Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:48,300 --> 00:09:56,940
We lay sprawled on the street,
and took turns embracing the doll.
2
00:09:58,670 --> 00:10:02,940
It appeared someone had been filming it,
3
00:10:03,270 --> 00:10:08,270
so we did it over and over again.
4
00:10:10,010 --> 00:10:13,470
There were people that found it weird
and came to ask about it,
5
00:10:13,740 --> 00:10:20,210
and when they pointed at the camera,
there was nothing there.
6
00:10:22,270 --> 00:10:27,610
I felt like my body was turning invisible.
7
00:10:29,470 --> 00:10:33,070
The time is 5:04pm.
8
00:12:01,140 --> 00:12:04,610
It's a really hot day.
9
00:12:05,010 --> 00:12:09,070
I'm standing aimlessly,
hugging a big doll.
10
00:12:13,140 --> 00:12:17,070
My body temperature
and the doll's become one.
11
00:12:17,410 --> 00:12:23,410
I begin to think I'm a doll myself,
and I hold my breath.
12
00:12:24,610 --> 00:12:32,010
I imagine that someone has
left behind something of theirs.
13
00:12:34,210 --> 00:12:40,140
I can never feel my body's
contours this clearly.
14
00:12:40,870 --> 00:12:46,140
As if the world has
become my own negative film.
15
00:12:46,670 --> 00:12:52,210
Just by doing this, I can be
imprinted onto film at any time.
16
00:12:53,470 --> 00:12:58,140
The time is 10:44pm.
17
00:14:47,470 --> 00:14:55,070
I was once friends with a crazy person
who believed the world had come to an end.
18
00:14:55,940 --> 00:15:01,940
He was a painter. I liked him.
19
00:15:02,540 --> 00:15:05,740
I often went to see him
at a hospital for crazy people.
20
00:15:05,870 --> 00:15:13,810
I would take his hand and
take him over to the window, and say:
21
00:15:15,670 --> 00:15:19,540
"Look, over there."
22
00:15:20,010 --> 00:15:24,470
"Look at all the waves in the sea."
23
00:15:24,670 --> 00:15:32,740
"Over there, look, the boat...
24
00:15:33,670 --> 00:15:37,340
how beautiful it is!"
25
00:15:41,270 --> 00:15:46,810
He would shake himself free
from my hand with extreme force
26
00:15:47,210 --> 00:15:52,210
and run toward the corner of the room.
27
00:15:52,740 --> 00:15:58,340
He was really frightened.
28
00:15:58,940 --> 00:16:04,340
All he saw was ash
covering the entire earth.
29
00:16:11,270 --> 00:16:16,670
He was the only person
that was saved.
30
00:16:18,010 --> 00:16:22,540
He was forgotten about.
31
00:16:24,010 --> 00:16:30,810
His illness wasn't that
uncommon, apparently.
32
00:16:31,940 --> 00:16:36,210
The time is 4:24pm.
33
00:17:51,940 --> 00:17:56,740
Even I might fall in love,
if it was in a dream.
34
00:17:57,270 --> 00:18:00,470
The things that canals see
35
00:18:02,140 --> 00:18:07,810
are earth and the sky.
36
00:18:08,270 --> 00:18:14,210
I run, from place to place, pursued.
37
00:18:14,810 --> 00:18:18,010
Nature.
38
00:18:19,670 --> 00:18:24,740
Even water people live inside my head.
39
00:18:26,410 --> 00:18:33,070
Hearts, and things like hearts
are in my head...
40
00:18:34,870 --> 00:18:38,410
The time is 7:50pm.
41
00:34:58,940 --> 00:35:04,070
Even I might fall in love,
if it was in a dream.
42
00:35:04,410 --> 00:35:07,540
The things that canals see
43
00:35:09,070 --> 00:35:14,470
are earth and the sky.
44
00:35:15,070 --> 00:35:20,540
I run, from place to place, pursued.
45
00:35:21,470 --> 00:35:24,670
Nature.
46
00:35:26,610 --> 00:35:32,070
Even water people live inside my head.
47
00:35:33,540 --> 00:35:39,870
Hearts, and things like hearts
are in my head...
48
00:35:41,740 --> 00:35:45,070
The time is 7:50pm.
49
00:37:00,340 --> 00:37:04,140
You and I, we're both alive.
50
00:37:04,740 --> 00:37:08,410
But in your eyes...
51
00:37:17,340 --> 00:37:21,670
The crystalline of the eye
52
00:37:21,870 --> 00:37:26,410
and the material you
53
00:37:27,810 --> 00:37:31,070
The time is 2:16pm.
4171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.