All language subtitles for Jeanne du Barry 2023.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,543 --> 00:02:47,376 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 2 00:02:47,543 --> 00:02:51,335 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:02:51,543 --> 00:02:53,835 The plebs, the common people. 4 00:02:54,001 --> 00:02:56,210 So she was a girl of low birth. 5 00:02:57,335 --> 00:03:00,710 But aren't they willing to do anything? 6 00:03:20,710 --> 00:03:24,710 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:03:25,126 --> 00:03:27,876 She was employed with Mr. Dumousseaux... 8 00:03:28,043 --> 00:03:31,043 A merciful and kind man. 9 00:03:31,626 --> 00:03:35,043 Out of affection he took the child under his care. 10 00:03:35,210 --> 00:03:37,918 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:03:38,043 --> 00:03:41,834 And refined hair manners by allowing her into his salon. 12 00:03:42,376 --> 00:03:43,793 Intelligence. 13 00:03:44,876 --> 00:03:46,043 Understanding. 14 00:03:47,210 --> 00:03:48,293 Reflection. 15 00:03:49,793 --> 00:03:50,835 Idea. 16 00:03:51,835 --> 00:03:52,835 Reason. 17 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Mind. 18 00:03:54,918 --> 00:03:56,126 Judgment. 19 00:03:57,210 --> 00:03:58,460 Understanding. 20 00:03:58,668 --> 00:03:59,835 Intelligence. 21 00:04:00,460 --> 00:04:01,626 Acumen. 22 00:04:53,168 --> 00:04:56,418 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:04:56,626 --> 00:04:59,168 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 24 00:04:59,793 --> 00:05:02,293 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:02,460 --> 00:05:06,168 For a life of fornication that working-class girls often led. 26 00:05:13,001 --> 00:05:14,001 Bowl. 27 00:05:26,918 --> 00:05:28,543 Jeanne grew up. 28 00:05:28,960 --> 00:05:32,251 Monastic life became too oppressive for her. 29 00:05:32,835 --> 00:05:35,376 But books broadened her horizons... 30 00:05:35,793 --> 00:05:40,293 And soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 31 00:05:41,251 --> 00:05:42,418 Jeanne. 32 00:05:42,835 --> 00:05:44,626 Satan's child. 33 00:05:46,043 --> 00:05:48,126 I'll teach you read those books. 34 00:05:49,168 --> 00:05:50,710 Lower your eyes. 35 00:06:12,668 --> 00:06:13,668 Yes? 36 00:06:43,043 --> 00:06:46,585 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:06:47,126 --> 00:06:50,960 For fear that her husband couldn't resist... 38 00:06:51,085 --> 00:06:53,418 Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 39 00:06:53,626 --> 00:06:56,585 For theft which she had not committed. 40 00:06:58,335 --> 00:07:00,585 But what good is innocence... 41 00:07:01,001 --> 00:07:04,043 As others guilty desires for you? 42 00:07:10,626 --> 00:07:13,376 The two young women are going to Paris... 43 00:07:13,585 --> 00:07:17,043 The capital of all hope and all hazards. 44 00:07:25,126 --> 00:07:27,335 How long is this going to take? 45 00:07:27,876 --> 00:07:30,168 Undress. - No. 46 00:07:38,751 --> 00:07:41,126 Jeanne, please... 47 00:07:41,293 --> 00:07:42,751 undress. 48 00:07:46,001 --> 00:07:48,710 Otherwise, you always do it. 49 00:07:48,876 --> 00:07:52,001 It's my body. - Maybe you should leave. 50 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Sorry? 51 00:07:53,293 --> 00:07:55,875 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:08:27,210 --> 00:08:28,335 Shortly after... 53 00:08:28,543 --> 00:08:32,043 Became Jeanne reader for madame de La Garde... 54 00:08:32,210 --> 00:08:35,335 A widow with two sons. 55 00:08:35,543 --> 00:08:38,376 She introduced literature to Jeanne... 56 00:08:38,585 --> 00:08:44,210 And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 57 00:08:45,085 --> 00:08:46,210 Cheeky. 58 00:08:46,376 --> 00:08:47,710 Cheeky. 59 00:08:47,876 --> 00:08:48,960 Unabashed. 60 00:08:49,251 --> 00:08:50,251 Impertinent. 61 00:08:50,918 --> 00:08:52,418 Somebody? 62 00:08:52,626 --> 00:08:53,793 Risky. 63 00:08:53,960 --> 00:08:54,793 Daring. 64 00:08:54,960 --> 00:08:57,418 Beautiful. - Rude. Jeanne? 65 00:08:57,626 --> 00:08:58,793 Audacious. 66 00:09:17,085 --> 00:09:20,751 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 67 00:09:20,918 --> 00:09:22,710 Out, slut. 68 00:09:24,126 --> 00:09:27,293 Shame, you should be ashamed. 69 00:09:30,918 --> 00:09:32,626 Thanks to libertinism... 70 00:09:32,793 --> 00:09:37,335 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 71 00:09:39,168 --> 00:09:40,960 Years passed. 72 00:09:41,085 --> 00:09:46,126 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 73 00:09:46,293 --> 00:09:49,335 En soon earned her spurs as courtesan. 74 00:10:02,460 --> 00:10:06,376 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 75 00:10:07,751 --> 00:10:10,710 Under those black silk crepe... 76 00:10:10,876 --> 00:10:12,543 a white corset... 77 00:10:12,710 --> 00:10:15,001 of an angelic softness. 78 00:10:15,126 --> 00:10:16,668 Girlish. 79 00:10:16,835 --> 00:10:19,210 Du Barry. - My dear, how are you? 80 00:10:19,376 --> 00:10:21,376 Excellent. - Monsieur du Barry. 81 00:10:22,001 --> 00:10:24,751 Monsieur du Barry. - Mademoiselle. 82 00:10:26,460 --> 00:10:28,835 What a pleasure. - The pleasure is mine. 83 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 How are you doing? 84 00:10:33,168 --> 00:10:35,376 Excellent. Delicious? 85 00:10:48,668 --> 00:10:50,043 Jeanne. 86 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Jean. 87 00:10:58,210 --> 00:11:00,293 An angel from heaven. 88 00:11:01,668 --> 00:11:05,876 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 89 00:11:07,960 --> 00:11:09,543 Where were you all this time? 90 00:11:11,043 --> 00:11:12,460 I've been waiting for you. 91 00:11:14,710 --> 00:11:16,085 You're not afraid of anything. 92 00:11:16,793 --> 00:11:18,751 I'm already making you laugh. 93 00:11:19,543 --> 00:11:22,001 You don't believe me? - No. 94 00:11:23,293 --> 00:11:25,876 What can I do to convince you? 95 00:11:26,668 --> 00:11:31,126 I can offer you a property. - My mother deals with the contracts. 96 00:11:32,043 --> 00:11:35,710 I have nothing against your mother, But here... 97 00:11:36,585 --> 00:11:38,043 my life is on the line. 98 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 Mine too. - Then let's share our lives. 99 00:11:45,751 --> 00:11:46,960 So? - Agreement. 100 00:11:47,085 --> 00:11:50,335 Beautiful. I like that. - Agreed. 101 00:12:43,543 --> 00:12:48,335 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 102 00:12:48,793 --> 00:12:53,168 I appreciate you, count. As duke. 103 00:12:53,710 --> 00:12:55,293 It's mutual. 104 00:12:56,376 --> 00:12:57,626 I'm listening. 105 00:12:57,793 --> 00:12:59,126 As you know... 106 00:12:59,293 --> 00:13:02,293 we send women to the king. - Yes. 107 00:13:02,460 --> 00:13:04,918 Not one has ever caught his attention. 108 00:13:05,043 --> 00:13:07,335 Indeed. - But now... 109 00:13:09,793 --> 00:13:13,043 must meet the King Jeanne. 110 00:13:13,668 --> 00:13:16,585 Just as if it were accidental. 111 00:13:16,751 --> 00:13:19,835 So you're betting on chance. - Exactly, by chance. 112 00:13:20,001 --> 00:13:23,085 He'll think that he chose her himself. 113 00:13:24,043 --> 00:13:25,793 There you have her already. 114 00:13:31,168 --> 00:13:34,001 Where were you, baby? I was waiting for you. 115 00:13:34,710 --> 00:13:38,251 I helped Adolphe with his essay. - I have people for that. 116 00:13:38,835 --> 00:13:42,043 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:13:42,168 --> 00:13:44,043 Du Barry? - Yes. 118 00:13:44,335 --> 00:13:47,418 Who's tonight? - As always, writers, poets... 119 00:13:47,585 --> 00:13:49,293 marshal de Richelieu... 120 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Come, I need you. 121 00:13:56,043 --> 00:14:00,793 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 122 00:14:01,293 --> 00:14:03,168 Countess de La Rena. 123 00:14:05,001 --> 00:14:07,835 Couldn't resist? - You have lovers too. 124 00:14:08,001 --> 00:14:13,085 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 125 00:14:13,251 --> 00:14:15,168 That was not the deal. 126 00:14:15,335 --> 00:14:18,210 You might be more discreet. 127 00:14:18,376 --> 00:14:21,168 Richelieu wants to introduce you to the king. 128 00:14:21,335 --> 00:14:25,835 You're just talking about the king. - You're free to go, aren't you? 129 00:14:26,001 --> 00:14:28,085 I'll stay for your son. 130 00:14:29,960 --> 00:14:31,418 Jeanne, my dear. 131 00:14:33,376 --> 00:14:34,876 I love you. 132 00:14:37,126 --> 00:14:40,043 Maybe not as you would like, But still. 133 00:14:42,876 --> 00:14:46,335 - This is not love. - No? What is it then? 134 00:14:47,710 --> 00:14:49,751 Say it, Mrs Weetal. 135 00:14:53,168 --> 00:14:57,210 I may not know what love is, but that this is not it. 136 00:15:07,668 --> 00:15:10,668 Good evening. - Good evening. 137 00:15:12,668 --> 00:15:14,668 The apple of my eye. 138 00:15:15,668 --> 00:15:17,168 Adolphe. 139 00:15:21,251 --> 00:15:22,626 Delicious wine. 140 00:15:24,043 --> 00:15:26,335 Very tasty. - Good evening, gentlemen. 141 00:15:30,793 --> 00:15:32,043 Twelfth cake. 142 00:15:33,960 --> 00:15:36,168 That's your favorite cake, right? 143 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 What's up? 144 00:15:42,543 --> 00:15:44,418 There's something in my mouth. 145 00:15:44,626 --> 00:15:48,001 Not to be funny, But that's more often the case. 146 00:15:48,960 --> 00:15:51,335 Very refined. - A mouthful. 147 00:15:55,085 --> 00:15:57,251 The king has a nice face. 148 00:16:01,960 --> 00:16:03,793 Are you still in the bath? 149 00:16:06,210 --> 00:16:08,293 You told me to rest. 150 00:16:09,001 --> 00:16:10,960 Yes, you're right. 151 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 Resting is important. 152 00:16:14,835 --> 00:16:18,168 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:22,251 --> 00:16:23,918 I'm talking to you. 154 00:16:29,584 --> 00:16:32,084 Why do you always sit With your nose in the books? 155 00:16:36,043 --> 00:16:40,251 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 156 00:16:45,751 --> 00:16:50,376 You are and remain a stupid whore. 157 00:17:02,251 --> 00:17:05,085 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:06,835 --> 00:17:08,418 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:08,835 --> 00:17:13,043 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:17:23,626 --> 00:17:27,418 Isn't it time to change your life? - Where should I go? 161 00:17:28,001 --> 00:17:29,585 And with whom? 162 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:17:35,626 --> 00:17:38,335 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:17:38,543 --> 00:17:41,543 Yes, he talks about it day and night. 165 00:17:46,585 --> 00:17:49,918 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:17:52,793 --> 00:17:54,251 A life full of curiosity... 167 00:17:55,085 --> 00:18:00,126 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:02,626 --> 00:18:05,751 People like me never have time for anything. 169 00:18:06,251 --> 00:18:07,918 My mother is a cook. 170 00:18:08,835 --> 00:18:11,793 So either I lead a life like them... 171 00:18:12,960 --> 00:18:14,876 or a life full of liaisons. 172 00:18:15,043 --> 00:18:17,251 I'd rather have the latter. 173 00:18:26,585 --> 00:18:28,085 Turn around. 174 00:19:19,126 --> 00:19:20,835 The king. 175 00:19:46,960 --> 00:19:49,376 For my brother sentenced to death. 176 00:20:33,085 --> 00:20:34,085 Sire. 177 00:20:56,210 --> 00:20:58,335 'The definition of a...' - liege. Point. 178 00:20:58,543 --> 00:21:00,043 Sorry, 'lord.' 179 00:21:00,210 --> 00:21:01,710 "And the lord." 180 00:21:02,668 --> 00:21:03,668 Madame? 181 00:21:05,418 --> 00:21:06,626 Monsieur. 182 00:21:07,126 --> 00:21:09,210 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:10,210 --> 00:21:12,210 Very good. When? 184 00:21:12,376 --> 00:21:15,835 Right away. If it suits madame. 185 00:21:27,835 --> 00:21:30,210 Give her an hour. - I'm done. 186 00:21:30,376 --> 00:21:32,001 How do you mean? 187 00:21:32,126 --> 00:21:33,835 I'm done. 188 00:21:34,001 --> 00:21:38,418 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 189 00:21:38,626 --> 00:21:42,043 Anne, you say something. - He's right, change your clothes. 190 00:21:47,043 --> 00:21:49,543 Be as graceful as ever. 191 00:21:49,835 --> 00:21:51,085 You can do it. 192 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 Don't be afraid. - I'm not. 193 00:22:00,335 --> 00:22:01,344 What is that? 194 00:22:01,368 --> 00:22:04,418 This is common. No one is allowed to see you. 195 00:22:12,876 --> 00:22:13,876 Jeanne. 196 00:22:15,085 --> 00:22:17,418 When will you be back? - Very quickly. 197 00:23:07,543 --> 00:23:11,668 Have you had many partners? - What is a lot? 198 00:23:11,835 --> 00:23:13,668 More than one? 199 00:23:14,210 --> 00:23:16,085 One at a time, yes. 200 00:23:16,251 --> 00:23:18,210 Mostly. 201 00:23:19,126 --> 00:23:23,335 Do you experience any discomfort in the uterus? 202 00:23:25,835 --> 00:23:28,751 What does he mean? - If you have an itch. 203 00:23:29,168 --> 00:23:30,168 No. 204 00:23:30,210 --> 00:23:33,210 Every day I lubricate my... 205 00:23:34,085 --> 00:23:37,126 love cavity in with precious oils. 206 00:23:39,168 --> 00:23:42,126 No burning sensation at the micturition? 207 00:23:43,793 --> 00:23:45,126 When urinating. 208 00:23:45,668 --> 00:23:46,668 No. 209 00:23:46,793 --> 00:23:50,126 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 210 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 Please. - Of course. 211 00:24:10,043 --> 00:24:11,543 Spreads your legs. 212 00:24:20,126 --> 00:24:21,751 A little further. 213 00:24:48,418 --> 00:24:51,668 Madame is worthy of the royal bed. - Good. 214 00:24:55,960 --> 00:24:56,751 Sir... 215 00:24:56,918 --> 00:25:00,001 I would give her a few days Quarantining... 216 00:25:00,126 --> 00:25:04,210 should a venereal disease appear. - Thanks, but we'll leave it at that. 217 00:25:07,835 --> 00:25:11,001 And now? Do you take a taste first? 218 00:25:13,543 --> 00:25:16,543 Everyone says you do. 219 00:25:17,126 --> 00:25:20,168 I now have to teach you some customs. 220 00:25:21,043 --> 00:25:22,376 Good. 221 00:25:26,335 --> 00:25:29,085 Do you always talk like that? - Like what? 222 00:25:29,460 --> 00:25:34,043 With that haughty attitude. - This is Versailles, madame. 223 00:25:34,876 --> 00:25:37,335 I can't speak to the king like that. 224 00:25:37,543 --> 00:25:41,168 I don't think the king you want to hear speak. 225 00:25:46,126 --> 00:25:49,751 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 226 00:25:50,043 --> 00:25:53,751 May I see how you tonight want to bow to the king? 227 00:26:01,751 --> 00:26:03,543 Arms higher. 228 00:26:07,043 --> 00:26:08,251 Perfect. 229 00:26:09,960 --> 00:26:14,126 Should I touch it first? - Let him guide you. 230 00:26:15,085 --> 00:26:16,085 But... 231 00:26:17,126 --> 00:26:20,293 Is he hard to satisfy? - No, he's fiery. 232 00:26:20,460 --> 00:26:24,626 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 233 00:26:24,793 --> 00:26:25,960 But... 234 00:26:26,751 --> 00:26:29,293 Should I say something special? 235 00:26:29,793 --> 00:26:32,543 Your impetuousness will speak for you. 236 00:26:33,918 --> 00:26:36,710 The only thing you need to remember... 237 00:26:36,876 --> 00:26:40,168 is that you never turn your back on the king. 238 00:26:41,085 --> 00:26:44,751 When the king is before you and you want to turn away... 239 00:26:44,960 --> 00:26:46,918 do you need to do the following... 240 00:26:58,043 --> 00:27:00,043 Is this a joke? 241 00:27:00,210 --> 00:27:01,751 Absolutely not. 242 00:27:02,085 --> 00:27:04,793 No one likes the king turning your back... 243 00:27:05,460 --> 00:27:07,210 Except the Dauphin. 244 00:27:07,751 --> 00:27:09,418 Understood? - Yes. 245 00:27:10,460 --> 00:27:11,460 But... 246 00:27:12,335 --> 00:27:14,376 What if I don't take those steps? 247 00:27:14,585 --> 00:27:16,918 His Majesty will find you clumsy. 248 00:27:17,585 --> 00:27:20,710 And? - He is very sensitive to charm. 249 00:27:21,585 --> 00:27:22,585 Me too. 250 00:28:08,376 --> 00:28:10,710 What's so funny, madame? 251 00:28:13,043 --> 00:28:16,918 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 252 00:28:19,668 --> 00:28:21,918 I am honored, Your Majesty. 253 00:28:29,293 --> 00:28:30,876 Champagne? 254 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 May I? 255 00:28:40,626 --> 00:28:41,626 Yes. 256 00:28:41,918 --> 00:28:43,626 My God. 257 00:28:46,751 --> 00:28:48,085 Delicious? 258 00:28:48,876 --> 00:28:50,043 No. 259 00:28:52,043 --> 00:28:54,043 Is this solid gold? - Yes. 260 00:28:54,418 --> 00:28:58,251 Is your name on every fork and spoon engraved? 261 00:28:59,043 --> 00:29:00,668 I think so. 262 00:29:02,460 --> 00:29:05,085 So you are particularly interested in gold? 263 00:29:08,293 --> 00:29:10,835 Look behind you. There. 264 00:29:11,626 --> 00:29:13,126 The statue. 265 00:29:13,710 --> 00:29:15,960 Yes. Is that also made of gold? 266 00:29:20,668 --> 00:29:22,460 Excuse me, Your Majesty. 267 00:29:33,043 --> 00:29:35,585 Sorry, but I can't. 268 00:29:36,376 --> 00:29:38,293 What doesn't? 269 00:29:38,460 --> 00:29:42,585 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 270 00:29:49,418 --> 00:29:52,585 What is your zodiac sign? - I don't know. 271 00:29:53,085 --> 00:29:56,293 I don't believe in astrology, Majesty. 272 00:29:57,626 --> 00:29:58,876 Your Majesty. 273 00:30:00,335 --> 00:30:02,418 So are you giving me permission? 274 00:30:03,126 --> 00:30:06,335 For what? - Not to take those steps. 275 00:30:09,418 --> 00:30:11,085 Thank you, Your Majesty. 276 00:30:29,085 --> 00:30:30,710 That's you. 277 00:30:32,001 --> 00:30:33,376 As a child? 278 00:30:36,460 --> 00:30:39,751 Please, can you loosen your hair? 279 00:30:41,585 --> 00:30:42,835 Yes, your majesty. 280 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 Madame? 281 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Madame? 282 00:32:45,168 --> 00:32:47,543 Would you please get dressed? 283 00:32:54,043 --> 00:32:55,168 Immediately. 284 00:32:56,168 --> 00:32:58,001 I have to put on my dress. 285 00:33:15,585 --> 00:33:17,001 Follow me. 286 00:33:24,210 --> 00:33:25,293 Slightly forward. 287 00:33:35,251 --> 00:33:36,835 Wait here. 288 00:33:46,835 --> 00:33:49,293 Sire. It's time. 289 00:34:10,085 --> 00:34:13,793 Your Majesty, your first doctor. 290 00:34:36,585 --> 00:34:39,335 Your Majesty, the first visitors. 291 00:34:39,918 --> 00:34:41,210 The royal family. 292 00:34:53,751 --> 00:34:56,918 Your Majesty, the Grand Officers. 293 00:35:02,543 --> 00:35:03,710 Majesty... 294 00:35:04,293 --> 00:35:05,668 your toilet. 295 00:35:37,835 --> 00:35:38,876 Majesty... 296 00:35:39,210 --> 00:35:40,668 the wig makers. 297 00:35:54,543 --> 00:35:57,918 Ladies and gentlemen, The audience is over. 298 00:35:59,168 --> 00:36:01,668 The royal family is allowed to leave. 299 00:36:13,043 --> 00:36:14,293 The dauphin. 300 00:36:39,876 --> 00:36:42,293 The same routine every day? - Yes. 301 00:36:42,460 --> 00:36:45,460 The same people saying the same things? - Yes. 302 00:36:48,251 --> 00:36:49,793 Eyes closed. 303 00:36:55,460 --> 00:36:56,793 Open them. 304 00:37:00,960 --> 00:37:02,876 Can I open it? 305 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 I would like to that you stay here in Versailles. 306 00:37:17,043 --> 00:37:18,085 Do you? 307 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 Of course. 308 00:37:26,876 --> 00:37:28,710 See you soon. - Yes. 309 00:37:32,001 --> 00:37:34,710 Excuse me. 310 00:37:57,793 --> 00:38:00,251 Who are these people with the king? 311 00:38:00,418 --> 00:38:02,585 The one with a belly next to the king... 312 00:38:03,710 --> 00:38:06,210 is Choiseul, the Prime Minister. 313 00:38:06,376 --> 00:38:08,876 He exudes malice. 314 00:38:09,376 --> 00:38:12,085 Does he really want his sister with the king get into bed? 315 00:38:13,876 --> 00:38:15,710 No idea. 316 00:38:16,710 --> 00:38:18,293 You know that. 317 00:38:18,460 --> 00:38:20,251 The dauphin. 318 00:38:20,585 --> 00:38:22,043 He's so handsome. 319 00:38:22,585 --> 00:38:24,751 And all those women there? 320 00:38:27,335 --> 00:38:32,793 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 321 00:38:32,960 --> 00:38:38,043 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 322 00:38:38,918 --> 00:38:40,751 Her nickname is 'The Last One'. 323 00:38:40,918 --> 00:38:43,168 Bring me some bacon. - Bacon. 324 00:38:43,335 --> 00:38:45,585 This? - No, bacon. 325 00:38:45,751 --> 00:38:49,085 I have rarely seen such ugly women. 326 00:38:50,751 --> 00:38:52,960 Do we never see the Queen? 327 00:38:53,918 --> 00:38:55,960 She is discreet. 328 00:38:58,043 --> 00:39:00,668 Because she suffers from her husband's infidelity. 329 00:39:02,376 --> 00:39:04,460 Like all queens of France. 330 00:39:04,668 --> 00:39:09,168 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 331 00:39:09,335 --> 00:39:11,293 The whole of France knows it. 332 00:39:11,460 --> 00:39:15,043 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 333 00:39:15,460 --> 00:39:18,043 The Queen cares more about her children, the faith. 334 00:39:18,210 --> 00:39:20,835 She shouldn't have any luxury... 335 00:39:21,001 --> 00:39:23,251 Or people who... 336 00:39:23,918 --> 00:39:26,085 bad handling of money. 337 00:39:33,918 --> 00:39:36,835 Your hood, fast. Sit back. 338 00:39:43,543 --> 00:39:45,668 We can go better. Coachman. 339 00:40:05,668 --> 00:40:11,876 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 340 00:40:12,585 --> 00:40:14,751 Now the way was clear for Jeanne. 341 00:40:15,876 --> 00:40:21,251 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 342 00:40:56,043 --> 00:40:59,960 Sire, your daughters. They know you're here. 343 00:41:04,751 --> 00:41:05,960 The dress. 344 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Bowl. 345 00:41:37,460 --> 00:41:39,710 Bye, my daughters. 346 00:41:42,376 --> 00:41:43,793 Father... 347 00:41:46,251 --> 00:41:49,210 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 348 00:41:49,376 --> 00:41:50,376 Usually. 349 00:41:50,585 --> 00:41:54,585 Father, they say you all nights spends with a... 350 00:41:54,751 --> 00:41:56,376 My dear daughters... 351 00:41:57,376 --> 00:41:59,585 it wants to happen sometimes... 352 00:42:00,585 --> 00:42:04,668 that your father sees a friend. That's true. 353 00:42:04,835 --> 00:42:07,043 But she's married... 354 00:42:08,668 --> 00:42:11,043 and has a son. - That man has no title. 355 00:42:11,168 --> 00:42:15,585 She's not married at all And that son isn't even hers. 356 00:42:15,751 --> 00:42:19,251 She is ignorant. - I disagree. 357 00:42:19,418 --> 00:42:22,835 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 358 00:42:23,001 --> 00:42:28,043 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 359 00:42:31,960 --> 00:42:35,043 This interrogation is over. - Father? 360 00:42:35,168 --> 00:42:37,085 I can't tolerate... 361 00:42:37,251 --> 00:42:41,085 that you make her your favorite while we are in mourning. 362 00:42:41,251 --> 00:42:43,168 Neither do we. 363 00:42:57,793 --> 00:43:02,460 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 364 00:43:03,418 --> 00:43:07,585 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 365 00:43:09,585 --> 00:43:13,251 That young woman is my entourage. 366 00:43:15,418 --> 00:43:16,543 Yes, Sire. 367 00:43:19,376 --> 00:43:21,168 I want to be by her side... 368 00:43:22,043 --> 00:43:24,043 when the sun rises... 369 00:43:24,876 --> 00:43:27,001 and when he goes down. 370 00:43:27,543 --> 00:43:30,168 That's all. - Yes. 371 00:43:31,043 --> 00:43:33,918 So you know what you have to do. 372 00:43:34,751 --> 00:43:36,418 Fast. 373 00:43:37,793 --> 00:43:39,251 Yes, Sire. 374 00:43:43,335 --> 00:43:45,710 To officially attend court to be admitted... 375 00:43:45,876 --> 00:43:49,168 Did Jeanne need a husband or title. 376 00:43:50,210 --> 00:43:53,293 Jean du Barry agreed with a marriage... 377 00:43:53,460 --> 00:43:56,043 For a considerable sum of money. 378 00:43:56,210 --> 00:43:57,918 Count du Barry... 379 00:43:58,043 --> 00:44:02,751 take to your wife Jeanne Bernier... - Vaubernier. 380 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Jeanne Vaubernier, here for me. - Yes. 381 00:44:07,335 --> 00:44:12,043 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 382 00:44:12,168 --> 00:44:14,918 Jean du Barry, here for me. 383 00:44:16,793 --> 00:44:18,085 Yes. 384 00:44:18,251 --> 00:44:22,251 I now declare you husband and wife. 385 00:44:23,751 --> 00:44:25,668 Adolphe, the rings. 386 00:44:34,793 --> 00:44:36,918 No kiss from the bride? 387 00:44:41,751 --> 00:44:45,585 And so Jeanne became Countess du Barry. 388 00:44:48,793 --> 00:44:51,251 Grand canal, pet it canal... 389 00:44:51,418 --> 00:44:54,835 Trianon, forest, flower garden, French garden... 390 00:44:55,001 --> 00:44:59,168 I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 391 00:44:59,335 --> 00:45:00,793 Bravo. 392 00:45:00,960 --> 00:45:03,168 Who lives at the court? 393 00:45:03,335 --> 00:45:06,543 Servants, officers, Courtiers, royal family. 394 00:45:08,043 --> 00:45:12,126 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 395 00:45:12,293 --> 00:45:13,918 At 6 p.m. - No. 396 00:45:16,085 --> 00:45:19,168 That was the first time you saw him, remember? 397 00:45:20,001 --> 00:45:21,668 And he me. 398 00:45:23,585 --> 00:45:24,918 Indeed. 399 00:45:26,751 --> 00:45:29,043 I would say at a quarter to ten. 400 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 Well guessed. 401 00:45:31,335 --> 00:45:33,335 Because mass is at 10 a.m. - Precise. 402 00:45:34,043 --> 00:45:35,585 The rest of the day... 403 00:45:35,751 --> 00:45:38,751 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 404 00:45:38,918 --> 00:45:40,585 in his room... 405 00:45:40,751 --> 00:45:44,335 with someone from his family or alone. 406 00:45:44,543 --> 00:45:47,626 And he spends the afternoon with hunting... 407 00:45:48,751 --> 00:45:50,293 or an afternoon nap. 408 00:45:54,126 --> 00:45:57,710 Dinner? - Dinner is at 18:00. 409 00:45:57,876 --> 00:46:01,335 Unless there is a performance in the opera. 410 00:46:02,043 --> 00:46:06,585 And if the courtiers are invited to brag... 411 00:46:06,751 --> 00:46:11,543 they should only take small portions After the taster has tasted... 412 00:46:12,751 --> 00:46:15,710 of the king's 40 dishes. - Yes. 413 00:46:17,293 --> 00:46:20,126 Who eats standing and who eats sitting? 414 00:46:20,293 --> 00:46:23,918 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 415 00:46:24,210 --> 00:46:27,585 You're progressing well. - So they're watching me eat? 416 00:46:28,793 --> 00:46:32,335 Even standing is a privilege for a courtier. 417 00:46:32,543 --> 00:46:36,043 We now take the three bows of saying goodbye by. 418 00:46:36,543 --> 00:46:38,335 This is the most important one. 419 00:46:39,376 --> 00:46:43,001 You will be judged strictly at the introduction. 420 00:46:43,918 --> 00:46:46,126 I am the king. Look at me. 421 00:46:46,293 --> 00:46:50,876 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 422 00:46:52,043 --> 00:46:53,376 Good. 423 00:46:55,626 --> 00:46:57,460 What did I just say? 424 00:46:58,460 --> 00:47:00,418 Lower your eyes. - Or else? 425 00:47:00,626 --> 00:47:05,626 Or else the court will seeing that as arrogance. 426 00:47:06,376 --> 00:47:08,043 Proud. 427 00:47:08,168 --> 00:47:11,335 Or as an invitation. 428 00:47:12,210 --> 00:47:13,876 An invitation? - Yes. 429 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 Until? 430 00:47:15,626 --> 00:47:16,668 Ordinary... 431 00:47:17,335 --> 00:47:18,751 an invitation. 432 00:47:19,293 --> 00:47:22,251 For what? - An invitation to... 433 00:47:29,543 --> 00:47:30,585 You get the idea. 434 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 No. - Yes. 435 00:47:34,085 --> 00:47:36,210 Before? - Intimacy. 436 00:47:38,460 --> 00:47:40,585 You make me laugh. 437 00:47:41,335 --> 00:47:43,166 May I show this feeling? 438 00:47:43,190 --> 00:47:46,710 One never shows one's feelings to the court. 439 00:47:47,585 --> 00:47:48,918 Let's move on. 440 00:47:50,126 --> 00:47:54,376 Imagine this the drag of your dress is. 441 00:47:56,210 --> 00:47:58,710 Step back to the door. 442 00:47:59,460 --> 00:48:01,251 You walked on it. 443 00:48:01,418 --> 00:48:04,585 Come forward. I am the King of France. 444 00:48:04,876 --> 00:48:06,710 The whole court is watching you. 445 00:48:20,210 --> 00:48:22,168 Is there any news? - No idea. 446 00:48:28,293 --> 00:48:30,126 She'll come in a minute. 447 00:48:30,293 --> 00:48:33,710 - The king is impatient. - Beautiful women are always waiting for them. 448 00:48:52,126 --> 00:48:56,668 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 449 00:48:56,918 --> 00:48:57,960 Agreement. 450 00:49:06,001 --> 00:49:09,460 Countess Jeanne du Barry. 451 00:49:09,668 --> 00:49:11,043 Finally. 452 00:49:11,168 --> 00:49:13,085 What brutality. 453 00:50:14,168 --> 00:50:16,626 What does she think? - Shame. 454 00:51:14,126 --> 00:51:19,251 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 455 00:51:19,418 --> 00:51:22,543 to Countess du Barry. 456 00:51:24,126 --> 00:51:25,918 A gift? 457 00:52:21,376 --> 00:52:25,376 My days and nights know little rest and a lot of worries 458 00:52:25,585 --> 00:52:28,460 I die of desire My heart is on fire 459 00:52:28,668 --> 00:52:32,293 I'm in love, but heaven sees No happier lover 460 00:52:47,376 --> 00:52:49,043 My God. 461 00:52:49,668 --> 00:52:51,251 Thank you. 462 00:53:00,543 --> 00:53:02,918 What is your name? - Zamor. 463 00:53:03,626 --> 00:53:06,001 How exotic. 464 00:53:07,751 --> 00:53:10,418 Welcome. - Thank you. 465 00:53:11,460 --> 00:53:14,710 Don't be afraid. You don't have to. 466 00:53:15,460 --> 00:53:18,626 Welcome, Zamor. - Thank you. 467 00:53:26,251 --> 00:53:29,585 Make a bow to the king. A reverence. 468 00:53:30,710 --> 00:53:32,293 Look at that. 469 00:53:32,543 --> 00:53:34,043 The shame. 470 00:54:08,418 --> 00:54:10,460 Madame, your quarters. 471 00:54:17,960 --> 00:54:19,626 This is your home. 472 00:54:29,335 --> 00:54:32,710 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 473 00:54:32,876 --> 00:54:35,043 intendant, chambermaids. 474 00:54:35,710 --> 00:54:37,043 Go ahead. 475 00:54:41,043 --> 00:54:43,418 No, no. What do you do now? 476 00:55:15,710 --> 00:55:17,460 Supported by the king... 477 00:55:17,668 --> 00:55:21,751 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 478 00:55:21,918 --> 00:55:25,835 They benefited artists and poets of. 479 00:55:26,001 --> 00:55:28,543 She knew that the dauphin was married off... 480 00:55:28,710 --> 00:55:31,043 And that, somewhere in Austria... 481 00:55:31,168 --> 00:55:37,251 An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 482 00:55:37,418 --> 00:55:43,043 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 483 00:55:43,418 --> 00:55:45,043 But for how long? 484 00:55:45,793 --> 00:55:49,418 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 485 00:55:49,626 --> 00:55:52,126 And dismiss Jeanne at the slightest misstep. 486 00:55:52,293 --> 00:55:53,585 Wonderful. 487 00:56:14,043 --> 00:56:16,293 What a divine mystery. 488 00:56:20,626 --> 00:56:23,335 Is something wrong, madame? 489 00:56:23,793 --> 00:56:26,251 Only the stars interest you, Majesty. 490 00:56:28,043 --> 00:56:31,376 I like you so much when you're angry. 491 00:56:31,585 --> 00:56:34,543 Mistake. You always like me. 492 00:56:36,418 --> 00:56:38,293 That's true. 493 00:56:46,043 --> 00:56:48,293 I love you, madame. 494 00:56:56,335 --> 00:56:58,835 No, Your Majesty, you do not love me. 495 00:56:59,293 --> 00:57:03,626 It turns you on that you don't know me. - But I know you. 496 00:57:36,085 --> 00:57:38,251 She is dressed like a man. 497 00:57:39,793 --> 00:57:42,585 I hope you never forget who your friend is. 498 00:57:42,751 --> 00:57:45,418 I'm not the Queen. - Not yet. 499 00:57:46,668 --> 00:57:48,460 On her first official outing... 500 00:57:48,668 --> 00:57:52,043 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 501 00:57:52,168 --> 00:57:54,043 For the first time at the French court... 502 00:57:54,251 --> 00:57:58,710 Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 503 00:57:58,876 --> 00:58:01,168 And she dressed as a man. 504 00:59:02,626 --> 00:59:07,418 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 505 00:59:07,835 --> 00:59:11,293 What if the king gets tired of you? - Far from it. 506 00:59:11,460 --> 00:59:14,626 Don't be so proud. Pride can destroy you... 507 00:59:15,335 --> 00:59:17,543 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 508 00:59:17,710 --> 00:59:20,543 I know. He's not going there anymore. 509 00:59:20,876 --> 00:59:25,376 It still exists. That says it all. - No, it means nothing. 510 00:59:25,585 --> 00:59:28,918 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 511 00:59:29,043 --> 00:59:31,376 With you, he doesn't need that anymore? 512 00:59:31,585 --> 00:59:34,751 Precise. Not like some others. 513 00:59:34,918 --> 00:59:37,918 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 514 00:59:38,043 --> 00:59:41,293 Then we must have our marriage annul. 515 00:59:41,460 --> 00:59:43,376 The clergy never agree. 516 00:59:43,585 --> 00:59:46,043 His great-grandfather married his mistress. 517 00:59:46,168 --> 00:59:48,418 Why can't he do the same? 518 00:59:52,585 --> 00:59:56,835 I'm most worried about Zamor. He only has me. 519 00:59:57,168 --> 01:00:01,585 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 520 01:00:01,876 --> 01:00:03,793 His name is Zamor. 521 01:00:35,710 --> 01:00:36,960 Thank you. 522 01:00:53,001 --> 01:00:54,210 Louveciennes. 523 01:00:55,001 --> 01:00:57,668 Jeanne finally had a place of her own... 524 01:00:57,835 --> 01:01:01,126 Where she could retreat With her beloved king... 525 01:01:01,293 --> 01:01:04,710 And no one prescribed the law to her. 526 01:01:09,043 --> 01:01:11,918 This is so boring. - Hold on. 527 01:01:18,960 --> 01:01:20,668 You may enter. 528 01:01:33,001 --> 01:01:34,751 Sit down. 529 01:01:49,543 --> 01:01:51,126 Where did he come from? 530 01:01:51,710 --> 01:01:53,793 Chandernagor. In Bengal. 531 01:01:54,960 --> 01:01:56,418 Do blacks live there? 532 01:01:59,210 --> 01:02:02,668 This black one comes from Africa, but via India. 533 01:02:03,460 --> 01:02:06,210 I think he did several times sold. 534 01:02:06,376 --> 01:02:11,085 And now he lives in France. - I like her dress anyway. 535 01:02:11,751 --> 01:02:13,251 It's striped. 536 01:02:13,668 --> 01:02:16,085 Like a curtain. 537 01:02:16,251 --> 01:02:20,251 He now lives in France. I made it my page. 538 01:02:20,418 --> 01:02:22,876 Come now, a page is white. 539 01:02:23,793 --> 01:02:25,335 A page is of nobility. 540 01:02:25,543 --> 01:02:30,918 Although you should not be of nobility to stay at court. 541 01:02:31,043 --> 01:02:33,251 Nevertheless? - Nevertheless? 542 01:02:33,918 --> 01:02:36,585 He is now my servant. - Do you mean slave? 543 01:02:36,751 --> 01:02:37,960 No. 544 01:02:38,168 --> 01:02:42,043 It is clear that nature gives them destined for slavery. 545 01:02:42,585 --> 01:02:46,126 In America, this black would sugarcane harvesting. 546 01:02:46,543 --> 01:02:49,751 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 547 01:02:50,460 --> 01:02:52,168 That's all you should expect. 548 01:02:52,335 --> 01:02:55,668 He's not even capable of it himself more to expect. 549 01:02:56,626 --> 01:03:00,043 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 550 01:03:00,210 --> 01:03:04,293 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 551 01:03:05,543 --> 01:03:09,376 We don't look alike, But he is my brother of faith. 552 01:03:09,585 --> 01:03:12,710 And yours too. And yours. 553 01:03:13,876 --> 01:03:15,835 And yours. - Totally agree. 554 01:03:16,001 --> 01:03:18,001 She agrees. 555 01:03:19,043 --> 01:03:21,585 A cookie? - Louise... 556 01:03:24,793 --> 01:03:25,793 Here. 557 01:03:27,960 --> 01:03:30,751 Like us, he has a pink tongue. 558 01:03:30,918 --> 01:03:32,210 I didn't see that. 559 01:03:32,918 --> 01:03:35,043 Is it tasty? Yes? 560 01:03:35,418 --> 01:03:37,876 You are right. A little pink tongue. 561 01:03:38,876 --> 01:03:40,793 I have to leave you. 562 01:03:43,043 --> 01:03:44,835 My sisters. 563 01:03:47,918 --> 01:03:51,543 Let's sing. We continue with the score. 564 01:03:55,001 --> 01:03:57,876 It's over. Ready. 565 01:03:58,210 --> 01:04:00,043 They're mean. 566 01:04:24,085 --> 01:04:27,085 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 567 01:04:27,251 --> 01:04:32,168 Relinquished her title and her privileges and became non. 568 01:04:37,960 --> 01:04:40,793 But the king had a weakness for his last. 569 01:04:40,960 --> 01:04:44,043 Her departure took him by surprise in a depression. 570 01:05:01,918 --> 01:05:05,585 Sire, Countess du Barry. - Good. 571 01:05:15,710 --> 01:05:17,335 Would you like to come with me, please. 572 01:06:13,210 --> 01:06:15,626 I have to be alone. 573 01:06:20,626 --> 01:06:23,960 Is it Louise's fate that worries you so much? 574 01:06:26,126 --> 01:06:28,085 I have to work. 575 01:06:30,335 --> 01:06:33,043 I salute you. - Sorry? 576 01:06:34,001 --> 01:06:35,376 You greet me? 577 01:06:36,168 --> 01:06:38,751 Yes. I salute you. 578 01:07:05,335 --> 01:07:09,335 Who was in his bed last night? - Madame de Brèche. 579 01:07:09,543 --> 01:07:12,626 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 580 01:07:14,376 --> 01:07:16,626 Does the king have other mistresses? 581 01:07:17,668 --> 01:07:22,126 You are the king's favorite, But he likes variety. 582 01:07:22,585 --> 01:07:24,626 The charm of the unknown. 583 01:07:34,460 --> 01:07:36,460 If I fall out of favor... 584 01:07:36,668 --> 01:07:40,250 warn me immediately, Then I leave. 585 01:07:41,335 --> 01:07:45,625 You start the dark side of the king. 586 01:07:46,625 --> 01:07:49,625 You must remain dignified and brave. 587 01:07:52,710 --> 01:07:55,125 And I am condemned to faithfulness? 588 01:07:56,085 --> 01:07:58,585 Your behavior must be above suspicion being exalted... 589 01:07:58,750 --> 01:08:03,250 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 590 01:08:13,668 --> 01:08:17,875 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 591 01:08:18,043 --> 01:08:20,710 She was still his favourite. 592 01:08:21,250 --> 01:08:24,585 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 593 01:08:24,750 --> 01:08:29,960 The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 594 01:08:30,750 --> 01:08:33,085 Behold. That... 595 01:08:35,168 --> 01:08:36,918 is the Du Barry style. 596 01:08:58,250 --> 01:09:01,210 Jeanne had four happy years With the king... 597 01:09:01,375 --> 01:09:04,668 Who slowly regained his zest for life. 598 01:09:07,210 --> 01:09:13,043 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 599 01:09:16,375 --> 01:09:19,626 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 600 01:09:19,793 --> 01:09:22,043 That Jeanne felt boundless love. 601 01:09:22,210 --> 01:09:25,001 Worried about his future, she arranged his marriage... 602 01:09:25,126 --> 01:09:29,293 With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 603 01:09:33,251 --> 01:09:36,210 Enough, Adolphe. Stopper. 604 01:09:52,835 --> 01:09:54,376 Better, but... 605 01:09:58,876 --> 01:10:01,710 But another wedding took care of it for upheaval. 606 01:10:01,876 --> 01:10:03,876 The dauphin, heir to the throne... 607 01:10:04,043 --> 01:10:07,418 Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 608 01:10:08,460 --> 01:10:10,293 The arrival of the future queen... 609 01:10:10,460 --> 01:10:14,085 Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 610 01:10:14,585 --> 01:10:16,210 Jeanne's position was in jeopardy. 611 01:10:18,876 --> 01:10:22,460 You need to see her skin. - My God, white as milk... 612 01:10:51,043 --> 01:10:52,043 Louis? 613 01:10:54,168 --> 01:10:56,001 Do you speak a little German? 614 01:10:59,626 --> 01:11:00,626 No. 615 01:11:01,918 --> 01:11:05,043 But, I can teach you. 616 01:11:07,418 --> 01:11:08,918 Maybe later? 617 01:11:14,293 --> 01:11:15,293 Mercy? 618 01:11:20,293 --> 01:11:22,668 Madame, the Dauphine is hungry. 619 01:11:22,835 --> 01:11:25,085 When will it be served? 620 01:11:25,251 --> 01:11:27,543 As soon as the king arrives. 621 01:11:28,710 --> 01:11:30,251 Of course. 622 01:11:33,376 --> 01:11:34,793 Thanks, Mercy. 623 01:11:36,793 --> 01:11:38,793 His Majesty the King. 624 01:11:39,793 --> 01:11:41,376 And Countess du Barry. 625 01:11:49,001 --> 01:11:51,335 She's in white. In white. 626 01:11:51,543 --> 01:11:52,710 Victoire. 627 01:11:55,293 --> 01:11:57,210 She has her hair loose. 628 01:12:08,085 --> 01:12:10,210 How awful. Hideous. 629 01:12:12,543 --> 01:12:14,126 Terrible. 630 01:12:54,668 --> 01:12:56,418 How dare they? 631 01:12:57,168 --> 01:12:58,960 Where that girl is. 632 01:13:09,835 --> 01:13:12,960 Who is that beauty? - That's a street girl. 633 01:13:13,085 --> 01:13:15,043 We have to get rid of that person. 634 01:13:15,210 --> 01:13:18,210 We are counting on you to disown her. 635 01:13:24,168 --> 01:13:27,085 I think I'm going off the table. - Behold. 636 01:13:27,251 --> 01:13:29,293 I can't see it. 637 01:13:29,460 --> 01:13:34,918 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 638 01:13:35,710 --> 01:13:38,085 That is unworthy of a Christian king. 639 01:13:38,251 --> 01:13:42,793 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 640 01:13:45,751 --> 01:13:48,626 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 641 01:13:48,793 --> 01:13:53,043 With such a character, one cannot rule. - Behold. 642 01:13:58,251 --> 01:14:02,418 This woman has something the Pompadour missed. 643 01:14:02,626 --> 01:14:05,043 She loves the thing. - What thing? 644 01:14:05,210 --> 01:14:08,376 The thing between our legs, Dear lady. 645 01:14:12,626 --> 01:14:16,043 My dear niece, you have to use your influence... 646 01:14:16,210 --> 01:14:19,460 for that horrible woman to drive away from the court. 647 01:14:19,668 --> 01:14:24,001 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 648 01:14:24,626 --> 01:14:29,293 I hinted what I think, but he's stubborn. 649 01:14:29,460 --> 01:14:32,126 Maybe he'll listen to you. 650 01:14:32,293 --> 01:14:36,043 He loves you so much. - I love him too. 651 01:14:36,210 --> 01:14:42,251 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 652 01:14:42,418 --> 01:14:44,418 You know that, right? 653 01:14:45,668 --> 01:14:47,626 In that case... 654 01:14:48,251 --> 01:14:50,376 I declare myself her rival. 655 01:15:55,460 --> 01:15:57,043 Thank you. 656 01:16:06,918 --> 01:16:08,168 Thank you, Your Majesty. 657 01:16:22,251 --> 01:16:26,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 658 01:16:26,793 --> 01:16:28,335 Amen. 659 01:16:39,793 --> 01:16:42,376 Adolphe is defeated in a duel. 660 01:16:42,543 --> 01:16:44,710 It's serious. A carriage is ready. 661 01:18:17,335 --> 01:18:19,710 Jeanne came the death of Adolphe not over... 662 01:18:19,876 --> 01:18:22,168 That beloved son she hadn't given birth to. 663 01:18:22,835 --> 01:18:26,418 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 664 01:18:26,626 --> 01:18:31,793 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 665 01:18:34,001 --> 01:18:36,585 The Future Queen still ignored her. 666 01:18:36,751 --> 01:18:39,960 This weakened Jeanne's position at court. 667 01:19:09,210 --> 01:19:10,710 Stop. 668 01:19:22,126 --> 01:19:24,043 Let's start over. 669 01:19:37,043 --> 01:19:39,835 Don't be chased away by their bullying. 670 01:19:43,210 --> 01:19:44,626 Well, your majesty. 671 01:19:44,793 --> 01:19:49,085 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 672 01:19:51,418 --> 01:19:52,418 Good. 673 01:19:56,376 --> 01:19:58,960 The Dauphine will address you tomorrow. 674 01:19:59,460 --> 01:20:01,960 At 4 p.m. In the games room. 675 01:20:02,835 --> 01:20:04,168 It goes like this. 676 01:20:05,001 --> 01:20:07,043 Let me give you a call. 677 01:20:07,168 --> 01:20:09,835 A look, a word, a sign. 678 01:20:10,585 --> 01:20:14,918 Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing. 679 01:20:15,376 --> 01:20:19,960 In passing. Don't expect anything poignant. 680 01:20:20,085 --> 01:20:22,668 The Dauphine prefers to... 681 01:20:23,210 --> 01:20:25,751 unconstrained. - I understand. 682 01:20:27,210 --> 01:20:29,168 That will be perfect. 683 01:20:31,793 --> 01:20:34,043 I wish Adolphe was here. 684 01:20:37,293 --> 01:20:39,918 He would have been so happy for me. 685 01:20:49,460 --> 01:20:54,085 And now I ask one of you to name a map. 686 01:20:54,251 --> 01:20:56,835 Name a map, whatever. 687 01:20:57,543 --> 01:20:59,960 Queen of Spades. - Queen of Spades. 688 01:21:01,668 --> 01:21:02,876 Mostly... 689 01:21:05,251 --> 01:21:07,126 a map comes up. 690 01:21:07,293 --> 01:21:11,210 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 691 01:21:11,376 --> 01:21:14,335 the queen of spades. Thank you very much. 692 01:21:15,543 --> 01:21:18,710 A map, ma'am. - Hartenaas. 693 01:21:19,085 --> 01:21:20,585 A heart like mine. 694 01:21:24,210 --> 01:21:26,668 Thanks, all. 695 01:22:05,043 --> 01:22:08,001 It's time for our singing lessons. 696 01:22:29,918 --> 01:22:31,210 The king. 697 01:22:54,876 --> 01:22:56,251 Your Majesty, I... 698 01:23:24,335 --> 01:23:28,043 The union between France and Austria is at stake. 699 01:23:28,168 --> 01:23:31,168 You have to admit. Just one word. 700 01:23:31,376 --> 01:23:34,918 Poor Mercy. He tried so hard. 701 01:23:37,043 --> 01:23:40,960 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 702 01:23:41,710 --> 01:23:42,710 Sophie. 703 01:23:47,543 --> 01:23:49,043 What an idiot. 704 01:24:04,710 --> 01:24:05,751 Majesty... 705 01:24:07,585 --> 01:24:12,668 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 706 01:24:13,460 --> 01:24:16,918 for a performance in which she plays a shepherdess. 707 01:24:19,043 --> 01:24:20,251 Charming. 708 01:24:21,751 --> 01:24:23,126 A shepherdess. 709 01:24:24,210 --> 01:24:27,668 Will Your Majesty honor us with his presence? 710 01:24:28,376 --> 01:24:29,376 No. 711 01:24:36,793 --> 01:24:38,710 May I ask why? 712 01:24:40,335 --> 01:24:41,460 No sense. 713 01:24:43,210 --> 01:24:46,168 No sense, of course. No sense. 714 01:24:47,918 --> 01:24:49,126 Well, your majesty... 715 01:24:50,335 --> 01:24:51,835 my respect. 716 01:25:21,293 --> 01:25:24,418 What are a lot of people today in Versailles? 717 01:25:29,793 --> 01:25:32,210 But... why? 718 01:25:33,585 --> 01:25:35,001 She talked to you. 719 01:25:35,126 --> 01:25:37,085 What animates her? Why? 720 01:25:39,876 --> 01:25:41,168 She runs. 721 01:26:23,168 --> 01:26:24,918 She spoke to me. 722 01:26:26,418 --> 01:26:28,043 She said something to me. 723 01:26:36,210 --> 01:26:38,043 She spoke to me. 724 01:26:41,876 --> 01:26:43,210 She spoke to me. 725 01:27:18,043 --> 01:27:21,460 She's happy. - Yes, she seems happy. 726 01:27:27,710 --> 01:27:32,376 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 727 01:27:33,168 --> 01:27:37,043 The royal family deigned finally acknowledge her. 728 01:28:03,835 --> 01:28:07,043 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 729 01:28:07,168 --> 01:28:12,043 The stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 730 01:29:03,835 --> 01:29:07,376 I think we should tell him. - Good luck, Duke. 731 01:29:15,585 --> 01:29:17,793 A third bloodletting is necessary. 732 01:29:21,210 --> 01:29:22,210 Jeanne... 733 01:29:28,460 --> 01:29:30,543 They want a third bloodletting. 734 01:29:41,168 --> 01:29:43,710 Yes? Yes, Sire. 735 01:29:44,043 --> 01:29:46,751 Where is Jeanne? - She's here. 736 01:29:46,918 --> 01:29:48,043 Jeanne? 737 01:29:52,835 --> 01:29:54,960 Yes? - I'm thirsty. 738 01:30:12,460 --> 01:30:16,210 No, I want Vichy water. - Vichy water. 739 01:30:37,960 --> 01:30:39,543 Thank you, Zamor. 740 01:31:06,043 --> 01:31:07,835 He has smallpox. 741 01:31:16,918 --> 01:31:18,376 Does the king know? 742 01:31:19,251 --> 01:31:21,293 That would kill him. 743 01:31:25,418 --> 01:31:27,460 You're in danger, madame. 744 01:31:29,210 --> 01:31:32,626 Should he die, the royal family will chase you away. 745 01:31:36,626 --> 01:31:38,293 Get ready. 746 01:31:39,668 --> 01:31:40,668 No. 747 01:31:41,043 --> 01:31:45,376 A simple relapse, that's all. - At 64 years old, smallpox is severe. 748 01:31:45,585 --> 01:31:49,585 We shouldn't tell him. - Agree, it would weaken him. 749 01:32:01,626 --> 01:32:03,376 Let us in. 750 01:32:04,543 --> 01:32:08,043 Madame, smallpox is contagious. 751 01:32:08,210 --> 01:32:12,043 I want to see my grandfather. - It is my job to protect you. 752 01:32:13,543 --> 01:32:16,376 This is grotesque. - No. 753 01:32:17,376 --> 01:32:19,126 It's Versailles. 754 01:32:39,793 --> 01:32:42,043 Bring me a mirror. 755 01:32:46,376 --> 01:32:48,418 Bring me a mirror. 756 01:33:00,251 --> 01:33:01,585 Show me... 757 01:33:02,335 --> 01:33:04,168 how I'm doing. 758 01:33:30,168 --> 01:33:33,251 I would like to confess. 759 01:33:44,335 --> 01:33:45,418 Sire... 760 01:33:46,251 --> 01:33:51,710 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 761 01:34:04,168 --> 01:34:06,335 I'm afraid of hell, Jeanne. 762 01:34:08,293 --> 01:34:11,876 I owe it to God and to my people. 763 01:34:15,876 --> 01:34:17,960 You have to withdraw. 764 01:34:20,543 --> 01:34:22,043 You have to withdraw. 765 01:35:11,376 --> 01:35:13,043 Light the candle. 766 01:36:25,668 --> 01:36:29,251 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 767 01:36:37,626 --> 01:36:38,626 Yes, it's still burning. 768 01:36:39,918 --> 01:36:41,293 Thank you. 769 01:36:51,335 --> 01:36:53,918 To the monastery. That's all she deserves. 770 01:36:54,043 --> 01:36:57,418 What a relief. Do you see her leave? - Tidy is neat. 771 01:37:00,418 --> 01:37:02,626 Jeanne, Jeanne. 772 01:37:02,793 --> 01:37:04,335 She's coming back. 773 01:37:04,501 --> 01:37:06,543 That man is coming back. 774 01:37:09,543 --> 01:37:10,543 Unthinkable. 775 01:37:19,835 --> 01:37:22,626 I want to say goodbye. - No. 776 01:37:24,043 --> 01:37:26,001 Get involved. - Say something. 777 01:37:28,001 --> 01:37:30,543 You have already said goodbye. 778 01:37:34,710 --> 01:37:36,043 Let her in. 779 01:37:40,710 --> 01:37:42,001 Yes, Sire. 780 01:37:44,710 --> 01:37:46,293 I will accompany you. 781 01:38:39,876 --> 01:38:41,293 I love you. 782 01:38:43,626 --> 01:38:44,876 Finally... 783 01:38:45,460 --> 01:38:46,918 there you are. 784 01:38:56,085 --> 01:38:58,168 I love you too, Jeanne. 785 01:38:58,751 --> 01:38:59,835 Soulful. 786 01:39:15,001 --> 01:39:16,001 Jeanne... 787 01:39:20,043 --> 01:39:21,210 My dear. 788 01:40:34,043 --> 01:40:35,751 Thank you, Sire. 789 01:40:36,876 --> 01:40:38,835 You have always been good to me. 790 01:40:53,960 --> 01:40:57,085 Zamor, please. It's going to be okay. 791 01:41:24,960 --> 01:41:26,793 See you later. - See you later. 792 01:42:38,376 --> 01:42:41,168 I absolve you of all your sins. 793 01:42:44,001 --> 01:42:47,418 The king has God Asked for forgiveness... 794 01:42:47,626 --> 01:42:51,376 for the insult and the scandal that he did to his people. 795 01:42:51,585 --> 01:42:56,376 When God heals him, will he repent... 796 01:42:56,543 --> 01:43:00,835 Supporting the faith and give relief to his people. 797 01:43:18,043 --> 01:43:21,376 Take care of her, La Borde. 798 01:43:25,710 --> 01:43:26,710 Yes, Sire. 799 01:43:31,626 --> 01:43:33,793 You are my friend, La Borde. 800 01:44:54,168 --> 01:44:56,960 The king is dead. 801 01:45:40,626 --> 01:45:42,251 The king is dead. 802 01:45:51,335 --> 01:45:54,043 Long live the king. - Long live the king. 803 01:46:09,835 --> 01:46:11,293 I am committed to you. 804 01:48:39,460 --> 01:48:43,710 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 805 01:48:43,876 --> 01:48:45,793 Sin incarnate was. 806 01:48:46,751 --> 01:48:50,835 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 807 01:48:51,001 --> 01:48:54,751 Provided they never again at Versailles. 808 01:48:56,335 --> 01:49:01,001 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 809 01:49:01,710 --> 01:49:04,918 The Revolution was the end of privileges... 810 01:49:05,043 --> 01:49:06,835 And a rearrangement of the maps. 811 01:49:07,001 --> 01:49:10,460 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 812 01:49:10,668 --> 01:49:13,543 Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 813 01:49:15,335 --> 01:49:18,793 In those turbulent times everyone had to pick a side. 814 01:49:19,376 --> 01:49:23,668 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 815 01:49:23,835 --> 01:49:26,168 He betrayed his former mistress. 816 01:49:27,293 --> 01:49:30,793 That she was not of nobility, didn't change that. 817 01:49:30,960 --> 01:49:35,460 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 818 01:49:40,918 --> 01:49:45,001 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 819 01:49:45,126 --> 01:49:47,543 Marie-Antoinette, on 16 October. 820 01:49:47,710 --> 01:49:50,043 And Jeanne on December 8. 821 01:49:52,376 --> 01:49:55,876 Her last words on the scaffold would have been: 822 01:49:56,043 --> 01:49:58,835 'Just a moment, Mr. Executioner. 823 01:49:59,001 --> 01:50:02,751 I loved life too much to have it taken away like that'... 824 01:50:03,460 --> 01:50:07,126 Before she raised her eyes one last time to heaven. 825 01:50:28,001 --> 01:50:31,335 {\an8} I had this movie ever be able to make... 826 01:50:31,543 --> 01:50:34,251 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 827 01:50:34,751 --> 01:50:37,460 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him. 58778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.