.
748
00:53:12,584 --> 00:53:13,483
I'm going to do this.
749
00:53:13,508 --> 00:53:15,673
It's the only way
we can be together.
750
00:53:17,566 --> 00:53:18,566
I love you.
751
00:53:19,653 --> 00:53:21,517
Not as much as I love you.
752
00:53:21,542 --> 00:53:24,044
I'll leave now and
be back tonight.
753
00:53:25,392 --> 00:53:27,540
Be careful til then.
754
00:53:28,537 --> 00:53:32,555
(gentle music continues)
755
00:53:32,580 --> 00:53:34,331
It will be over soon.
756
00:53:35,190 --> 00:53:36,330
Promise.
757
00:53:47,657 --> 00:53:49,220
(sighing)
758
00:53:50,924 --> 00:53:54,010
(door clicking open)
759
00:53:57,912 --> 00:54:00,809
(door thunking shut)
760
00:54:00,834 --> 00:54:03,587
(Thalia panting)
761
00:54:07,446 --> 00:54:09,155
It's heavier than it looks.
762
00:54:09,180 --> 00:54:11,728
You'll be helping
me with the dress.
763
00:54:12,375 --> 00:54:14,390
This was my wedding dress.
764
00:54:16,509 --> 00:54:18,819
Sophia will be wearing it.
765
00:54:18,844 --> 00:54:21,334
We just need to make
some alterations.
766
00:54:21,359 --> 00:54:23,910
Do you know how to spin thread?
767
00:54:23,935 --> 00:54:25,892
No ma'am, I was never taught.
768
00:54:27,374 --> 00:54:28,814
I shall teach you.
769
00:54:35,267 --> 00:54:37,586
Mother, you can't use Thalia.
770
00:54:37,611 --> 00:54:39,380
She's my maid, not yours.
771
00:54:39,405 --> 00:54:40,965
She's helping me mend the dress.
772
00:54:40,990 --> 00:54:42,947
Can't you just have
Iria to help you?
773
00:54:42,972 --> 00:54:44,521
Iria is not here.
774
00:54:45,362 --> 00:54:47,306
What do you need
Thalia for anyway?
775
00:54:47,331 --> 00:54:48,290
You can use Divia.
776
00:54:48,315 --> 00:54:51,080
No, I wanted Thalia
to do my hair.
777
00:54:51,105 --> 00:54:52,965
I don't want an old
lady toughing it up
778
00:54:52,990 --> 00:54:55,471
and I don't want this old rag.
779
00:54:55,496 --> 00:54:56,712
Shite!
780
00:55:02,525 --> 00:55:03,869
Just a drop.
781
00:55:05,189 --> 00:55:06,744
Tastes very sweet.
782
00:55:07,433 --> 00:55:08,688
It keeps me young.
783
00:55:08,713 --> 00:55:11,466
(women laughing)
784
00:55:14,327 --> 00:55:15,829
(tense music)
785
00:55:15,854 --> 00:55:18,607
(women laughing)
786
00:55:21,094 --> 00:55:22,572
It was you.
787
00:55:23,293 --> 00:55:25,427
You were the ones
that attacked me.
788
00:55:25,452 --> 00:55:27,011
You must be confused.
789
00:55:27,036 --> 00:55:29,173
Please, here, take a seat.
790
00:55:29,257 --> 00:55:32,010
(Thalia gasping)
791
00:55:33,471 --> 00:55:36,642
Oh, look, the whore's
water's broken.
792
00:55:36,667 --> 00:55:38,317
Huh? Great.
793
00:55:38,342 --> 00:55:41,188
Now we'll have to do
something about it, won't we?
794
00:55:42,305 --> 00:55:45,131
(Thalia screaming)
795
00:55:45,170 --> 00:55:47,701
[Thalia] Let go!
796
00:55:49,316 --> 00:55:51,100
(door slamming shut)
797
00:55:54,713 --> 00:55:57,132
(screaming)
798
00:55:58,014 --> 00:55:59,015
Turn over.
799
00:56:00,741 --> 00:56:03,744
(Thalia whimpering)
800
00:56:07,206 --> 00:56:08,404
Hold step.
801
00:56:08,429 --> 00:56:09,260
Please.
802
00:56:09,285 --> 00:56:11,904
Please, don't do this.
803
00:56:12,536 --> 00:56:14,434
(pained groaning)
804
00:56:14,811 --> 00:56:17,082
I'm in labor. I need a doctor.
805
00:56:17,107 --> 00:56:20,143
You don't need a doctor.
806
00:56:20,762 --> 00:56:23,991
I shall deliver your babies.
807
00:56:24,016 --> 00:56:26,428
What did I ever do to you?
808
00:56:26,453 --> 00:56:29,186
You stood in my way.
809
00:56:30,979 --> 00:56:33,899
(Thalia screaming)
810
00:56:45,372 --> 00:56:48,017
You won't get away with this.
811
00:56:48,042 --> 00:56:50,108
What do you think the King
will do when he finds out
812
00:56:50,133 --> 00:56:52,389
what you've done to me?
813
00:56:52,414 --> 00:56:53,850
Why would he care?
814
00:56:53,875 --> 00:56:55,373
He loves me now.
815
00:56:56,766 --> 00:56:58,631
These are his babies.
816
00:56:59,202 --> 00:57:00,832
(women laughing cruelly)
817
00:57:01,943 --> 00:57:04,079
(hard slapping)
818
00:57:04,104 --> 00:57:06,695
The babies aren't his, you taut.
819
00:57:06,720 --> 00:57:09,498
Leland's been having
his way with you.
820
00:57:09,523 --> 00:57:11,490
The babies are his.
821
00:57:11,936 --> 00:57:14,749
No, no, no.
822
00:57:15,900 --> 00:57:17,419
That can't be true.
823
00:57:17,444 --> 00:57:22,449
And once I tell him,
you'll mean nothing to him.
824
00:57:22,474 --> 00:57:24,113
Aw.
825
00:57:24,138 --> 00:57:25,447
[Thalia] No.
826
00:57:25,472 --> 00:57:27,446
(Thalia screaming)
827
00:57:28,038 --> 00:57:30,790
(birds chirping)
828
00:57:32,869 --> 00:57:35,454
(gentle music)
829
00:57:38,963 --> 00:57:40,749
(tense droning music)
830
00:57:42,540 --> 00:57:46,294
(plants crunching underfoot)
831
00:57:47,586 --> 00:57:51,007
(gentle music continues)
832
00:57:51,032 --> 00:57:58,795
(birds chirping)
833
00:58:18,893 --> 00:58:21,979
(door clicking open)
834
00:58:22,832 --> 00:58:24,654
Where have you been?
835
00:58:25,079 --> 00:58:27,257
I went to look for my sister.
836
00:58:27,282 --> 00:58:31,014
Oh, did you find anything?
837
00:58:31,039 --> 00:58:33,669
No, she's still missing.
838
00:58:33,892 --> 00:58:36,598
You have to tell
me when you leave.
839
00:58:36,623 --> 00:58:38,701
We are going to be married.
840
00:58:38,726 --> 00:58:40,646
There shouldn't be any
secrets between us.
841
00:58:40,671 --> 00:58:42,321
I know. I'm sorry.
842
00:58:42,346 --> 00:58:44,232
Wanted to surprise you.
843
00:58:44,257 --> 00:58:47,427
Actually, I have a
surprise for you.
844
00:58:48,260 --> 00:58:49,842
Thalia has left.
845
00:58:50,679 --> 00:58:52,802
What? When?
846
00:58:52,851 --> 00:58:54,508
Earlier today.
847
00:58:54,533 --> 00:58:55,912
She just said that she was going
848
00:58:55,937 --> 00:58:57,748
to have her babies
with the father.
849
00:58:59,347 --> 00:59:00,748
Did she say anything else?
850
00:59:02,346 --> 00:59:05,842
Just that she hopes we
have a wonderful wedding.
851
00:59:05,887 --> 00:59:06,887
Sweet girl.
852
00:59:08,382 --> 00:59:09,742
Come on, let's get
you in the bath.
853
00:59:09,795 --> 00:59:11,654
You've had a really long day.
854
00:59:12,169 --> 00:59:15,090
(Thalia screaming)
855
00:59:15,756 --> 00:59:17,378
The head, the head's coming.
856
00:59:17,403 --> 00:59:18,580
You need to push.
857
00:59:18,605 --> 00:59:21,525
(Thalia screaming)
858
00:59:23,799 --> 00:59:26,551
(wet squelching)
859
00:59:30,099 --> 00:59:33,936
(Thalia groaning and panting)
860
00:59:35,269 --> 00:59:36,926
The second is coming.
861
00:59:36,951 --> 00:59:38,564
You need to give a
big push, Thalia.
862
00:59:38,589 --> 00:59:41,509
(Thalia screaming)
863
00:59:41,662 --> 00:59:42,893
Push!
864
00:59:42,918 --> 00:59:45,921
(Thalia screaming)
865
00:59:48,476 --> 00:59:49,936
Congratulations.
866
00:59:50,493 --> 00:59:52,029
You are done.
867
00:59:52,309 --> 00:59:54,497
Please, please.
868
00:59:54,522 --> 00:59:56,631
Lemme hold my babies.
869
00:59:59,715 --> 01:00:01,533
(whimpering)
870
01:00:01,558 --> 01:00:03,524
(gentle music)
871
01:00:04,293 --> 01:00:06,880
(sobbing)
872
01:00:06,905 --> 01:00:09,537
Your babies are not crying.
873
01:00:09,562 --> 01:00:10,966
They are dead.
874
01:00:13,022 --> 01:00:15,850
Please, bring my babies back.
875
01:00:16,762 --> 01:00:18,034
They need me!
876
01:00:18,059 --> 01:00:21,045
Don't worry. You'll
see them soon.
877
01:00:21,070 --> 01:00:22,402
I promise you.
878
01:00:22,427 --> 01:00:25,180
(Thalia sobbing)
879
01:00:43,431 --> 01:00:45,439
(tense music)
880
01:00:45,651 --> 01:00:48,404
(wet squelching)
881
01:00:54,172 --> 01:00:57,758
(wet squelching continues)
882
01:01:12,536 --> 01:01:14,483
This is good.
883
01:01:14,508 --> 01:01:17,332
Told me it'd leave my
skin as tight as a drum.
884
01:01:17,357 --> 01:01:18,519
(Sophia giggling)
885
01:01:18,545 --> 01:01:20,105
I taught you well.
886
01:01:20,130 --> 01:01:21,972
I learned from the best, mother.
887
01:01:25,121 --> 01:01:29,103
(wet squelching continues)
888
01:01:29,128 --> 01:01:31,631
(tense music)
889
01:01:52,644 --> 01:01:55,730
(door clicking open)
890
01:01:58,290 --> 01:02:01,126
(duster brushing)
891
01:02:13,166 --> 01:02:15,836
(lamp clunking)
892
01:02:28,713 --> 01:02:31,549
(fabric rustling)
893
01:02:37,302 --> 01:02:40,722
(birds chirping faintly)
894
01:02:44,123 --> 01:02:46,959
(fabric rustling)
895
01:02:57,841 --> 01:03:00,344
(tense music)
896
01:03:13,997 --> 01:03:17,333
(tense music continues)
897
01:03:32,059 --> 01:03:35,395
(tense music continues)
898
01:03:40,374 --> 01:03:43,544
(tense droning music)
899
01:03:51,774 --> 01:03:53,358
[Thalia] Help me.
900
01:04:03,867 --> 01:04:05,296
Help me!
901
01:04:12,508 --> 01:04:15,319
Hello? Help me!
902
01:04:15,344 --> 01:04:17,930
(tense music)
903
01:04:37,061 --> 01:04:38,754
It's me! Thalia.
904
01:04:38,779 --> 01:04:40,667
Velma and Sophia tied me
905
01:04:40,692 --> 01:04:43,361
and they took my babies.
906
01:04:43,386 --> 01:04:46,890
(Thalia hyperventilating)
907
01:04:52,769 --> 01:04:54,365
I cannot get your free.
908
01:04:54,390 --> 01:04:55,592
These ropes are too tight.
909
01:04:55,617 --> 01:04:58,870
There's a knife
somewhere down there.
910
01:05:00,361 --> 01:05:03,114
(Thalia panting)
911
01:05:06,779 --> 01:05:09,972
Oh, thank you, thank you.
912
01:05:13,602 --> 01:05:14,602
Come on.
913
01:05:17,309 --> 01:05:21,553
If someone finds you,
they will kill us both.
914
01:05:21,578 --> 01:05:24,498
(Thalia screaming)
915
01:05:28,257 --> 01:05:30,210
You must find the strength,
916
01:05:30,235 --> 01:05:31,734
not just for you,
but for your babies.
917
01:05:31,759 --> 01:05:33,328
You have to save them.
918
01:05:33,474 --> 01:05:35,409
(tense music)
919
01:05:35,927 --> 01:05:38,030
(wet squelch)
920
01:05:38,337 --> 01:05:42,090
(Delia panting and groaning)
921
01:05:43,109 --> 01:05:45,612
(tense music)
922
01:05:49,102 --> 01:05:52,523
(body thumping to floor)
923
01:05:57,664 --> 01:05:58,990
Don't be scared.
924
01:05:59,631 --> 01:06:01,166
You know I wouldn't hurt you.
925
01:06:02,449 --> 01:06:03,943
Who are you?
926
01:06:06,386 --> 01:06:08,006
Don't be like that.
927
01:06:08,031 --> 01:06:09,841
You know I love you.
928
01:06:10,068 --> 01:06:12,735
Why she kill Delia?
929
01:06:12,912 --> 01:06:14,955
She was in on your capture.
930
01:06:16,284 --> 01:06:17,856
It's all a trick.
931
01:06:18,482 --> 01:06:22,705
I promise I'll protect you.
932
01:06:26,035 --> 01:06:28,029
You must be Leland.
933
01:06:32,279 --> 01:06:34,865
(gentle music)
934
01:06:56,727 --> 01:06:59,581
(tense music)
935
01:07:00,091 --> 01:07:01,490
(wet squelching)
936
01:07:01,515 --> 01:07:04,435
(Leland screaming)
937
01:07:11,552 --> 01:07:14,305
(Thalia sobbing)
938
01:07:16,205 --> 01:07:18,518
(tense music)
939
01:07:21,896 --> 01:07:25,149
(door clattering open)
940
01:07:25,174 --> 01:07:27,927
(Thalia panting)
941
01:07:47,369 --> 01:07:49,955
(gentle music)
942
01:07:52,670 --> 01:07:54,839
(panting)
943
01:08:11,719 --> 01:08:14,221
(tense music)
944
01:08:27,059 --> 01:08:29,812
(sobbing softly)
945
01:08:33,014 --> 01:08:36,184
(tense droning music)
946
01:08:50,474 --> 01:08:53,560
(pot lid clattering)
947
01:08:57,408 --> 01:08:59,635
(Thalia screaming)
948
01:08:59,660 --> 01:09:02,914
(sobbing hysterically)
949
01:09:08,619 --> 01:09:11,371
(breathing hard)
950
01:09:14,656 --> 01:09:17,177
You will be a beautiful
blushing bride.
951
01:09:17,271 --> 01:09:20,093
That treatment there
does me wonders.
952
01:09:20,324 --> 01:09:21,698
It's over!
953
01:09:21,931 --> 01:09:24,591
Yeah, and who's
going to stop us?
954
01:09:24,616 --> 01:09:27,918
You won't be able to hide
when everyone knows the truth.
955
01:09:27,943 --> 01:09:29,622
And what truth
might that be then.
956
01:09:29,647 --> 01:09:34,122
You put me to sleep
and you killed my baby.
957
01:09:34,257 --> 01:09:35,306
Yeah?
958
01:09:35,331 --> 01:09:37,541
That doesn't sound
that believable.
959
01:09:37,566 --> 01:09:39,996
I think you may have
left some details out.
960
01:09:40,021 --> 01:09:41,280
I think you're right.
961
01:09:41,305 --> 01:09:42,324
The death of Iria.
962
01:09:42,349 --> 01:09:44,061
And then there's the
death of the queen
963
01:09:44,086 --> 01:09:45,403
and her daughter, Lily.
964
01:09:45,428 --> 01:09:48,809
And the death of your
father, King Alexander.
965
01:09:48,834 --> 01:09:50,223
Am I missing anyone?
966
01:09:50,248 --> 01:09:53,183
Nope, no, don't think so.
967
01:09:53,208 --> 01:09:56,035
You are truly evil.
968
01:09:56,060 --> 01:09:58,521
Where are your from,
the pits of hell?
969
01:09:58,546 --> 01:10:01,396
It was not wise you coming
in here by yourself.
970
01:10:01,421 --> 01:10:03,850
When will you give up?
971
01:10:03,875 --> 01:10:06,795
(Thalia screaming)
972
01:10:07,592 --> 01:10:10,512
(pained screaming)
973
01:10:19,185 --> 01:10:21,634
(tense music)
974
01:10:21,659 --> 01:10:24,829
(screaming continues)
975
01:10:35,730 --> 01:10:38,566
(dramatic music)
976
01:10:41,465 --> 01:10:42,716
You are done.
977
01:10:43,402 --> 01:10:44,871
Your babies are gone.
978
01:10:44,911 --> 01:10:46,384
Your face is gone.
979
01:10:46,915 --> 01:10:48,595
You are nothing.
980
01:10:48,620 --> 01:10:52,220
Just except your fate and die.
981
01:10:53,278 --> 01:10:55,376
(groaning)
982
01:10:55,401 --> 01:10:58,610
Oh, sorry, I can't
wait to watch you die,
983
01:10:58,635 --> 01:11:00,808
but I don't wanna be
late for my wedding.
984
01:11:05,855 --> 01:11:07,110
(door slamming shut)
985
01:11:07,135 --> 01:11:09,454
(birds chirping)
986
01:11:09,479 --> 01:11:13,133
(gentle music)
987
01:11:18,892 --> 01:11:22,063
(gentle choral music)
988
01:11:28,618 --> 01:11:31,621
(Thalia whimpering)
989
01:11:39,046 --> 01:11:41,548
(tense music)
990
01:11:45,445 --> 01:11:47,697
(groaning)
991
01:11:52,981 --> 01:11:55,484
(tense music)
992
01:11:58,181 --> 01:12:00,636
(whimpering)
993
01:12:02,497 --> 01:12:04,667
(sobbing)
994
01:12:11,618 --> 01:12:14,788
(gentle choral notes)
995
01:12:19,278 --> 01:12:22,281
(sobbing continues)
996
01:12:44,434 --> 01:12:47,354
(faint whispering)
997
01:12:52,071 --> 01:12:55,074
(suspenseful music)
998
01:13:03,025 --> 01:13:05,044
(dramatic note)
999
01:13:05,069 --> 01:13:07,307
(planchette grating)
1000
01:13:07,332 --> 01:13:10,763
(tense music)
1001
01:13:20,896 --> 01:13:23,398
(tense note)
1002
01:13:28,014 --> 01:13:29,490
[Thalia] Who are you?
1003
01:13:29,515 --> 01:13:31,865
My name is Zazid.
1004
01:13:32,422 --> 01:13:36,259
I come from the (indistinct).
1005
01:13:38,238 --> 01:13:40,323
What is it that you want?
1006
01:13:41,821 --> 01:13:45,146
I need to exact
revenge on the ones
1007
01:13:45,171 --> 01:13:47,340
that have done this to me.
1008
01:13:48,352 --> 01:13:51,365
This is useless.
1009
01:13:51,390 --> 01:13:53,974
Are you sure you're ready?
1010
01:13:53,999 --> 01:13:56,751
(breathing hard)
1011
01:13:56,776 --> 01:14:02,126
(tense music)
1012
01:14:12,797 --> 01:14:15,467
(gentle music)
1013
01:14:28,809 --> 01:14:30,405
What is the matter?
1014
01:14:30,430 --> 01:14:32,773
You seem distracted.
1015
01:14:32,798 --> 01:14:36,580
- I'm fine.
- What did I tell you?
1016
01:14:36,605 --> 01:14:40,234
As wife and husband, there
should be no secrets.
1017
01:14:40,259 --> 01:14:44,890
I just miss my sister.
1018
01:14:45,605 --> 01:14:50,489
I understand, my love, but
you have a new family now.
1019
01:14:50,514 --> 01:14:53,133
We have a bright
future ahead of us.
1020
01:14:53,158 --> 01:14:56,429
We are the most powerful family.
1021
01:14:57,379 --> 01:14:59,131
Guess you're right.
1022
01:15:04,808 --> 01:15:07,895
(indistinct chatter)
1023
01:15:13,634 --> 01:15:16,554
- Whatcha looking at?
- Who is that?
1024
01:15:32,171 --> 01:15:34,137
I don't think, it can't be.
1025
01:15:34,218 --> 01:15:35,622
It can't be.
1026
01:15:36,627 --> 01:15:40,380
Thalia, is that you?
1027
01:15:40,405 --> 01:15:42,792
(laughing)
1028
01:15:42,817 --> 01:15:43,950
I thought you left.
1029
01:15:43,975 --> 01:15:45,388
You came back.
1030
01:15:50,660 --> 01:15:52,490
Where are the babies?
1031
01:15:52,515 --> 01:15:54,357
They're in a safe place.
1032
01:15:55,122 --> 01:15:56,223
Why did you run off?
1033
01:15:56,248 --> 01:15:57,865
I didn't.
1034
01:15:59,008 --> 01:16:01,458
I'm sorry, I couldn't
find my sister.
1035
01:16:01,483 --> 01:16:03,732
If I had, if I'd known
you didn't run off,
1036
01:16:03,757 --> 01:16:05,849
I never would've married her.
1037
01:16:05,874 --> 01:16:08,466
That was a purposeless endeavor.
1038
01:16:09,046 --> 01:16:10,275
What are you saying?
1039
01:16:10,300 --> 01:16:13,904
Ask your wife and mother-in-law.
1040
01:16:13,953 --> 01:16:15,208
They know.
1041
01:16:17,620 --> 01:16:20,044
Thalia, you don't
sound like you.
1042
01:16:20,069 --> 01:16:21,661
Thalia is no more.
1043
01:16:21,958 --> 01:16:24,119
They took her away.
1044
01:16:24,144 --> 01:16:26,754
All that's left is the
shell of who she was.
1045
01:16:26,779 --> 01:16:28,415
It can't be.
1046
01:16:28,440 --> 01:16:30,521
How is she still alive?
1047
01:16:32,225 --> 01:16:37,052
Is it really you or an imposter?
1048
01:16:40,836 --> 01:16:43,421
(tense music)
1049
01:16:45,395 --> 01:16:47,679
(frightened shout)
1050
01:16:48,556 --> 01:16:50,808
What is that monstrosity?
1051
01:16:51,870 --> 01:16:54,372
(tense music)
1052
01:16:57,358 --> 01:17:00,193
(crowd screaming)
1053
01:17:18,882 --> 01:17:20,273
(wet squelching)
1054
01:17:20,416 --> 01:17:23,252
(crowd screaming)
1055
01:17:28,515 --> 01:17:31,034
(blood spattering)
1056
01:17:38,134 --> 01:17:41,304
(screaming continues)
1057
01:17:48,830 --> 01:17:51,511
[Woman] Please, no!
1058
01:17:55,149 --> 01:17:57,636
(screaming continues)
1059
01:17:57,915 --> 01:18:00,357
(repeated bloody squelching)
1060
01:18:00,382 --> 01:18:03,552
(screaming continues)
1061
01:18:20,116 --> 01:18:22,482
(bloody squelching)
1062
01:18:22,507 --> 01:18:27,094
(attendees screaming
in pain and fear)
1063
01:18:31,572 --> 01:18:34,075
(tense music)
1064
01:18:45,012 --> 01:18:47,515
(tense music)
1065
01:18:48,143 --> 01:18:50,360
(bloody squelch)
1066
01:18:53,098 --> 01:18:54,493
(screams fading)
1067
01:18:54,518 --> 01:18:57,855
(gentle haunting music)
1068
01:19:07,447 --> 01:19:10,450
(bloody squelching)
1069
01:19:26,819 --> 01:19:30,406
(haunting music continues)
1070
01:19:32,370 --> 01:19:35,879
(heavy footsteps)
1071
01:19:35,904 --> 01:19:38,407
(tense music)
1072
01:19:50,574 --> 01:19:53,494
(footsteps fading)
1073
01:19:54,077 --> 01:19:56,579
(tense music)
1074
01:20:05,406 --> 01:20:08,458
Mother! Please don't leave.
1075
01:20:08,499 --> 01:20:09,842
We have to...
1076
01:20:09,867 --> 01:20:11,459
(gravel crunching underfoot)
1077
01:20:11,484 --> 01:20:13,381
(tense music)
1078
01:20:13,406 --> 01:20:14,912
I will come back to you.
1079
01:20:14,937 --> 01:20:17,182
No, please don't leave me!
1080
01:20:17,207 --> 01:20:19,710
(tense music)
1081
01:20:24,974 --> 01:20:27,789
(door slamming shut)
1082
01:20:27,814 --> 01:20:29,068
Mother!
1083
01:20:32,580 --> 01:20:35,500
(faint whispering)
1084
01:20:44,869 --> 01:20:46,994
(door banging)
1085
01:20:52,203 --> 01:20:54,623
(whimpering)
1086
01:21:00,775 --> 01:21:02,322
(sniffling)
1087
01:21:12,192 --> 01:21:14,695
(tense music)
1088
01:21:24,766 --> 01:21:25,935
(tense music)
1089
01:21:30,024 --> 01:21:31,538
(clattering)
1090
01:21:31,563 --> 01:21:34,316
(Edison panting)
1091
01:21:39,967 --> 01:21:42,553
(tense notes)
1092
01:21:49,477 --> 01:21:55,071
Oh look, the family reunion.
1093
01:21:56,717 --> 01:21:58,135
Together at last.
1094
01:21:58,627 --> 01:21:59,797
Thalia!
1095
01:22:00,633 --> 01:22:03,188
You are not well.
1096
01:22:04,375 --> 01:22:05,961
Meet your babies.
1097
01:22:06,307 --> 01:22:08,682
There's no one here but us.
1098
01:22:09,262 --> 01:22:11,469
Take a look for yourself.
1099
01:22:25,327 --> 01:22:27,830
(tense music)
1100
01:22:27,855 --> 01:22:29,260
(pot lid clattering)
1101
01:22:29,285 --> 01:22:32,578
(Edison choking and gagging)
1102
01:22:32,603 --> 01:22:34,355
What have you done?
1103
01:22:37,896 --> 01:22:42,580
I loved you, and look
what I've got for it.
1104
01:22:42,668 --> 01:22:47,268
Please, Thalia, don't do this.
1105
01:22:47,293 --> 01:22:48,878
We love each other.
1106
01:22:51,755 --> 01:22:52,971
Love?
1107
01:22:55,840 --> 01:23:01,666
If you loved me, why would
would you let them hurt me?
1108
01:23:03,123 --> 01:23:04,143
Edison?
1109
01:23:04,168 --> 01:23:05,605
(wet squelching)
(Edison yelling in pain)
1110
01:23:05,629 --> 01:23:06,893
Love that?
1111
01:23:06,918 --> 01:23:09,244
(screaming)
1112
01:23:10,893 --> 01:23:14,182
Please, I love you.
1113
01:23:14,207 --> 01:23:17,580
You will forever
be mine, Edison?
1114
01:23:17,926 --> 01:23:20,428
(tense music)
1115
01:23:25,799 --> 01:23:28,551
(dramatic music)
1116
01:23:50,925 --> 01:23:53,060
(knocking on door)
1117
01:23:53,085 --> 01:23:55,587
(tense music)
1118
01:24:16,247 --> 01:24:17,456
Edison?
1119
01:24:20,977 --> 01:24:21,809
Edison?
1120
01:24:21,834 --> 01:24:23,705
(tense music)
(Sophia screaming)
1121
01:24:23,730 --> 01:24:24,776
Get off me!
1122
01:24:24,801 --> 01:24:26,291
I said, get off me!
1123
01:24:27,283 --> 01:24:29,283
I said, get off me!
1124
01:24:29,308 --> 01:24:31,411
(Sophia screaming)
1125
01:24:33,089 --> 01:24:34,751
No!
1126
01:24:34,776 --> 01:24:37,513
(screaming continues)
1127
01:24:37,515 --> 01:24:40,014
(dramatic music)
1128
01:24:40,039 --> 01:24:43,209
(screaming continues)
1129
01:24:44,330 --> 01:24:45,838
Help me, mother!
1130
01:24:45,840 --> 01:24:47,727
(repeating wet squelching)
1131
01:24:47,729 --> 01:24:50,900
(screaming continues)
1132
01:24:55,970 --> 01:24:58,723
(dramatic music)
1133
01:25:00,535 --> 01:25:02,871
(screaming)
1134
01:25:10,418 --> 01:25:13,338
(insects chirping)
1135
01:25:17,767 --> 01:25:19,815
(tense music)
1136
01:25:24,184 --> 01:25:27,187
I'd stop right
there if I was you.
1137
01:25:27,952 --> 01:25:30,658
What have you got left?
1138
01:25:30,801 --> 01:25:34,054
(gentle choral music)
1139
01:25:45,556 --> 01:25:49,236
I am the queen of
all the kingdoms now.
1140
01:25:49,261 --> 01:25:52,627
Is that all you care about?
1141
01:25:53,566 --> 01:25:56,455
You have lost more than me.
1142
01:25:57,869 --> 01:26:01,166
Now, you have no beauty.
You are worthless.
1143
01:26:01,191 --> 01:26:04,432
You are an old haggard bitch.
1144
01:26:04,457 --> 01:26:07,128
What beauty do you possess?
1145
01:26:07,153 --> 01:26:09,764
My beauty may have faded,
1146
01:26:09,789 --> 01:26:13,961
but when I needed it, I got it.
1147
01:26:13,986 --> 01:26:15,893
I got my daughter.
1148
01:26:15,918 --> 01:26:19,910
It's all gone now, and no
power can bring it back.
1149
01:26:19,935 --> 01:26:25,783
You and I are not so different.
1150
01:26:26,500 --> 01:26:29,511
I am no monster like you.
1151
01:26:29,536 --> 01:26:32,168
I would've never
killed for power.
1152
01:26:32,193 --> 01:26:35,902
But you lost something
1153
01:26:35,927 --> 01:26:37,859
that kept you in the fold.
1154
01:26:39,458 --> 01:26:41,378
You're just like me,
1155
01:26:41,403 --> 01:26:46,877
but I still have my face.
1156
01:26:48,123 --> 01:26:50,478
You really have no heart.
1157
01:26:50,503 --> 01:26:53,885
Now, you will have
no face to match.
1158
01:26:53,910 --> 01:26:57,177
Ah, but I have the one thing
1159
01:26:57,202 --> 01:26:59,467
you'll never have.
1160
01:27:00,157 --> 01:27:04,385
(indistinct distorted voice)
1161
01:27:04,410 --> 01:27:07,104
Zazid, take her away.
1162
01:27:07,600 --> 01:27:12,223
I think she will be a
nice, tasty little treat,
1163
01:27:12,248 --> 01:27:16,151
and she still has
some spirit in her.
1164
01:27:19,490 --> 01:27:21,742
(sniffing)
1165
01:27:25,480 --> 01:27:27,862
Smells interesting.
1166
01:27:32,155 --> 01:27:36,041
The smell of a broken soul.
1167
01:27:40,624 --> 01:27:42,729
And me being there has helped.
1168
01:27:45,194 --> 01:27:48,260
Your torture is too bad.
1169
01:27:49,072 --> 01:27:51,403
It's overbearing.
1170
01:27:52,596 --> 01:27:54,265
I don't think I can.
1171
01:27:54,730 --> 01:27:57,221
No, I demand you to.
1172
01:27:57,390 --> 01:28:00,940
My loyalty lies with no one.
1173
01:28:02,783 --> 01:28:05,831
(inhaling deeply)
1174
01:28:05,856 --> 01:28:12,225
I just like, I just
like watching you humans
1175
01:28:12,250 --> 01:28:15,822
play your silly games.
1176
01:28:17,478 --> 01:28:19,783
No, after everything
I've done for you.
1177
01:28:19,808 --> 01:28:21,119
(wet squelching)
1178
01:28:21,144 --> 01:28:25,732
(Velma screaming and
choking on blood)
1179
01:28:29,623 --> 01:28:31,138
(sobbing)
1180
01:28:31,140 --> 01:28:33,642
(tense music)
1181
01:28:37,154 --> 01:28:39,824
(dramatic note)
1182
01:28:41,850 --> 01:28:43,170
(sighing)
1183
01:28:58,256 --> 01:29:01,176
(startled panting)
1184
01:29:12,381 --> 01:29:14,883
(tense music)
1185
01:29:16,847 --> 01:29:18,537
(footsteps thunking)
1186
01:29:18,562 --> 01:29:21,148
(gentle music)
1187
01:29:28,890 --> 01:29:30,990
(door clicking open)
1188
01:29:34,148 --> 01:29:36,317
(panting)
1189
01:29:40,933 --> 01:29:44,193
Sophia, you're still alive.
1190
01:29:47,193 --> 01:29:48,729
Edison...
1191
01:29:48,848 --> 01:29:51,851
(Sophia whimpering)
1192
01:30:02,214 --> 01:30:03,738
Kill me.
1193
01:30:03,763 --> 01:30:06,714
Come on, I would never do that.
1194
01:30:08,136 --> 01:30:09,894
Don't say that.
1195
01:30:09,919 --> 01:30:11,185
Please.
1196
01:30:13,876 --> 01:30:16,464
Please, just put me
out of my misery.
1197
01:30:17,167 --> 01:30:19,026
(Sophia sobbing)
1198
01:30:23,675 --> 01:30:26,660
Edison, please, I'm begging
you. Sorry, I can't.
1199
01:30:26,685 --> 01:30:28,183
(wet stabbing squelch)
1200
01:30:28,208 --> 01:30:29,919
(Sophia screaming)
1201
01:30:29,944 --> 01:30:33,865
(gagging and choking on blood)
1202
01:30:41,222 --> 01:30:43,724
(tense music)
1203
01:30:45,103 --> 01:30:47,255
(eerie ringing)
1204
01:30:47,280 --> 01:30:50,616
(Edison breathing hard)
1205
01:30:56,057 --> 01:30:58,559
(tense music)
1206
01:31:07,960 --> 01:31:10,652
(door creaking open)
1207
01:31:12,794 --> 01:31:15,547
(breathing hard)
1208
01:31:17,222 --> 01:31:19,816
Thalia, what have you done?
1209
01:31:22,948 --> 01:31:28,457
I did what I had to do
so we could be together.
1210
01:31:29,308 --> 01:31:34,363
I'll never be with a
monster like you, a demon.
1211
01:31:34,388 --> 01:31:37,777
You have no choice,
1212
01:31:38,816 --> 01:31:41,901
One day, you'll realize
that being king's
1213
01:31:41,926 --> 01:31:45,550
not just about you,
but about your kingdom
1214
01:31:45,575 --> 01:31:48,636
and their needs, they
come above your own.
1215
01:31:49,214 --> 01:31:51,219
Do you remember that?
1216
01:31:55,485 --> 01:31:57,269
I have to stop you. I'm sorry.
1217
01:31:57,294 --> 01:32:00,284
(tense music)
1218
01:32:00,309 --> 01:32:02,811
(pained yelp)
1219
01:32:11,349 --> 01:32:14,251
(Edison slumping to ground)
1220
01:32:15,890 --> 01:32:19,918
(Thalia breathing hard)
1221
01:32:21,747 --> 01:32:24,332
(gentle music)
1222
01:32:35,274 --> 01:32:38,360
(door creaking open)
1223
01:32:42,826 --> 01:32:46,247
(gentle music continues)
1224
01:32:46,412 --> 01:32:49,833
(faint eerie whispering)
1225
01:33:02,267 --> 01:33:05,687
(gentle music continues)
1226
01:33:11,723 --> 01:33:15,144
(faint eerie whispering)
1227
01:33:22,475 --> 01:33:24,978
(tense music)
1228
01:33:29,693 --> 01:33:33,113
(faint eerie whispering)
1229
01:33:39,070 --> 01:33:42,406
(tense music continues)
1230
01:33:49,223 --> 01:33:52,644
(faint eerie whispering)
1231
01:33:56,894 --> 01:34:00,230
(tense music continues)
1232
01:34:18,034 --> 01:34:21,370
(tense music continues)
1233
01:34:33,614 --> 01:34:36,617
(whispering fading)
1234
01:34:43,889 --> 01:34:47,059
(tense droning tones)
1235
01:34:54,820 --> 01:34:57,406
(tense music)
1236
01:35:08,244 --> 01:35:15,729
You are my love forever.
1237
01:35:15,754 --> 01:35:19,090
(tense music continues)
1238
01:35:37,657 --> 01:35:41,346
(tense notes continues)
1239
01:35:41,371 --> 01:35:47,932
(footsteps thunking)
1240
01:35:52,300 --> 01:35:54,970
(dramatic note)
1241
01:35:55,810 --> 01:35:58,395
(gentle music)
1242
01:36:17,954 --> 01:36:20,539
(gentle music)
1243
01:36:29,522 --> 01:36:32,525
(music intensifies)
1244
01:36:34,528 --> 01:36:37,114
(gentle music)
1245
01:36:49,487 --> 01:36:52,908
(faint eerie whispering)
1246
01:37:03,937 --> 01:37:06,522
(gentle music)
1247
01:37:18,381 --> 01:37:20,716
(whooshing)80933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.