All language subtitles for Ouija Castle 2024 1080p WEB H264.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,457 --> 00:00:06,036 (whooshing) 2 00:00:08,558 --> 00:00:10,558 (gentle music) 3 00:00:13,434 --> 00:00:16,104 (gentle music) 4 00:00:26,910 --> 00:00:31,035 (footsteps approaching) 5 00:00:31,060 --> 00:00:33,813 (paper rustling) 6 00:00:41,333 --> 00:00:44,086 (dramatic notes) 7 00:00:51,868 --> 00:00:54,871 (footsteps echoing) 8 00:01:01,805 --> 00:01:05,225 (gentle music continues) 9 00:01:11,434 --> 00:01:14,353 (faint whispering) 10 00:01:25,176 --> 00:01:28,179 (footsteps echoing) 11 00:01:28,204 --> 00:01:30,790 (tense music) 12 00:01:42,782 --> 00:01:45,804 I am Princess Lily of Zilia. 13 00:01:48,117 --> 00:01:50,813 You will untie me at once! 14 00:01:52,196 --> 00:01:55,391 You have no authority here, my dear. 15 00:01:55,839 --> 00:01:59,602 And by the time I finish with you, 16 00:01:59,642 --> 00:02:03,961 there'll be nothing left for anyone to find. 17 00:02:03,986 --> 00:02:07,509 (suspenseful music) 18 00:02:07,534 --> 00:02:12,539 (dramatic music) (voices whispering) 19 00:02:13,242 --> 00:02:16,368 (Lily screaming) 20 00:02:16,393 --> 00:02:17,225 (wet squelching) 21 00:02:17,250 --> 00:02:18,082 (dramatic music) 22 00:02:18,107 --> 00:02:23,112 (both screaming) (voices whispering) 23 00:02:24,715 --> 00:02:27,548 (wet squelching) (Lily screaming) 24 00:02:27,573 --> 00:02:30,326 (birds chirping) 25 00:02:37,397 --> 00:02:40,149 (Velma laughing) 26 00:02:42,597 --> 00:02:44,572 (Velma screaming) 27 00:02:44,574 --> 00:02:47,660 (suspenseful notes) 28 00:02:52,261 --> 00:02:55,264 (voices whispering) 29 00:02:59,950 --> 00:03:02,535 (birds cawing) 30 00:03:08,480 --> 00:03:11,689 (teacup rattling) 31 00:03:11,785 --> 00:03:12,849 (door clicking shut) 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,750 You called, Mother? 33 00:03:15,317 --> 00:03:18,348 We need to have the discussion about your future. 34 00:03:18,373 --> 00:03:21,795 Mother, we have discussed this over and over again. 35 00:03:21,820 --> 00:03:24,460 Your sister has left and I'm not getting any younger. 36 00:03:24,485 --> 00:03:27,637 You need to marry to form an allegiance with another power 37 00:03:27,672 --> 00:03:30,192 or we run the risk of ending up like the Dura kingdom. 38 00:03:30,217 --> 00:03:31,476 I'm happy to be wed. 39 00:03:31,501 --> 00:03:33,331 You know why you cannot join with her. 40 00:03:33,356 --> 00:03:34,188 Why? 41 00:03:34,213 --> 00:03:36,771 Son, she has lost her status. 42 00:03:36,796 --> 00:03:39,737 You have to take the hand of a woman of value, 43 00:03:39,762 --> 00:03:42,823 one that comes from a good family and connections. 44 00:03:42,848 --> 00:03:44,160 She is an orphan. 45 00:03:44,185 --> 00:03:46,082 What does that matter? I love her! 46 00:03:47,446 --> 00:03:48,683 (chair thunking) 47 00:03:48,786 --> 00:03:50,646 She loves me. 48 00:03:50,696 --> 00:03:52,886 I will not go in circles with you. 49 00:03:52,911 --> 00:03:56,032 You need to solidify our raw lineage. 50 00:03:56,057 --> 00:03:58,577 I'm sure she would agree, she is aware of this. 51 00:03:58,602 --> 00:03:59,789 I don't want this. 52 00:03:59,814 --> 00:04:02,319 I'll not be punished 'cause of traditions. 53 00:04:02,421 --> 00:04:04,350 One day you'll realize that being king 54 00:04:04,375 --> 00:04:06,265 is not just about you, 55 00:04:06,290 --> 00:04:08,841 but about your kingdom and their needs. 56 00:04:08,866 --> 00:04:10,280 They come above your own. 57 00:04:10,305 --> 00:04:12,766 You're still young, Mother, you're not going anywhere. 58 00:04:12,791 --> 00:04:14,440 Why are you worrying about this now? 59 00:04:14,465 --> 00:04:16,330 Ruling is like having children. 60 00:04:17,180 --> 00:04:18,860 I truly learned self-sacrifice 61 00:04:18,885 --> 00:04:20,595 once I had you and your sister, 62 00:04:20,620 --> 00:04:24,094 and I hope one day you will learn the same. 63 00:04:25,745 --> 00:04:27,131 I do not want you to rule on your own 64 00:04:27,155 --> 00:04:29,633 like I or like King Alexander, 65 00:04:30,890 --> 00:04:32,436 and we know how that ended. 66 00:04:32,461 --> 00:04:33,450 You're still here. 67 00:04:33,475 --> 00:04:35,218 One day I won't be. 68 00:04:37,246 --> 00:04:39,162 I've arranged for Queen Velma and her daughter 69 00:04:39,187 --> 00:04:40,386 to come and meet you. 70 00:04:40,411 --> 00:04:42,001 The answer is still no. 71 00:04:42,026 --> 00:04:43,672 So it'll take my death for you to listen 72 00:04:43,697 --> 00:04:45,238 and heed my warning? 73 00:04:46,466 --> 00:04:49,004 This is not the end of this conversation! 74 00:04:50,896 --> 00:04:53,649 (birds chirping) 75 00:04:57,269 --> 00:05:00,618 (serene music) 76 00:05:01,042 --> 00:05:02,416 Hey! (Thalia laughing) 77 00:05:03,846 --> 00:05:12,594 Synced By M_I_S(Opensubtitles.org) 78 00:05:13,405 --> 00:05:15,054 What was that for? 79 00:05:15,079 --> 00:05:16,335 I love you. 80 00:05:16,495 --> 00:05:17,772 I love you, too. 81 00:05:17,797 --> 00:05:19,807 Let's run away together. 82 00:05:19,880 --> 00:05:21,815 What has brought this on? 83 00:05:21,840 --> 00:05:24,393 My mother's broached the topic of marriage again, 84 00:05:25,273 --> 00:05:27,117 and I only want you. 85 00:05:31,140 --> 00:05:32,351 [Thalia] Edison. 86 00:05:32,376 --> 00:05:34,558 Don't say it. 87 00:05:35,132 --> 00:05:37,863 She's right and you know it. 88 00:05:37,888 --> 00:05:39,507 How can you say that? 89 00:05:39,784 --> 00:05:41,369 Do you not love me? 90 00:05:45,040 --> 00:05:47,230 Did last night mean nothing to you? 91 00:05:49,239 --> 00:05:50,740 [Mother] Edison? 92 00:05:57,674 --> 00:06:00,010 We'll finish this conversation later. 93 00:06:00,012 --> 00:06:02,764 (birds chirping) 94 00:06:18,246 --> 00:06:21,499 Would you help an old copper like me? 95 00:06:23,258 --> 00:06:25,703 Perhaps you'll some of me fruit? 96 00:06:25,728 --> 00:06:27,758 They're only a penny each. 97 00:06:27,783 --> 00:06:29,945 I'm sorry, I have no money of my own. 98 00:06:29,970 --> 00:06:34,258 A beauty like you surely is not a lonely house. 99 00:06:36,539 --> 00:06:41,918 I used to be Princess Thalia of the late King Alexander. 100 00:06:41,943 --> 00:06:45,854 Oh, well in that case, 101 00:06:45,879 --> 00:06:50,141 these, have these script free of charge. 102 00:06:50,883 --> 00:06:52,994 Oh no, I mustn't deprive you. 103 00:06:53,019 --> 00:06:54,617 Oh, I exist. 104 00:06:57,298 --> 00:06:58,298 Thank you. 105 00:06:59,413 --> 00:07:01,099 Let me repay the favor. 106 00:07:01,592 --> 00:07:04,718 Perhaps you could help me find me way home. 107 00:07:05,634 --> 00:07:06,634 Of course. 108 00:07:08,443 --> 00:07:11,363 (footsteps fading) 109 00:07:13,899 --> 00:07:16,485 (birds cawing) 110 00:07:22,043 --> 00:07:25,407 - Here we are. - You live here? 111 00:07:25,432 --> 00:07:29,634 Yes, been my family for generations. 112 00:07:29,659 --> 00:07:30,888 Do you live with her? 113 00:07:30,913 --> 00:07:33,591 Yes, that's my daughter, Sophia. 114 00:07:34,321 --> 00:07:36,091 Come in for a cup of tea. 115 00:07:36,116 --> 00:07:37,531 You can meet her. 116 00:07:38,114 --> 00:07:40,124 Oh, oh no, it's getting dark. 117 00:07:40,149 --> 00:07:42,189 I really should be taking my leave. 118 00:07:42,214 --> 00:07:45,971 Oh, I insist to repay you for all your kindness. 119 00:07:46,732 --> 00:07:48,033 And where have you been? 120 00:07:50,197 --> 00:07:52,177 Oh, hello, you must be Sophia 121 00:07:52,202 --> 00:07:53,373 I'm Thalia. 122 00:07:56,278 --> 00:07:57,792 You have nice hair. 123 00:08:01,378 --> 00:08:02,485 Thank you. 124 00:08:02,510 --> 00:08:04,857 I really should start heading back. 125 00:08:05,461 --> 00:08:09,273 Now, I know you are Alexander's daughter. 126 00:08:09,298 --> 00:08:12,330 I was working on something before he died. 127 00:08:13,048 --> 00:08:14,278 Oh, you just must see it. 128 00:08:14,303 --> 00:08:16,102 It's a masterpiece. 129 00:08:16,127 --> 00:08:17,349 Come on. 130 00:08:17,374 --> 00:08:18,718 (women giggling) 131 00:08:18,743 --> 00:08:19,743 Come. 132 00:08:31,175 --> 00:08:32,595 (door clicking open) 133 00:08:32,620 --> 00:08:34,066 Just in here, dear. 134 00:08:34,372 --> 00:08:36,462 Go on, take a look. 135 00:08:46,384 --> 00:08:48,861 Oh, these are rare. 136 00:08:56,543 --> 00:08:59,963 (sheep bleating faintly) 137 00:09:04,264 --> 00:09:05,696 So... 138 00:09:08,429 --> 00:09:11,704 where is the piece that you made for my father? 139 00:09:13,265 --> 00:09:17,056 Why don't you take a look behind that curtain. 140 00:09:19,550 --> 00:09:20,381 (gasping) 141 00:09:20,406 --> 00:09:22,992 (tense music) 142 00:09:27,618 --> 00:09:28,923 Please. 143 00:09:32,462 --> 00:09:35,382 Please, I don't want any trouble. 144 00:09:35,411 --> 00:09:36,430 Trouble? 145 00:09:36,455 --> 00:09:38,375 No trouble at all my dear. 146 00:09:38,400 --> 00:09:40,655 Just do as you're told. 147 00:09:41,428 --> 00:09:43,163 Take a look. 148 00:09:45,911 --> 00:09:48,664 (breathing hard) 149 00:09:52,936 --> 00:09:56,022 (tense gentle music) 150 00:10:02,905 --> 00:10:03,737 (bloody squelching) 151 00:10:03,762 --> 00:10:06,097 (screaming) 152 00:10:07,910 --> 00:10:09,860 (screaming) 153 00:10:09,885 --> 00:10:12,805 (hyperventilating) 154 00:10:16,825 --> 00:10:20,132 Please, please don't cut me. 155 00:10:25,619 --> 00:10:27,788 (gasping) 156 00:10:28,485 --> 00:10:31,070 (hay rustling) 157 00:10:32,219 --> 00:10:34,304 I got her bloody sweet. 158 00:10:36,831 --> 00:10:39,584 (women laughing) 159 00:10:41,497 --> 00:10:43,999 (tense music) 160 00:10:54,284 --> 00:10:57,120 (laughing fading) 161 00:11:05,264 --> 00:11:07,850 (serene music) 162 00:11:10,921 --> 00:11:12,007 Thalia. 163 00:11:17,375 --> 00:11:18,577 I miss you. 164 00:11:18,602 --> 00:11:22,460 Ever since Thelma brought you back to me, I've been praying. 165 00:11:25,108 --> 00:11:27,984 I pray every day that you'll wake up. 166 00:11:28,991 --> 00:11:31,523 The ladies are still growing. 167 00:11:32,694 --> 00:11:35,110 I felt them move the other day. 168 00:11:38,722 --> 00:11:40,171 Gave me hope. 169 00:11:43,915 --> 00:11:47,274 Why couldn't you just run away with me, like I said? 170 00:11:48,040 --> 00:11:51,126 (door clicking open) 171 00:11:52,711 --> 00:11:54,147 This is where you are? 172 00:11:55,733 --> 00:11:57,561 It's time for bed. 173 00:12:02,410 --> 00:12:06,247 (door clicking open and shut) 174 00:12:11,203 --> 00:12:14,289 (tense gentle music) 175 00:12:26,928 --> 00:12:29,513 (tense music) 176 00:12:36,075 --> 00:12:38,018 I am your fiance. 177 00:12:38,708 --> 00:12:41,303 You should be spending the nights with me. 178 00:12:45,437 --> 00:12:47,225 (kissing softly) 179 00:12:47,927 --> 00:12:50,253 She is just a maid in a coma. 180 00:12:50,482 --> 00:12:51,654 I am here. 181 00:12:51,679 --> 00:12:53,711 She's not just a maid. 182 00:12:56,039 --> 00:12:59,641 Sorry, I didn't mean to upset you. 183 00:12:59,666 --> 00:13:00,940 Why did you say it? 184 00:13:03,958 --> 00:13:05,779 I love you. 185 00:13:06,600 --> 00:13:08,982 I just want you to love me back. 186 00:13:10,281 --> 00:13:11,639 I don't love you. 187 00:13:13,480 --> 00:13:16,040 Just give me a chance. 188 00:13:16,065 --> 00:13:18,886 I'm so sure I can make you happy. 189 00:13:18,966 --> 00:13:20,226 How many times do I have to tell you? 190 00:13:20,250 --> 00:13:23,490 The moment Thalia wakes is the day you are gone. 191 00:13:24,043 --> 00:13:25,381 I'll never love you. 192 00:13:25,406 --> 00:13:29,243 (door clicking open and shut) 193 00:13:30,966 --> 00:13:34,136 (bird calling gently) 194 00:13:36,678 --> 00:13:39,598 (faint whispering) 195 00:13:41,238 --> 00:13:43,539 (fire flaring) 196 00:13:43,736 --> 00:13:47,490 (faint whispering continues) 197 00:13:55,084 --> 00:13:57,465 I call on you, All Dark One. 198 00:13:57,904 --> 00:14:00,171 I hope you can hear me. 199 00:14:00,568 --> 00:14:03,656 I need you once again. 200 00:14:03,681 --> 00:14:07,434 (faint whispering continues) 201 00:14:07,613 --> 00:14:11,764 (planchette grating against Ouija board) 202 00:14:12,189 --> 00:14:15,207 (whispering continues) 203 00:14:15,559 --> 00:14:18,479 (lights crackling) 204 00:14:22,004 --> 00:14:24,507 (tense music) 205 00:14:32,972 --> 00:14:35,725 (dramatic note) 206 00:14:38,938 --> 00:14:41,107 [Zazid] You summoned me? 207 00:14:44,156 --> 00:14:46,054 Thank you, all great one. 208 00:14:46,079 --> 00:14:49,126 [Zazid] Flattering me does not work. 209 00:14:49,550 --> 00:14:51,757 What do you want? 210 00:14:52,785 --> 00:14:55,552 Syvia is the last kingdom standing in my way 211 00:14:55,577 --> 00:14:58,093 of having complete control over the land. 212 00:14:58,535 --> 00:15:02,756 [Zazid] I gave you the power of eternal life. 213 00:15:03,833 --> 00:15:07,573 I gave you the strength 214 00:15:07,715 --> 00:15:10,455 of a woman half your age. 215 00:15:11,128 --> 00:15:16,133 I gave you the gift of beauty like your daughter. 216 00:15:20,330 --> 00:15:24,687 I even helped move the young girl 217 00:15:24,712 --> 00:15:27,085 into an endless sleep. 218 00:15:28,674 --> 00:15:31,351 I've given you all these. 219 00:15:33,203 --> 00:15:35,215 At what cost? 220 00:15:40,582 --> 00:15:45,018 [Zazid] What more could you possibly want? 221 00:15:45,341 --> 00:15:50,646 You may have given me eternal life but I still age. 222 00:15:51,818 --> 00:15:54,021 Why couldn't I have eternal beauty 223 00:15:54,173 --> 00:15:56,926 (cruel laughing) 224 00:15:58,631 --> 00:16:01,099 Even with my powers, 225 00:16:01,761 --> 00:16:05,607 you can never disguise the darkness that lurks within you, 226 00:16:07,375 --> 00:16:10,732 no matter how hard you cry to hide it. 227 00:16:12,766 --> 00:16:14,537 What do you expect me to do? 228 00:16:15,118 --> 00:16:18,213 The prince is still in love with Thalia, 229 00:16:18,238 --> 00:16:21,403 and while the queen still reigns, he will not wed my Sophia. 230 00:16:21,428 --> 00:16:24,245 [Zazid] Then you have your answer. 231 00:16:24,270 --> 00:16:28,724 In return, I want a pure soul. 232 00:16:30,182 --> 00:16:33,326 Otherwise, I'm going to take you. 233 00:16:35,098 --> 00:16:38,982 You have until tomorrow to deliver payment. 234 00:16:39,638 --> 00:16:42,048 Is that clear? 235 00:16:42,794 --> 00:16:44,982 I don't understand. 236 00:16:46,147 --> 00:16:49,932 [Zazid] Who is it that stands in your way? 237 00:16:51,402 --> 00:16:54,155 (flames flaring) 238 00:16:59,616 --> 00:17:03,343 (door clicking open) 239 00:17:04,283 --> 00:17:06,173 Queen Primrose. 240 00:17:06,198 --> 00:17:08,328 To what do I owe this pleasure? 241 00:17:08,353 --> 00:17:10,153 I want to talk to you about this arrangement 242 00:17:10,178 --> 00:17:11,737 between our two kingdoms. 243 00:17:11,762 --> 00:17:13,327 Yes, let's. 244 00:17:14,990 --> 00:17:16,502 Bring some tea for me and the Queen. 245 00:17:16,527 --> 00:17:18,370 Oh, yes ma'am. 246 00:17:28,178 --> 00:17:31,252 What a wonderful pair our two lovely children make. 247 00:17:33,492 --> 00:17:36,283 Although your daughter is wonderful 248 00:17:36,341 --> 00:17:38,651 and I'm sure it would be a great allegiance, 249 00:17:38,676 --> 00:17:40,416 I cannot in good conscience allow them 250 00:17:40,441 --> 00:17:42,156 to be joined in holy matrimony. 251 00:17:45,281 --> 00:17:46,818 I am sorry. 252 00:17:47,016 --> 00:17:48,596 I don't understand. 253 00:17:49,168 --> 00:17:50,668 My son does not love her. 254 00:17:50,693 --> 00:17:52,171 And? 255 00:17:52,470 --> 00:17:54,741 I did not love my husband, 256 00:17:54,766 --> 00:17:56,836 but it was the right merger. 257 00:17:56,861 --> 00:17:58,487 They will grow to love one another. 258 00:17:58,512 --> 00:18:00,762 Well, I did love my husband, 259 00:18:00,787 --> 00:18:02,708 and as much as I want what is right for the kingdom, 260 00:18:02,732 --> 00:18:06,153 I cannot make my son miserable in the process. 261 00:18:06,178 --> 00:18:07,437 Urge him to do the right thing. 262 00:18:07,462 --> 00:18:09,142 He will not love her 263 00:18:09,167 --> 00:18:12,198 or learn to love her while Thalia is still here. 264 00:18:13,196 --> 00:18:14,726 Besides you were brought in to save her 265 00:18:14,751 --> 00:18:16,659 and that is not happening. 266 00:18:20,041 --> 00:18:21,782 [Velma] She will never be of the same standing 267 00:18:21,806 --> 00:18:23,229 as my daughter is. 268 00:18:23,769 --> 00:18:26,120 It is not important anymore. 269 00:18:28,230 --> 00:18:30,900 (tea trickling) 270 00:18:32,010 --> 00:18:34,260 She's clearly able to bear children, 271 00:18:34,285 --> 00:18:35,822 and as far as my son is concerned, 272 00:18:35,847 --> 00:18:38,065 he believes those babies are his. 273 00:18:41,998 --> 00:18:44,584 (tense music) 274 00:18:50,383 --> 00:18:53,302 I am sorry if this news upsets you, 275 00:18:54,481 --> 00:18:57,723 but this marriage is not going to go ahead under my watch. 276 00:18:57,748 --> 00:19:01,319 Under your watch, it shall, just like your daughter. 277 00:19:01,344 --> 00:19:02,693 What do you mean by that? 278 00:19:02,718 --> 00:19:05,010 Where is your daughter, Primrose? 279 00:19:05,936 --> 00:19:09,297 She didn't want to take my position so I had to let her go 280 00:19:09,322 --> 00:19:11,873 and find her own path. 281 00:19:11,898 --> 00:19:13,642 And what path might that be? 282 00:19:15,084 --> 00:19:17,484 It is not fair for Edison to take the responsibility 283 00:19:17,509 --> 00:19:19,224 because I let her go. 284 00:19:24,816 --> 00:19:27,697 Maybe she's had enough time away and be ready to take over 285 00:19:27,722 --> 00:19:29,198 once I pass. 286 00:19:29,898 --> 00:19:31,346 That won't happen. 287 00:19:32,880 --> 00:19:34,377 How do you know that. 288 00:19:35,347 --> 00:19:37,190 She isn't coming home? 289 00:19:38,596 --> 00:19:39,816 You do not know that. 290 00:19:39,841 --> 00:19:43,120 Edison, when I tell him, will search far and wide for her. 291 00:19:43,145 --> 00:19:46,331 - He won't find her. - What aren't you telling me? 292 00:19:47,150 --> 00:19:50,143 I thought I was making myself clear. 293 00:19:55,549 --> 00:19:57,651 (panting) Where is she? 294 00:20:01,261 --> 00:20:03,388 What have you done with my daughter? 295 00:20:03,413 --> 00:20:05,465 Don't worry, you'll find her very soon. 296 00:20:07,142 --> 00:20:08,711 Where is she? 297 00:20:08,736 --> 00:20:12,268 (hoarse panting) 298 00:20:12,293 --> 00:20:13,269 What? 299 00:20:13,294 --> 00:20:15,114 What have you done to me? 300 00:20:15,139 --> 00:20:16,223 Don't fret. 301 00:20:17,377 --> 00:20:18,657 Your kingdom is safe. 302 00:20:18,682 --> 00:20:20,108 (tense music) 303 00:20:20,133 --> 00:20:21,354 (bloody squelching) 304 00:20:21,379 --> 00:20:24,465 (Primrose screaming) 305 00:20:29,757 --> 00:20:33,011 (choking and gargling) 306 00:20:33,116 --> 00:20:34,028 (sobbing) 307 00:20:34,053 --> 00:20:37,304 (wet squelching) 308 00:20:37,742 --> 00:20:39,940 (Primrose screaming) 309 00:20:42,290 --> 00:20:44,221 No! (sobbing) 310 00:20:46,709 --> 00:20:49,629 (Primrose panting) 311 00:20:49,654 --> 00:20:52,157 (tense music) 312 00:20:58,729 --> 00:20:59,939 (wet squelching) 313 00:20:59,964 --> 00:21:02,682 (Primrose screaming) 314 00:21:05,377 --> 00:21:07,839 (tense music) 315 00:21:07,989 --> 00:21:10,324 (screaming) 316 00:21:14,683 --> 00:21:16,206 (screaming) 317 00:21:17,500 --> 00:21:19,669 (panting) 318 00:21:32,153 --> 00:21:35,156 (bloody squelching) 319 00:21:35,875 --> 00:21:38,377 (tense music) 320 00:21:40,571 --> 00:21:43,490 (faint whispering) 321 00:21:56,102 --> 00:21:58,563 Mummy, the prince is saying he refuses 322 00:21:58,588 --> 00:22:00,658 to marry me because he doesn't love me. 323 00:22:00,683 --> 00:22:01,822 This isn't fair. 324 00:22:01,847 --> 00:22:04,037 Calm down, sweetheart. 325 00:22:04,062 --> 00:22:07,034 Now he shall have no choice. 326 00:22:07,059 --> 00:22:08,193 (cruel chuckle) 327 00:22:24,011 --> 00:22:26,839 Hello, my darling. 328 00:22:30,820 --> 00:22:32,293 How's your day been? 329 00:22:32,738 --> 00:22:35,909 (serene string notes) 330 00:22:48,999 --> 00:22:51,835 (water trickling) 331 00:23:00,891 --> 00:23:04,394 I hear the Prince came to visit you today. 332 00:23:07,657 --> 00:23:10,641 That was nice of him, wasn't it? 333 00:23:17,368 --> 00:23:21,890 But he doesn't care for you like I do, does he? 334 00:23:33,472 --> 00:23:35,771 (bowl thunking) 335 00:23:35,796 --> 00:23:37,835 Should we have a little look? 336 00:23:40,050 --> 00:23:42,636 (tense music) 337 00:23:47,019 --> 00:23:48,358 Oh wow. 338 00:24:00,721 --> 00:24:02,640 Our babies are growing. 339 00:24:04,258 --> 00:24:06,844 I think they will be born soon. 340 00:24:07,281 --> 00:24:08,468 I can tell. 341 00:24:22,073 --> 00:24:24,742 (belt clicking) 342 00:24:26,425 --> 00:24:28,093 (zipper opening) 343 00:24:32,170 --> 00:24:34,672 (tense music) 344 00:24:51,583 --> 00:24:54,169 (bird calling) 345 00:24:59,809 --> 00:25:02,645 (woman screaming) 346 00:25:13,456 --> 00:25:16,461 Mother, mother it can't be. 347 00:25:19,771 --> 00:25:21,821 What is all this fuss about. 348 00:25:21,846 --> 00:25:23,587 (sobbing) 349 00:25:23,766 --> 00:25:25,016 My son? 350 00:25:25,041 --> 00:25:26,217 Don't call me that. 351 00:25:26,242 --> 00:25:28,305 No boy should find his mother like this. 352 00:25:28,330 --> 00:25:29,949 Don't worry, mother. 353 00:25:29,974 --> 00:25:32,063 Whoever has done this to you will rue 354 00:25:32,088 --> 00:25:33,647 the day they crossed you. 355 00:25:34,031 --> 00:25:35,542 Come, take a seat. 356 00:25:35,567 --> 00:25:37,446 Come, you're in shock. 357 00:25:37,471 --> 00:25:39,227 We'll get some some water. 358 00:25:42,593 --> 00:25:45,178 (gentle music) 359 00:25:49,121 --> 00:25:50,524 (door clicking open) 360 00:25:53,844 --> 00:25:55,750 (screaming) 361 00:25:55,775 --> 00:25:57,622 Be quiet, you foolish girl. 362 00:25:57,647 --> 00:25:59,578 Go and fetch the king some water. 363 00:26:01,396 --> 00:26:02,764 (door slamming shut) 364 00:26:04,106 --> 00:26:06,441 Did you just call me king? 365 00:26:09,099 --> 00:26:10,749 That's what you are. 366 00:26:10,774 --> 00:26:12,392 We haven't even buried her yet, 367 00:26:12,417 --> 00:26:15,388 and all you can think about is being on the throne. 368 00:26:15,710 --> 00:26:19,161 Sorry, I didn't mean anything by it. 369 00:26:19,186 --> 00:26:21,767 She's just in shock like all of us. 370 00:26:21,792 --> 00:26:25,334 How could anybody subject your mother to such a cruel fate? 371 00:26:25,359 --> 00:26:29,679 We all had dinner last night and then we went to bed. 372 00:26:30,070 --> 00:26:32,687 So when could this have happened? 373 00:26:34,640 --> 00:26:37,559 (china clattering) 374 00:26:38,259 --> 00:26:41,468 Someone poisoned her to weaken her before they killed her. 375 00:26:41,493 --> 00:26:42,872 It's in her tea. 376 00:26:43,249 --> 00:26:44,546 Must have been the maid. 377 00:26:44,571 --> 00:26:46,155 I'll snap her neck. 378 00:26:47,007 --> 00:26:48,990 Can't have the king going around killing people. 379 00:26:49,015 --> 00:26:50,695 It'll not look good. 380 00:26:50,720 --> 00:26:52,250 I can't let her get away with this. 381 00:26:52,275 --> 00:26:53,714 I will take care of the maid. 382 00:26:53,739 --> 00:26:54,874 What will you do? 383 00:26:55,187 --> 00:26:56,976 It'll be handled discreetly. 384 00:26:57,001 --> 00:26:58,801 No one will know. 385 00:26:58,826 --> 00:27:00,776 You must concentrate on sending a message 386 00:27:00,801 --> 00:27:02,444 to your kingdom's enemies. 387 00:27:02,469 --> 00:27:06,249 - What can I do? - You must marry Sophia. 388 00:27:06,968 --> 00:27:09,585 Oh, can't we right now, so close to her death. 389 00:27:09,610 --> 00:27:11,620 That's exactly why. 390 00:27:11,645 --> 00:27:14,288 It will bring the kingdom together in celebration 391 00:27:14,313 --> 00:27:15,593 instead of mourning. 392 00:27:16,594 --> 00:27:20,429 We will show that nothing will weaken you. 393 00:27:20,454 --> 00:27:24,025 Plus, it'll show the royal line is solidified 394 00:27:24,054 --> 00:27:26,358 with the union of my strong kingdom. 395 00:27:27,413 --> 00:27:28,929 I need time to think. 396 00:27:30,426 --> 00:27:32,790 This is all too much. 397 00:27:47,215 --> 00:27:48,531 (sniffling) 398 00:27:50,585 --> 00:27:52,868 Will you be my wife? 399 00:27:53,187 --> 00:27:57,688 Yes, of course I will, my love. 400 00:28:00,646 --> 00:28:04,266 Sophia, take the king out for some fresh air. 401 00:28:05,102 --> 00:28:07,751 I shall take care of this mess. 402 00:28:10,026 --> 00:28:12,528 (tense music) 403 00:28:27,548 --> 00:28:29,625 (door thunking shut) 404 00:28:35,965 --> 00:28:38,718 (birds chirping) 405 00:28:41,510 --> 00:28:44,596 (footsteps thumping) 406 00:28:52,030 --> 00:28:54,615 (tense music) 407 00:29:02,952 --> 00:29:05,287 What are you crying about? 408 00:29:06,669 --> 00:29:08,053 I am so sorry, mom. 409 00:29:08,078 --> 00:29:10,303 I know it's unprofessional of me. 410 00:29:10,584 --> 00:29:13,100 It's okay. Take a seat. 411 00:29:13,125 --> 00:29:14,475 Let's talk. 412 00:29:22,511 --> 00:29:24,988 It is just, the queen's passing. 413 00:29:25,013 --> 00:29:28,987 Yes, it's sad state of affairs, indeed. 414 00:29:29,012 --> 00:29:31,490 I haven't seen anything like it in my life. 415 00:29:32,685 --> 00:29:33,764 Yeah. 416 00:29:33,789 --> 00:29:37,076 Shouldn't be so surprised. 417 00:29:39,667 --> 00:29:42,061 I'm so sorry but I don't understand. 418 00:29:42,192 --> 00:29:43,991 You caused her death. 419 00:29:44,258 --> 00:29:45,773 I did no such thing. 420 00:29:45,798 --> 00:29:48,350 You served us a tea last night, no? 421 00:29:50,390 --> 00:29:52,310 Tea wouldn't do this. 422 00:29:52,335 --> 00:29:54,855 No, but it could weaken her, 423 00:29:54,880 --> 00:29:58,362 putting her in a state of vulnerability to be attacked. 424 00:29:58,387 --> 00:29:59,928 I suppose. 425 00:30:01,163 --> 00:30:05,095 But you had the same tea and you're fine, so it couldn't be. 426 00:30:05,120 --> 00:30:08,811 You were the last person to serve the tea. 427 00:30:08,836 --> 00:30:11,978 It must have been you. 428 00:30:12,003 --> 00:30:15,064 I promise you, mistress, I would never hurt her. 429 00:30:15,089 --> 00:30:16,928 She was so kind. 430 00:30:17,961 --> 00:30:20,512 She gave me a place when I had nothing at all. 431 00:30:20,537 --> 00:30:23,983 She was a just and fair queen. 432 00:30:25,620 --> 00:30:27,916 And you repaid her kindness 433 00:30:27,941 --> 00:30:30,037 with such a treacherous end. 434 00:30:30,062 --> 00:30:31,998 You could've killed me! 435 00:30:32,023 --> 00:30:34,686 Do you really believe you are going to get away with this? 436 00:30:34,711 --> 00:30:36,350 Mistress, I would never... 437 00:30:37,038 --> 00:30:41,858 Shut your filthy, treasonous mouth. 438 00:30:42,213 --> 00:30:44,382 (yelling) 439 00:30:47,324 --> 00:30:49,826 (tense music) 440 00:30:53,879 --> 00:30:56,356 (maid whimpering) 441 00:30:56,381 --> 00:30:58,966 (blow landing) 442 00:31:00,265 --> 00:31:02,685 (whimpering) 443 00:31:05,378 --> 00:31:08,548 (tense droning music) 444 00:31:10,766 --> 00:31:13,352 (maid sobbing) 445 00:31:24,610 --> 00:31:27,225 I told you to be quiet. 446 00:31:32,732 --> 00:31:35,912 If you not be silent on your end, 447 00:31:36,162 --> 00:31:39,084 then I shall make you. 448 00:31:39,177 --> 00:31:42,180 (breathing heavily) 449 00:31:44,618 --> 00:31:46,090 (wet squelching) 450 00:31:46,115 --> 00:31:49,731 (agonized whimpering) 451 00:31:50,249 --> 00:31:52,835 (tense music) 452 00:32:02,833 --> 00:32:06,129 And finally you comply. 453 00:32:07,245 --> 00:32:09,545 (serene string music) 454 00:32:10,805 --> 00:32:13,558 (birds chirping) 455 00:32:27,471 --> 00:32:30,391 (faint whispering) 456 00:32:35,062 --> 00:32:37,982 (bedding rustling) 457 00:32:47,395 --> 00:32:51,324 My love, I have some... 458 00:32:52,739 --> 00:32:54,621 tragic news. 459 00:32:56,700 --> 00:32:58,268 The Queen has passed. 460 00:32:59,091 --> 00:33:01,941 I know this hurts you. 461 00:33:02,137 --> 00:33:03,728 But don't worry, my darling? 462 00:33:06,015 --> 00:33:08,371 I'll protect you, as always. 463 00:33:19,189 --> 00:33:21,004 (soft kisses) 464 00:33:39,526 --> 00:33:42,196 (dramatic note) 465 00:33:43,008 --> 00:33:46,179 (tense droning music) 466 00:33:55,062 --> 00:33:57,815 (Thalia moaning) 467 00:34:00,244 --> 00:34:02,914 (gentle music) 468 00:34:09,164 --> 00:34:11,060 She is awake. 469 00:34:11,373 --> 00:34:15,727 She's awake, she's awake. 470 00:34:18,934 --> 00:34:20,079 She's awake. 471 00:34:21,109 --> 00:34:22,798 She's awake. 472 00:34:23,542 --> 00:34:24,985 She's awake. 473 00:34:25,240 --> 00:34:26,462 What? 474 00:34:28,860 --> 00:34:31,275 I can't believe my eyes. I must be dreaming. 475 00:34:32,575 --> 00:34:34,555 (china clinking) 476 00:34:37,484 --> 00:34:39,986 (soft kisses) 477 00:34:40,011 --> 00:34:43,420 (gentle music) 478 00:34:43,719 --> 00:34:44,979 Is it really you? 479 00:34:45,293 --> 00:34:46,795 I'm really here. 480 00:34:48,833 --> 00:34:52,807 I'm sorry about your mother. 481 00:34:53,627 --> 00:34:55,228 The maids told me. 482 00:34:56,449 --> 00:34:59,831 It was sudden. 483 00:35:02,948 --> 00:35:05,768 So is your waking. Maybe it's a sign. 484 00:35:06,404 --> 00:35:07,469 A sign of what? 485 00:35:07,494 --> 00:35:09,415 Gods must have heard my prayers. 486 00:35:12,112 --> 00:35:15,823 - How long have I been gone? - Eight months. 487 00:35:20,745 --> 00:35:23,260 Do you remember anything about what happened to you? 488 00:35:24,299 --> 00:35:28,580 I remember walking in an old lady's home. 489 00:35:28,605 --> 00:35:30,451 What old lady? 490 00:35:31,541 --> 00:35:32,680 I dunno. 491 00:35:34,118 --> 00:35:35,742 I can't remember. 492 00:35:38,160 --> 00:35:39,727 It's all so strange. 493 00:35:41,110 --> 00:35:43,102 I dunno. It's so much to comprehend. 494 00:35:43,127 --> 00:35:44,663 I know. It's okay. 495 00:35:44,688 --> 00:35:46,454 Just glad that you're back with me. 496 00:35:46,479 --> 00:35:47,907 Me too. 497 00:35:51,033 --> 00:35:53,702 (dramatic note) 498 00:35:53,743 --> 00:35:56,053 (breathing hard) 499 00:35:57,972 --> 00:35:58,972 What? 500 00:36:01,365 --> 00:36:02,483 What? 501 00:36:06,758 --> 00:36:07,758 Nothing. 502 00:36:18,593 --> 00:36:21,512 (faint whispering) 503 00:36:25,986 --> 00:36:28,906 (gentle scrubbing) 504 00:36:39,127 --> 00:36:42,043 Delia, do you believe in true love? 505 00:36:43,035 --> 00:36:45,741 True love is for children and fairy tales. 506 00:36:47,139 --> 00:36:52,092 Well, I believe that Thalia's Prince Edison's true love 507 00:36:52,117 --> 00:36:54,763 and I think they deserve a chance at real happiness. 508 00:36:55,483 --> 00:36:57,373 They very well may get it. 509 00:36:57,398 --> 00:36:59,588 But I know something that might affect that 510 00:36:59,613 --> 00:37:02,854 and I don't know if I should say. 511 00:37:02,879 --> 00:37:05,399 It is better we are seen and not heard. 512 00:37:05,424 --> 00:37:07,434 I have to tell someone. 513 00:37:07,459 --> 00:37:09,626 I feel like this needs to be said. 514 00:37:10,280 --> 00:37:12,831 Well, what is it? 515 00:37:12,856 --> 00:37:14,161 If I think it is important, 516 00:37:14,186 --> 00:37:15,938 I will take it to the new mistress. 517 00:37:16,957 --> 00:37:20,086 Leland has been touching Thalia. 518 00:37:23,763 --> 00:37:26,644 I do not think this is wise to tell her. 519 00:37:26,669 --> 00:37:29,700 But the babies she's carrying might be his. 520 00:37:29,725 --> 00:37:31,476 This is a very troubling thought, 521 00:37:32,265 --> 00:37:33,825 But the prince loves Thalia. 522 00:37:33,850 --> 00:37:35,349 This does not matter. 523 00:37:35,374 --> 00:37:36,664 He's marrying Sophia. 524 00:37:36,689 --> 00:37:38,278 Nothing will change that. 525 00:37:38,303 --> 00:37:40,219 Well, I don't think that's fair. 526 00:37:40,894 --> 00:37:42,407 This is the way things are. 527 00:37:47,547 --> 00:37:48,867 I think we need to tell her. 528 00:37:48,892 --> 00:37:51,142 Has the poor girl not been through enough? 529 00:37:51,167 --> 00:37:52,985 But they do need to be told. 530 00:37:53,010 --> 00:37:56,955 (maid sighing) - Leave it with me. 531 00:37:56,980 --> 00:37:58,589 I will take it to the mistress 532 00:37:58,614 --> 00:38:00,667 and we will have something done about it. 533 00:38:01,548 --> 00:38:02,808 What do you think she will do? 534 00:38:02,833 --> 00:38:05,053 Why do you concern yourself with such things? 535 00:38:05,078 --> 00:38:07,994 I like Thalia and I feel sorry for her. 536 00:38:10,484 --> 00:38:13,612 What are you two doing, sitting around here 537 00:38:13,637 --> 00:38:14,938 when there's work to do. 538 00:38:14,963 --> 00:38:16,047 Get to it. 539 00:38:18,771 --> 00:38:21,524 Ma'am, may I speak with you about something. 540 00:38:21,549 --> 00:38:24,370 There has been some chatter amongst the maids 541 00:38:24,395 --> 00:38:27,366 and the information that has come to my attention, 542 00:38:27,391 --> 00:38:29,071 it's very disturbing. 543 00:38:29,096 --> 00:38:30,610 Pray tell. 544 00:38:32,615 --> 00:38:34,188 It is about Thalia. 545 00:38:35,009 --> 00:38:36,822 What about her? 546 00:38:37,920 --> 00:38:43,915 Leland has been touching her sexually. 547 00:38:44,739 --> 00:38:48,188 You are right, it is very disturbing indeed. 548 00:38:49,153 --> 00:38:50,563 I will deal with it. 549 00:38:50,588 --> 00:38:52,327 Please go and see to my daughter. 550 00:38:52,352 --> 00:38:55,102 I want to make sure the correct preparations are in place. 551 00:38:55,127 --> 00:38:57,629 (tense music) 552 00:39:00,230 --> 00:39:03,233 (crickets chirping) 553 00:39:05,047 --> 00:39:07,800 (soft footsteps) 554 00:39:12,332 --> 00:39:19,829 (gentle music) 555 00:39:28,302 --> 00:39:31,055 (Thalia gasping) 556 00:39:33,218 --> 00:39:36,138 (faint whispering) 557 00:39:46,876 --> 00:39:50,046 (gentle choral notes) 558 00:40:03,074 --> 00:40:05,577 (tense music) 559 00:40:15,738 --> 00:40:21,238 (binds creaking) 560 00:40:30,203 --> 00:40:33,176 (door rattling) 561 00:40:33,693 --> 00:40:35,394 (women grunting) 562 00:40:37,661 --> 00:40:40,871 You stay put. 563 00:40:43,386 --> 00:40:45,971 This is gonna be worse for you. 564 00:40:46,862 --> 00:40:49,448 (tense music) 565 00:40:59,810 --> 00:41:03,867 See, you're just not for me. 566 00:41:18,212 --> 00:41:20,071 (sighing) 567 00:41:21,455 --> 00:41:24,938 - I am sorry. - What are you sorry for? 568 00:41:24,963 --> 00:41:26,685 That. I couldn't protect you. 569 00:41:28,211 --> 00:41:30,967 How were you supposed to know what was going to happen? 570 00:41:32,208 --> 00:41:34,428 Well, now that you're back, 571 00:41:34,453 --> 00:41:36,905 I'll never let anything happen to you ever again. 572 00:41:39,006 --> 00:41:40,391 I don't blame you. 573 00:41:41,802 --> 00:41:43,766 I'm just a girl. 574 00:41:44,766 --> 00:41:46,204 You are now King. 575 00:41:52,803 --> 00:41:56,376 - I love you. - I love you too. 576 00:41:59,390 --> 00:42:01,129 But things haven't changed. 577 00:42:01,154 --> 00:42:02,430 You can't say that. 578 00:42:03,167 --> 00:42:05,291 Of course I can do. 579 00:42:05,316 --> 00:42:07,631 You forget, I used to be a princess myself. 580 00:42:08,793 --> 00:42:10,345 I know what is required of you. 581 00:42:11,361 --> 00:42:13,714 - Things are different now. - How? 582 00:42:13,739 --> 00:42:16,095 You are pregnant with my babies. 583 00:42:16,120 --> 00:42:17,723 She's mine. 584 00:42:17,748 --> 00:42:23,256 Please, I want us to be a proper family. 585 00:42:23,995 --> 00:42:26,576 I'll give up being king, the kingdom, 586 00:42:26,601 --> 00:42:28,959 everything if it means I can be with you. 587 00:42:32,075 --> 00:42:33,577 I couldn't ask you for that. 588 00:42:34,305 --> 00:42:36,156 You're not asking me. I'm offering. 589 00:42:42,051 --> 00:42:44,053 (sighing) 590 00:42:44,962 --> 00:42:46,505 You have to marry her. 591 00:42:48,199 --> 00:42:50,318 Do what is right for the kingdom. 592 00:42:51,817 --> 00:42:52,817 Please. 593 00:42:54,372 --> 00:42:55,655 For me. 594 00:42:58,749 --> 00:43:00,047 (soft kisses) 595 00:43:02,744 --> 00:43:05,265 You have been here all day. 596 00:43:05,290 --> 00:43:07,552 I'm sorry I kept him so long. 597 00:43:07,985 --> 00:43:10,139 He was just discussing what he could do 598 00:43:10,164 --> 00:43:12,038 to make your wedding special. 599 00:43:13,515 --> 00:43:14,515 You were? 600 00:43:15,373 --> 00:43:17,916 Yes, yes, I was. 601 00:43:17,941 --> 00:43:20,920 Oh, you are so sweet. 602 00:43:22,217 --> 00:43:25,436 And since you have been so kind to help, 603 00:43:25,461 --> 00:43:27,831 I will do something nice for you. 604 00:43:27,856 --> 00:43:29,811 I will let you be my personal maid. 605 00:43:30,876 --> 00:43:32,586 You can even do my hair. 606 00:43:32,611 --> 00:43:33,913 How nice for you. 607 00:43:34,928 --> 00:43:36,467 Now come on, you. 608 00:43:36,469 --> 00:43:39,117 Let's go finish planning the wedding of the century. 609 00:43:45,525 --> 00:43:48,611 (door clicking open) 610 00:43:56,870 --> 00:43:58,786 (door thunking shut) 611 00:43:59,350 --> 00:44:01,519 (sobbing) 612 00:44:05,428 --> 00:44:08,348 (faint whispering) 613 00:44:10,263 --> 00:44:15,011 Dark evil spirits, accept his humble offering. 614 00:44:16,936 --> 00:44:19,689 (haunting music) 615 00:44:21,765 --> 00:44:26,603 [Zazid] They always taste better when they're screaming. 616 00:44:41,380 --> 00:44:43,737 (tense music) 617 00:44:43,762 --> 00:44:45,899 (wet squelching) 618 00:44:54,424 --> 00:44:57,594 (tense droning music) 619 00:45:05,474 --> 00:45:07,328 (consuming flesh noisily) 620 00:45:07,353 --> 00:45:09,022 [Velma] How is it? 621 00:45:09,047 --> 00:45:11,799 (wet squelching) 622 00:45:17,444 --> 00:45:19,459 Delicious. 623 00:45:23,942 --> 00:45:27,951 You leave the rest, take it for yourself. 624 00:45:28,594 --> 00:45:31,096 (tense music) 625 00:45:36,279 --> 00:45:39,365 (door thunking open) 626 00:45:40,044 --> 00:45:43,913 They're mine. They. 627 00:45:45,163 --> 00:45:46,991 He can't have her. 628 00:45:47,827 --> 00:45:49,357 She's mine. 629 00:45:49,858 --> 00:45:51,640 What are you doing? 630 00:45:52,389 --> 00:45:55,466 Talking to yourself is the first sign of madness, you know? 631 00:45:55,750 --> 00:45:58,123 (maid chuckling) 632 00:45:59,276 --> 00:46:01,496 You've got some nerve. 633 00:46:01,521 --> 00:46:04,147 You better be careful who you talk to like that. 634 00:46:06,016 --> 00:46:07,340 You don't scare me. 635 00:46:08,382 --> 00:46:10,186 I am not asleep. 636 00:46:13,313 --> 00:46:14,983 What do you mean by that? 637 00:46:15,346 --> 00:46:19,098 I know what you've been doing to that poor sleeping girl. 638 00:46:19,123 --> 00:46:22,150 You are not going to get away with it. 639 00:46:23,131 --> 00:46:24,131 Oh yeah? 640 00:46:25,281 --> 00:46:26,797 And who's gonna stop me? 641 00:46:26,822 --> 00:46:29,361 I am going to have words with the King himself 642 00:46:29,386 --> 00:46:32,967 and I'm sure he will have a few choice words for you. 643 00:46:33,999 --> 00:46:35,405 (scoffing) 644 00:46:36,824 --> 00:46:38,602 (dramatic note) 645 00:46:38,627 --> 00:46:40,241 (maid screaming) 646 00:46:40,266 --> 00:46:42,171 (wet squelching) 647 00:46:42,196 --> 00:46:44,532 (screaming) 648 00:46:50,155 --> 00:46:53,476 (pained screaming) 649 00:46:54,121 --> 00:46:59,043 (repeated bloody squelching and screaming) 650 00:47:23,542 --> 00:47:25,801 (door thunking open) 651 00:47:31,916 --> 00:47:33,073 (grunting) 652 00:47:33,098 --> 00:47:35,555 What have we here then? 653 00:47:36,416 --> 00:47:38,396 I could ask the same. 654 00:47:38,471 --> 00:47:41,135 You are in no position to ask me that. 655 00:47:41,160 --> 00:47:45,945 You are just a dirty rape peasant, killer. 656 00:47:48,932 --> 00:47:50,675 What happens now? 657 00:47:51,275 --> 00:47:52,925 You're going to kill me? 658 00:47:52,951 --> 00:47:54,240 I could do. 659 00:47:54,265 --> 00:47:57,446 It would wrap up this mess quite nicely. 660 00:47:57,471 --> 00:47:58,851 How do you figure? 661 00:47:58,876 --> 00:48:00,795 You killed these two girls 662 00:48:00,820 --> 00:48:02,861 and then yourself? 663 00:48:02,886 --> 00:48:03,886 You're right. 664 00:48:05,099 --> 00:48:06,752 That is a good story. 665 00:48:07,676 --> 00:48:09,737 But I could be useful to you. 666 00:48:13,739 --> 00:48:15,315 Take care of the bodies, 667 00:48:16,046 --> 00:48:19,047 and if you say anything, I will tell everyone 668 00:48:19,072 --> 00:48:21,747 about your little indiscretion. 669 00:48:25,093 --> 00:48:28,940 Do you think it's a good idea, handing me a weapon? 670 00:48:31,944 --> 00:48:33,919 You will not kill me. 671 00:48:33,944 --> 00:48:37,242 I'm too powerful and you would not get away with it. 672 00:48:38,133 --> 00:48:41,584 Do as you're told and this could be a great start 673 00:48:41,609 --> 00:48:43,945 to a wonderful partnership. 674 00:48:49,110 --> 00:48:51,942 (gentle choral music) 675 00:48:51,967 --> 00:48:54,485 (wet squelching) 676 00:48:59,270 --> 00:49:01,079 What do you need that for? 677 00:49:01,104 --> 00:49:02,994 It's something for my remedy. 678 00:49:03,067 --> 00:49:05,508 It keeps me feeling so young. 679 00:49:06,473 --> 00:49:08,680 Waste not, want not. 680 00:49:10,087 --> 00:49:13,098 (door creaking open) 681 00:49:13,617 --> 00:49:15,694 I'm not a rapist. 682 00:49:16,246 --> 00:49:17,896 We're in love. 683 00:49:17,921 --> 00:49:19,625 Do you really believe that? 684 00:49:21,873 --> 00:49:23,102 I know it. 685 00:49:24,306 --> 00:49:29,180 Once your daughter marries him, I'll make her mine. 686 00:49:29,546 --> 00:49:31,673 I shall make sure of it. 687 00:49:33,210 --> 00:49:35,469 (door slamming shut) 688 00:49:38,506 --> 00:49:41,426 (insects chirping) 689 00:49:44,293 --> 00:49:46,751 (water sloshing) 690 00:49:46,776 --> 00:49:49,374 Dark spirits, keep me alive 691 00:49:49,399 --> 00:49:53,691 and healthy so I can do your work here on earth. 692 00:49:55,160 --> 00:49:58,080 (faint whispering) 693 00:50:04,260 --> 00:50:06,512 Dark spirits, keep me alive 694 00:50:06,949 --> 00:50:13,465 and healthy so I can do your work here on earth. 695 00:50:14,955 --> 00:50:18,550 Dark spirits, keep me alive 696 00:50:18,575 --> 00:50:22,579 and healthy so I can do your work here on earth. 697 00:50:26,363 --> 00:50:27,792 Dark spirits... 698 00:50:42,861 --> 00:50:45,411 What brings you to my room at this late hour? 699 00:50:45,436 --> 00:50:48,317 Mother, I am so happy. 700 00:50:48,342 --> 00:50:51,045 I really thought I'd lost him when that bitch woke up. 701 00:50:52,001 --> 00:50:54,221 That won't happen, my sweetie. 702 00:50:54,246 --> 00:50:57,592 This wedding is the last phase of the plan. 703 00:51:00,015 --> 00:51:02,017 Is that all you care about 704 00:51:02,924 --> 00:51:05,519 Is my happiness not important to you? 705 00:51:07,809 --> 00:51:09,458 Of course it is. 706 00:51:09,483 --> 00:51:12,399 All this is to ensure your future happiness. 707 00:51:13,590 --> 00:51:16,029 Do you know what would really make me happy? 708 00:51:16,054 --> 00:51:18,129 I thought you had everything 709 00:51:19,500 --> 00:51:21,832 I want her babies gone. 710 00:51:21,857 --> 00:51:24,059 Her, I can handle. 711 00:51:24,747 --> 00:51:28,355 But if the babies are his, he'll love them more than me 712 00:51:28,380 --> 00:51:30,043 and our future children. 713 00:51:30,374 --> 00:51:32,284 Oh, sweetie, relax. 714 00:51:34,114 --> 00:51:37,235 Can I have some of your special remedy for my hair? 715 00:51:37,260 --> 00:51:39,721 I want it to look perfect. 716 00:51:39,746 --> 00:51:42,061 Anything for my queen? 717 00:51:43,537 --> 00:51:45,917 (giggling) 718 00:51:45,942 --> 00:51:47,808 Mm. 719 00:51:48,710 --> 00:51:51,170 So what can we do about the babies? 720 00:51:51,195 --> 00:51:53,716 Do you want to know a secret? 721 00:51:53,741 --> 00:51:55,691 Since when do you have secrets? 722 00:51:55,716 --> 00:51:56,847 Tell me. 723 00:51:56,872 --> 00:51:59,504 It has just come to my attention, 724 00:51:59,529 --> 00:52:04,893 but the baby she's carrying are not the King's. 725 00:52:04,918 --> 00:52:07,378 What? You can't be serious. 726 00:52:07,403 --> 00:52:08,783 Who's the father? 727 00:52:08,808 --> 00:52:11,503 - Leland. - The servant? 728 00:52:11,528 --> 00:52:12,735 The same. 729 00:52:13,877 --> 00:52:16,630 (birds chirping) 730 00:52:20,546 --> 00:52:23,716 (gentle piano music) 731 00:52:27,629 --> 00:52:28,461 Are you okay? 732 00:52:28,486 --> 00:52:29,757 Yeah I am. 733 00:52:29,782 --> 00:52:31,035 I've figured it out. 734 00:52:32,480 --> 00:52:34,190 - Not this again. - Just hear me out. 735 00:52:34,215 --> 00:52:35,480 I've looked over the maps. 736 00:52:35,505 --> 00:52:37,749 I think I've worked out the route my sister took. 737 00:52:37,774 --> 00:52:41,165 If I can find her, she can come back. 738 00:52:41,238 --> 00:52:42,946 It would be nice for her to be here for the wedding. 739 00:52:42,970 --> 00:52:45,902 Not to be here for the wedding, to take the throne. 740 00:52:47,376 --> 00:52:48,275 She left for a reason. 741 00:52:48,316 --> 00:52:50,619 She has as much duty to the throne as I do. 742 00:52:50,644 --> 00:52:51,992 (Thalia gasping) 743 00:52:52,017 --> 00:52:54,603 (tense music) 744 00:52:58,211 --> 00:52:59,538 You okay? 745 00:53:02,246 --> 00:53:03,246 Yes. 746 00:53:06,485 --> 00:53:09,314 I thought I remembered something, but I can't be sure. 747 00:53:10,308 --> 00:53:12,559 I don't think this is a good idea. 748 00:53:12,584 --> 00:53:13,483 I'm going to do this. 749 00:53:13,508 --> 00:53:15,673 It's the only way we can be together. 750 00:53:17,566 --> 00:53:18,566 I love you. 751 00:53:19,653 --> 00:53:21,517 Not as much as I love you. 752 00:53:21,542 --> 00:53:24,044 I'll leave now and be back tonight. 753 00:53:25,392 --> 00:53:27,540 Be careful til then. 754 00:53:28,537 --> 00:53:32,555 (gentle music continues) 755 00:53:32,580 --> 00:53:34,331 It will be over soon. 756 00:53:35,190 --> 00:53:36,330 Promise. 757 00:53:47,657 --> 00:53:49,220 (sighing) 758 00:53:50,924 --> 00:53:54,010 (door clicking open) 759 00:53:57,912 --> 00:54:00,809 (door thunking shut) 760 00:54:00,834 --> 00:54:03,587 (Thalia panting) 761 00:54:07,446 --> 00:54:09,155 It's heavier than it looks. 762 00:54:09,180 --> 00:54:11,728 You'll be helping me with the dress. 763 00:54:12,375 --> 00:54:14,390 This was my wedding dress. 764 00:54:16,509 --> 00:54:18,819 Sophia will be wearing it. 765 00:54:18,844 --> 00:54:21,334 We just need to make some alterations. 766 00:54:21,359 --> 00:54:23,910 Do you know how to spin thread? 767 00:54:23,935 --> 00:54:25,892 No ma'am, I was never taught. 768 00:54:27,374 --> 00:54:28,814 I shall teach you. 769 00:54:35,267 --> 00:54:37,586 Mother, you can't use Thalia. 770 00:54:37,611 --> 00:54:39,380 She's my maid, not yours. 771 00:54:39,405 --> 00:54:40,965 She's helping me mend the dress. 772 00:54:40,990 --> 00:54:42,947 Can't you just have Iria to help you? 773 00:54:42,972 --> 00:54:44,521 Iria is not here. 774 00:54:45,362 --> 00:54:47,306 What do you need Thalia for anyway? 775 00:54:47,331 --> 00:54:48,290 You can use Divia. 776 00:54:48,315 --> 00:54:51,080 No, I wanted Thalia to do my hair. 777 00:54:51,105 --> 00:54:52,965 I don't want an old lady toughing it up 778 00:54:52,990 --> 00:54:55,471 and I don't want this old rag. 779 00:54:55,496 --> 00:54:56,712 Shite! 780 00:55:02,525 --> 00:55:03,869 Just a drop. 781 00:55:05,189 --> 00:55:06,744 Tastes very sweet. 782 00:55:07,433 --> 00:55:08,688 It keeps me young. 783 00:55:08,713 --> 00:55:11,466 (women laughing) 784 00:55:14,327 --> 00:55:15,829 (tense music) 785 00:55:15,854 --> 00:55:18,607 (women laughing) 786 00:55:21,094 --> 00:55:22,572 It was you. 787 00:55:23,293 --> 00:55:25,427 You were the ones that attacked me. 788 00:55:25,452 --> 00:55:27,011 You must be confused. 789 00:55:27,036 --> 00:55:29,173 Please, here, take a seat. 790 00:55:29,257 --> 00:55:32,010 (Thalia gasping) 791 00:55:33,471 --> 00:55:36,642 Oh, look, the whore's water's broken. 792 00:55:36,667 --> 00:55:38,317 Huh? Great. 793 00:55:38,342 --> 00:55:41,188 Now we'll have to do something about it, won't we? 794 00:55:42,305 --> 00:55:45,131 (Thalia screaming) 795 00:55:45,170 --> 00:55:47,701 [Thalia] Let go! 796 00:55:49,316 --> 00:55:51,100 (door slamming shut) 797 00:55:54,713 --> 00:55:57,132 (screaming) 798 00:55:58,014 --> 00:55:59,015 Turn over. 799 00:56:00,741 --> 00:56:03,744 (Thalia whimpering) 800 00:56:07,206 --> 00:56:08,404 Hold step. 801 00:56:08,429 --> 00:56:09,260 Please. 802 00:56:09,285 --> 00:56:11,904 Please, don't do this. 803 00:56:12,536 --> 00:56:14,434 (pained groaning) 804 00:56:14,811 --> 00:56:17,082 I'm in labor. I need a doctor. 805 00:56:17,107 --> 00:56:20,143 You don't need a doctor. 806 00:56:20,762 --> 00:56:23,991 I shall deliver your babies. 807 00:56:24,016 --> 00:56:26,428 What did I ever do to you? 808 00:56:26,453 --> 00:56:29,186 You stood in my way. 809 00:56:30,979 --> 00:56:33,899 (Thalia screaming) 810 00:56:45,372 --> 00:56:48,017 You won't get away with this. 811 00:56:48,042 --> 00:56:50,108 What do you think the King will do when he finds out 812 00:56:50,133 --> 00:56:52,389 what you've done to me? 813 00:56:52,414 --> 00:56:53,850 Why would he care? 814 00:56:53,875 --> 00:56:55,373 He loves me now. 815 00:56:56,766 --> 00:56:58,631 These are his babies. 816 00:56:59,202 --> 00:57:00,832 (women laughing cruelly) 817 00:57:01,943 --> 00:57:04,079 (hard slapping) 818 00:57:04,104 --> 00:57:06,695 The babies aren't his, you taut. 819 00:57:06,720 --> 00:57:09,498 Leland's been having his way with you. 820 00:57:09,523 --> 00:57:11,490 The babies are his. 821 00:57:11,936 --> 00:57:14,749 No, no, no. 822 00:57:15,900 --> 00:57:17,419 That can't be true. 823 00:57:17,444 --> 00:57:22,449 And once I tell him, you'll mean nothing to him. 824 00:57:22,474 --> 00:57:24,113 Aw. 825 00:57:24,138 --> 00:57:25,447 [Thalia] No. 826 00:57:25,472 --> 00:57:27,446 (Thalia screaming) 827 00:57:28,038 --> 00:57:30,790 (birds chirping) 828 00:57:32,869 --> 00:57:35,454 (gentle music) 829 00:57:38,963 --> 00:57:40,749 (tense droning music) 830 00:57:42,540 --> 00:57:46,294 (plants crunching underfoot) 831 00:57:47,586 --> 00:57:51,007 (gentle music continues) 832 00:57:51,032 --> 00:57:58,795 (birds chirping) 833 00:58:18,893 --> 00:58:21,979 (door clicking open) 834 00:58:22,832 --> 00:58:24,654 Where have you been? 835 00:58:25,079 --> 00:58:27,257 I went to look for my sister. 836 00:58:27,282 --> 00:58:31,014 Oh, did you find anything? 837 00:58:31,039 --> 00:58:33,669 No, she's still missing. 838 00:58:33,892 --> 00:58:36,598 You have to tell me when you leave. 839 00:58:36,623 --> 00:58:38,701 We are going to be married. 840 00:58:38,726 --> 00:58:40,646 There shouldn't be any secrets between us. 841 00:58:40,671 --> 00:58:42,321 I know. I'm sorry. 842 00:58:42,346 --> 00:58:44,232 Wanted to surprise you. 843 00:58:44,257 --> 00:58:47,427 Actually, I have a surprise for you. 844 00:58:48,260 --> 00:58:49,842 Thalia has left. 845 00:58:50,679 --> 00:58:52,802 What? When? 846 00:58:52,851 --> 00:58:54,508 Earlier today. 847 00:58:54,533 --> 00:58:55,912 She just said that she was going 848 00:58:55,937 --> 00:58:57,748 to have her babies with the father. 849 00:58:59,347 --> 00:59:00,748 Did she say anything else? 850 00:59:02,346 --> 00:59:05,842 Just that she hopes we have a wonderful wedding. 851 00:59:05,887 --> 00:59:06,887 Sweet girl. 852 00:59:08,382 --> 00:59:09,742 Come on, let's get you in the bath. 853 00:59:09,795 --> 00:59:11,654 You've had a really long day. 854 00:59:12,169 --> 00:59:15,090 (Thalia screaming) 855 00:59:15,756 --> 00:59:17,378 The head, the head's coming. 856 00:59:17,403 --> 00:59:18,580 You need to push. 857 00:59:18,605 --> 00:59:21,525 (Thalia screaming) 858 00:59:23,799 --> 00:59:26,551 (wet squelching) 859 00:59:30,099 --> 00:59:33,936 (Thalia groaning and panting) 860 00:59:35,269 --> 00:59:36,926 The second is coming. 861 00:59:36,951 --> 00:59:38,564 You need to give a big push, Thalia. 862 00:59:38,589 --> 00:59:41,509 (Thalia screaming) 863 00:59:41,662 --> 00:59:42,893 Push! 864 00:59:42,918 --> 00:59:45,921 (Thalia screaming) 865 00:59:48,476 --> 00:59:49,936 Congratulations. 866 00:59:50,493 --> 00:59:52,029 You are done. 867 00:59:52,309 --> 00:59:54,497 Please, please. 868 00:59:54,522 --> 00:59:56,631 Lemme hold my babies. 869 00:59:59,715 --> 01:00:01,533 (whimpering) 870 01:00:01,558 --> 01:00:03,524 (gentle music) 871 01:00:04,293 --> 01:00:06,880 (sobbing) 872 01:00:06,905 --> 01:00:09,537 Your babies are not crying. 873 01:00:09,562 --> 01:00:10,966 They are dead. 874 01:00:13,022 --> 01:00:15,850 Please, bring my babies back. 875 01:00:16,762 --> 01:00:18,034 They need me! 876 01:00:18,059 --> 01:00:21,045 Don't worry. You'll see them soon. 877 01:00:21,070 --> 01:00:22,402 I promise you. 878 01:00:22,427 --> 01:00:25,180 (Thalia sobbing) 879 01:00:43,431 --> 01:00:45,439 (tense music) 880 01:00:45,651 --> 01:00:48,404 (wet squelching) 881 01:00:54,172 --> 01:00:57,758 (wet squelching continues) 882 01:01:12,536 --> 01:01:14,483 This is good. 883 01:01:14,508 --> 01:01:17,332 Told me it'd leave my skin as tight as a drum. 884 01:01:17,357 --> 01:01:18,519 (Sophia giggling) 885 01:01:18,545 --> 01:01:20,105 I taught you well. 886 01:01:20,130 --> 01:01:21,972 I learned from the best, mother. 887 01:01:25,121 --> 01:01:29,103 (wet squelching continues) 888 01:01:29,128 --> 01:01:31,631 (tense music) 889 01:01:52,644 --> 01:01:55,730 (door clicking open) 890 01:01:58,290 --> 01:02:01,126 (duster brushing) 891 01:02:13,166 --> 01:02:15,836 (lamp clunking) 892 01:02:28,713 --> 01:02:31,549 (fabric rustling) 893 01:02:37,302 --> 01:02:40,722 (birds chirping faintly) 894 01:02:44,123 --> 01:02:46,959 (fabric rustling) 895 01:02:57,841 --> 01:03:00,344 (tense music) 896 01:03:13,997 --> 01:03:17,333 (tense music continues) 897 01:03:32,059 --> 01:03:35,395 (tense music continues) 898 01:03:40,374 --> 01:03:43,544 (tense droning music) 899 01:03:51,774 --> 01:03:53,358 [Thalia] Help me. 900 01:04:03,867 --> 01:04:05,296 Help me! 901 01:04:12,508 --> 01:04:15,319 Hello? Help me! 902 01:04:15,344 --> 01:04:17,930 (tense music) 903 01:04:37,061 --> 01:04:38,754 It's me! Thalia. 904 01:04:38,779 --> 01:04:40,667 Velma and Sophia tied me 905 01:04:40,692 --> 01:04:43,361 and they took my babies. 906 01:04:43,386 --> 01:04:46,890 (Thalia hyperventilating) 907 01:04:52,769 --> 01:04:54,365 I cannot get your free. 908 01:04:54,390 --> 01:04:55,592 These ropes are too tight. 909 01:04:55,617 --> 01:04:58,870 There's a knife somewhere down there. 910 01:05:00,361 --> 01:05:03,114 (Thalia panting) 911 01:05:06,779 --> 01:05:09,972 Oh, thank you, thank you. 912 01:05:13,602 --> 01:05:14,602 Come on. 913 01:05:17,309 --> 01:05:21,553 If someone finds you, they will kill us both. 914 01:05:21,578 --> 01:05:24,498 (Thalia screaming) 915 01:05:28,257 --> 01:05:30,210 You must find the strength, 916 01:05:30,235 --> 01:05:31,734 not just for you, but for your babies. 917 01:05:31,759 --> 01:05:33,328 You have to save them. 918 01:05:33,474 --> 01:05:35,409 (tense music) 919 01:05:35,927 --> 01:05:38,030 (wet squelch) 920 01:05:38,337 --> 01:05:42,090 (Delia panting and groaning) 921 01:05:43,109 --> 01:05:45,612 (tense music) 922 01:05:49,102 --> 01:05:52,523 (body thumping to floor) 923 01:05:57,664 --> 01:05:58,990 Don't be scared. 924 01:05:59,631 --> 01:06:01,166 You know I wouldn't hurt you. 925 01:06:02,449 --> 01:06:03,943 Who are you? 926 01:06:06,386 --> 01:06:08,006 Don't be like that. 927 01:06:08,031 --> 01:06:09,841 You know I love you. 928 01:06:10,068 --> 01:06:12,735 Why she kill Delia? 929 01:06:12,912 --> 01:06:14,955 She was in on your capture. 930 01:06:16,284 --> 01:06:17,856 It's all a trick. 931 01:06:18,482 --> 01:06:22,705 I promise I'll protect you. 932 01:06:26,035 --> 01:06:28,029 You must be Leland. 933 01:06:32,279 --> 01:06:34,865 (gentle music) 934 01:06:56,727 --> 01:06:59,581 (tense music) 935 01:07:00,091 --> 01:07:01,490 (wet squelching) 936 01:07:01,515 --> 01:07:04,435 (Leland screaming) 937 01:07:11,552 --> 01:07:14,305 (Thalia sobbing) 938 01:07:16,205 --> 01:07:18,518 (tense music) 939 01:07:21,896 --> 01:07:25,149 (door clattering open) 940 01:07:25,174 --> 01:07:27,927 (Thalia panting) 941 01:07:47,369 --> 01:07:49,955 (gentle music) 942 01:07:52,670 --> 01:07:54,839 (panting) 943 01:08:11,719 --> 01:08:14,221 (tense music) 944 01:08:27,059 --> 01:08:29,812 (sobbing softly) 945 01:08:33,014 --> 01:08:36,184 (tense droning music) 946 01:08:50,474 --> 01:08:53,560 (pot lid clattering) 947 01:08:57,408 --> 01:08:59,635 (Thalia screaming) 948 01:08:59,660 --> 01:09:02,914 (sobbing hysterically) 949 01:09:08,619 --> 01:09:11,371 (breathing hard) 950 01:09:14,656 --> 01:09:17,177 You will be a beautiful blushing bride. 951 01:09:17,271 --> 01:09:20,093 That treatment there does me wonders. 952 01:09:20,324 --> 01:09:21,698 It's over! 953 01:09:21,931 --> 01:09:24,591 Yeah, and who's going to stop us? 954 01:09:24,616 --> 01:09:27,918 You won't be able to hide when everyone knows the truth. 955 01:09:27,943 --> 01:09:29,622 And what truth might that be then. 956 01:09:29,647 --> 01:09:34,122 You put me to sleep and you killed my baby. 957 01:09:34,257 --> 01:09:35,306 Yeah? 958 01:09:35,331 --> 01:09:37,541 That doesn't sound that believable. 959 01:09:37,566 --> 01:09:39,996 I think you may have left some details out. 960 01:09:40,021 --> 01:09:41,280 I think you're right. 961 01:09:41,305 --> 01:09:42,324 The death of Iria. 962 01:09:42,349 --> 01:09:44,061 And then there's the death of the queen 963 01:09:44,086 --> 01:09:45,403 and her daughter, Lily. 964 01:09:45,428 --> 01:09:48,809 And the death of your father, King Alexander. 965 01:09:48,834 --> 01:09:50,223 Am I missing anyone? 966 01:09:50,248 --> 01:09:53,183 Nope, no, don't think so. 967 01:09:53,208 --> 01:09:56,035 You are truly evil. 968 01:09:56,060 --> 01:09:58,521 Where are your from, the pits of hell? 969 01:09:58,546 --> 01:10:01,396 It was not wise you coming in here by yourself. 970 01:10:01,421 --> 01:10:03,850 When will you give up? 971 01:10:03,875 --> 01:10:06,795 (Thalia screaming) 972 01:10:07,592 --> 01:10:10,512 (pained screaming) 973 01:10:19,185 --> 01:10:21,634 (tense music) 974 01:10:21,659 --> 01:10:24,829 (screaming continues) 975 01:10:35,730 --> 01:10:38,566 (dramatic music) 976 01:10:41,465 --> 01:10:42,716 You are done. 977 01:10:43,402 --> 01:10:44,871 Your babies are gone. 978 01:10:44,911 --> 01:10:46,384 Your face is gone. 979 01:10:46,915 --> 01:10:48,595 You are nothing. 980 01:10:48,620 --> 01:10:52,220 Just except your fate and die. 981 01:10:53,278 --> 01:10:55,376 (groaning) 982 01:10:55,401 --> 01:10:58,610 Oh, sorry, I can't wait to watch you die, 983 01:10:58,635 --> 01:11:00,808 but I don't wanna be late for my wedding. 984 01:11:05,855 --> 01:11:07,110 (door slamming shut) 985 01:11:07,135 --> 01:11:09,454 (birds chirping) 986 01:11:09,479 --> 01:11:13,133 (gentle music) 987 01:11:18,892 --> 01:11:22,063 (gentle choral music) 988 01:11:28,618 --> 01:11:31,621 (Thalia whimpering) 989 01:11:39,046 --> 01:11:41,548 (tense music) 990 01:11:45,445 --> 01:11:47,697 (groaning) 991 01:11:52,981 --> 01:11:55,484 (tense music) 992 01:11:58,181 --> 01:12:00,636 (whimpering) 993 01:12:02,497 --> 01:12:04,667 (sobbing) 994 01:12:11,618 --> 01:12:14,788 (gentle choral notes) 995 01:12:19,278 --> 01:12:22,281 (sobbing continues) 996 01:12:44,434 --> 01:12:47,354 (faint whispering) 997 01:12:52,071 --> 01:12:55,074 (suspenseful music) 998 01:13:03,025 --> 01:13:05,044 (dramatic note) 999 01:13:05,069 --> 01:13:07,307 (planchette grating) 1000 01:13:07,332 --> 01:13:10,763 (tense music) 1001 01:13:20,896 --> 01:13:23,398 (tense note) 1002 01:13:28,014 --> 01:13:29,490 [Thalia] Who are you? 1003 01:13:29,515 --> 01:13:31,865 My name is Zazid. 1004 01:13:32,422 --> 01:13:36,259 I come from the (indistinct). 1005 01:13:38,238 --> 01:13:40,323 What is it that you want? 1006 01:13:41,821 --> 01:13:45,146 I need to exact revenge on the ones 1007 01:13:45,171 --> 01:13:47,340 that have done this to me. 1008 01:13:48,352 --> 01:13:51,365 This is useless. 1009 01:13:51,390 --> 01:13:53,974 Are you sure you're ready? 1010 01:13:53,999 --> 01:13:56,751 (breathing hard) 1011 01:13:56,776 --> 01:14:02,126 (tense music) 1012 01:14:12,797 --> 01:14:15,467 (gentle music) 1013 01:14:28,809 --> 01:14:30,405 What is the matter? 1014 01:14:30,430 --> 01:14:32,773 You seem distracted. 1015 01:14:32,798 --> 01:14:36,580 - I'm fine. - What did I tell you? 1016 01:14:36,605 --> 01:14:40,234 As wife and husband, there should be no secrets. 1017 01:14:40,259 --> 01:14:44,890 I just miss my sister. 1018 01:14:45,605 --> 01:14:50,489 I understand, my love, but you have a new family now. 1019 01:14:50,514 --> 01:14:53,133 We have a bright future ahead of us. 1020 01:14:53,158 --> 01:14:56,429 We are the most powerful family. 1021 01:14:57,379 --> 01:14:59,131 Guess you're right. 1022 01:15:04,808 --> 01:15:07,895 (indistinct chatter) 1023 01:15:13,634 --> 01:15:16,554 - Whatcha looking at? - Who is that? 1024 01:15:32,171 --> 01:15:34,137 I don't think, it can't be. 1025 01:15:34,218 --> 01:15:35,622 It can't be. 1026 01:15:36,627 --> 01:15:40,380 Thalia, is that you? 1027 01:15:40,405 --> 01:15:42,792 (laughing) 1028 01:15:42,817 --> 01:15:43,950 I thought you left. 1029 01:15:43,975 --> 01:15:45,388 You came back. 1030 01:15:50,660 --> 01:15:52,490 Where are the babies? 1031 01:15:52,515 --> 01:15:54,357 They're in a safe place. 1032 01:15:55,122 --> 01:15:56,223 Why did you run off? 1033 01:15:56,248 --> 01:15:57,865 I didn't. 1034 01:15:59,008 --> 01:16:01,458 I'm sorry, I couldn't find my sister. 1035 01:16:01,483 --> 01:16:03,732 If I had, if I'd known you didn't run off, 1036 01:16:03,757 --> 01:16:05,849 I never would've married her. 1037 01:16:05,874 --> 01:16:08,466 That was a purposeless endeavor. 1038 01:16:09,046 --> 01:16:10,275 What are you saying? 1039 01:16:10,300 --> 01:16:13,904 Ask your wife and mother-in-law. 1040 01:16:13,953 --> 01:16:15,208 They know. 1041 01:16:17,620 --> 01:16:20,044 Thalia, you don't sound like you. 1042 01:16:20,069 --> 01:16:21,661 Thalia is no more. 1043 01:16:21,958 --> 01:16:24,119 They took her away. 1044 01:16:24,144 --> 01:16:26,754 All that's left is the shell of who she was. 1045 01:16:26,779 --> 01:16:28,415 It can't be. 1046 01:16:28,440 --> 01:16:30,521 How is she still alive? 1047 01:16:32,225 --> 01:16:37,052 Is it really you or an imposter? 1048 01:16:40,836 --> 01:16:43,421 (tense music) 1049 01:16:45,395 --> 01:16:47,679 (frightened shout) 1050 01:16:48,556 --> 01:16:50,808 What is that monstrosity? 1051 01:16:51,870 --> 01:16:54,372 (tense music) 1052 01:16:57,358 --> 01:17:00,193 (crowd screaming) 1053 01:17:18,882 --> 01:17:20,273 (wet squelching) 1054 01:17:20,416 --> 01:17:23,252 (crowd screaming) 1055 01:17:28,515 --> 01:17:31,034 (blood spattering) 1056 01:17:38,134 --> 01:17:41,304 (screaming continues) 1057 01:17:48,830 --> 01:17:51,511 [Woman] Please, no! 1058 01:17:55,149 --> 01:17:57,636 (screaming continues) 1059 01:17:57,915 --> 01:18:00,357 (repeated bloody squelching) 1060 01:18:00,382 --> 01:18:03,552 (screaming continues) 1061 01:18:20,116 --> 01:18:22,482 (bloody squelching) 1062 01:18:22,507 --> 01:18:27,094 (attendees screaming in pain and fear) 1063 01:18:31,572 --> 01:18:34,075 (tense music) 1064 01:18:45,012 --> 01:18:47,515 (tense music) 1065 01:18:48,143 --> 01:18:50,360 (bloody squelch) 1066 01:18:53,098 --> 01:18:54,493 (screams fading) 1067 01:18:54,518 --> 01:18:57,855 (gentle haunting music) 1068 01:19:07,447 --> 01:19:10,450 (bloody squelching) 1069 01:19:26,819 --> 01:19:30,406 (haunting music continues) 1070 01:19:32,370 --> 01:19:35,879 (heavy footsteps) 1071 01:19:35,904 --> 01:19:38,407 (tense music) 1072 01:19:50,574 --> 01:19:53,494 (footsteps fading) 1073 01:19:54,077 --> 01:19:56,579 (tense music) 1074 01:20:05,406 --> 01:20:08,458 Mother! Please don't leave. 1075 01:20:08,499 --> 01:20:09,842 We have to... 1076 01:20:09,867 --> 01:20:11,459 (gravel crunching underfoot) 1077 01:20:11,484 --> 01:20:13,381 (tense music) 1078 01:20:13,406 --> 01:20:14,912 I will come back to you. 1079 01:20:14,937 --> 01:20:17,182 No, please don't leave me! 1080 01:20:17,207 --> 01:20:19,710 (tense music) 1081 01:20:24,974 --> 01:20:27,789 (door slamming shut) 1082 01:20:27,814 --> 01:20:29,068 Mother! 1083 01:20:32,580 --> 01:20:35,500 (faint whispering) 1084 01:20:44,869 --> 01:20:46,994 (door banging) 1085 01:20:52,203 --> 01:20:54,623 (whimpering) 1086 01:21:00,775 --> 01:21:02,322 (sniffling) 1087 01:21:12,192 --> 01:21:14,695 (tense music) 1088 01:21:24,766 --> 01:21:25,935 (tense music) 1089 01:21:30,024 --> 01:21:31,538 (clattering) 1090 01:21:31,563 --> 01:21:34,316 (Edison panting) 1091 01:21:39,967 --> 01:21:42,553 (tense notes) 1092 01:21:49,477 --> 01:21:55,071 Oh look, the family reunion. 1093 01:21:56,717 --> 01:21:58,135 Together at last. 1094 01:21:58,627 --> 01:21:59,797 Thalia! 1095 01:22:00,633 --> 01:22:03,188 You are not well. 1096 01:22:04,375 --> 01:22:05,961 Meet your babies. 1097 01:22:06,307 --> 01:22:08,682 There's no one here but us. 1098 01:22:09,262 --> 01:22:11,469 Take a look for yourself. 1099 01:22:25,327 --> 01:22:27,830 (tense music) 1100 01:22:27,855 --> 01:22:29,260 (pot lid clattering) 1101 01:22:29,285 --> 01:22:32,578 (Edison choking and gagging) 1102 01:22:32,603 --> 01:22:34,355 What have you done? 1103 01:22:37,896 --> 01:22:42,580 I loved you, and look what I've got for it. 1104 01:22:42,668 --> 01:22:47,268 Please, Thalia, don't do this. 1105 01:22:47,293 --> 01:22:48,878 We love each other. 1106 01:22:51,755 --> 01:22:52,971 Love? 1107 01:22:55,840 --> 01:23:01,666 If you loved me, why would would you let them hurt me? 1108 01:23:03,123 --> 01:23:04,143 Edison? 1109 01:23:04,168 --> 01:23:05,605 (wet squelching) (Edison yelling in pain) 1110 01:23:05,629 --> 01:23:06,893 Love that? 1111 01:23:06,918 --> 01:23:09,244 (screaming) 1112 01:23:10,893 --> 01:23:14,182 Please, I love you. 1113 01:23:14,207 --> 01:23:17,580 You will forever be mine, Edison? 1114 01:23:17,926 --> 01:23:20,428 (tense music) 1115 01:23:25,799 --> 01:23:28,551 (dramatic music) 1116 01:23:50,925 --> 01:23:53,060 (knocking on door) 1117 01:23:53,085 --> 01:23:55,587 (tense music) 1118 01:24:16,247 --> 01:24:17,456 Edison? 1119 01:24:20,977 --> 01:24:21,809 Edison? 1120 01:24:21,834 --> 01:24:23,705 (tense music) (Sophia screaming) 1121 01:24:23,730 --> 01:24:24,776 Get off me! 1122 01:24:24,801 --> 01:24:26,291 I said, get off me! 1123 01:24:27,283 --> 01:24:29,283 I said, get off me! 1124 01:24:29,308 --> 01:24:31,411 (Sophia screaming) 1125 01:24:33,089 --> 01:24:34,751 No! 1126 01:24:34,776 --> 01:24:37,513 (screaming continues) 1127 01:24:37,515 --> 01:24:40,014 (dramatic music) 1128 01:24:40,039 --> 01:24:43,209 (screaming continues) 1129 01:24:44,330 --> 01:24:45,838 Help me, mother! 1130 01:24:45,840 --> 01:24:47,727 (repeating wet squelching) 1131 01:24:47,729 --> 01:24:50,900 (screaming continues) 1132 01:24:55,970 --> 01:24:58,723 (dramatic music) 1133 01:25:00,535 --> 01:25:02,871 (screaming) 1134 01:25:10,418 --> 01:25:13,338 (insects chirping) 1135 01:25:17,767 --> 01:25:19,815 (tense music) 1136 01:25:24,184 --> 01:25:27,187 I'd stop right there if I was you. 1137 01:25:27,952 --> 01:25:30,658 What have you got left? 1138 01:25:30,801 --> 01:25:34,054 (gentle choral music) 1139 01:25:45,556 --> 01:25:49,236 I am the queen of all the kingdoms now. 1140 01:25:49,261 --> 01:25:52,627 Is that all you care about? 1141 01:25:53,566 --> 01:25:56,455 You have lost more than me. 1142 01:25:57,869 --> 01:26:01,166 Now, you have no beauty. You are worthless. 1143 01:26:01,191 --> 01:26:04,432 You are an old haggard bitch. 1144 01:26:04,457 --> 01:26:07,128 What beauty do you possess? 1145 01:26:07,153 --> 01:26:09,764 My beauty may have faded, 1146 01:26:09,789 --> 01:26:13,961 but when I needed it, I got it. 1147 01:26:13,986 --> 01:26:15,893 I got my daughter. 1148 01:26:15,918 --> 01:26:19,910 It's all gone now, and no power can bring it back. 1149 01:26:19,935 --> 01:26:25,783 You and I are not so different. 1150 01:26:26,500 --> 01:26:29,511 I am no monster like you. 1151 01:26:29,536 --> 01:26:32,168 I would've never killed for power. 1152 01:26:32,193 --> 01:26:35,902 But you lost something 1153 01:26:35,927 --> 01:26:37,859 that kept you in the fold. 1154 01:26:39,458 --> 01:26:41,378 You're just like me, 1155 01:26:41,403 --> 01:26:46,877 but I still have my face. 1156 01:26:48,123 --> 01:26:50,478 You really have no heart. 1157 01:26:50,503 --> 01:26:53,885 Now, you will have no face to match. 1158 01:26:53,910 --> 01:26:57,177 Ah, but I have the one thing 1159 01:26:57,202 --> 01:26:59,467 you'll never have. 1160 01:27:00,157 --> 01:27:04,385 (indistinct distorted voice) 1161 01:27:04,410 --> 01:27:07,104 Zazid, take her away. 1162 01:27:07,600 --> 01:27:12,223 I think she will be a nice, tasty little treat, 1163 01:27:12,248 --> 01:27:16,151 and she still has some spirit in her. 1164 01:27:19,490 --> 01:27:21,742 (sniffing) 1165 01:27:25,480 --> 01:27:27,862 Smells interesting. 1166 01:27:32,155 --> 01:27:36,041 The smell of a broken soul. 1167 01:27:40,624 --> 01:27:42,729 And me being there has helped. 1168 01:27:45,194 --> 01:27:48,260 Your torture is too bad. 1169 01:27:49,072 --> 01:27:51,403 It's overbearing. 1170 01:27:52,596 --> 01:27:54,265 I don't think I can. 1171 01:27:54,730 --> 01:27:57,221 No, I demand you to. 1172 01:27:57,390 --> 01:28:00,940 My loyalty lies with no one. 1173 01:28:02,783 --> 01:28:05,831 (inhaling deeply) 1174 01:28:05,856 --> 01:28:12,225 I just like, I just like watching you humans 1175 01:28:12,250 --> 01:28:15,822 play your silly games. 1176 01:28:17,478 --> 01:28:19,783 No, after everything I've done for you. 1177 01:28:19,808 --> 01:28:21,119 (wet squelching) 1178 01:28:21,144 --> 01:28:25,732 (Velma screaming and choking on blood) 1179 01:28:29,623 --> 01:28:31,138 (sobbing) 1180 01:28:31,140 --> 01:28:33,642 (tense music) 1181 01:28:37,154 --> 01:28:39,824 (dramatic note) 1182 01:28:41,850 --> 01:28:43,170 (sighing) 1183 01:28:58,256 --> 01:29:01,176 (startled panting) 1184 01:29:12,381 --> 01:29:14,883 (tense music) 1185 01:29:16,847 --> 01:29:18,537 (footsteps thunking) 1186 01:29:18,562 --> 01:29:21,148 (gentle music) 1187 01:29:28,890 --> 01:29:30,990 (door clicking open) 1188 01:29:34,148 --> 01:29:36,317 (panting) 1189 01:29:40,933 --> 01:29:44,193 Sophia, you're still alive. 1190 01:29:47,193 --> 01:29:48,729 Edison... 1191 01:29:48,848 --> 01:29:51,851 (Sophia whimpering) 1192 01:30:02,214 --> 01:30:03,738 Kill me. 1193 01:30:03,763 --> 01:30:06,714 Come on, I would never do that. 1194 01:30:08,136 --> 01:30:09,894 Don't say that. 1195 01:30:09,919 --> 01:30:11,185 Please. 1196 01:30:13,876 --> 01:30:16,464 Please, just put me out of my misery. 1197 01:30:17,167 --> 01:30:19,026 (Sophia sobbing) 1198 01:30:23,675 --> 01:30:26,660 Edison, please, I'm begging you. Sorry, I can't. 1199 01:30:26,685 --> 01:30:28,183 (wet stabbing squelch) 1200 01:30:28,208 --> 01:30:29,919 (Sophia screaming) 1201 01:30:29,944 --> 01:30:33,865 (gagging and choking on blood) 1202 01:30:41,222 --> 01:30:43,724 (tense music) 1203 01:30:45,103 --> 01:30:47,255 (eerie ringing) 1204 01:30:47,280 --> 01:30:50,616 (Edison breathing hard) 1205 01:30:56,057 --> 01:30:58,559 (tense music) 1206 01:31:07,960 --> 01:31:10,652 (door creaking open) 1207 01:31:12,794 --> 01:31:15,547 (breathing hard) 1208 01:31:17,222 --> 01:31:19,816 Thalia, what have you done? 1209 01:31:22,948 --> 01:31:28,457 I did what I had to do so we could be together. 1210 01:31:29,308 --> 01:31:34,363 I'll never be with a monster like you, a demon. 1211 01:31:34,388 --> 01:31:37,777 You have no choice, 1212 01:31:38,816 --> 01:31:41,901 One day, you'll realize that being king's 1213 01:31:41,926 --> 01:31:45,550 not just about you, but about your kingdom 1214 01:31:45,575 --> 01:31:48,636 and their needs, they come above your own. 1215 01:31:49,214 --> 01:31:51,219 Do you remember that? 1216 01:31:55,485 --> 01:31:57,269 I have to stop you. I'm sorry. 1217 01:31:57,294 --> 01:32:00,284 (tense music) 1218 01:32:00,309 --> 01:32:02,811 (pained yelp) 1219 01:32:11,349 --> 01:32:14,251 (Edison slumping to ground) 1220 01:32:15,890 --> 01:32:19,918 (Thalia breathing hard) 1221 01:32:21,747 --> 01:32:24,332 (gentle music) 1222 01:32:35,274 --> 01:32:38,360 (door creaking open) 1223 01:32:42,826 --> 01:32:46,247 (gentle music continues) 1224 01:32:46,412 --> 01:32:49,833 (faint eerie whispering) 1225 01:33:02,267 --> 01:33:05,687 (gentle music continues) 1226 01:33:11,723 --> 01:33:15,144 (faint eerie whispering) 1227 01:33:22,475 --> 01:33:24,978 (tense music) 1228 01:33:29,693 --> 01:33:33,113 (faint eerie whispering) 1229 01:33:39,070 --> 01:33:42,406 (tense music continues) 1230 01:33:49,223 --> 01:33:52,644 (faint eerie whispering) 1231 01:33:56,894 --> 01:34:00,230 (tense music continues) 1232 01:34:18,034 --> 01:34:21,370 (tense music continues) 1233 01:34:33,614 --> 01:34:36,617 (whispering fading) 1234 01:34:43,889 --> 01:34:47,059 (tense droning tones) 1235 01:34:54,820 --> 01:34:57,406 (tense music) 1236 01:35:08,244 --> 01:35:15,729 You are my love forever. 1237 01:35:15,754 --> 01:35:19,090 (tense music continues) 1238 01:35:37,657 --> 01:35:41,346 (tense notes continues) 1239 01:35:41,371 --> 01:35:47,932 (footsteps thunking) 1240 01:35:52,300 --> 01:35:54,970 (dramatic note) 1241 01:35:55,810 --> 01:35:58,395 (gentle music) 1242 01:36:17,954 --> 01:36:20,539 (gentle music) 1243 01:36:29,522 --> 01:36:32,525 (music intensifies) 1244 01:36:34,528 --> 01:36:37,114 (gentle music) 1245 01:36:49,487 --> 01:36:52,908 (faint eerie whispering) 1246 01:37:03,937 --> 01:37:06,522 (gentle music) 1247 01:37:18,381 --> 01:37:20,716 (whooshing)80933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.