Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,392 --> 00:01:37,392
3
00:01:40,458 --> 00:01:41,458
...
4
00:01:46,416 --> 00:01:48,375
Hey, bu sefer gelmek istedin.
5
00:01:49,000 --> 00:01:52,250
Sadece küçük bir ateş.
6
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
Hey, hey, ow.
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Bir şey duydun mu?
8
00:02:31,166 --> 00:02:32,791
Hoşuma gitmedi.
9
00:02:33,333 --> 00:02:36,625
Burada başka insanlar olmalı, başka köyler.
10
00:02:37,833 --> 00:02:41,250
Ve bir gün birileri kesin olarak sona erecek.
11
00:02:43,708 --> 00:02:48,250
Asla değişme.
12
00:03:31,208 --> 00:03:37,625
Hey, hey, tatlı güzel tavuk.
13
00:03:40,000 --> 00:03:43,500
Ne bekliyorsun?
14
00:03:43,875 --> 00:03:45,000
Eve gidelim.
15
00:04:54,000 --> 00:04:55,791
Emekli olana kadar bekleyemem.
16
00:06:31,708 --> 00:06:38,707
Morarmışsın.
17
00:06:38,708 --> 00:06:40,625
Yüzüme bakıyorsun.
18
00:06:48,000 --> 00:06:50,291
Hiçbir şeyi sevmiyorum.
19
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Bu tavuğu nasıl yenebilirim?
20
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
Yeni görünüm.
21
00:06:54,375 --> 00:06:55,375
Evet, daha da iyi.
22
00:06:55,625 --> 00:06:56,625
Oh, bak.
23
00:06:57,125 --> 00:06:59,125
Adım Boo.
24
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
Selam evlat.
25
00:07:00,625 --> 00:07:01,250
Onu yapabilirsiniz.
26
00:07:01,541 --> 00:07:01,916
Bekle.
27
00:07:02,166 --> 00:07:02,666
Üstüme bırak.
28
00:07:02,667 --> 00:07:05,041
Yelkenleri döndürmek biraz zaman alıyor.
29
00:07:05,416 --> 00:07:05,750
Anladım.
30
00:07:05,750 --> 00:07:06,750
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
31
00:07:11,000 --> 00:07:12,999
Buna saç kırbacı denir.
32
00:07:13,000 --> 00:07:13,291
Saç kırbacı.
33
00:07:13,791 --> 00:07:15,083
Bırak o adamlardan.
34
00:07:17,583 --> 00:07:19,583
Bu sefer nasıl geçti?
35
00:07:20,375 --> 00:07:21,583
Bir şey buldun.
36
00:07:22,041 --> 00:07:25,375
Biraz yardım bulduğum bir açıklıktaydı.
37
00:07:26,000 --> 00:07:28,458
Ama bu bizim köyümüzden değil.
38
00:07:28,833 --> 00:07:31,875
Neyden yapıldığını bile bilmiyorum ama bu bir kanıt.
39
00:07:32,500 --> 00:07:35,458
Dışarıda başka insanlar da var.
40
00:07:35,916 --> 00:07:40,333
Onları neden henüz bulamadık bilmiyorum ama baba, o ada,
41
00:07:41,458 --> 00:07:43,708
Sanırım orada olacaklar.
42
00:07:44,416 --> 00:07:47,250
Sadece o yıldızları nasıl bulacağımı bulmalıyım.
43
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Küçük balık!
44
00:07:53,041 --> 00:07:54,041
Küçük balık!
45
00:07:55,958 --> 00:07:58,958
Sonsuza dek gittiğini sanıyordum.
46
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
Üç gündü ama her seferinde seni özledim...
47
00:08:02,666 --> 00:08:03,416
Bay Bebek.
48
00:08:03,666 --> 00:08:04,166
Getirmek mi?
49
00:08:04,541 --> 00:08:06,083
Bana bir hediye getireceğini söylemiştin.
50
00:08:06,625 --> 00:08:06,875
Hmm.
51
00:08:07,500 --> 00:08:08,833
Bir bakayım.
52
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Vay canına.
53
00:08:12,708 --> 00:08:13,708
Ne işe yarıyor?
54
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Ne değil ki?
55
00:08:17,083 --> 00:08:18,291
Nereye gidiyoruz?
56
00:08:27,000 --> 00:08:33,083
Burası atalarımızın yeri, halkımızın gezgin olduğunu öğrendim.
57
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Büyükannemin bana kim olduğumuzu gösterdiği yer.
58
00:08:38,000 --> 00:08:41,457
Büyükanneme kulağından dedi ve ona söyle,
59
00:08:41,458 --> 00:08:43,416
Ben bir ve iki yeniyim.
60
00:08:43,708 --> 00:08:47,083
Tekneme binip balığın kalbini geri kazanacaksın.
61
00:08:47,916 --> 00:08:48,375
Oldukça iyi.
62
00:08:48,666 --> 00:08:49,666
Evet.
63
00:08:50,083 --> 00:08:51,375
Ne kadar sürdü?
64
00:08:52,541 --> 00:08:53,166
Birkaç hafta.
65
00:08:53,458 --> 00:08:53,708
Haftalar mı?
66
00:08:54,208 --> 00:08:56,000
Bu sonsuza dek sürmeyecek kadar uzun.
67
00:08:56,583 --> 00:08:59,666
Biliyorum ama önemliydi.
68
00:09:00,208 --> 00:09:04,291
Ve eğer düşmeseydim, asla yol gösterici olamazdım.
69
00:09:05,000 --> 00:09:10,625
Eski şeflerimiz gibi, son büyük denizci Taotai Busa gibi.
70
00:09:11,875 --> 00:09:15,750
Maui Timothy'nin kalbini çalmadan ve biz seyahati durdurmadan önce,
71
00:09:16,708 --> 00:09:22,708
Taotai Busa, adamızı tüm okyanustaki tüm insanlara bağlamak istedi.
72
00:09:23,416 --> 00:09:30,166
Çünkü birlikte ne yapabiliriz, ne kadar ileri gidebiliriz, sonsuzdur.
73
00:09:31,000 --> 00:09:38,041
Ve artık bir yol gösterici olduğuma göre, onun başladığı işe devam etmek benim işim.
74
00:09:38,916 --> 00:09:42,416
Ve bu, bu benim ilk soğukkanlılığım.
75
00:09:43,333 --> 00:09:46,500
Benimle kalabilmek için Maui'yi göndermelisin.
76
00:09:47,000 --> 00:09:51,333
Şey, Maui yarı tanrıya döndü, ama eğer ortaya çıkarsa,
77
00:09:51,583 --> 00:09:54,166
kulağından tutup bunu söyleyeceksin.
78
00:10:32,000 --> 00:10:38,541
Buraya sorun çıkarmaya gelmedim, sadece içinden geçen süper keskin bir yarı tanrı.
79
00:10:39,041 --> 00:10:43,125
Şimdi adaya giden geçidi aç, ben de geliyorum.
80
00:10:45,333 --> 00:10:48,375
Ve neden senin için kuralları çiğnemeyi göze alayım ki
81
00:10:49,000 --> 00:10:52,416
patronuma bu kadar sorun çıkardığında mı?
82
00:10:52,958 --> 00:10:53,166
Kim?
83
00:10:53,333 --> 00:10:54,291
Maui başlattı.
84
00:10:54,292 --> 00:10:55,541
Bitirecek misin?
85
00:10:56,166 --> 00:10:59,000
Değerli insanınızla tekrar bir araya gelin.
86
00:11:01,000 --> 00:11:04,875
Takım mı? Kanolu ve şu aptal tavuklu kızı mı kastediyorsun?
87
00:11:05,500 --> 00:11:08,625
Biz bir takım değildik. Kancamı almak için onu kullandım.
88
00:11:10,125 --> 00:11:10,333
Ah!
89
00:11:11,125 --> 00:11:13,999
Nalo bir tanrı, Maui.
90
00:11:14,000 --> 00:11:18,041
Eğer okyanus halkını yeniden birleştirmeye çalışırsanız, o sizi yok edecektir.
91
00:11:18,458 --> 00:11:20,166
Ve sonra onu da yok edecek.
92
00:11:20,500 --> 00:11:22,458
Bu onunla benim aramda.
93
00:11:23,083 --> 00:11:25,083
Moana'nın bununla bir ilgisi yok.
94
00:11:27,000 --> 00:11:31,333
Şimdiye kadar ona bir yol gösterdin, Maui.
95
00:11:31,833 --> 00:11:36,583
Yani şimdi, onunla her ilgisi var.
96
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Bitti!
97
00:11:51,291 --> 00:11:52,999
Böyle bir ses istiyorum.
98
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Yuh!
99
00:11:58,375 --> 00:12:06,375
İşte buradasın.
100
00:12:13,083 --> 00:12:19,500
Ye o zaman.
101
00:12:20,000 --> 00:12:21,583
Limanın yaşlanmasını istemiyoruz.
102
00:12:24,916 --> 00:12:26,000
Neden şimdi beni izlemiyorsun?
103
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
Wanna.
104
00:12:29,500 --> 00:12:31,333
Bu gece sadece bir ziyafet değil.
105
00:12:32,916 --> 00:12:33,916
Uzun zaman önce,
106
00:12:34,208 --> 00:12:37,333
son büyük yol bulucuya verilen bir unvan vardı.
107
00:12:37,750 --> 00:12:39,541
Seninki kadar büyük hayallerle.
108
00:12:40,666 --> 00:12:41,916
Kutsal unvan.
109
00:12:42,458 --> 00:12:43,458
Bir şeften daha fazlası.
110
00:12:44,291 --> 00:12:45,291
Yüksek bir gelgit.
111
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Lider.
112
00:12:47,333 --> 00:12:48,833
Tüm denizin konektörü.
113
00:12:49,000 --> 00:12:50,500
Canım.
114
00:12:51,291 --> 00:12:54,750
Bu unvanı kabul ederek bu gece bizi onurlandırır mısın?
115
00:12:55,625 --> 00:12:58,916
İnsanların son bin yıldaki ilk gelgiti.
116
00:12:59,916 --> 00:13:01,040
Ve hepimizi göster
117
00:13:01,041 --> 00:13:03,791
ne kadar ileri gideceğiz.
118
00:13:25,041 --> 00:13:28,291
Bu gece atalarımızın formundan içiyoruz.
119
00:13:29,125 --> 00:13:30,916
Hepimizin bir zamanlar yaptığı gibi.
120
00:13:31,416 --> 00:13:33,083
Bu unvanı vermek için.
121
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Senin üzerinde.
122
00:13:35,625 --> 00:13:37,208
Geçmişimizle bağlantı kurmak için.
123
00:13:37,708 --> 00:13:38,708
Hediyemiz.
124
00:13:39,375 --> 00:13:41,416
Ve ötesinde yatan gelecek.
125
00:13:42,916 --> 00:13:46,000
Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin.
126
00:13:54,708 --> 00:14:00,708
Halkımıza hizmet etmekten onur duyuyorum.
127
00:14:03,958 --> 00:14:06,625
Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin.
128
00:14:31,541 --> 00:14:33,833
Bir gerçek de olabilir ...
129
00:14:34,041 --> 00:14:35,041
...yıldızların altında.
130
00:14:41,000 --> 00:14:43,958
S
131
00:15:24,000 --> 00:15:26,291
Siz benim halkımsınız.
132
00:15:27,166 --> 00:15:28,166
Öyleyse bir tane yazın.
133
00:15:30,125 --> 00:15:33,916
Başkalarını bulamazsan bu senin geleceğin.
134
00:15:35,041 --> 00:15:39,125
Tek başına, hikayen böyle bitiyor.
135
00:15:40,000 --> 00:15:41,708
Anlamıyorum.
136
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Hichi'nin kalbine dönmek başlangıçtı.
137
00:15:45,000 --> 00:15:46,708
Fırtınaya göğüs germelisin.
138
00:15:47,500 --> 00:15:48,791
Halkımızı yeniden bağlayın.
139
00:15:49,958 --> 00:15:51,166
Mochufetsu'yu bulun.
140
00:15:51,666 --> 00:15:53,958
Ona nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
141
00:15:54,208 --> 00:15:57,040
Gökteki ateş size yol gösterecektir.
142
00:15:57,041 --> 00:15:59,916
Bekle, ne kadar uzakta olduğunu bile bilmiyorum.
143
00:16:01,166 --> 00:16:03,166
Gidebildiğimden daha uzağa.
144
00:16:06,291 --> 00:16:07,833
Mochufetsu'yu bulun.
145
00:16:09,000 --> 00:16:12,458
Hepimizi yeniden bağlayın.
146
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Mochufetsu.
147
00:16:23,125 --> 00:16:26,458
Bulmam gereken ada Mochufetsu.
148
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Tamam.
149
00:16:29,250 --> 00:16:31,083
Biraz araştırdım ama...
150
00:16:34,166 --> 00:16:35,166
Mochufetsu.
151
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
O nedir?
152
00:16:37,666 --> 00:16:43,166
Okyanus kanallarının bir zamanlar bir araya geldiği eski bir ada,
153
00:16:44,000 --> 00:16:51,666
kayboluncaya kadar tüm deniz halkını birbirine bağlamak, lanetlemek.
154
00:16:53,916 --> 00:16:59,291
Güce aç bir tanrının korkunç fırtınasında, roman.
155
00:17:02,000 --> 00:17:08,958
Bizi zayıflatmak için okyanus halkını ayırarak daha güçlü olacağına inanıyordu.,
156
00:17:09,708 --> 00:17:11,458
hikayemizi bitirmek için.
157
00:17:13,458 --> 00:17:18,583
Atalarımız Mochufetsu'ya ulaşmanın Nalo'nun lanetini kıracağına inanıyordu,
158
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
kanalları geri yükleyin.
159
00:17:21,416 --> 00:17:26,083
Halkımızı tekrar bir araya getirmenin tek yolu bu.
160
00:17:27,833 --> 00:17:28,833
Ya da tarihçiler.
161
00:17:30,500 --> 00:17:33,125
Bir halk konseyi toplamalıyız.
162
00:17:56,000 --> 00:17:57,208
Gökyüzünde ateş.
163
00:17:58,333 --> 00:17:59,750
Takip etmemi istiyor.
164
00:18:00,541 --> 00:18:01,541
İki yeni yıldız.
165
00:18:02,500 --> 00:18:03,791
Bir ömür sürebilir.
166
00:18:04,750 --> 00:18:06,791
Bize dalma. Hiç geri dönemedim.
167
00:18:07,250 --> 00:18:10,208
Atalardan ona bir çağrı.
168
00:18:10,625 --> 00:18:12,416
Ama onu bir daha göremezsek...
169
00:18:14,333 --> 00:18:16,500
Almak istediğin her şeyi kastediyorum.
170
00:18:17,000 --> 00:18:19,166
Sami... Hayır, demek istediğim bu...
171
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
Gitmeni istemiyorum.
172
00:18:33,000 --> 00:18:35,125
Anne, öyle...
173
00:18:36,000 --> 00:18:38,583
Çok hızlı. Ya......
174
00:18:40,000 --> 00:18:41,833
Zor bir dönemdesin, Moana.
175
00:18:43,291 --> 00:18:44,458
Bazı şeyler için...
176
00:18:46,458 --> 00:18:47,458
Asla hazır hissetmeyiz.
177
00:21:39,583 --> 00:21:40,583
Annem.
178
00:21:42,791 --> 00:21:46,125
Her zaman yanında olacağım.
179
00:21:46,666 --> 00:21:50,625
Ama belki daha fazlası için yaratılmışsındır.
180
00:21:52,625 --> 00:21:55,500
Neden bu kadar endişeleniyorsun?
181
00:21:56,000 --> 00:21:58,916
Geçen seferki gibi değil.
182
00:22:00,166 --> 00:22:02,958
Geçen sefer anlayacak yaşta değildin.
183
00:22:03,375 --> 00:22:06,000
Kaybedebilir ya da öğrenebilirsin.
184
00:22:07,166 --> 00:22:11,333
Ve burada birlikteyiz, hala biraz farklıyız.
185
00:22:13,166 --> 00:22:15,666
Hikayenizin nereye vardığını göremiyorum.
186
00:22:17,250 --> 00:22:20,166
Ama kim olduğumuzu seçmekten asla vazgeçmeyiz.
187
00:22:25,000 --> 00:22:27,250
Bu senin yaptığından daha büyük.
188
00:22:28,083 --> 00:22:29,083
Bizden daha büyük.
189
00:22:30,000 --> 00:22:36,666
Bu yüzden tüm okyanustaki insanları yeniden birleştirmek için bu yeni gökyüzüne yelken açacağım.
190
00:22:37,208 --> 00:22:40,416
Sonra eve döneceğim.
191
00:23:24,791 --> 00:23:26,458
Moana, bir mürettebata ihtiyacın var.
192
00:23:27,500 --> 00:23:28,660
Hey, hey, Apuwa, sayma.
193
00:23:29,208 --> 00:23:30,916
Okyanusun diğer tarafı.
194
00:23:31,375 --> 00:23:32,665
Nasıl isteyebilirim ki?
195
00:23:32,666 --> 00:23:36,750
İzin verirseniz halkımız ayağa kalkacak.
196
00:23:37,625 --> 00:23:39,625
En son tavuk yapmıştı.
197
00:23:42,625 --> 00:23:44,833
Daha büyük bir kanala ihtiyacım olacak.
198
00:23:45,916 --> 00:23:48,124
Evet, yepyeni.
199
00:23:48,125 --> 00:23:48,333
Uyku.
200
00:23:48,666 --> 00:23:49,291
Çift sağlık tasarımı.
201
00:23:49,292 --> 00:23:50,625
Yumruğum bunu yapabilir.
202
00:23:51,083 --> 00:23:51,375
Tatlı.
203
00:23:51,750 --> 00:23:52,999
Mürettebatla büyükler sıraya girmeyi umuyorum.
204
00:23:53,000 --> 00:23:55,958
Mürettebatta olmanı istiyorum.
205
00:23:57,125 --> 00:23:59,125
Bundan daha iyisini yapmalıyız.
206
00:24:03,000 --> 00:24:05,790
Denizde bir çiftçi.
207
00:24:05,791 --> 00:24:07,431
Balıktan fazlasını yememiz gerekecek.
208
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Sulamaya ihtiyacın var.
209
00:24:09,001 --> 00:24:10,666
Bitki yayılımı.
210
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
En iyi çırağımı bile al.
211
00:24:13,041 --> 00:24:14,041
Güzel şeyler.
212
00:24:14,708 --> 00:24:14,916
Kesinlikle.
213
00:24:15,375 --> 00:24:16,000
Bir efendiye ihtiyacımız var.
214
00:24:16,333 --> 00:24:17,333
Evet, sen de.
215
00:24:17,583 --> 00:24:18,583
Teşekkürler Kelly.
216
00:24:18,791 --> 00:24:19,416
Sen en iyisisin.
217
00:24:19,416 --> 00:24:20,416
Bunun üzerine yürüdüm.
218
00:24:21,333 --> 00:24:23,875
Maui, uzun zaman oldu.
219
00:24:24,916 --> 00:24:30,291
Nerede olduğunu bilmiyorum ama yardımına gerçekten ihtiyacım olabilir.
220
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
Maui!
221
00:24:35,458 --> 00:24:36,458
Oh, Moni.
222
00:24:36,500 --> 00:24:38,625
Aslında ikimiz varız.
223
00:24:39,750 --> 00:24:41,083
Maui ve ben.
224
00:24:42,041 --> 00:24:43,291
Bir serinin parçası.
225
00:24:45,125 --> 00:24:46,125
Vay canına.
226
00:24:47,250 --> 00:24:48,541
Maui'nin burada olmaması çok kötü.
227
00:24:48,791 --> 00:24:50,871
Gerçekten tüm eski hikayeleri bilen birine ihtiyacımız var.
228
00:24:51,375 --> 00:24:56,333
Süper güçlü, harika saçları olan ve adil biri...
229
00:24:56,791 --> 00:24:58,332
Başka birini tanıyorum.
230
00:24:58,333 --> 00:24:59,333
Öyle bir şey mi?
231
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Evet!
232
00:25:02,000 --> 00:25:05,625
Atalardan gelen bir çağrı üzerine Donna ile gidiyorum.
233
00:25:06,416 --> 00:25:07,416
Whoo!
234
00:25:07,500 --> 00:25:10,291
Görgü tanığı hesaplarına hazırlanın millet.
235
00:25:21,000 --> 00:25:22,916
Seninle geliyorum.
236
00:25:24,625 --> 00:25:27,041
Elimden geldiğince çabuk döneceğim.
237
00:25:27,875 --> 00:25:28,875
Söz veriyorum.
238
00:25:30,000 --> 00:25:32,458
Ya geri dönmezsen?
239
00:25:40,208 --> 00:25:43,791
Okyanus benim arkadaşım.
240
00:25:48,166 --> 00:25:54,833
Arkadaşımız.
241
00:26:16,000 --> 00:26:17,208
Bizi bağlıyor.
242
00:26:23,541 --> 00:26:29,291
Yani seninle olamayacağım hiçbir yere gidemem.
243
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Gitmek.
244
00:26:37,875 --> 00:26:40,083
Böylece bir parça beklemeye alabilirsin.
245
00:28:09,000 --> 00:28:12,500
Tamam, tamam, tamam.
246
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Bir kez daha.
247
00:28:14,916 --> 00:28:18,541
Bu hikayemizin sonu değil.
248
00:28:19,166 --> 00:28:22,583
Kaderimizin inkar edildiği yer burası değil.
249
00:28:23,083 --> 00:28:25,666
Birlikte, bir olarak yükseliriz.
250
00:28:26,416 --> 00:28:29,166
Birlikte özgürlüğümüzü alırız.
251
00:28:35,000 --> 00:28:36,374
O adam anlıyor.
252
00:28:36,375 --> 00:28:37,833
Evet, seni yakışıklı yaptım.
253
00:28:38,916 --> 00:28:42,250
Şimdi tek yapman gereken kancamı yakalamak.
254
00:28:43,833 --> 00:28:44,833
Haydi.
255
00:28:47,000 --> 00:28:48,208
Evet, evet.
256
00:28:48,666 --> 00:28:49,458
Hadi, anladın.
257
00:28:49,666 --> 00:28:50,866
Ben de bundan bahsediyorum.
258
00:28:51,333 --> 00:28:52,500
Evet, yapmaya devam et.
259
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
İşte bu, daha yükseğe.
260
00:28:54,125 --> 00:28:54,583
Neredeyse geldik.
261
00:28:54,916 --> 00:28:55,916
Biraz daha yükseğe.
262
00:29:13,000 --> 00:29:14,208
Endişelenme.
263
00:29:14,666 --> 00:29:16,466
Hadi, beni tanıyorsun, bizi buradan çıkaracağım.
264
00:29:17,958 --> 00:29:20,125
Hayır, beni kurtarmasına ihtiyacım yok.
265
00:29:20,916 --> 00:29:21,916
Tekrar.
266
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Çünkü ölecek.
267
00:29:24,875 --> 00:29:27,166
Melo insanlardan benden nefret ettiğinden daha çok nefret ediyor.
268
00:29:27,458 --> 00:29:28,642
Ve sana bir şey söyleyeyim.
269
00:29:28,666 --> 00:29:29,666
Benden çok nefret ediyor.
270
00:29:30,208 --> 00:29:33,000
Yani Kıvırcık bunlardan ne kadar uzaksa o kadar iyidir.
271
00:29:33,541 --> 00:29:36,833
Kendi başımızayız.
272
00:29:38,708 --> 00:29:39,958
Evet, anladım.
273
00:29:43,000 --> 00:29:47,541
Seni dışarı çıkarırdım, ama gerçekten küçük arkadaşınla tanışmayı umuyorum.
274
00:29:48,458 --> 00:29:49,541
İkiniz için de planlarım var.
275
00:29:51,000 --> 00:29:54,708
Hey, hey, hey, afiyet olsun.
276
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
Melo, ne yapıyorsun?
277
00:30:18,791 --> 00:30:20,000
İyileştirmeler yapıyorum.
278
00:30:20,833 --> 00:30:21,125
Tamam.
279
00:30:21,126 --> 00:30:24,708
Kim olduğu kadar mükemmel?
280
00:30:25,083 --> 00:30:26,083
Kurguları.
281
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
Sadece başarısız olmak, sonra öğrenmek, sonra ölüm vardır.
282
00:30:31,458 --> 00:30:33,666
Emir nedir?
283
00:30:34,041 --> 00:30:35,041
Elbette.
284
00:30:35,208 --> 00:30:37,000
Bu yüzden yol bulucusun.
285
00:30:38,458 --> 00:30:39,708
Hayır, hayır, hayır.
286
00:30:43,000 --> 00:30:47,208
Çocuklar, tüm okyanus bize güveniyor.
287
00:30:47,416 --> 00:30:48,000
Şu ana kadar yükselmeliyiz.
288
00:30:48,001 --> 00:30:51,750
Rotada kalın ve herkesi kanodan atın.
289
00:30:52,583 --> 00:30:54,208
Bekle, liman nerede?
290
00:30:55,500 --> 00:30:56,500
Ah.
291
00:30:56,875 --> 00:30:58,041
Kano ne zaman duracak?
292
00:30:59,250 --> 00:30:59,458
Hareket etme.
293
00:31:00,000 --> 00:31:01,791
Okyanusta gibiyiz.
294
00:31:02,958 --> 00:31:04,082
Oh, Moni.
295
00:31:04,083 --> 00:31:06,000
Lotto, diğeri Moni.
296
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
Çocuklar, asla başaramayacağız.
297
00:31:10,000 --> 00:31:10,166
Ne?
298
00:31:10,791 --> 00:31:12,583
Eğer okyanusu kucaklamazsan.
299
00:31:12,916 --> 00:31:13,934
Sıvıyı kırıyor gibi.
300
00:31:13,958 --> 00:31:14,999
Otto, yüzemem.
301
00:31:15,000 --> 00:31:17,375
Sen insan kullanmıyorsun.
302
00:31:18,958 --> 00:31:21,040
Şimdi herkes üzgün görünüyor.
303
00:31:21,041 --> 00:31:23,999
Ve kanoyu kim tasarlarsa, makrolarımızı unutmuş.
304
00:31:24,000 --> 00:31:26,041
Evet, efendim.
305
00:31:32,000 --> 00:31:34,291
Ne yaptığınız konusunda net değilim.
306
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Çocuklar, Motufetu'ya ulaşıp Nalo'nun lanetini kırmak istiyoruz.
307
00:31:38,458 --> 00:31:40,041
Bir araya gelmeliyiz.
308
00:31:40,583 --> 00:31:41,958
Arkadaşlarımızı bulun.
309
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
Kimseyi kullanmıyorum.
310
00:31:44,000 --> 00:31:45,791
Arkada göreceğiz.
311
00:31:46,583 --> 00:31:47,958
Ayaklarının üstünde ölü olma.
312
00:31:48,458 --> 00:31:49,958
Kendi hikayeni yaşamanın zamanı geldi.
313
00:31:50,250 --> 00:31:51,500
Katılmasanız bile.
314
00:31:52,083 --> 00:31:55,333
Denemelerin bu zorunlu görünümünü deneyin.
315
00:31:56,166 --> 00:31:57,500
Bundan daha iyi ne olabilir ki?
316
00:31:57,875 --> 00:31:59,165
Bundan daha iyi olurdu.
317
00:31:59,166 --> 00:32:00,625
Eminim harika olabilir.
318
00:32:01,083 --> 00:32:02,458
Sadece oğluna ihtiyacın var.
319
00:32:02,958 --> 00:32:04,375
Burada sonsuza kadar yaşayamazsın.
320
00:32:04,625 --> 00:32:06,041
Ama hepsi eğlenceliydi.
321
00:32:06,458 --> 00:32:09,125
Gördüğünden daha iyi olduğunu bilmiyor musun?
322
00:32:10,500 --> 00:32:11,999
Hiçbir şey bundan daha iyi olamaz.
323
00:32:12,000 --> 00:32:13,583
Hasta olacağım.
324
00:45:02,000 --> 00:45:04,750
Büyüleyici. Asit gibi.
325
00:45:15,708 --> 00:45:19,000
Bir chihuahua alabilir miyim?
326
00:45:20,666 --> 00:45:22,000
Oh, evet!
327
00:45:22,625 --> 00:45:27,041
Şimdi bebeğimi almalıyım.
328
00:45:40,000 --> 00:45:41,999
Dövme, anne.
329
00:45:42,000 --> 00:45:45,208
Beni dinle. Ben yarı tanrıyım.
330
00:45:46,000 --> 00:45:47,833
Dövmenin yanında uyumak istiyorum.
331
00:45:48,083 --> 00:45:51,125
Hey! Tamam. Bir numaralı kural.
332
00:45:52,666 --> 00:45:53,666
Tamam.
333
00:45:54,291 --> 00:45:58,291
Beni geri sar. Seni geri alacağım. O değil.
334
00:45:59,041 --> 00:46:02,416
Kahramanlarınla karşılaştığında olan budur.
335
00:46:03,125 --> 00:46:04,583
Biliyorum, değil mi?
336
00:46:07,208 --> 00:46:10,000
Bir numaralı kural. Beni hiç böyle görmedin.
337
00:46:10,416 --> 00:46:13,625
Hala çok havalı görünmeme rağmen. Böbrek taşına benziyorsun.
338
00:46:14,000 --> 00:46:15,999
Bunun ne olduğunu bilen birine benziyorsun.
339
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Şimdi.
340
00:46:20,000 --> 00:46:24,249
Merhaba bacon. Tamam. Var gibi hissediyorum
341
00:46:24,250 --> 00:46:26,583
yakalanmam gereken bir hikaye.
342
00:46:27,041 --> 00:46:30,458
Aslında, biliyor musun? Kazıyın şunu. Hepinize bağlanmak istemiyorum...
343
00:46:31,833 --> 00:46:34,083
Biliyor musun? Hangi... hangi... gitmeyeceksiniz.
344
00:46:34,333 --> 00:46:36,374
Bunu yapmayacaksın. Bunu neden söylediğimi bile bilmiyorum.
345
00:46:36,375 --> 00:46:39,375
Mesele şu ki, bazı ciddi tanrı olayları yaşanıyor.
346
00:46:42,000 --> 00:46:43,250
O yüzden gidip diskimle ilgileneceğim.
347
00:46:45,125 --> 00:46:53,125
Peki. Birazdan dönerim. O zamana kadar hayatta kal. Kimseyle konuşmayın.
348
00:46:59,083 --> 00:47:02,375
Ve çılgın bir yarasa kadın görürsen kaç. O en kötüsüdür.
349
00:47:02,875 --> 00:47:04,875
Uzak dur yoksa öleceksin. Uslu dur.
350
00:47:05,458 --> 00:47:06,458
Maui, dışarı.
351
00:47:08,250 --> 00:47:10,791
Tekne atıştırması. Tekne atıştırması.
352
00:47:13,416 --> 00:47:14,416
Moana nerede?
353
00:47:22,791 --> 00:47:24,250
Simia? Simia!
354
00:47:24,833 --> 00:47:27,416
Nasıl buradasın?
355
00:47:28,083 --> 00:47:33,999
Ben değilim. Bir devin içine çekildin ve onun hikayesi sona erecek.
356
00:47:34,000 --> 00:47:37,791
Çünkü artık okyanus halkına asla yardım etmeyeceksin.
357
00:47:38,208 --> 00:47:42,625
Ve ataları şöyle olacak: "Moana, senden sonsuza dek nefret ediyoruz."
358
00:48:04,000 --> 00:48:08,583
Bunu sen hallet.
359
00:48:09,250 --> 00:48:11,916
Burada. Bunu sen hallet. Bunu sen hallet.
360
00:48:14,583 --> 00:48:17,708
Rahatlamak. Isırmam.
361
00:48:18,583 --> 00:48:19,583
İşte geliyorum.
362
00:48:20,000 --> 00:48:23,833
Bir yol bulucuyu görmeyeli uzun zaman oldu.
363
00:48:25,000 --> 00:48:27,791
Küreğe bayılırım. Onu kullanmamı ister misin?
364
00:48:28,125 --> 00:48:32,000
Alıngan. Ortak noktamız bu, Moana.
365
00:48:32,041 --> 00:48:36,875
Bütün tanrıları konuşturan insan.
366
00:48:39,458 --> 00:48:44,541
Sen kimsin, Matani? Bu küçük cennet parçasının koruyucusu.
367
00:48:46,083 --> 00:48:49,000
Burada mı yaşıyorsun?
368
00:48:49,333 --> 00:48:53,000
Hayır, kendi seçimimle. Maui benden hiç bahsetmedi.
369
00:48:53,666 --> 00:48:55,999
Muhtemelen dövmesiyle oynamakla meşguldür.
370
00:48:56,000 --> 00:49:00,916
Hadi o zaman.
371
00:49:01,750 --> 00:49:04,833
Seninle hiçbir yere gitmiyorum.
372
00:49:05,125 --> 00:49:08,541
Defol buradan, Nala'nın lanetini kır, Motufetsu'yu bul.
373
00:49:09,833 --> 00:49:12,791
Yardım etmeye geldim. Motufetsu'ya giden yolu biliyor musun?
374
00:49:13,000 --> 00:49:15,875
Sadece yolu biliyorsan bir yere varabileceğini mi sanıyorsun?
375
00:49:16,416 --> 00:49:18,833
Dalga ısırma da böyle bir şey.
376
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Öğrenecek çok şey var.
377
00:49:25,000 --> 00:49:29,500
Gerçek bir yol bulucu yolu hiç bilmiyor.
378
00:49:29,916 --> 00:49:34,541
Bütün mesele bu. Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak için.
379
00:49:35,208 --> 00:49:39,500
Eğer Nala'nın lanetini kırmak istiyorsan, oynamayı bırakıp Abla'yı kurtarmalısın.
380
00:49:39,875 --> 00:49:40,875
Biraz kaybol.
381
00:49:42,333 --> 00:49:44,291
Neden söylediğin her şeyi dinleyeyim ki?
382
00:49:45,000 --> 00:49:47,708
Çünkü Nala beni de tuzağa düşürdü.
383
00:49:49,250 --> 00:49:53,958
Nala'yı yenmeni istiyorum. Çünkü o zaman özgür olacağım.
384
00:50:20,000 --> 00:50:24,875
Gitmen gereken yere gitmenin her zaman başka bir yolu vardır.
385
00:50:25,750 --> 00:50:29,875
Sadece biraz farklı düşünmelisin.
386
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Farklı mı?
387
00:50:32,791 --> 00:50:33,791
Doğru çal?
388
00:50:49,000 --> 00:50:54,375
Seni kurtarmasına izin ver, sonra köprünün etrafındaki kuralları öğrenirim.
389
00:50:55,833 --> 00:50:56,916
Kaybolmanın zamanı geldi.
390
00:50:59,208 --> 00:51:00,541
Çok iyi biridir.
391
00:51:01,208 --> 00:51:03,166
Sorguladığını biliyorsun.
392
00:51:04,000 --> 00:51:06,125
Etrafına bir bak.
393
00:51:07,208 --> 00:51:11,041
Seni aşağı yukarı bırakmalıyım, çünkü sonunda boğulamazsın.
394
00:51:11,291 --> 00:51:13,416
Anılar için yağmurda.
395
00:51:14,541 --> 00:51:15,999
Görmek için çok geç oldu.
396
00:51:16,000 --> 00:51:20,708
Ve bana güven, çünkü potansiyelin ve sorunun var.
397
00:51:21,000 --> 00:51:25,250
Mesafe gerçek varoluşsaldır ve varoluş yoluyla kaybolur.
398
00:51:25,500 --> 00:51:28,666
Ve tahminin ötesinde bir harita yok.
399
00:51:29,416 --> 00:51:32,500
Açıklama yok, lütfen bu denklemi tutun.
400
00:51:37,791 --> 00:51:40,999
Geri döneceğiz, gevşeyeceğiz ve yolumuzu kaybedeceğiz.
401
00:51:41,000 --> 00:51:44,833
Bu inancı sürdürmek için zaman yok.
402
00:51:45,166 --> 00:51:48,208
Tehlikeli yaşamanın heyecanını denemesen iyi edersin.
403
00:51:49,000 --> 00:51:51,583
Delirmeye devam etmenin bir yolunu bulmalısın.
404
00:51:51,875 --> 00:51:56,208
Köprünün etrafındaki kuralları asla bilemeyeceksin.
405
00:51:56,875 --> 00:51:57,875
Bu nedir?
406
00:51:58,791 --> 00:52:02,875
Ne kadar iyi olduğunu bilmiyor musun?
407
00:52:03,625 --> 00:52:06,375
Hepiniz orada duruyorsunuz.
408
00:52:07,000 --> 00:52:09,958
Beni istiyorsan, statik gibi sıkıştım.
409
00:52:10,375 --> 00:52:11,375
Hayal edebiliyor musun?
410
00:52:12,333 --> 00:52:14,250
Bu hayat, siniri taşımanın zamanıdır.
411
00:52:14,458 --> 00:52:17,500
Bir şansın var, alma.
412
00:52:17,875 --> 00:52:21,208
Korktuğunu biliyorum ama hayat adil değil.
413
00:52:21,708 --> 00:52:25,416
Seçimlerin gerçeği onu küçük kılıyor.
414
00:52:26,541 --> 00:52:30,166
Düşüşe güven ve hepsine sahip olabilirsin.
415
00:52:32,000 --> 00:52:35,208
Gevşemen ve yolunu kaybetmen gerek.
416
00:52:35,541 --> 00:52:38,916
Bu inancı sürdürmek için zaman yok.
417
00:52:39,375 --> 00:52:41,791
Tehlikeli yaşamanın heyecanını denemesen iyi edersin.
418
00:52:42,666 --> 00:52:45,166
Delirmeye devam etmenin bir yolunu bulmalısın.
419
00:52:45,541 --> 00:52:49,583
Köprünün etrafındaki kuralları asla bilemeyeceksin.
420
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
Bu nedir?
421
00:52:54,041 --> 00:52:56,791
Bu nedir?
422
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
Hepiniz oradasınız.
423
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Hayatımda her zaman başka bir yol vardır.
424
00:53:02,708 --> 00:53:03,708
Bana ne yapıyorsun?
425
00:53:07,208 --> 00:53:08,208
Hepiniz oradasınız.
426
00:53:29,083 --> 00:53:30,500
Oh, evet.
427
00:53:38,000 --> 00:53:39,625
Her zaman başka bir yol vardır.
428
00:53:40,375 --> 00:53:41,375
Muhafızların emri.
429
00:53:42,708 --> 00:53:45,083
Biri seni Motufi 2'ye kadar götürür,
430
00:53:45,458 --> 00:53:47,958
siz ve ekibiniz için işe gidip gelmek için biraz kısa.
431
00:53:48,791 --> 00:53:50,291
Ve Bay Hindistan Cevizi Yağı.
432
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Bay Hindistan Cevizi Yağı da kim?
433
00:53:53,000 --> 00:53:55,500
Sabrımı her zaman kullandım.
434
00:53:56,416 --> 00:53:59,500
Korkma. Kurtarıldın.
435
00:54:00,875 --> 00:54:03,208
Kwa-ki-na, kwa-ki-na!
436
00:54:03,666 --> 00:54:05,833
Evdeyiz, evdeyiz!
437
00:54:06,666 --> 00:54:07,666
Lütfen!
438
00:54:15,000 --> 00:54:16,583
Açılıyor.
439
00:54:29,708 --> 00:54:31,374
Onlar tam bir plan.
440
00:54:31,375 --> 00:54:34,332
Birlikte gitmemizi istediğin için seni atıştırmalık bir oyunda mı tutuyorlar?"
441
00:54:34,333 --> 00:54:37,208
Seni kesinlikle konuşma için saklamadım.
442
00:54:37,833 --> 00:54:38,833
Oh, bekle.
443
00:54:40,000 --> 00:54:41,875
Gidelim mi?
444
00:54:45,541 --> 00:54:47,083
Yapıyor musun... gidemiyor musun?
445
00:54:48,250 --> 00:54:49,291
Nalo'nun lanetini kır.
446
00:54:50,000 --> 00:54:52,833
Ve belki bir gün birbirimizi tekrar görürüz
447
00:54:54,083 --> 00:54:56,958
Unutma her zaman başka bir yol vardır
448
00:54:57,458 --> 00:55:00,541
Onu bulmak için kaybolman gerekse bile
449
00:55:01,000 --> 00:55:02,625
İyi şanslar. Bir tut
450
00:55:03,625 --> 00:55:08,790
Bunu aldın
451
00:55:08,791 --> 00:55:15,708
Nalo'nun yardım ettiğimi öğrenmesine izin ver yıldırım yüzünden ölecek
452
00:55:15,875 --> 00:55:16,875
Ha?
453
00:55:18,291 --> 00:55:19,291
Molly iyi görünüyor
454
00:55:22,833 --> 00:55:25,375
Vay! Domuzu öpüyorum!
455
00:55:26,291 --> 00:55:28,458
Tanrıların kapısındayız!
456
00:55:29,041 --> 00:55:29,250
Hey!
457
00:55:29,833 --> 00:55:30,958
Hey çocuklar!
458
00:55:31,416 --> 00:55:32,416
Onu yine yakaladım!
459
00:55:32,708 --> 00:55:33,708
Artı Molly?
460
00:55:33,875 --> 00:55:34,875
Molly nerede?
461
00:55:35,541 --> 00:55:36,208
N'aber kızım?
462
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Molly!
463
00:55:39,000 --> 00:55:41,583
Bana yeni kıyafetler yaptığımızı söyleyebilirdin.
464
00:55:41,833 --> 00:55:43,833
Ama Roket bin yıldır yanaklarımda kalıyor
465
00:55:43,875 --> 00:55:45,750
Oh! Burada olduğumuza inanamıyorum!
466
00:55:46,208 --> 00:55:47,666
Hey dostum, seni özledim!
467
00:55:49,833 --> 00:55:51,749
Oh! Üzgünüm, bu garipti.
468
00:55:51,750 --> 00:55:52,750
Bu garip mi?
469
00:55:53,333 --> 00:55:55,125
Bu hayatımdaki en çılgınca şey
470
00:55:56,833 --> 00:55:59,582
Bu adamı seviyorum! Beni hiç korkutmuyorsun.
471
00:55:59,583 --> 00:56:00,750
Bir saniyeliğine bana katılmalısın.
472
00:56:01,833 --> 00:56:03,625
Bu harika!
473
00:56:03,875 --> 00:56:05,124
Oh! Mora Baba'yla tanıştın mı?
474
00:56:05,125 --> 00:56:06,290
Bunu bir tırmanışta yapacağını düşünmüştüm.
475
00:56:06,291 --> 00:56:07,749
Ama süper harika olduğu ortaya çıktı
476
00:56:07,750 --> 00:56:10,415
Çünkü aksi takdirde Montagny ile asla tanışamazdım.
477
00:56:10,416 --> 00:56:11,083
Bu arada kim harika
478
00:56:11,083 --> 00:56:11,833
Ve şimdi sen!
479
00:56:11,875 --> 00:56:13,875
Ve şimdi hepimizi bir araya getireceğiz
480
00:56:14,833 --> 00:56:16,333
Üzgünüm, sen git
481
00:56:16,833 --> 00:56:18,458
Hepiniz öleceksiniz.
482
00:56:20,833 --> 00:56:21,833
Ne?
483
00:56:22,916 --> 00:56:23,083
Ne?
484
00:56:23,250 --> 00:56:25,708
Nalo sadece Motofetu'yu bir fırtınada saklamadı
485
00:56:25,833 --> 00:56:27,999
Onu bir canavar fırtınasına sakladı.
486
00:56:28,000 --> 00:56:30,207
Lanetli bir okyanusta kaçamazsın
487
00:56:30,208 --> 00:56:32,708
Ve sonra denizin dibine battı
488
00:56:32,833 --> 00:56:35,290
Bu da bir insanın ona ulaşamayacağı anlamına gelir
489
00:56:35,291 --> 00:56:36,999
Yani laneti bozmazsam
490
00:56:37,000 --> 00:56:39,124
Densville'e tek yön bilet aldın.
491
00:56:39,125 --> 00:56:40,832
Bu yüzden ilk başta dışarı çıkmanı istemedim.
492
00:56:40,833 --> 00:56:43,957
Çünkü şimdi sıkıştın ve öleceksin
493
00:56:43,958 --> 00:56:45,249
Mürettebatın ölecek.
494
00:56:45,250 --> 00:56:47,208
Ve bu sefer tavuk da öyle
495
00:56:53,833 --> 00:56:57,040
Ama seni görmek harika.
496
00:56:57,041 --> 00:56:58,833
Ve biz buradayız
497
00:57:10,833 --> 00:57:11,833
Ya biz?
498
00:57:13,000 --> 00:57:16,666
Ama burası çok güzel görünüyor
499
00:57:17,833 --> 00:57:18,833
Ve bak!
500
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Bir takımyıldız!
501
00:57:20,750 --> 00:57:22,125
Tam şurada!
502
00:57:24,583 --> 00:57:27,207
Çocuklar, atalar aramazdı.
503
00:57:27,208 --> 00:57:28,708
Eğer bunu yapamazsak
504
00:57:28,833 --> 00:57:30,000
Bir bot kadranı olmadıkça
505
00:57:30,833 --> 00:57:32,500
Bu iki bin yıl içinde mantıklı olacak
506
00:57:32,833 --> 00:57:34,790
Tybaza'nın Motofetu'ya ulaşacağını söylediğini söyle
507
00:57:34,791 --> 00:57:37,749
Halkımıza bir gelecek vermenin tek yolu bu
508
00:57:37,750 --> 00:57:38,791
Eğer çok şey biliyorsan
509
00:57:38,875 --> 00:57:41,000
Nasıl oldu da sana bunun f olduğunu söylemedi?
510
00:57:41,833 --> 00:57:42,333
Emmek
511
00:57:42,833 --> 00:57:46,666
Çünkü bana gökyüzündeki ateşi izlememi söyledi.
512
00:57:46,833 --> 00:57:48,708
Bu beni doğrudan sana götürdü
513
00:57:48,833 --> 00:57:50,625
Hangisi mantıklı
514
00:57:50,833 --> 00:57:54,750
Çünkü eğer Nalo insanları birbirinden ayırarak daha güçlü olduğunu düşünüyorsa
515
00:57:54,833 --> 00:57:58,583
O zaman belki de lanetini bozmanın yolu bir araya gelmektir.
516
00:57:58,833 --> 00:58:02,333
Sen adayı kaldırıyorsun, ben de üzerine basıyorum.
517
00:58:02,666 --> 00:58:03,666
Anne ve Moana!
518
00:58:03,875 --> 00:58:04,791
Yine yapıyorsun.
519
00:58:04,833 --> 00:58:05,833
Sen harikasın
520
00:58:06,833 --> 00:58:07,541
Bu işe yarayacak
521
00:58:07,833 --> 00:58:08,916
Doğru mu? Okyanus mu?
522
00:58:11,000 --> 00:58:12,000
Okyanus mu?
523
00:58:18,541 --> 00:58:19,541
Moana'nın,
524
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Okyanus
525
00:58:21,833 --> 00:58:24,416
Burada sana yardım edemem
526
00:58:30,250 --> 00:58:31,250
Büyükanne!
527
00:58:32,833 --> 00:58:34,083
Aslında,
528
00:58:34,833 --> 00:58:36,833
Bunun hoş bir hediye olduğuna inanıyorum.
529
00:58:39,250 --> 00:58:39,791
Nalo'dan
530
00:58:39,792 --> 00:58:47,792
Al şunu, enayi!
531
00:59:01,833 --> 00:59:04,833
İnsanlar, yerlerinizi alın, birlikte çalışın ve bunu yapalım!
532
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
İşten ayrılma sürecinden gerçekten bahsetmeliyiz.
533
00:59:11,833 --> 00:59:13,000
Rabs!
534
00:59:13,250 --> 00:59:14,250
Aşağıda
535
00:59:14,833 --> 00:59:16,166
Bu adamlardan nefret ediyorum
536
00:59:16,833 --> 00:59:17,957
Ben bir büyüğüm
537
00:59:17,958 --> 00:59:19,416
Ve ben üç bin yaşındayım
538
00:59:19,833 --> 00:59:21,500
Bu da beni daha yaşlı yapıyor Earl.
539
00:59:22,833 --> 00:59:24,832
Sadece güneş doğana kadar onlardan kaçmalıyım
540
00:59:24,833 --> 00:59:26,500
Oh, ben açmadım
541
00:59:26,833 --> 00:59:27,874
Ah, elbette
542
00:59:27,875 --> 00:59:32,833
Oh, evet!
543
00:59:38,833 --> 00:59:39,916
Woohoo!
544
00:59:41,833 --> 00:59:43,041
Az önce çıldırdı mı?
545
00:59:46,833 --> 00:59:48,041
Arkamızda!
546
00:59:48,958 --> 00:59:52,625
Moana o zaman bu başlığa dönerse işe yarayacak!
547
00:59:55,833 --> 00:59:56,833
Oh, hayır!
548
00:59:59,833 --> 01:00:00,833
Bekle!
549
01:00:03,833 --> 01:00:04,833
Vay!
550
01:00:05,833 --> 01:00:06,833
Bekle!
551
01:00:08,833 --> 01:00:10,625
Vay!
552
01:00:10,916 --> 01:00:11,916
Hey, ne?
553
01:00:13,083 --> 01:00:14,083
Ne?
554
01:00:15,458 --> 01:00:16,458
“hayır!
555
01:00:19,166 --> 01:00:20,166
Moana!
556
01:00:33,208 --> 01:00:37,458
Moana!
557
01:00:37,833 --> 01:00:45,833
Moana! Moana!
558
01:01:10,583 --> 01:01:12,000
Peki, bunu çöz
559
01:01:12,875 --> 01:01:14,416
Evet, rahibe Moana.
560
01:01:23,833 --> 01:01:25,790
Fazza'ya söyleme!
561
01:01:25,791 --> 01:01:26,791
Biliyorum!
562
01:01:28,833 --> 01:01:34,250
Sana söylediğimi söylemek için kötü bir zaman.
563
01:01:34,833 --> 01:01:37,353
O yüzden bunu yapmayacağım, çünkü bu seni daha kötü hissettirir
564
01:01:37,833 --> 01:01:39,290
Ama sana inanıyorum
565
01:01:39,291 --> 01:01:40,415
Başka kimse bilmiyor.
566
01:01:40,416 --> 01:01:42,499
İşte böyle, yürü, kamp
567
01:01:42,500 --> 01:01:44,791
Ne? Nazik olmalıyım!
568
01:01:45,250 --> 01:01:47,708
Ah! Mor yok, mor yok, dur!
569
01:01:48,250 --> 01:01:49,500
Tamam, onunla konuşacağım.
570
01:01:56,541 --> 01:02:00,083
Biliyorum Maui, sadece...
571
01:02:03,041 --> 01:02:09,958
Ne zaman ne yapmam gerektiğini bildiğimi düşünsem her şey değişiyor
572
01:02:10,833 --> 01:02:12,291
Yapamam...
573
01:02:13,291 --> 01:02:14,291
Moana neredeyse ölüyordu!
574
01:02:14,833 --> 01:02:21,541
Eğer halkının hikayesinin sebebi bensem... biter...
575
01:02:25,583 --> 01:02:26,583
Bu ciddi bir şey!
576
01:02:26,958 --> 01:02:28,250
Dikkatini dağıtan bir şey mi var?
577
01:02:28,875 --> 01:02:30,540
Belki dediğin gibi küfürleri kırmak
578
01:02:30,541 --> 01:02:31,832
Birlikte çalışmalıyız.
579
01:02:31,833 --> 01:02:35,958
Onu denizden çekiyorum, ama bir insan kıyılarına inmek zorunda
580
01:02:38,833 --> 01:02:41,832
Bak, anladım.
581
01:02:41,833 --> 01:02:43,249
Bu Bakışı başka kimse yapamaz, anladım.
582
01:02:43,250 --> 01:02:45,333
Kimse işinde emmeyi sevmez
583
01:02:45,833 --> 01:02:47,541
Neden buradasın ki?
584
01:02:48,000 --> 01:02:53,166
Çünkü... çünkü daha önce alçaktım
585
01:02:53,833 --> 01:02:57,500
Ve ileriye giden bir yol göremedim
586
01:02:58,833 --> 01:03:00,791
Ve sonra biri geldi
587
01:03:01,833 --> 01:03:03,125
Hafife aldığım biri
588
01:03:03,833 --> 01:03:06,541
Ve beni kaldırdı
589
01:03:08,833 --> 01:03:10,833
Doğru bir şey yapmadım
590
01:03:11,833 --> 01:03:13,166
Bu konuyu geride bıraktığımdan beri
591
01:03:13,833 --> 01:03:17,333
Hey, bir çıkış yolu var
592
01:03:17,833 --> 01:03:21,250
Üstesinden gelmek ister misin? Sadece yapmalısın... kimmiş o?
593
01:03:21,916 --> 01:03:23,124
Bunda çok kötüsün.
594
01:03:23,125 --> 01:03:24,790
Bu işte en iyisiyim
595
01:03:24,791 --> 01:03:28,375
Ben bir insandım, ama şimdi bir yarı tanrıyım
596
01:03:28,833 --> 01:03:30,874
Sırada ne olduğunu asla bilemezsin
597
01:03:30,875 --> 01:03:33,916
Bütün o korkunç formları ben mi yapıyorum?
598
01:03:34,250 --> 01:03:35,540
Üstesinden gelmek ister misin?
599
01:03:35,541 --> 01:03:36,541
Denemeyi bırak
600
01:03:37,833 --> 01:03:38,791
Çöplüklerin içindesin.
601
01:03:38,792 --> 01:03:40,291
Oyunundan çok uzak olduğunu düşünüyorsun.
602
01:03:41,833 --> 01:03:43,416
Hadi, hadi, adını hatırla
603
01:03:43,833 --> 01:03:45,124
Tüm bu enerjiyi boşa harcamayın
604
01:03:45,125 --> 01:03:48,291
Çareyi buldun ve ben senin mirasını biliyorum
605
01:03:48,833 --> 01:03:50,957
İçinde büyüklük var
606
01:03:50,958 --> 01:03:52,415
Ve sadece inanmalısın
607
01:03:52,416 --> 01:03:53,915
Numaraların sende olmadığını mı düşünüyorsun
608
01:03:53,916 --> 01:03:55,499
Ama tam kolunun üstündeler.
609
01:03:55,500 --> 01:03:57,165
Bu sular korkutucu
610
01:03:57,166 --> 01:03:58,707
Ama hesabı siz getiriyorsunuz.
611
01:03:58,708 --> 01:04:01,249
Bu yüzden tüm korkuyu ve sorgulamayı bırak
612
01:04:01,250 --> 01:04:03,207
Bana lazım... bir tane alabilir miyim...
613
01:04:03,208 --> 01:04:06,082
Siz kimsiniz? Siz kimsiniz?
614
01:04:06,083 --> 01:04:07,666
Sen kim olacaksın?
615
01:04:07,958 --> 01:04:09,198
Yapacaksın... yapacaksın...
616
01:04:09,875 --> 01:04:10,583
Tarihe ihtiyacın var
617
01:04:10,584 --> 01:04:12,666
Yapacaksın... yapacaksın...
618
01:04:13,833 --> 01:04:15,875
Siz kimsiniz? Siz kimsiniz?
619
01:04:16,500 --> 01:04:18,249
Yapmalısın... yapacaksın...
620
01:04:18,250 --> 01:04:19,750
Yukarı seviyeye ihtiyacın var
621
01:04:19,833 --> 01:04:21,207
Kesin, kesin
622
01:04:21,208 --> 01:04:22,790
Deli ve deli olacaksın
623
01:04:22,791 --> 01:04:24,125
Yapacaksın... yapacaksın...
624
01:04:25,833 --> 01:04:27,499
Yapacaksın... yapacaksın...
625
01:04:27,500 --> 01:04:28,500
Olacaksın...
626
01:04:29,541 --> 01:04:34,040
Eskiden o zorbalık, fırtına davasıydın.,
627
01:04:34,041 --> 01:04:35,082
gerçekten çelişkili
628
01:04:35,083 --> 01:04:37,832
Efsanenin bu noktada gerçekler için olduğunu hayal edebiliyor musunuz?
629
01:04:37,833 --> 01:04:39,999
Kıyamet günü olduğunu düşünüyorsun
630
01:04:40,000 --> 01:04:41,374
Bugün Salı.
631
01:04:41,375 --> 01:04:43,582
Biliyor musun, oynamaya geliyorum, oynamaya gel
632
01:04:43,583 --> 01:04:46,166
Ve sen orada senin için tıklıyorsun ve ben tuzağa düştüm
633
01:04:46,833 --> 01:04:48,207
Ve seni etkileyeceğim ve seni keseceğim
634
01:04:48,208 --> 01:04:49,415
Gelip bir efsane olacaksın
635
01:04:49,416 --> 01:04:52,999
Bu bir sürü arkadaş olmak
636
01:04:53,000 --> 01:04:54,582
Ama şimdi beni yatırdın
637
01:04:54,583 --> 01:04:56,291
Bir lütuf olarak adlandırdığım şeyi kullanacağım.
638
01:04:57,833 --> 01:05:00,957
Siz kimsiniz? Siz kimsiniz?
639
01:05:00,958 --> 01:05:02,250
Sen kim olacaksın?
640
01:05:02,500 --> 01:05:03,791
Yapacaksın... yapacaksın...
641
01:05:04,000 --> 01:05:05,250
Bunu bir kıçıma yaptıracağım.
642
01:05:05,875 --> 01:05:08,332
Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin
643
01:05:08,333 --> 01:05:11,333
Yukarı çek, yukarı çek
644
01:05:16,833 --> 01:05:20,290
Motivasyonel bir konuşma yapma sırası bende
645
01:05:20,291 --> 01:05:23,249
Sonunda vaaz ettiğin şeyi uygulamak senin işin
646
01:05:23,250 --> 01:05:25,082
Senin yüzünden, daha iyi bir ben
647
01:05:25,083 --> 01:05:27,749
Bunun bir olasılık olduğunu düşünmedim bile.
648
01:05:27,750 --> 01:05:30,082
Dağınıklıktan sonra bunu bir karmaşa olarak kopyalıyorsun
649
01:05:30,083 --> 01:05:32,999
Sonra strese girdi, ama şimdi onlar da tersine döndü
650
01:05:33,000 --> 01:05:34,500
Masaya yatırılıyorsun.
651
01:05:35,833 --> 01:05:38,124
Ve eğrileri kırmak, yasayı terk etmek, bu daha da kötü olacak
652
01:05:38,125 --> 01:05:39,749
Kırıcılara ve kırıcılara bahse giriyorum
653
01:05:39,750 --> 01:05:45,166
Daha önce tanıştığım
654
01:05:46,000 --> 01:05:50,915
Bunu bir kıçıma yaptıracağım.
655
01:05:50,916 --> 01:05:51,541
Siz kimsiniz? Siz kimsiniz?
656
01:05:51,541 --> 01:05:51,666
Siz kimsiniz?
657
01:05:51,667 --> 01:05:53,500
Bunu bir kıçıma yaptıracağım.
658
01:05:53,833 --> 01:05:56,583
Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin
659
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
Yukarı çek, yukarı çek
660
01:05:58,833 --> 01:06:01,125
Yapacaksın... yapacaksın...
661
01:06:01,291 --> 01:06:02,624
Bunu bir kıçıma yaptıracağım.
662
01:06:02,625 --> 01:06:04,833
Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin
663
01:06:05,875 --> 01:06:07,207
Yukarı çek, yukarı çek
664
01:06:07,208 --> 01:06:08,665
Git kıçını kaldır ve yap.
665
01:06:08,666 --> 01:06:10,082
Buraya gel
666
01:06:10,083 --> 01:06:12,874
Yukarı çek, yukarı çek
667
01:06:12,875 --> 01:06:14,749
Masana düşeceksin, yap şunu.
668
01:06:14,750 --> 01:06:16,457
Serbest kalman gerekecek.
669
01:06:16,458 --> 01:06:19,332
Yukarı çek, yukarı çek
670
01:06:19,333 --> 01:06:20,957
Git masanı bul yap
671
01:06:20,958 --> 01:06:21,500
Buraya gel
672
01:06:21,501 --> 01:06:26,457
Yukarı çek
673
01:06:26,458 --> 01:06:31,207
Git ona prenses getir
674
01:06:31,208 --> 01:06:32,625
Hala bir prenses değil
675
01:06:33,833 --> 01:06:34,873
Kendini ne sanıyorsun?
676
01:06:37,833 --> 01:06:44,041
Sana sorduğum şeyin çok olduğunu biliyorum.
677
01:06:44,833 --> 01:06:48,000
Kanomuzun gerçekten zor durumda olduğunu
678
01:06:48,833 --> 01:06:52,833
Ama birlikte olduğumuza inanıyorum...
679
01:07:13,125 --> 01:07:15,500
Düzeltmenin bir yolunu bulduk.
680
01:07:15,875 --> 01:07:17,582
Atalardan biraz yardım, dostum.
681
01:07:17,583 --> 01:07:19,582
Süslemeleri ben yaptım
682
01:07:19,583 --> 01:07:21,957
Tavuğu kullandık
683
01:07:21,958 --> 01:07:23,874
Saygı
684
01:07:23,875 --> 01:07:31,249
Nala hikayemizi bitirmek istiyor
685
01:07:31,250 --> 01:07:31,791
Ama bunun olmasına izin vermiyoruz
686
01:07:31,791 --> 01:07:31,831
Bunun olmasına izin vermeyeceğiz.
687
01:07:31,832 --> 01:07:33,809
Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Ama bunun olmasına izin vermiyoruz
688
01:07:33,833 --> 01:07:35,583
Sadece onu alt etmeliyiz.
689
01:07:35,833 --> 01:07:37,915
Daha önce hiç görmediği bazı yeni özellikler bulun
690
01:07:37,916 --> 01:07:41,666
Bazı fikirler üzerinde çalışıyordum.
691
01:07:41,833 --> 01:07:44,250
Ayrıca, bir yarı tanrımız var
692
01:07:44,833 --> 01:07:46,290
Elbette, biraz pasaklı.
693
01:07:46,291 --> 01:07:47,915
Ama hiç yoktan daha iyi çıkıyorum
694
01:07:47,916 --> 01:07:49,082
Sanırım kabul edeceksin
695
01:07:49,083 --> 01:07:52,916
Tamam, Nala'nın fırtınasının kalbine yelken açıyoruz.
696
01:07:53,833 --> 01:07:58,166
Adayı bir kez büyüttüğümde, hepiniz oraya ulaşmalısınız.
697
01:07:58,916 --> 01:08:00,833
Daha önce karşılaştığımız her şeyden daha zor olurdu
698
01:08:01,875 --> 01:08:02,916
Yani isteyen olursa...
699
01:08:07,291 --> 01:08:11,958
Bütün hayatımı halkımızın hikayelerini öğrenerek geçirdim.
700
01:08:12,833 --> 01:08:17,708
Senin yüzünden, bunun için yaşayacağım.
701
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Tamam o zaman
702
01:08:20,833 --> 01:08:23,208
Bir laneti kıralım
703
01:08:26,833 --> 01:08:30,833
Evet, denizden bir ada çıkarmayalı epey oldu.
704
01:08:32,833 --> 01:08:34,153
Diz Çökmek zorunda olduğumu biliyorum.
705
01:08:34,833 --> 01:08:36,374
Harika bir duruşum var
706
01:08:36,375 --> 01:08:40,791
Biliyor musun? Osurdun
707
01:08:42,833 --> 01:08:44,957
Üzerimde büyüyor.
708
01:08:44,958 --> 01:08:46,041
Bir cadı gibi
709
01:08:46,833 --> 01:08:47,500
Bu çok güzel
710
01:08:47,501 --> 01:08:49,000
Tamam, bunu yapacağız.
711
01:08:49,833 --> 01:08:51,583
Eve dönüyoruz.
712
01:08:52,875 --> 01:08:54,499
Kıvırcık
713
01:08:54,500 --> 01:09:00,833
Bu iş mi?
714
01:09:01,833 --> 01:09:03,208
Bir tane yapıyorum
715
01:09:20,833 --> 01:09:23,166
Şimdi bir sürü canavarı özlüyorum.
716
01:09:28,833 --> 01:09:30,500
Ah, bu büyük bir dalga
717
01:09:32,833 --> 01:09:35,415
Etrafından dolaşabiliriz.
718
01:09:35,416 --> 01:09:36,915
Herkes yerine geçsin.
719
01:09:36,916 --> 01:09:39,666
Değiştirmeye hazır olun
720
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
İşte, her şey boka sardı.
721
01:09:41,833 --> 01:09:43,458
Güneş saatini kontrol etmek isteyebilirsin.
722
01:09:43,833 --> 01:09:44,958
Niçin? Saat kaç?
723
01:09:45,833 --> 01:09:46,833
Bowie zamanı
724
01:09:47,833 --> 01:09:52,250
Bir adayı kaldıralım ve geri dönüşe patronun kim olduğunu gösterelim
725
01:09:52,833 --> 01:09:54,457
Gök gürültüsünü getir
726
01:09:54,458 --> 01:09:59,833
Yani ayağı doğru mu?
727
01:10:01,833 --> 01:10:09,833
Evet
728
01:10:15,666 --> 01:10:16,041
Aç şunu.
729
01:10:16,041 --> 01:10:16,958
Oraya gidiyoruz.
730
01:10:16,959 --> 01:10:18,624
Bekle, istemiyorum.
731
01:10:18,625 --> 01:10:26,625
Bana yardım et
732
01:10:29,833 --> 01:10:30,833
Merhaba
733
01:10:33,458 --> 01:10:34,458
Merhaba
734
01:10:34,833 --> 01:10:36,416
Buna ne dersiniz?
735
01:10:37,416 --> 01:10:40,499
Parmağımı çekeceğim.
736
01:10:40,500 --> 01:10:44,332
Tutmak
737
01:10:44,333 --> 01:10:45,333
Orada
738
01:10:47,833 --> 01:10:51,040
Haydi Yapalım şunu
739
01:10:51,041 --> 01:10:55,541
Oh, hadi ama
740
01:10:57,833 --> 01:10:59,332
Karşılaşmaya devam ediyorlar
741
01:10:59,333 --> 01:11:00,333
Dönmeliyiz.
742
01:11:05,041 --> 01:11:05,250
Tutmak
743
01:11:05,251 --> 01:11:09,749
Kalk Ayağa kalk
744
01:11:09,750 --> 01:11:11,707
Bana yardım et
745
01:11:11,708 --> 01:11:16,915
Bana yardım et
746
01:11:16,916 --> 01:11:19,499
Sarıl bana
747
01:11:19,500 --> 01:11:21,915
Sorun değil, yarısı bende.
748
01:11:21,916 --> 01:11:22,916
Daha fazla tahta
749
01:11:24,833 --> 01:11:26,750
Oh, bu şeyi fırlatacağım
750
01:11:26,833 --> 01:11:28,458
Bu şeyi fırlatacağım.
751
01:11:28,833 --> 01:11:31,790
Eh, şimdi bir dolandırıcı
752
01:11:31,791 --> 01:11:35,458
Kaçınmanın korkağı benim
753
01:11:36,333 --> 01:11:37,125
Bilirsin
754
01:11:37,126 --> 01:11:40,082
Seni umursamıyor.
755
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Oh, beni önemsiyor
756
01:11:41,833 --> 01:11:42,957
Diyorum ki
757
01:11:42,958 --> 01:11:46,250
Bu insanlar, bizi durdurmak istiyor
758
01:11:46,833 --> 01:11:48,541
Neden gülümsüyorsun?
759
01:11:49,333 --> 01:11:50,416
Çünkü kullanabiliriz.
760
01:11:50,833 --> 01:11:52,353
Herkesin dikkatini dağıt, peşimizden gelmesine izin ver
761
01:11:52,833 --> 01:11:55,915
Maui merkeze ulaşıp adayı kaldırırken
762
01:11:55,916 --> 01:11:57,249
Değiştiriyoruz.
763
01:11:57,250 --> 01:12:00,541
Tamam Curly, daha önce fırtınadan üstün olamazdın.
764
01:12:00,833 --> 01:12:02,073
Şimdi bunu nasıl yapacaksın?
765
01:12:02,333 --> 01:12:04,000
Sanırım onu kazıyorum
766
01:12:04,833 --> 01:12:07,208
Bardağı atmam gerekecek.
767
01:12:09,833 --> 01:12:13,500
Bize yardım etmeye gelmeye devam edersen, Nolo'nun lanetini asla bozamayız
768
01:12:14,833 --> 01:12:17,208
Fırtınayı çizebiliriz Maui
769
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Tek yol bu
770
01:12:22,833 --> 01:12:28,082
Bu şeyi fırlatacağım.
771
01:12:28,083 --> 01:12:29,499
Bu şeyi atacağım Bu şeyi atacağım Olabildiğince hızlı git
772
01:12:29,500 --> 01:12:33,915
Bak, bir milyon ada çıkarabilirim.
773
01:12:33,916 --> 01:12:36,666
Ama eğer onlara inmek için orada değilsen, o zaman
774
01:12:40,833 --> 01:12:41,958
Orada görüşürüz, Maui.
775
01:12:43,833 --> 01:12:45,166
Nasıl Moana olduklarını görün
776
01:12:48,041 --> 01:12:49,041
Pastırma mı? Yumurta mı?
777
01:12:51,833 --> 01:12:52,833
Evet
778
01:12:54,833 --> 01:12:55,833
Dev Şahin
779
01:12:58,916 --> 01:12:59,750
Çok ciddi
780
01:12:59,751 --> 01:13:04,000
Adada görüşürüz
781
01:13:17,833 --> 01:13:19,791
Spedy olayı geliyor
782
01:13:22,833 --> 01:13:25,416
Protonları bu şekilde yerleştirmeyi bırak
783
01:13:25,833 --> 01:13:28,749
...
784
01:13:28,750 --> 01:13:36,750
Görebiliyorsun!
785
01:13:39,208 --> 01:13:41,333
Maui olmadan yapamazdım.
786
01:14:51,833 --> 01:14:56,458
Biraz başım dönüyor!
787
01:14:56,708 --> 01:14:58,750
Aydınlatma ve pencereler...
788
01:14:59,083 --> 01:15:00,415
ciddileş
789
01:15:00,416 --> 01:15:05,583
Biz gitmiştik.
790
01:15:05,958 --> 01:15:08,958
Hazırsın!!!
791
01:15:10,583 --> 01:15:14,708
Bir daha konuşamam.
792
01:15:16,083 --> 01:15:17,083
Ben iyiyim...
793
01:15:18,125 --> 01:15:19,125
Ne oldu?
794
01:15:20,833 --> 01:15:21,833
Daha mı kötüyüz?
795
01:16:00,750 --> 01:16:01,375
...
796
01:16:01,376 --> 01:16:04,999
...
797
01:16:05,000 --> 01:16:13,000
...
798
01:29:37,833 --> 01:29:45,833
52697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.