Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:08,375
MOUNTAIN CAT
2
00:01:35,833 --> 00:01:38,708
Mon enfant, ne te fais pas de soucis.
3
00:01:39,833 --> 00:01:42,708
Tu dormiras paisiblement cette nuit.
4
00:01:44,291 --> 00:01:46,458
Merci, Grand-pere.
5
00:01:47,416 --> 00:01:52,583
Rapprochez-vous.
Grand-pere va vous masser.
6
00:02:05,166 --> 00:02:07,208
Merci, Grand-pere.
7
00:02:07,958 --> 00:02:10,000
Asseyez-vous la.
8
00:02:31,666 --> 00:02:32,666
Grand-pere
9
00:02:32,666 --> 00:02:36,875
Son coeur est un rocher
qui coule dans l�oc�an.
10
00:02:37,000 --> 00:02:41,458
La flamme dans
cet enfant s�affaiblit.
11
00:02:47,083 --> 00:02:48,125
Grand-pere
12
00:02:48,333 --> 00:02:49,916
Ma fille�
13
00:02:50,041 --> 00:02:53,208
�souffre d�une cardiopathie
depuis sa naissance.
14
00:02:53,875 --> 00:02:56,958
Je vous supplie
15
00:02:57,083 --> 00:02:59,750
prenez ma fille sous
votre protection.
16
00:03:01,291 --> 00:03:05,416
Sauvez-la de cette affreuse maladie.
17
00:03:28,208 --> 00:03:31,750
Son esprit se promene
comme un chat de montagne.
18
00:03:31,750 --> 00:03:34,208
Il est au bord d�une falaise.
19
00:03:34,625 --> 00:03:38,166
Il refuse de revenir vers son corps.
20
00:03:43,291 --> 00:03:44,458
Grand-pere�
21
00:03:46,083 --> 00:03:48,583
C�est mon seul enfant
22
00:03:48,583 --> 00:03:51,458
sur cette terre.
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,208
Mon mari
24
00:03:54,291 --> 00:03:57,125
travaille a l��tranger.
25
00:04:00,458 --> 00:04:03,250
On vend tout pour payer
26
00:04:03,250 --> 00:04:06,875
son op�ration a l��tranger.
27
00:04:09,416 --> 00:04:12,500
Je n�ai personne d�autre dans ma vie.
28
00:04:14,125 --> 00:04:16,000
Je vous en supplie Grand-pere.
29
00:04:16,708 --> 00:04:18,083
Fillette,
30
00:04:18,083 --> 00:04:19,791
tu as un vou ?
31
00:04:46,125 --> 00:04:49,375
Je prends cette fillette
sous ma protection.
32
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Elle voyagera a l��tranger.
33
00:04:51,458 --> 00:04:54,416
L'op�ration est difficile
mais sera un succes.
34
00:04:54,416 --> 00:04:56,625
Mon enfant, ne vous inqui�tez pas.
35
00:04:57,041 --> 00:04:58,375
Merci, Grand-pere.
36
00:05:04,375 --> 00:05:05,833
Merci, Grand-pere.
37
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Votre Grand-pere
vous laisse maintenant.
38
00:05:11,041 --> 00:05:16,958
Soyez en bonne sant� mes enfants.
39
00:06:40,625 --> 00:06:44,000
Il n�y a pas d�h�pital,
de gu�risseur, de chaman
40
00:06:44,000 --> 00:06:46,791
que nous n�avons pas visit�.
41
00:06:50,916 --> 00:06:54,250
Il est chaman depuis quand ton fils ?
42
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
Mon fils ador�.
43
00:06:56,625 --> 00:06:59,916
Il est chaman depuis un an et demi.
44
00:06:59,916 --> 00:07:01,625
Son esprit grand-pere
est tres puissant.
45
00:07:01,625 --> 00:07:03,500
Il dit toujours la v�rit�.
46
00:07:04,166 --> 00:07:05,291
Incroyable.
47
00:07:06,125 --> 00:07:08,541
Ne t�inquietes pas mon amie.
48
00:07:09,833 --> 00:07:13,041
Votre fille est prot�g�e.
49
00:07:18,916 --> 00:07:22,250
Ma fille n�a pas �t� scolaris�e.
50
00:07:22,250 --> 00:07:24,416
Elle n�a pas d�amies, pas de camarades.
51
00:07:24,416 --> 00:07:28,250
Je ne la laisse meme
pas sortir seule.
52
00:07:29,041 --> 00:07:32,958
J�ai peur qu�elle
s��vanouisse n�importe ou.
53
00:07:33,666 --> 00:07:35,166
Je t�attends dehors.
54
00:07:38,458 --> 00:07:40,583
Mon mari travaille en Cor�e...
55
00:08:24,041 --> 00:08:26,083
C�est toi le chaman ?
56
00:09:06,958 --> 00:09:09,041
Ton Esprit Grand-pere a dit que
57
00:09:09,041 --> 00:09:11,625
je me promenais comme un chat
de montagne sur des rochers.
58
00:09:13,166 --> 00:09:14,833
Tu te souviens pas ?
59
00:09:48,208 --> 00:09:50,125
Espece de merde.
60
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
Je hais les gens comme toi.
61
00:09:56,000 --> 00:09:57,875
Tu me fais gerber.
62
00:09:59,958 --> 00:10:01,625
C�est quoi ton probleme ?
63
00:10:01,791 --> 00:10:03,750
Parasites.
64
00:10:05,958 --> 00:10:09,416
Tu ne t�es pas fait assez
d�argent sur nos souffrances ?
65
00:10:10,250 --> 00:10:12,291
Chamans, voyants, lamas.
66
00:10:13,333 --> 00:10:15,541
T�as pris combien aujourd�hui ?
67
00:10:16,250 --> 00:10:18,833
Je ne profite pas de la souffrance.
68
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Les gens me remercient
comme ils veulent.
69
00:10:23,875 --> 00:10:27,125
T�as dit a ma mere que
j'�tais en train de mourir.
70
00:10:27,625 --> 00:10:29,708
Je vais mourir ?
71
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
Regardes-moi. Je suis mourante ?
72
00:10:36,875 --> 00:10:40,000
'Son esprit est au bord d�une
falaise. Il ne veut pas revenir.'
73
00:10:40,000 --> 00:10:43,625
Tu savais que tu serais
mieux pay� en disant �a.
74
00:10:44,875 --> 00:10:47,250
'Je prends cette enfant
sous ma protection.'
75
00:10:47,250 --> 00:10:49,166
C�est des conneries.
76
00:10:49,166 --> 00:10:50,041
Va te faire foutre.
77
00:12:03,833 --> 00:12:07,166
Qu�est-ce qui s�est pass� ?
78
00:12:07,291 --> 00:12:09,000
Ca va ?5429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.