All language subtitles for Moana.2.2024.1080p.tc.TELESYNC.x264.COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,392 --> 00:01:37,392 3 00:01:40,458 --> 00:01:41,458 ... 4 00:01:46,416 --> 00:01:48,375 Hey, bu sefer gelmek istedin. 5 00:01:49,000 --> 00:01:52,250 Sadece küçük bir ateş. 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 Hey, hey, ow. 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Bir şey duydun mu? 8 00:02:31,166 --> 00:02:32,791 Hoşuma gitmedi. 9 00:02:33,333 --> 00:02:36,625 Burada başka insanlar olmalı, başka köyler. 10 00:02:37,833 --> 00:02:41,250 Ve bir gün birileri kesin olarak sona erecek. 11 00:02:43,708 --> 00:02:48,250 Asla değişme. 12 00:03:31,208 --> 00:03:37,625 Hey, hey, tatlı güzel tavuk. 13 00:03:40,000 --> 00:03:43,500 Ne bekliyorsun? 14 00:03:43,875 --> 00:03:45,000 Eve gidelim. 15 00:04:54,000 --> 00:04:55,791 Emekli olana kadar bekleyemem. 16 00:06:31,708 --> 00:06:38,707 Morarmışsın. 17 00:06:38,708 --> 00:06:40,625 Yüzüme bakıyorsun. 18 00:06:48,000 --> 00:06:50,291 Hiçbir şeyi sevmiyorum. 19 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Bu tavuğu nasıl yenebilirim? 20 00:06:53,333 --> 00:06:54,333 Yeni görünüm. 21 00:06:54,375 --> 00:06:55,375 Evet, daha da iyi. 22 00:06:55,625 --> 00:06:56,625 Oh, bak. 23 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Adım Boo. 24 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 Selam evlat. 25 00:07:00,625 --> 00:07:01,250 Onu yapabilirsiniz. 26 00:07:01,541 --> 00:07:01,916 Bekle. 27 00:07:02,166 --> 00:07:02,666 Üstüme bırak. 28 00:07:02,667 --> 00:07:05,041 Yelkenleri döndürmek biraz zaman alıyor. 29 00:07:05,416 --> 00:07:05,750 Anladım. 30 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 31 00:07:11,000 --> 00:07:12,999 Buna saç kırbacı denir. 32 00:07:13,000 --> 00:07:13,291 Saç kırbacı. 33 00:07:13,791 --> 00:07:15,083 Bırak o adamlardan. 34 00:07:17,583 --> 00:07:19,583 Bu sefer nasıl geçti? 35 00:07:20,375 --> 00:07:21,583 Bir şey buldun. 36 00:07:22,041 --> 00:07:25,375 Biraz yardım bulduğum bir açıklıktaydı. 37 00:07:26,000 --> 00:07:28,458 Ama bu bizim köyümüzden değil. 38 00:07:28,833 --> 00:07:31,875 Neyden yapıldığını bile bilmiyorum ama bu bir kanıt. 39 00:07:32,500 --> 00:07:35,458 Dışarıda başka insanlar da var. 40 00:07:35,916 --> 00:07:40,333 Onları neden henüz bulamadık bilmiyorum ama baba, o ada, 41 00:07:41,458 --> 00:07:43,708 Sanırım orada olacaklar. 42 00:07:44,416 --> 00:07:47,250 Sadece o yıldızları nasıl bulacağımı bulmalıyım. 43 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Küçük balık! 44 00:07:53,041 --> 00:07:54,041 Küçük balık! 45 00:07:55,958 --> 00:07:58,958 Sonsuza dek gittiğini sanıyordum. 46 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 Üç gündü ama her seferinde seni özledim... 47 00:08:02,666 --> 00:08:03,416 Bay Bebek. 48 00:08:03,666 --> 00:08:04,166 Getirmek mi? 49 00:08:04,541 --> 00:08:06,083 Bana bir hediye getireceğini söylemiştin. 50 00:08:06,625 --> 00:08:06,875 Hmm. 51 00:08:07,500 --> 00:08:08,833 Bir bakayım. 52 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Vay canına. 53 00:08:12,708 --> 00:08:13,708 Ne işe yarıyor? 54 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Ne değil ki? 55 00:08:17,083 --> 00:08:18,291 Nereye gidiyoruz? 56 00:08:27,000 --> 00:08:33,083 Burası atalarımızın yeri, halkımızın gezgin olduğunu öğrendim. 57 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Büyükannemin bana kim olduğumuzu gösterdiği yer. 58 00:08:38,000 --> 00:08:41,457 Büyükanneme kulağından dedi ve ona söyle, 59 00:08:41,458 --> 00:08:43,416 Ben bir ve iki yeniyim. 60 00:08:43,708 --> 00:08:47,083 Tekneme binip balığın kalbini geri kazanacaksın. 61 00:08:47,916 --> 00:08:48,375 Oldukça iyi. 62 00:08:48,666 --> 00:08:49,666 Evet. 63 00:08:50,083 --> 00:08:51,375 Ne kadar sürdü? 64 00:08:52,541 --> 00:08:53,166 Birkaç hafta. 65 00:08:53,458 --> 00:08:53,708 Haftalar mı? 66 00:08:54,208 --> 00:08:56,000 Bu sonsuza dek sürmeyecek kadar uzun. 67 00:08:56,583 --> 00:08:59,666 Biliyorum ama önemliydi. 68 00:09:00,208 --> 00:09:04,291 Ve eğer düşmeseydim, asla yol gösterici olamazdım. 69 00:09:05,000 --> 00:09:10,625 Eski şeflerimiz gibi, son büyük denizci Taotai Busa gibi. 70 00:09:11,875 --> 00:09:15,750 Maui Timothy'nin kalbini çalmadan ve biz seyahati durdurmadan önce, 71 00:09:16,708 --> 00:09:22,708 Taotai Busa, adamızı tüm okyanustaki tüm insanlara bağlamak istedi. 72 00:09:23,416 --> 00:09:30,166 Çünkü birlikte ne yapabiliriz, ne kadar ileri gidebiliriz, sonsuzdur. 73 00:09:31,000 --> 00:09:38,041 Ve artık bir yol gösterici olduğuma göre, onun başladığı işe devam etmek benim işim. 74 00:09:38,916 --> 00:09:42,416 Ve bu, bu benim ilk soğukkanlılığım. 75 00:09:43,333 --> 00:09:46,500 Benimle kalabilmek için Maui'yi göndermelisin. 76 00:09:47,000 --> 00:09:51,333 Şey, Maui yarı tanrıya döndü, ama eğer ortaya çıkarsa, 77 00:09:51,583 --> 00:09:54,166 kulağından tutup bunu söyleyeceksin. 78 00:10:32,000 --> 00:10:38,541 Buraya sorun çıkarmaya gelmedim, sadece içinden geçen süper keskin bir yarı tanrı. 79 00:10:39,041 --> 00:10:43,125 Şimdi adaya giden geçidi aç, ben de geliyorum. 80 00:10:45,333 --> 00:10:48,375 Ve neden senin için kuralları çiğnemeyi göze alayım ki 81 00:10:49,000 --> 00:10:52,416 patronuma bu kadar sorun çıkardığında mı? 82 00:10:52,958 --> 00:10:53,166 Kim? 83 00:10:53,333 --> 00:10:54,291 Maui başlattı. 84 00:10:54,292 --> 00:10:55,541 Bitirecek misin? 85 00:10:56,166 --> 00:10:59,000 Değerli insanınızla tekrar bir araya gelin. 86 00:11:01,000 --> 00:11:04,875 Takım mı? Kanolu ve şu aptal tavuklu kızı mı kastediyorsun? 87 00:11:05,500 --> 00:11:08,625 Biz bir takım değildik. Kancamı almak için onu kullandım. 88 00:11:10,125 --> 00:11:10,333 Ah! 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,999 Nalo bir tanrı, Maui. 90 00:11:14,000 --> 00:11:18,041 Eğer okyanus halkını yeniden birleştirmeye çalışırsanız, o sizi yok edecektir. 91 00:11:18,458 --> 00:11:20,166 Ve sonra onu da yok edecek. 92 00:11:20,500 --> 00:11:22,458 Bu onunla benim aramda. 93 00:11:23,083 --> 00:11:25,083 Moana'nın bununla bir ilgisi yok. 94 00:11:27,000 --> 00:11:31,333 Şimdiye kadar ona bir yol gösterdin, Maui. 95 00:11:31,833 --> 00:11:36,583 Yani şimdi, onunla her ilgisi var. 96 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Bitti! 97 00:11:51,291 --> 00:11:52,999 Böyle bir ses istiyorum. 98 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Yuh! 99 00:11:58,375 --> 00:12:06,375 İşte buradasın. 100 00:12:13,083 --> 00:12:19,500 Ye o zaman. 101 00:12:20,000 --> 00:12:21,583 Limanın yaşlanmasını istemiyoruz. 102 00:12:24,916 --> 00:12:26,000 Neden şimdi beni izlemiyorsun? 103 00:12:26,833 --> 00:12:27,833 Wanna. 104 00:12:29,500 --> 00:12:31,333 Bu gece sadece bir ziyafet değil. 105 00:12:32,916 --> 00:12:33,916 Uzun zaman önce, 106 00:12:34,208 --> 00:12:37,333 son büyük yol bulucuya verilen bir unvan vardı. 107 00:12:37,750 --> 00:12:39,541 Seninki kadar büyük hayallerle. 108 00:12:40,666 --> 00:12:41,916 Kutsal unvan. 109 00:12:42,458 --> 00:12:43,458 Bir şeften daha fazlası. 110 00:12:44,291 --> 00:12:45,291 Yüksek bir gelgit. 111 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Lider. 112 00:12:47,333 --> 00:12:48,833 Tüm denizin konektörü. 113 00:12:49,000 --> 00:12:50,500 Canım. 114 00:12:51,291 --> 00:12:54,750 Bu unvanı kabul ederek bu gece bizi onurlandırır mısın? 115 00:12:55,625 --> 00:12:58,916 İnsanların son bin yıldaki ilk gelgiti. 116 00:12:59,916 --> 00:13:01,040 Ve hepimizi göster 117 00:13:01,041 --> 00:13:03,791 ne kadar ileri gideceğiz. 118 00:13:25,041 --> 00:13:28,291 Bu gece atalarımızın formundan içiyoruz. 119 00:13:29,125 --> 00:13:30,916 Hepimizin bir zamanlar yaptığı gibi. 120 00:13:31,416 --> 00:13:33,083 Bu unvanı vermek için. 121 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Senin üzerinde. 122 00:13:35,625 --> 00:13:37,208 Geçmişimizle bağlantı kurmak için. 123 00:13:37,708 --> 00:13:38,708 Hediyemiz. 124 00:13:39,375 --> 00:13:41,416 Ve ötesinde yatan gelecek. 125 00:13:42,916 --> 00:13:46,000 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 126 00:13:54,708 --> 00:14:00,708 Halkımıza hizmet etmekten onur duyuyorum. 127 00:14:03,958 --> 00:14:06,625 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 128 00:14:31,541 --> 00:14:33,833 Bir gerçek de olabilir ... 129 00:14:34,041 --> 00:14:35,041 ...yıldızların altında. 130 00:14:41,000 --> 00:14:43,958 S 131 00:15:24,000 --> 00:15:26,291 Siz benim halkımsınız. 132 00:15:27,166 --> 00:15:28,166 Öyleyse bir tane yazın. 133 00:15:30,125 --> 00:15:33,916 Başkalarını bulamazsan bu senin geleceğin. 134 00:15:35,041 --> 00:15:39,125 Tek başına, hikayen böyle bitiyor. 135 00:15:40,000 --> 00:15:41,708 Anlamıyorum. 136 00:15:42,000 --> 00:15:44,291 Hichi'nin kalbine dönmek başlangıçtı. 137 00:15:45,000 --> 00:15:46,708 Fırtınaya göğüs germelisin. 138 00:15:47,500 --> 00:15:48,791 Halkımızı yeniden bağlayın. 139 00:15:49,958 --> 00:15:51,166 Mochufetsu'yu bulun. 140 00:15:51,666 --> 00:15:53,958 Ona nasıl ulaşacağımı bilmiyorum. 141 00:15:54,208 --> 00:15:57,040 Gökteki ateş size yol gösterecektir. 142 00:15:57,041 --> 00:15:59,916 Bekle, ne kadar uzakta olduğunu bile bilmiyorum. 143 00:16:01,166 --> 00:16:03,166 Gidebildiğimden daha uzağa. 144 00:16:06,291 --> 00:16:07,833 Mochufetsu'yu bulun. 145 00:16:09,000 --> 00:16:12,458 Hepimizi yeniden bağlayın. 146 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Mochufetsu. 147 00:16:23,125 --> 00:16:26,458 Bulmam gereken ada Mochufetsu. 148 00:16:27,041 --> 00:16:28,041 Tamam. 149 00:16:29,250 --> 00:16:31,083 Biraz araştırdım ama... 150 00:16:34,166 --> 00:16:35,166 Mochufetsu. 151 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 O nedir? 152 00:16:37,666 --> 00:16:43,166 Okyanus kanallarının bir zamanlar bir araya geldiği eski bir ada, 153 00:16:44,000 --> 00:16:51,666 kayboluncaya kadar tüm deniz halkını birbirine bağlamak, lanetlemek. 154 00:16:53,916 --> 00:16:59,291 Güce aç bir tanrının korkunç fırtınasında, roman. 155 00:17:02,000 --> 00:17:08,958 Bizi zayıflatmak için okyanus halkını ayırarak daha güçlü olacağına inanıyordu., 156 00:17:09,708 --> 00:17:11,458 hikayemizi bitirmek için. 157 00:17:13,458 --> 00:17:18,583 Atalarımız Mochufetsu'ya ulaşmanın Nalo'nun lanetini kıracağına inanıyordu, 158 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 kanalları geri yükleyin. 159 00:17:21,416 --> 00:17:26,083 Halkımızı tekrar bir araya getirmenin tek yolu bu. 160 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Ya da tarihçiler. 161 00:17:30,500 --> 00:17:33,125 Bir halk konseyi toplamalıyız. 162 00:17:56,000 --> 00:17:57,208 Gökyüzünde ateş. 163 00:17:58,333 --> 00:17:59,750 Takip etmemi istiyor. 164 00:18:00,541 --> 00:18:01,541 İki yeni yıldız. 165 00:18:02,500 --> 00:18:03,791 Bir ömür sürebilir. 166 00:18:04,750 --> 00:18:06,791 Bize dalma. Hiç geri dönemedim. 167 00:18:07,250 --> 00:18:10,208 Atalardan ona bir çağrı. 168 00:18:10,625 --> 00:18:12,416 Ama onu bir daha göremezsek... 169 00:18:14,333 --> 00:18:16,500 Almak istediğin her şeyi kastediyorum. 170 00:18:17,000 --> 00:18:19,166 Sami... Hayır, demek istediğim bu... 171 00:18:20,000 --> 00:18:21,500 Gitmeni istemiyorum. 172 00:18:33,000 --> 00:18:35,125 Anne, öyle... 173 00:18:36,000 --> 00:18:38,583 Çok hızlı. Ya...... 174 00:18:40,000 --> 00:18:41,833 Zor bir dönemdesin, Moana. 175 00:18:43,291 --> 00:18:44,458 Bazı şeyler için... 176 00:18:46,458 --> 00:18:47,458 Asla hazır hissetmeyiz. 177 00:21:39,583 --> 00:21:40,583 Annem. 178 00:21:42,791 --> 00:21:46,125 Her zaman yanında olacağım. 179 00:21:46,666 --> 00:21:50,625 Ama belki daha fazlası için yaratılmışsındır. 180 00:21:52,625 --> 00:21:55,500 Neden bu kadar endişeleniyorsun? 181 00:21:56,000 --> 00:21:58,916 Geçen seferki gibi değil. 182 00:22:00,166 --> 00:22:02,958 Geçen sefer anlayacak yaşta değildin. 183 00:22:03,375 --> 00:22:06,000 Kaybedebilir ya da öğrenebilirsin. 184 00:22:07,166 --> 00:22:11,333 Ve burada birlikteyiz, hala biraz farklıyız. 185 00:22:13,166 --> 00:22:15,666 Hikayenizin nereye vardığını göremiyorum. 186 00:22:17,250 --> 00:22:20,166 Ama kim olduğumuzu seçmekten asla vazgeçmeyiz. 187 00:22:25,000 --> 00:22:27,250 Bu senin yaptığından daha büyük. 188 00:22:28,083 --> 00:22:29,083 Bizden daha büyük. 189 00:22:30,000 --> 00:22:36,666 Bu yüzden tüm okyanustaki insanları yeniden birleştirmek için bu yeni gökyüzüne yelken açacağım. 190 00:22:37,208 --> 00:22:40,416 Sonra eve döneceğim. 191 00:23:24,791 --> 00:23:26,458 Moana, bir mürettebata ihtiyacın var. 192 00:23:27,500 --> 00:23:28,660 Hey, hey, Apuwa, sayma. 193 00:23:29,208 --> 00:23:30,916 Okyanusun diğer tarafı. 194 00:23:31,375 --> 00:23:32,665 Nasıl isteyebilirim ki? 195 00:23:32,666 --> 00:23:36,750 İzin verirseniz halkımız ayağa kalkacak. 196 00:23:37,625 --> 00:23:39,625 En son tavuk yapmıştı. 197 00:23:42,625 --> 00:23:44,833 Daha büyük bir kanala ihtiyacım olacak. 198 00:23:45,916 --> 00:23:48,124 Evet, yepyeni. 199 00:23:48,125 --> 00:23:48,333 Uyku. 200 00:23:48,666 --> 00:23:49,291 Çift sağlık tasarımı. 201 00:23:49,292 --> 00:23:50,625 Yumruğum bunu yapabilir. 202 00:23:51,083 --> 00:23:51,375 Tatlı. 203 00:23:51,750 --> 00:23:52,999 Mürettebatla büyükler sıraya girmeyi umuyorum. 204 00:23:53,000 --> 00:23:55,958 Mürettebatta olmanı istiyorum. 205 00:23:57,125 --> 00:23:59,125 Bundan daha iyisini yapmalıyız. 206 00:24:03,000 --> 00:24:05,790 Denizde bir çiftçi. 207 00:24:05,791 --> 00:24:07,431 Balıktan fazlasını yememiz gerekecek. 208 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Sulamaya ihtiyacın var. 209 00:24:09,001 --> 00:24:10,666 Bitki yayılımı. 210 00:24:11,000 --> 00:24:12,625 En iyi çırağımı bile al. 211 00:24:13,041 --> 00:24:14,041 Güzel şeyler. 212 00:24:14,708 --> 00:24:14,916 Kesinlikle. 213 00:24:15,375 --> 00:24:16,000 Bir efendiye ihtiyacımız var. 214 00:24:16,333 --> 00:24:17,333 Evet, sen de. 215 00:24:17,583 --> 00:24:18,583 Teşekkürler Kelly. 216 00:24:18,791 --> 00:24:19,416 Sen en iyisisin. 217 00:24:19,416 --> 00:24:20,416 Bunun üzerine yürüdüm. 218 00:24:21,333 --> 00:24:23,875 Maui, uzun zaman oldu. 219 00:24:24,916 --> 00:24:30,291 Nerede olduğunu bilmiyorum ama yardımına gerçekten ihtiyacım olabilir. 220 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 Maui! 221 00:24:35,458 --> 00:24:36,458 Oh, Moni. 222 00:24:36,500 --> 00:24:38,625 Aslında ikimiz varız. 223 00:24:39,750 --> 00:24:41,083 Maui ve ben. 224 00:24:42,041 --> 00:24:43,291 Bir serinin parçası. 225 00:24:45,125 --> 00:24:46,125 Vay canına. 226 00:24:47,250 --> 00:24:48,541 Maui'nin burada olmaması çok kötü. 227 00:24:48,791 --> 00:24:50,871 Gerçekten tüm eski hikayeleri bilen birine ihtiyacımız var. 228 00:24:51,375 --> 00:24:56,333 Süper güçlü, harika saçları olan ve adil biri... 229 00:24:56,791 --> 00:24:58,332 Başka birini tanıyorum. 230 00:24:58,333 --> 00:24:59,333 Öyle bir şey mi? 231 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Evet! 232 00:25:02,000 --> 00:25:05,625 Atalardan gelen bir çağrı üzerine Donna ile gidiyorum. 233 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Whoo! 234 00:25:07,500 --> 00:25:10,291 Görgü tanığı hesaplarına hazırlanın millet. 235 00:25:21,000 --> 00:25:22,916 Seninle geliyorum. 236 00:25:24,625 --> 00:25:27,041 Elimden geldiğince çabuk döneceğim. 237 00:25:27,875 --> 00:25:28,875 Söz veriyorum. 238 00:25:30,000 --> 00:25:32,458 Ya geri dönmezsen? 239 00:25:40,208 --> 00:25:43,791 Okyanus benim arkadaşım. 240 00:25:48,166 --> 00:25:54,833 Arkadaşımız. 241 00:26:16,000 --> 00:26:17,208 Bizi bağlıyor. 242 00:26:23,541 --> 00:26:29,291 Yani seninle olamayacağım hiçbir yere gidemem. 243 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Gitmek. 244 00:26:37,875 --> 00:26:40,083 Böylece bir parça beklemeye alabilirsin. 245 00:28:09,000 --> 00:28:12,500 Tamam, tamam, tamam. 246 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Bir kez daha. 247 00:28:14,916 --> 00:28:18,541 Bu hikayemizin sonu değil. 248 00:28:19,166 --> 00:28:22,583 Kaderimizin inkar edildiği yer burası değil. 249 00:28:23,083 --> 00:28:25,666 Birlikte, bir olarak yükseliriz. 250 00:28:26,416 --> 00:28:29,166 Birlikte özgürlüğümüzü alırız. 251 00:28:35,000 --> 00:28:36,374 O adam anlıyor. 252 00:28:36,375 --> 00:28:37,833 Evet, seni yakışıklı yaptım. 253 00:28:38,916 --> 00:28:42,250 Şimdi tek yapman gereken kancamı yakalamak. 254 00:28:43,833 --> 00:28:44,833 Haydi. 255 00:28:47,000 --> 00:28:48,208 Evet, evet. 256 00:28:48,666 --> 00:28:49,458 Hadi, anladın. 257 00:28:49,666 --> 00:28:50,866 Ben de bundan bahsediyorum. 258 00:28:51,333 --> 00:28:52,500 Evet, yapmaya devam et. 259 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 İşte bu, daha yükseğe. 260 00:28:54,125 --> 00:28:54,583 Neredeyse geldik. 261 00:28:54,916 --> 00:28:55,916 Biraz daha yükseğe. 262 00:29:13,000 --> 00:29:14,208 Endişelenme. 263 00:29:14,666 --> 00:29:16,466 Hadi, beni tanıyorsun, bizi buradan çıkaracağım. 264 00:29:17,958 --> 00:29:20,125 Hayır, beni kurtarmasına ihtiyacım yok. 265 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 Tekrar. 266 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Çünkü ölecek. 267 00:29:24,875 --> 00:29:27,166 Melo insanlardan benden nefret ettiğinden daha çok nefret ediyor. 268 00:29:27,458 --> 00:29:28,642 Ve sana bir şey söyleyeyim. 269 00:29:28,666 --> 00:29:29,666 Benden çok nefret ediyor. 270 00:29:30,208 --> 00:29:33,000 Yani Kıvırcık bunlardan ne kadar uzaksa o kadar iyidir. 271 00:29:33,541 --> 00:29:36,833 Kendi başımızayız. 272 00:29:38,708 --> 00:29:39,958 Evet, anladım. 273 00:29:43,000 --> 00:29:47,541 Seni dışarı çıkarırdım, ama gerçekten küçük arkadaşınla tanışmayı umuyorum. 274 00:29:48,458 --> 00:29:49,541 İkiniz için de planlarım var. 275 00:29:51,000 --> 00:29:54,708 Hey, hey, hey, afiyet olsun. 276 00:30:16,000 --> 00:30:18,500 Melo, ne yapıyorsun? 277 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 İyileştirmeler yapıyorum. 278 00:30:20,833 --> 00:30:21,125 Tamam. 279 00:30:21,126 --> 00:30:24,708 Kim olduğu kadar mükemmel? 280 00:30:25,083 --> 00:30:26,083 Kurguları. 281 00:30:26,291 --> 00:30:29,083 Sadece başarısız olmak, sonra öğrenmek, sonra ölüm vardır. 282 00:30:31,458 --> 00:30:33,666 Emir nedir? 283 00:30:34,041 --> 00:30:35,041 Elbette. 284 00:30:35,208 --> 00:30:37,000 Bu yüzden yol bulucusun. 285 00:30:38,458 --> 00:30:39,708 Hayır, hayır, hayır. 286 00:30:43,000 --> 00:30:47,208 Çocuklar, tüm okyanus bize güveniyor. 287 00:30:47,416 --> 00:30:48,000 Şu ana kadar yükselmeliyiz. 288 00:30:48,001 --> 00:30:51,750 Rotada kalın ve herkesi kanodan atın. 289 00:30:52,583 --> 00:30:54,208 Bekle, liman nerede? 290 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Ah. 291 00:30:56,875 --> 00:30:58,041 Kano ne zaman duracak? 292 00:30:59,250 --> 00:30:59,458 Hareket etme. 293 00:31:00,000 --> 00:31:01,791 Okyanusta gibiyiz. 294 00:31:02,958 --> 00:31:04,082 Oh, Moni. 295 00:31:04,083 --> 00:31:06,000 Lotto, diğeri Moni. 296 00:31:07,000 --> 00:31:09,833 Çocuklar, asla başaramayacağız. 297 00:31:10,000 --> 00:31:10,166 Ne? 298 00:31:10,791 --> 00:31:12,583 Eğer okyanusu kucaklamazsan. 299 00:31:12,916 --> 00:31:13,934 Sıvıyı kırıyor gibi. 300 00:31:13,958 --> 00:31:14,999 Otto, yüzemem. 301 00:31:15,000 --> 00:31:17,375 Sen insan kullanmıyorsun. 302 00:31:18,958 --> 00:31:21,040 Şimdi herkes üzgün görünüyor. 303 00:31:21,041 --> 00:31:23,999 Ve kanoyu kim tasarlarsa, makrolarımızı unutmuş. 304 00:31:24,000 --> 00:31:26,041 Evet, efendim. 305 00:31:32,000 --> 00:31:34,291 Ne yaptığınız konusunda net değilim. 306 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Çocuklar, Motufetu'ya ulaşıp Nalo'nun lanetini kırmak istiyoruz. 307 00:31:38,458 --> 00:31:40,041 Bir araya gelmeliyiz. 308 00:31:40,583 --> 00:31:41,958 Arkadaşlarımızı bulun. 309 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 Kimseyi kullanmıyorum. 310 00:31:44,000 --> 00:31:45,791 Arkada göreceğiz. 311 00:31:46,583 --> 00:31:47,958 Ayaklarının üstünde ölü olma. 312 00:31:48,458 --> 00:31:49,958 Kendi hikayeni yaşamanın zamanı geldi. 313 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 Katılmasanız bile. 314 00:31:52,083 --> 00:31:55,333 Denemelerin bu zorunlu görünümünü deneyin. 315 00:31:56,166 --> 00:31:57,500 Bundan daha iyi ne olabilir ki? 316 00:31:57,875 --> 00:31:59,165 Bundan daha iyi olurdu. 317 00:31:59,166 --> 00:32:00,625 Eminim harika olabilir. 318 00:32:01,083 --> 00:32:02,458 Sadece oğluna ihtiyacın var. 319 00:32:02,958 --> 00:32:04,375 Burada sonsuza kadar yaşayamazsın. 320 00:32:04,625 --> 00:32:06,041 Ama hepsi eğlenceliydi. 321 00:32:06,458 --> 00:32:09,125 Gördüğünden daha iyi olduğunu bilmiyor musun? 322 00:32:10,500 --> 00:32:11,999 Hiçbir şey bundan daha iyi olamaz. 323 00:32:12,000 --> 00:32:13,583 Hasta olacağım. 324 00:45:02,000 --> 00:45:04,750 Büyüleyici. Asit gibi. 325 00:45:15,708 --> 00:45:19,000 Bir chihuahua alabilir miyim? 326 00:45:20,666 --> 00:45:22,000 Oh, evet! 327 00:45:22,625 --> 00:45:27,041 Şimdi bebeğimi almalıyım. 328 00:45:40,000 --> 00:45:41,999 Dövme, anne. 329 00:45:42,000 --> 00:45:45,208 Beni dinle. Ben yarı tanrıyım. 330 00:45:46,000 --> 00:45:47,833 Dövmenin yanında uyumak istiyorum. 331 00:45:48,083 --> 00:45:51,125 Hey! Tamam. Bir numaralı kural. 332 00:45:52,666 --> 00:45:53,666 Tamam. 333 00:45:54,291 --> 00:45:58,291 Beni geri sar. Seni geri alacağım. O değil. 334 00:45:59,041 --> 00:46:02,416 Kahramanlarınla karşılaştığında olan budur. 335 00:46:03,125 --> 00:46:04,583 Biliyorum, değil mi? 336 00:46:07,208 --> 00:46:10,000 Bir numaralı kural. Beni hiç böyle görmedin. 337 00:46:10,416 --> 00:46:13,625 Hala çok havalı görünmeme rağmen. Böbrek taşına benziyorsun. 338 00:46:14,000 --> 00:46:15,999 Bunun ne olduğunu bilen birine benziyorsun. 339 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Şimdi. 340 00:46:20,000 --> 00:46:24,249 Merhaba bacon. Tamam. Var gibi hissediyorum 341 00:46:24,250 --> 00:46:26,583 yakalanmam gereken bir hikaye. 342 00:46:27,041 --> 00:46:30,458 Aslında, biliyor musun? Kazıyın şunu. Hepinize bağlanmak istemiyorum... 343 00:46:31,833 --> 00:46:34,083 Biliyor musun? Hangi... hangi... gitmeyeceksiniz. 344 00:46:34,333 --> 00:46:36,374 Bunu yapmayacaksın. Bunu neden söylediğimi bile bilmiyorum. 345 00:46:36,375 --> 00:46:39,375 Mesele şu ki, bazı ciddi tanrı olayları yaşanıyor. 346 00:46:42,000 --> 00:46:43,250 O yüzden gidip diskimle ilgileneceğim. 347 00:46:45,125 --> 00:46:53,125 Peki. Birazdan dönerim. O zamana kadar hayatta kal. Kimseyle konuşmayın. 348 00:46:59,083 --> 00:47:02,375 Ve çılgın bir yarasa kadın görürsen kaç. O en kötüsüdür. 349 00:47:02,875 --> 00:47:04,875 Uzak dur yoksa öleceksin. Uslu dur. 350 00:47:05,458 --> 00:47:06,458 Maui, dışarı. 351 00:47:08,250 --> 00:47:10,791 Tekne atıştırması. Tekne atıştırması. 352 00:47:13,416 --> 00:47:14,416 Moana nerede? 353 00:47:22,791 --> 00:47:24,250 Simia? Simia! 354 00:47:24,833 --> 00:47:27,416 Nasıl buradasın? 355 00:47:28,083 --> 00:47:33,999 Ben değilim. Bir devin içine çekildin ve onun hikayesi sona erecek. 356 00:47:34,000 --> 00:47:37,791 Çünkü artık okyanus halkına asla yardım etmeyeceksin. 357 00:47:38,208 --> 00:47:42,625 Ve ataları şöyle olacak: "Moana, senden sonsuza dek nefret ediyoruz." 358 00:48:04,000 --> 00:48:08,583 Bunu sen hallet. 359 00:48:09,250 --> 00:48:11,916 Burada. Bunu sen hallet. Bunu sen hallet. 360 00:48:14,583 --> 00:48:17,708 Rahatlamak. Isırmam. 361 00:48:18,583 --> 00:48:19,583 İşte geliyorum. 362 00:48:20,000 --> 00:48:23,833 Bir yol bulucuyu görmeyeli uzun zaman oldu. 363 00:48:25,000 --> 00:48:27,791 Küreğe bayılırım. Onu kullanmamı ister misin? 364 00:48:28,125 --> 00:48:32,000 Alıngan. Ortak noktamız bu, Moana. 365 00:48:32,041 --> 00:48:36,875 Bütün tanrıları konuşturan insan. 366 00:48:39,458 --> 00:48:44,541 Sen kimsin, Matani? Bu küçük cennet parçasının koruyucusu. 367 00:48:46,083 --> 00:48:49,000 Burada mı yaşıyorsun? 368 00:48:49,333 --> 00:48:53,000 Hayır, kendi seçimimle. Maui benden hiç bahsetmedi. 369 00:48:53,666 --> 00:48:55,999 Muhtemelen dövmesiyle oynamakla meşguldür. 370 00:48:56,000 --> 00:49:00,916 Hadi o zaman. 371 00:49:01,750 --> 00:49:04,833 Seninle hiçbir yere gitmiyorum. 372 00:49:05,125 --> 00:49:08,541 Defol buradan, Nala'nın lanetini kır, Motufetsu'yu bul. 373 00:49:09,833 --> 00:49:12,791 Yardım etmeye geldim. Motufetsu'ya giden yolu biliyor musun? 374 00:49:13,000 --> 00:49:15,875 Sadece yolu biliyorsan bir yere varabileceğini mi sanıyorsun? 375 00:49:16,416 --> 00:49:18,833 Dalga ısırma da böyle bir şey. 376 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Öğrenecek çok şey var. 377 00:49:25,000 --> 00:49:29,500 Gerçek bir yol bulucu yolu hiç bilmiyor. 378 00:49:29,916 --> 00:49:34,541 Bütün mesele bu. Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak için. 379 00:49:35,208 --> 00:49:39,500 Eğer Nala'nın lanetini kırmak istiyorsan, oynamayı bırakıp Abla'yı kurtarmalısın. 380 00:49:39,875 --> 00:49:40,875 Biraz kaybol. 381 00:49:42,333 --> 00:49:44,291 Neden söylediğin her şeyi dinleyeyim ki? 382 00:49:45,000 --> 00:49:47,708 Çünkü Nala beni de tuzağa düşürdü. 383 00:49:49,250 --> 00:49:53,958 Nala'yı yenmeni istiyorum. Çünkü o zaman özgür olacağım. 384 00:50:20,000 --> 00:50:24,875 Gitmen gereken yere gitmenin her zaman başka bir yolu vardır. 385 00:50:25,750 --> 00:50:29,875 Sadece biraz farklı düşünmelisin. 386 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Farklı mı? 387 00:50:32,791 --> 00:50:33,791 Doğru çal? 388 00:50:49,000 --> 00:50:54,375 Seni kurtarmasına izin ver, sonra köprünün etrafındaki kuralları öğrenirim. 389 00:50:55,833 --> 00:50:56,916 Kaybolmanın zamanı geldi. 390 00:50:59,208 --> 00:51:00,541 Çok iyi biridir. 391 00:51:01,208 --> 00:51:03,166 Sorguladığını biliyorsun. 392 00:51:04,000 --> 00:51:06,125 Etrafına bir bak. 393 00:51:07,208 --> 00:51:11,041 Seni aşağı yukarı bırakmalıyım, çünkü sonunda boğulamazsın. 394 00:51:11,291 --> 00:51:13,416 Anılar için yağmurda. 395 00:51:14,541 --> 00:51:15,999 Görmek için çok geç oldu. 396 00:51:16,000 --> 00:51:20,708 Ve bana güven, çünkü potansiyelin ve sorunun var. 397 00:51:21,000 --> 00:51:25,250 Mesafe gerçek varoluşsaldır ve varoluş yoluyla kaybolur. 398 00:51:25,500 --> 00:51:28,666 Ve tahminin ötesinde bir harita yok. 399 00:51:29,416 --> 00:51:32,500 Açıklama yok, lütfen bu denklemi tutun. 400 00:51:37,791 --> 00:51:40,999 Geri döneceğiz, gevşeyeceğiz ve yolumuzu kaybedeceğiz. 401 00:51:41,000 --> 00:51:44,833 Bu inancı sürdürmek için zaman yok. 402 00:51:45,166 --> 00:51:48,208 Tehlikeli yaşamanın heyecanını denemesen iyi edersin. 403 00:51:49,000 --> 00:51:51,583 Delirmeye devam etmenin bir yolunu bulmalısın. 404 00:51:51,875 --> 00:51:56,208 Köprünün etrafındaki kuralları asla bilemeyeceksin. 405 00:51:56,875 --> 00:51:57,875 Bu nedir? 406 00:51:58,791 --> 00:52:02,875 Ne kadar iyi olduğunu bilmiyor musun? 407 00:52:03,625 --> 00:52:06,375 Hepiniz orada duruyorsunuz. 408 00:52:07,000 --> 00:52:09,958 Beni istiyorsan, statik gibi sıkıştım. 409 00:52:10,375 --> 00:52:11,375 Hayal edebiliyor musun? 410 00:52:12,333 --> 00:52:14,250 Bu hayat, siniri taşımanın zamanıdır. 411 00:52:14,458 --> 00:52:17,500 Bir şansın var, alma. 412 00:52:17,875 --> 00:52:21,208 Korktuğunu biliyorum ama hayat adil değil. 413 00:52:21,708 --> 00:52:25,416 Seçimlerin gerçeği onu küçük kılıyor. 414 00:52:26,541 --> 00:52:30,166 Düşüşe güven ve hepsine sahip olabilirsin. 415 00:52:32,000 --> 00:52:35,208 Gevşemen ve yolunu kaybetmen gerek. 416 00:52:35,541 --> 00:52:38,916 Bu inancı sürdürmek için zaman yok. 417 00:52:39,375 --> 00:52:41,791 Tehlikeli yaşamanın heyecanını denemesen iyi edersin. 418 00:52:42,666 --> 00:52:45,166 Delirmeye devam etmenin bir yolunu bulmalısın. 419 00:52:45,541 --> 00:52:49,583 Köprünün etrafındaki kuralları asla bilemeyeceksin. 420 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Bu nedir? 421 00:52:54,041 --> 00:52:56,791 Bu nedir? 422 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Hepiniz oradasınız. 423 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Hayatımda her zaman başka bir yol vardır. 424 00:53:02,708 --> 00:53:03,708 Bana ne yapıyorsun? 425 00:53:07,208 --> 00:53:08,208 Hepiniz oradasınız. 426 00:53:29,083 --> 00:53:30,500 Oh, evet. 427 00:53:38,000 --> 00:53:39,625 Her zaman başka bir yol vardır. 428 00:53:40,375 --> 00:53:41,375 Muhafızların emri. 429 00:53:42,708 --> 00:53:45,083 Biri seni Motufi 2'ye kadar götürür, 430 00:53:45,458 --> 00:53:47,958 siz ve ekibiniz için işe gidip gelmek için biraz kısa. 431 00:53:48,791 --> 00:53:50,291 Ve Bay Hindistan Cevizi Yağı. 432 00:53:51,000 --> 00:53:52,125 Bay Hindistan Cevizi Yağı da kim? 433 00:53:53,000 --> 00:53:55,500 Sabrımı her zaman kullandım. 434 00:53:56,416 --> 00:53:59,500 Korkma. Kurtarıldın. 435 00:54:00,875 --> 00:54:03,208 Kwa-ki-na, kwa-ki-na! 436 00:54:03,666 --> 00:54:05,833 Evdeyiz, evdeyiz! 437 00:54:06,666 --> 00:54:07,666 Lütfen! 438 00:54:15,000 --> 00:54:16,583 Açılıyor. 439 00:54:29,708 --> 00:54:31,374 Onlar tam bir plan. 440 00:54:31,375 --> 00:54:34,332 Birlikte gitmemizi istediğin için seni atıştırmalık bir oyunda mı tutuyorlar?" 441 00:54:34,333 --> 00:54:37,208 Seni kesinlikle konuşma için saklamadım. 442 00:54:37,833 --> 00:54:38,833 Oh, bekle. 443 00:54:40,000 --> 00:54:41,875 Gidelim mi? 444 00:54:45,541 --> 00:54:47,083 Yapıyor musun... gidemiyor musun? 445 00:54:48,250 --> 00:54:49,291 Nalo'nun lanetini kır. 446 00:54:50,000 --> 00:54:52,833 Ve belki bir gün birbirimizi tekrar görürüz 447 00:54:54,083 --> 00:54:56,958 Unutma her zaman başka bir yol vardır 448 00:54:57,458 --> 00:55:00,541 Onu bulmak için kaybolman gerekse bile 449 00:55:01,000 --> 00:55:02,625 İyi şanslar. Bir tut 450 00:55:03,625 --> 00:55:08,790 Bunu aldın 451 00:55:08,791 --> 00:55:15,708 Nalo'nun yardım ettiğimi öğrenmesine izin ver yıldırım yüzünden ölecek 452 00:55:15,875 --> 00:55:16,875 Ha? 453 00:55:18,291 --> 00:55:19,291 Molly iyi görünüyor 454 00:55:22,833 --> 00:55:25,375 Vay! Domuzu öpüyorum! 455 00:55:26,291 --> 00:55:28,458 Tanrıların kapısındayız! 456 00:55:29,041 --> 00:55:29,250 Hey! 457 00:55:29,833 --> 00:55:30,958 Hey çocuklar! 458 00:55:31,416 --> 00:55:32,416 Onu yine yakaladım! 459 00:55:32,708 --> 00:55:33,708 Artı Molly? 460 00:55:33,875 --> 00:55:34,875 Molly nerede? 461 00:55:35,541 --> 00:55:36,208 N'aber kızım? 462 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 Molly! 463 00:55:39,000 --> 00:55:41,583 Bana yeni kıyafetler yaptığımızı söyleyebilirdin. 464 00:55:41,833 --> 00:55:43,833 Ama Roket bin yıldır yanaklarımda kalıyor 465 00:55:43,875 --> 00:55:45,750 Oh! Burada olduğumuza inanamıyorum! 466 00:55:46,208 --> 00:55:47,666 Hey dostum, seni özledim! 467 00:55:49,833 --> 00:55:51,749 Oh! Üzgünüm, bu garipti. 468 00:55:51,750 --> 00:55:52,750 Bu garip mi? 469 00:55:53,333 --> 00:55:55,125 Bu hayatımdaki en çılgınca şey 470 00:55:56,833 --> 00:55:59,582 Bu adamı seviyorum! Beni hiç korkutmuyorsun. 471 00:55:59,583 --> 00:56:00,750 Bir saniyeliğine bana katılmalısın. 472 00:56:01,833 --> 00:56:03,625 Bu harika! 473 00:56:03,875 --> 00:56:05,124 Oh! Mora Baba'yla tanıştın mı? 474 00:56:05,125 --> 00:56:06,290 Bunu bir tırmanışta yapacağını düşünmüştüm. 475 00:56:06,291 --> 00:56:07,749 Ama süper harika olduğu ortaya çıktı 476 00:56:07,750 --> 00:56:10,415 Çünkü aksi takdirde Montagny ile asla tanışamazdım. 477 00:56:10,416 --> 00:56:11,083 Bu arada kim harika 478 00:56:11,083 --> 00:56:11,833 Ve şimdi sen! 479 00:56:11,875 --> 00:56:13,875 Ve şimdi hepimizi bir araya getireceğiz 480 00:56:14,833 --> 00:56:16,333 Üzgünüm, sen git 481 00:56:16,833 --> 00:56:18,458 Hepiniz öleceksiniz. 482 00:56:20,833 --> 00:56:21,833 Ne? 483 00:56:22,916 --> 00:56:23,083 Ne? 484 00:56:23,250 --> 00:56:25,708 Nalo sadece Motofetu'yu bir fırtınada saklamadı 485 00:56:25,833 --> 00:56:27,999 Onu bir canavar fırtınasına sakladı. 486 00:56:28,000 --> 00:56:30,207 Lanetli bir okyanusta kaçamazsın 487 00:56:30,208 --> 00:56:32,708 Ve sonra denizin dibine battı 488 00:56:32,833 --> 00:56:35,290 Bu da bir insanın ona ulaşamayacağı anlamına gelir 489 00:56:35,291 --> 00:56:36,999 Yani laneti bozmazsam 490 00:56:37,000 --> 00:56:39,124 Densville'e tek yön bilet aldın. 491 00:56:39,125 --> 00:56:40,832 Bu yüzden ilk başta dışarı çıkmanı istemedim. 492 00:56:40,833 --> 00:56:43,957 Çünkü şimdi sıkıştın ve öleceksin 493 00:56:43,958 --> 00:56:45,249 Mürettebatın ölecek. 494 00:56:45,250 --> 00:56:47,208 Ve bu sefer tavuk da öyle 495 00:56:53,833 --> 00:56:57,040 Ama seni görmek harika. 496 00:56:57,041 --> 00:56:58,833 Ve biz buradayız 497 00:57:10,833 --> 00:57:11,833 Ya biz? 498 00:57:13,000 --> 00:57:16,666 Ama burası çok güzel görünüyor 499 00:57:17,833 --> 00:57:18,833 Ve bak! 500 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Bir takımyıldız! 501 00:57:20,750 --> 00:57:22,125 Tam şurada! 502 00:57:24,583 --> 00:57:27,207 Çocuklar, atalar aramazdı. 503 00:57:27,208 --> 00:57:28,708 Eğer bunu yapamazsak 504 00:57:28,833 --> 00:57:30,000 Bir bot kadranı olmadıkça 505 00:57:30,833 --> 00:57:32,500 Bu iki bin yıl içinde mantıklı olacak 506 00:57:32,833 --> 00:57:34,790 Tybaza'nın Motofetu'ya ulaşacağını söylediğini söyle 507 00:57:34,791 --> 00:57:37,749 Halkımıza bir gelecek vermenin tek yolu bu 508 00:57:37,750 --> 00:57:38,791 Eğer çok şey biliyorsan 509 00:57:38,875 --> 00:57:41,000 Nasıl oldu da sana bunun f olduğunu söylemedi? 510 00:57:41,833 --> 00:57:42,333 Emmek 511 00:57:42,833 --> 00:57:46,666 Çünkü bana gökyüzündeki ateşi izlememi söyledi. 512 00:57:46,833 --> 00:57:48,708 Bu beni doğrudan sana götürdü 513 00:57:48,833 --> 00:57:50,625 Hangisi mantıklı 514 00:57:50,833 --> 00:57:54,750 Çünkü eğer Nalo insanları birbirinden ayırarak daha güçlü olduğunu düşünüyorsa 515 00:57:54,833 --> 00:57:58,583 O zaman belki de lanetini bozmanın yolu bir araya gelmektir. 516 00:57:58,833 --> 00:58:02,333 Sen adayı kaldırıyorsun, ben de üzerine basıyorum. 517 00:58:02,666 --> 00:58:03,666 Anne ve Moana! 518 00:58:03,875 --> 00:58:04,791 Yine yapıyorsun. 519 00:58:04,833 --> 00:58:05,833 Sen harikasın 520 00:58:06,833 --> 00:58:07,541 Bu işe yarayacak 521 00:58:07,833 --> 00:58:08,916 Doğru mu? Okyanus mu? 522 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Okyanus mu? 523 00:58:18,541 --> 00:58:19,541 Moana'nın, 524 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Okyanus 525 00:58:21,833 --> 00:58:24,416 Burada sana yardım edemem 526 00:58:30,250 --> 00:58:31,250 Büyükanne! 527 00:58:32,833 --> 00:58:34,083 Aslında, 528 00:58:34,833 --> 00:58:36,833 Bunun hoş bir hediye olduğuna inanıyorum. 529 00:58:39,250 --> 00:58:39,791 Nalo'dan 530 00:58:39,792 --> 00:58:47,792 Al şunu, enayi! 531 00:59:01,833 --> 00:59:04,833 İnsanlar, yerlerinizi alın, birlikte çalışın ve bunu yapalım! 532 00:59:07,833 --> 00:59:10,583 İşten ayrılma sürecinden gerçekten bahsetmeliyiz. 533 00:59:11,833 --> 00:59:13,000 Rabs! 534 00:59:13,250 --> 00:59:14,250 Aşağıda 535 00:59:14,833 --> 00:59:16,166 Bu adamlardan nefret ediyorum 536 00:59:16,833 --> 00:59:17,957 Ben bir büyüğüm 537 00:59:17,958 --> 00:59:19,416 Ve ben üç bin yaşındayım 538 00:59:19,833 --> 00:59:21,500 Bu da beni daha yaşlı yapıyor Earl. 539 00:59:22,833 --> 00:59:24,832 Sadece güneş doğana kadar onlardan kaçmalıyım 540 00:59:24,833 --> 00:59:26,500 Oh, ben açmadım 541 00:59:26,833 --> 00:59:27,874 Ah, elbette 542 00:59:27,875 --> 00:59:32,833 Oh, evet! 543 00:59:38,833 --> 00:59:39,916 Woohoo! 544 00:59:41,833 --> 00:59:43,041 Az önce çıldırdı mı? 545 00:59:46,833 --> 00:59:48,041 Arkamızda! 546 00:59:48,958 --> 00:59:52,625 Moana o zaman bu başlığa dönerse işe yarayacak! 547 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 Oh, hayır! 548 00:59:59,833 --> 01:00:00,833 Bekle! 549 01:00:03,833 --> 01:00:04,833 Vay! 550 01:00:05,833 --> 01:00:06,833 Bekle! 551 01:00:08,833 --> 01:00:10,625 Vay! 552 01:00:10,916 --> 01:00:11,916 Hey, ne? 553 01:00:13,083 --> 01:00:14,083 Ne? 554 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 “hayır! 555 01:00:19,166 --> 01:00:20,166 Moana! 556 01:00:33,208 --> 01:00:37,458 Moana! 557 01:00:37,833 --> 01:00:45,833 Moana! Moana! 558 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 Peki, bunu çöz 559 01:01:12,875 --> 01:01:14,416 Evet, rahibe Moana. 560 01:01:23,833 --> 01:01:25,790 Fazza'ya söyleme! 561 01:01:25,791 --> 01:01:26,791 Biliyorum! 562 01:01:28,833 --> 01:01:34,250 Sana söylediğimi söylemek için kötü bir zaman. 563 01:01:34,833 --> 01:01:37,353 O yüzden bunu yapmayacağım, çünkü bu seni daha kötü hissettirir 564 01:01:37,833 --> 01:01:39,290 Ama sana inanıyorum 565 01:01:39,291 --> 01:01:40,415 Başka kimse bilmiyor. 566 01:01:40,416 --> 01:01:42,499 İşte böyle, yürü, kamp 567 01:01:42,500 --> 01:01:44,791 Ne? Nazik olmalıyım! 568 01:01:45,250 --> 01:01:47,708 Ah! Mor yok, mor yok, dur! 569 01:01:48,250 --> 01:01:49,500 Tamam, onunla konuşacağım. 570 01:01:56,541 --> 01:02:00,083 Biliyorum Maui, sadece... 571 01:02:03,041 --> 01:02:09,958 Ne zaman ne yapmam gerektiğini bildiğimi düşünsem her şey değişiyor 572 01:02:10,833 --> 01:02:12,291 Yapamam... 573 01:02:13,291 --> 01:02:14,291 Moana neredeyse ölüyordu! 574 01:02:14,833 --> 01:02:21,541 Eğer halkının hikayesinin sebebi bensem... biter... 575 01:02:25,583 --> 01:02:26,583 Bu ciddi bir şey! 576 01:02:26,958 --> 01:02:28,250 Dikkatini dağıtan bir şey mi var? 577 01:02:28,875 --> 01:02:30,540 Belki dediğin gibi küfürleri kırmak 578 01:02:30,541 --> 01:02:31,832 Birlikte çalışmalıyız. 579 01:02:31,833 --> 01:02:35,958 Onu denizden çekiyorum, ama bir insan kıyılarına inmek zorunda 580 01:02:38,833 --> 01:02:41,832 Bak, anladım. 581 01:02:41,833 --> 01:02:43,249 Bu Bakışı başka kimse yapamaz, anladım. 582 01:02:43,250 --> 01:02:45,333 Kimse işinde emmeyi sevmez 583 01:02:45,833 --> 01:02:47,541 Neden buradasın ki? 584 01:02:48,000 --> 01:02:53,166 Çünkü... çünkü daha önce alçaktım 585 01:02:53,833 --> 01:02:57,500 Ve ileriye giden bir yol göremedim 586 01:02:58,833 --> 01:03:00,791 Ve sonra biri geldi 587 01:03:01,833 --> 01:03:03,125 Hafife aldığım biri 588 01:03:03,833 --> 01:03:06,541 Ve beni kaldırdı 589 01:03:08,833 --> 01:03:10,833 Doğru bir şey yapmadım 590 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 Bu konuyu geride bıraktığımdan beri 591 01:03:13,833 --> 01:03:17,333 Hey, bir çıkış yolu var 592 01:03:17,833 --> 01:03:21,250 Üstesinden gelmek ister misin? Sadece yapmalısın... kimmiş o? 593 01:03:21,916 --> 01:03:23,124 Bunda çok kötüsün. 594 01:03:23,125 --> 01:03:24,790 Bu işte en iyisiyim 595 01:03:24,791 --> 01:03:28,375 Ben bir insandım, ama şimdi bir yarı tanrıyım 596 01:03:28,833 --> 01:03:30,874 Sırada ne olduğunu asla bilemezsin 597 01:03:30,875 --> 01:03:33,916 Bütün o korkunç formları ben mi yapıyorum? 598 01:03:34,250 --> 01:03:35,540 Üstesinden gelmek ister misin? 599 01:03:35,541 --> 01:03:36,541 Denemeyi bırak 600 01:03:37,833 --> 01:03:38,791 Çöplüklerin içindesin. 601 01:03:38,792 --> 01:03:40,291 Oyunundan çok uzak olduğunu düşünüyorsun. 602 01:03:41,833 --> 01:03:43,416 Hadi, hadi, adını hatırla 603 01:03:43,833 --> 01:03:45,124 Tüm bu enerjiyi boşa harcamayın 604 01:03:45,125 --> 01:03:48,291 Çareyi buldun ve ben senin mirasını biliyorum 605 01:03:48,833 --> 01:03:50,957 İçinde büyüklük var 606 01:03:50,958 --> 01:03:52,415 Ve sadece inanmalısın 607 01:03:52,416 --> 01:03:53,915 Numaraların sende olmadığını mı düşünüyorsun 608 01:03:53,916 --> 01:03:55,499 Ama tam kolunun üstündeler. 609 01:03:55,500 --> 01:03:57,165 Bu sular korkutucu 610 01:03:57,166 --> 01:03:58,707 Ama hesabı siz getiriyorsunuz. 611 01:03:58,708 --> 01:04:01,249 Bu yüzden tüm korkuyu ve sorgulamayı bırak 612 01:04:01,250 --> 01:04:03,207 Bana lazım... bir tane alabilir miyim... 613 01:04:03,208 --> 01:04:06,082 Siz kimsiniz? Siz kimsiniz? 614 01:04:06,083 --> 01:04:07,666 Sen kim olacaksın? 615 01:04:07,958 --> 01:04:09,198 Yapacaksın... yapacaksın... 616 01:04:09,875 --> 01:04:10,583 Tarihe ihtiyacın var 617 01:04:10,584 --> 01:04:12,666 Yapacaksın... yapacaksın... 618 01:04:13,833 --> 01:04:15,875 Siz kimsiniz? Siz kimsiniz? 619 01:04:16,500 --> 01:04:18,249 Yapmalısın... yapacaksın... 620 01:04:18,250 --> 01:04:19,750 Yukarı seviyeye ihtiyacın var 621 01:04:19,833 --> 01:04:21,207 Kesin, kesin 622 01:04:21,208 --> 01:04:22,790 Deli ve deli olacaksın 623 01:04:22,791 --> 01:04:24,125 Yapacaksın... yapacaksın... 624 01:04:25,833 --> 01:04:27,499 Yapacaksın... yapacaksın... 625 01:04:27,500 --> 01:04:28,500 Olacaksın... 626 01:04:29,541 --> 01:04:34,040 Eskiden o zorbalık, fırtına davasıydın., 627 01:04:34,041 --> 01:04:35,082 gerçekten çelişkili 628 01:04:35,083 --> 01:04:37,832 Efsanenin bu noktada gerçekler için olduğunu hayal edebiliyor musunuz? 629 01:04:37,833 --> 01:04:39,999 Kıyamet günü olduğunu düşünüyorsun 630 01:04:40,000 --> 01:04:41,374 Bugün Salı. 631 01:04:41,375 --> 01:04:43,582 Biliyor musun, oynamaya geliyorum, oynamaya gel 632 01:04:43,583 --> 01:04:46,166 Ve sen orada senin için tıklıyorsun ve ben tuzağa düştüm 633 01:04:46,833 --> 01:04:48,207 Ve seni etkileyeceğim ve seni keseceğim 634 01:04:48,208 --> 01:04:49,415 Gelip bir efsane olacaksın 635 01:04:49,416 --> 01:04:52,999 Bu bir sürü arkadaş olmak 636 01:04:53,000 --> 01:04:54,582 Ama şimdi beni yatırdın 637 01:04:54,583 --> 01:04:56,291 Bir lütuf olarak adlandırdığım şeyi kullanacağım. 638 01:04:57,833 --> 01:05:00,957 Siz kimsiniz? Siz kimsiniz? 639 01:05:00,958 --> 01:05:02,250 Sen kim olacaksın? 640 01:05:02,500 --> 01:05:03,791 Yapacaksın... yapacaksın... 641 01:05:04,000 --> 01:05:05,250 Bunu bir kıçıma yaptıracağım. 642 01:05:05,875 --> 01:05:08,332 Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin 643 01:05:08,333 --> 01:05:11,333 Yukarı çek, yukarı çek 644 01:05:16,833 --> 01:05:20,290 Motivasyonel bir konuşma yapma sırası bende 645 01:05:20,291 --> 01:05:23,249 Sonunda vaaz ettiğin şeyi uygulamak senin işin 646 01:05:23,250 --> 01:05:25,082 Senin yüzünden, daha iyi bir ben 647 01:05:25,083 --> 01:05:27,749 Bunun bir olasılık olduğunu düşünmedim bile. 648 01:05:27,750 --> 01:05:30,082 Dağınıklıktan sonra bunu bir karmaşa olarak kopyalıyorsun 649 01:05:30,083 --> 01:05:32,999 Sonra strese girdi, ama şimdi onlar da tersine döndü 650 01:05:33,000 --> 01:05:34,500 Masaya yatırılıyorsun. 651 01:05:35,833 --> 01:05:38,124 Ve eğrileri kırmak, yasayı terk etmek, bu daha da kötü olacak 652 01:05:38,125 --> 01:05:39,749 Kırıcılara ve kırıcılara bahse giriyorum 653 01:05:39,750 --> 01:05:45,166 Daha önce tanıştığım 654 01:05:46,000 --> 01:05:50,915 Bunu bir kıçıma yaptıracağım. 655 01:05:50,916 --> 01:05:51,541 Siz kimsiniz? Siz kimsiniz? 656 01:05:51,541 --> 01:05:51,666 Siz kimsiniz? 657 01:05:51,667 --> 01:05:53,500 Bunu bir kıçıma yaptıracağım. 658 01:05:53,833 --> 01:05:56,583 Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin 659 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 Yukarı çek, yukarı çek 660 01:05:58,833 --> 01:06:01,125 Yapacaksın... yapacaksın... 661 01:06:01,291 --> 01:06:02,624 Bunu bir kıçıma yaptıracağım. 662 01:06:02,625 --> 01:06:04,833 Bir odak noktasına düşeceksin ve sonra beni döndüreceksin 663 01:06:05,875 --> 01:06:07,207 Yukarı çek, yukarı çek 664 01:06:07,208 --> 01:06:08,665 Git kıçını kaldır ve yap. 665 01:06:08,666 --> 01:06:10,082 Buraya gel 666 01:06:10,083 --> 01:06:12,874 Yukarı çek, yukarı çek 667 01:06:12,875 --> 01:06:14,749 Masana düşeceksin, yap şunu. 668 01:06:14,750 --> 01:06:16,457 Serbest kalman gerekecek. 669 01:06:16,458 --> 01:06:19,332 Yukarı çek, yukarı çek 670 01:06:19,333 --> 01:06:20,957 Git masanı bul yap 671 01:06:20,958 --> 01:06:21,500 Buraya gel 672 01:06:21,501 --> 01:06:26,457 Yukarı çek 673 01:06:26,458 --> 01:06:31,207 Git ona prenses getir 674 01:06:31,208 --> 01:06:32,625 Hala bir prenses değil 675 01:06:33,833 --> 01:06:34,873 Kendini ne sanıyorsun? 676 01:06:37,833 --> 01:06:44,041 Sana sorduğum şeyin çok olduğunu biliyorum. 677 01:06:44,833 --> 01:06:48,000 Kanomuzun gerçekten zor durumda olduğunu 678 01:06:48,833 --> 01:06:52,833 Ama birlikte olduğumuza inanıyorum... 679 01:07:13,125 --> 01:07:15,500 Düzeltmenin bir yolunu bulduk. 680 01:07:15,875 --> 01:07:17,582 Atalardan biraz yardım, dostum. 681 01:07:17,583 --> 01:07:19,582 Süslemeleri ben yaptım 682 01:07:19,583 --> 01:07:21,957 Tavuğu kullandık 683 01:07:21,958 --> 01:07:23,874 Saygı 684 01:07:23,875 --> 01:07:31,249 Nala hikayemizi bitirmek istiyor 685 01:07:31,250 --> 01:07:31,791 Ama bunun olmasına izin vermiyoruz 686 01:07:31,791 --> 01:07:31,831 Bunun olmasına izin vermeyeceğiz. 687 01:07:31,832 --> 01:07:33,809 Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Bunun olmasına izin vermiyoruz Ama bunun olmasına izin vermiyoruz 688 01:07:33,833 --> 01:07:35,583 Sadece onu alt etmeliyiz. 689 01:07:35,833 --> 01:07:37,915 Daha önce hiç görmediği bazı yeni özellikler bulun 690 01:07:37,916 --> 01:07:41,666 Bazı fikirler üzerinde çalışıyordum. 691 01:07:41,833 --> 01:07:44,250 Ayrıca, bir yarı tanrımız var 692 01:07:44,833 --> 01:07:46,290 Elbette, biraz pasaklı. 693 01:07:46,291 --> 01:07:47,915 Ama hiç yoktan daha iyi çıkıyorum 694 01:07:47,916 --> 01:07:49,082 Sanırım kabul edeceksin 695 01:07:49,083 --> 01:07:52,916 Tamam, Nala'nın fırtınasının kalbine yelken açıyoruz. 696 01:07:53,833 --> 01:07:58,166 Adayı bir kez büyüttüğümde, hepiniz oraya ulaşmalısınız. 697 01:07:58,916 --> 01:08:00,833 Daha önce karşılaştığımız her şeyden daha zor olurdu 698 01:08:01,875 --> 01:08:02,916 Yani isteyen olursa... 699 01:08:07,291 --> 01:08:11,958 Bütün hayatımı halkımızın hikayelerini öğrenerek geçirdim. 700 01:08:12,833 --> 01:08:17,708 Senin yüzünden, bunun için yaşayacağım. 701 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Tamam o zaman 702 01:08:20,833 --> 01:08:23,208 Bir laneti kıralım 703 01:08:26,833 --> 01:08:30,833 Evet, denizden bir ada çıkarmayalı epey oldu. 704 01:08:32,833 --> 01:08:34,153 Diz Çökmek zorunda olduğumu biliyorum. 705 01:08:34,833 --> 01:08:36,374 Harika bir duruşum var 706 01:08:36,375 --> 01:08:40,791 Biliyor musun? Osurdun 707 01:08:42,833 --> 01:08:44,957 Üzerimde büyüyor. 708 01:08:44,958 --> 01:08:46,041 Bir cadı gibi 709 01:08:46,833 --> 01:08:47,500 Bu çok güzel 710 01:08:47,501 --> 01:08:49,000 Tamam, bunu yapacağız. 711 01:08:49,833 --> 01:08:51,583 Eve dönüyoruz. 712 01:08:52,875 --> 01:08:54,499 Kıvırcık 713 01:08:54,500 --> 01:09:00,833 Bu iş mi? 714 01:09:01,833 --> 01:09:03,208 Bir tane yapıyorum 715 01:09:20,833 --> 01:09:23,166 Şimdi bir sürü canavarı özlüyorum. 716 01:09:28,833 --> 01:09:30,500 Ah, bu büyük bir dalga 717 01:09:32,833 --> 01:09:35,415 Etrafından dolaşabiliriz. 718 01:09:35,416 --> 01:09:36,915 Herkes yerine geçsin. 719 01:09:36,916 --> 01:09:39,666 Değiştirmeye hazır olun 720 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 İşte, her şey boka sardı. 721 01:09:41,833 --> 01:09:43,458 Güneş saatini kontrol etmek isteyebilirsin. 722 01:09:43,833 --> 01:09:44,958 Niçin? Saat kaç? 723 01:09:45,833 --> 01:09:46,833 Bowie zamanı 724 01:09:47,833 --> 01:09:52,250 Bir adayı kaldıralım ve geri dönüşe patronun kim olduğunu gösterelim 725 01:09:52,833 --> 01:09:54,457 Gök gürültüsünü getir 726 01:09:54,458 --> 01:09:59,833 Yani ayağı doğru mu? 727 01:10:01,833 --> 01:10:09,833 Evet 728 01:10:15,666 --> 01:10:16,041 Aç şunu. 729 01:10:16,041 --> 01:10:16,958 Oraya gidiyoruz. 730 01:10:16,959 --> 01:10:18,624 Bekle, istemiyorum. 731 01:10:18,625 --> 01:10:26,625 Bana yardım et 732 01:10:29,833 --> 01:10:30,833 Merhaba 733 01:10:33,458 --> 01:10:34,458 Merhaba 734 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 Buna ne dersiniz? 735 01:10:37,416 --> 01:10:40,499 Parmağımı çekeceğim. 736 01:10:40,500 --> 01:10:44,332 Tutmak 737 01:10:44,333 --> 01:10:45,333 Orada 738 01:10:47,833 --> 01:10:51,040 Haydi Yapalım şunu 739 01:10:51,041 --> 01:10:55,541 Oh, hadi ama 740 01:10:57,833 --> 01:10:59,332 Karşılaşmaya devam ediyorlar 741 01:10:59,333 --> 01:11:00,333 Dönmeliyiz. 742 01:11:05,041 --> 01:11:05,250 Tutmak 743 01:11:05,251 --> 01:11:09,749 Kalk Ayağa kalk 744 01:11:09,750 --> 01:11:11,707 Bana yardım et 745 01:11:11,708 --> 01:11:16,915 Bana yardım et 746 01:11:16,916 --> 01:11:19,499 Sarıl bana 747 01:11:19,500 --> 01:11:21,915 Sorun değil, yarısı bende. 748 01:11:21,916 --> 01:11:22,916 Daha fazla tahta 749 01:11:24,833 --> 01:11:26,750 Oh, bu şeyi fırlatacağım 750 01:11:26,833 --> 01:11:28,458 Bu şeyi fırlatacağım. 751 01:11:28,833 --> 01:11:31,790 Eh, şimdi bir dolandırıcı 752 01:11:31,791 --> 01:11:35,458 Kaçınmanın korkağı benim 753 01:11:36,333 --> 01:11:37,125 Bilirsin 754 01:11:37,126 --> 01:11:40,082 Seni umursamıyor. 755 01:11:40,083 --> 01:11:41,750 Oh, beni önemsiyor 756 01:11:41,833 --> 01:11:42,957 Diyorum ki 757 01:11:42,958 --> 01:11:46,250 Bu insanlar, bizi durdurmak istiyor 758 01:11:46,833 --> 01:11:48,541 Neden gülümsüyorsun? 759 01:11:49,333 --> 01:11:50,416 Çünkü kullanabiliriz. 760 01:11:50,833 --> 01:11:52,353 Herkesin dikkatini dağıt, peşimizden gelmesine izin ver 761 01:11:52,833 --> 01:11:55,915 Maui merkeze ulaşıp adayı kaldırırken 762 01:11:55,916 --> 01:11:57,249 Değiştiriyoruz. 763 01:11:57,250 --> 01:12:00,541 Tamam Curly, daha önce fırtınadan üstün olamazdın. 764 01:12:00,833 --> 01:12:02,073 Şimdi bunu nasıl yapacaksın? 765 01:12:02,333 --> 01:12:04,000 Sanırım onu kazıyorum 766 01:12:04,833 --> 01:12:07,208 Bardağı atmam gerekecek. 767 01:12:09,833 --> 01:12:13,500 Bize yardım etmeye gelmeye devam edersen, Nolo'nun lanetini asla bozamayız 768 01:12:14,833 --> 01:12:17,208 Fırtınayı çizebiliriz Maui 769 01:12:17,833 --> 01:12:18,833 Tek yol bu 770 01:12:22,833 --> 01:12:28,082 Bu şeyi fırlatacağım. 771 01:12:28,083 --> 01:12:29,499 Bu şeyi atacağım Bu şeyi atacağım Olabildiğince hızlı git 772 01:12:29,500 --> 01:12:33,915 Bak, bir milyon ada çıkarabilirim. 773 01:12:33,916 --> 01:12:36,666 Ama eğer onlara inmek için orada değilsen, o zaman 774 01:12:40,833 --> 01:12:41,958 Orada görüşürüz, Maui. 775 01:12:43,833 --> 01:12:45,166 Nasıl Moana olduklarını görün 776 01:12:48,041 --> 01:12:49,041 Pastırma mı? Yumurta mı? 777 01:12:51,833 --> 01:12:52,833 Evet 778 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Dev Şahin 779 01:12:58,916 --> 01:12:59,750 Çok ciddi 780 01:12:59,751 --> 01:13:04,000 Adada görüşürüz 781 01:13:17,833 --> 01:13:19,791 Spedy olayı geliyor 782 01:13:22,833 --> 01:13:25,416 Protonları bu şekilde yerleştirmeyi bırak 783 01:13:25,833 --> 01:13:28,749 ... 784 01:13:28,750 --> 01:13:36,750 Görebiliyorsun! 785 01:13:39,208 --> 01:13:41,333 Maui olmadan yapamazdım. 786 01:14:51,833 --> 01:14:56,458 Biraz başım dönüyor! 787 01:14:56,708 --> 01:14:58,750 Aydınlatma ve pencereler... 788 01:14:59,083 --> 01:15:00,415 ciddileş 789 01:15:00,416 --> 01:15:05,583 Biz gitmiştik. 790 01:15:05,958 --> 01:15:08,958 Hazırsın!!! 791 01:15:10,583 --> 01:15:14,708 Bir daha konuşamam. 792 01:15:16,083 --> 01:15:17,083 Ben iyiyim... 793 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Ne oldu? 794 01:15:20,833 --> 01:15:21,833 Daha mı kötüyüz? 795 01:16:00,750 --> 01:16:01,375 ... 796 01:16:01,376 --> 01:16:04,999 ... 797 01:16:05,000 --> 01:16:13,000 ... 798 01:29:37,833 --> 01:29:45,833 52697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.