All language subtitles for In.Secret.2013.720p.WEB-DL.H264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,994 --> 00:01:36,284 Heeyah! 2 00:01:37,997 --> 00:01:38,757 Hyah! 3 00:01:43,937 --> 00:01:44,957 Whoa. 4 00:01:51,978 --> 00:01:53,088 Hey. 5 00:02:11,297 --> 00:02:12,317 Her mother is dead. 6 00:02:15,235 --> 00:02:16,405 You are her aunt. 7 00:02:16,703 --> 00:02:18,693 I don't know what to do with her. 8 00:02:24,043 --> 00:02:25,503 I'll send more each month. 9 00:02:38,258 --> 00:02:40,038 Before you can even start to miss me, 10 00:02:41,394 --> 00:02:43,354 I'm going to sail right up that river, 11 00:02:44,497 --> 00:02:45,787 take you back to Africa. 12 00:03:13,159 --> 00:03:15,529 Girls in Africa may not wear shoes... 13 00:03:18,331 --> 00:03:19,911 but French girls do. 14 00:03:24,971 --> 00:03:27,491 Quietly, Therese. 15 00:03:58,972 --> 00:04:01,222 Your father isn't coming back, Therese. 16 00:04:03,343 --> 00:04:04,603 He'll come back. 17 00:04:04,911 --> 00:04:07,691 My brother has never done a single thing 18 00:04:08,214 --> 00:04:09,914 he said he was going to do. 19 00:04:17,957 --> 00:04:20,917 Therese, your cousin needs his medicine. 20 00:05:09,876 --> 00:05:12,746 God gives and he takes away. 21 00:05:13,279 --> 00:05:16,499 He took away Camille's health, but gave him you. 22 00:05:18,651 --> 00:05:20,351 You're his guardian angel. 23 00:06:26,085 --> 00:06:26,955 Boo! 24 00:06:27,620 --> 00:06:28,960 Should you be out? 25 00:06:29,288 --> 00:06:30,248 I escaped. 26 00:06:36,562 --> 00:06:38,292 Kiss me, Camille. 27 00:06:39,532 --> 00:06:40,522 All right. 28 00:06:41,701 --> 00:06:42,811 No, not like that. 29 00:06:43,903 --> 00:06:44,753 Like this? 30 00:06:46,439 --> 00:06:47,309 No. 31 00:06:53,279 --> 00:06:54,269 Well, how? 32 00:06:57,417 --> 00:06:58,287 Never mind. 33 00:06:59,085 --> 00:07:02,865 A letter came... for you, from Africa. 34 00:07:06,526 --> 00:07:08,956 Your father went down off the coast of Algeria. 35 00:07:20,740 --> 00:07:22,350 What's going to happen to me now? 36 00:07:23,576 --> 00:07:27,556 Well, there's the small pension your father left you, perhaps. 37 00:07:29,849 --> 00:07:32,459 Perhaps we could use that to help find our way. 38 00:07:37,523 --> 00:07:39,713 Oh, my son. Oh, my God! 39 00:07:40,393 --> 00:07:41,853 What was I thinking? 40 00:07:42,395 --> 00:07:44,445 You should be inside. It's damp out here. 41 00:07:44,864 --> 00:07:46,914 I'm fine. You're overreacting. 42 00:08:06,252 --> 00:08:08,362 Camille has an announcement to make. 43 00:08:09,922 --> 00:08:11,062 We're moving to Paris. 44 00:08:11,357 --> 00:08:12,347 Paris? 45 00:08:13,659 --> 00:08:14,799 Such a filthy city. 46 00:08:15,094 --> 00:08:16,234 Yes. 47 00:08:16,529 --> 00:08:18,809 Through an old friend of mother's, Inspector Michaud, I've found a job. 48 00:08:19,866 --> 00:08:20,736 In an office. 49 00:08:21,334 --> 00:08:24,404 A lowly clerk in a big company, be with my own little desk. 50 00:08:25,605 --> 00:08:26,565 It sounds wonderful. 51 00:08:26,839 --> 00:08:28,269 Makes no sense to me whatsoever. 52 00:08:28,608 --> 00:08:30,598 I mean, how are Therese and I supposed to look after you 53 00:08:31,010 --> 00:08:31,830 if you're gone all day? 54 00:08:32,078 --> 00:08:33,188 The doctor did say I should exert myself more 55 00:08:33,479 --> 00:08:35,289 and you do spoil me, mother. He said so. 56 00:08:35,681 --> 00:08:37,261 Oh, he's a country doctor with one dead eye. 57 00:08:37,617 --> 00:08:39,367 I hardly believe that he knows what's-- 58 00:08:39,752 --> 00:08:40,772 I've let you coddle me all my life. 59 00:08:41,053 --> 00:08:43,073 The least you can do is allow me a will of my own, mother. 60 00:08:44,557 --> 00:08:46,727 It's time I take control of our little family. 61 00:08:48,661 --> 00:08:49,531 Well... 62 00:08:52,431 --> 00:08:54,481 I've often dreamed of having a small shop again. 63 00:08:54,901 --> 00:08:56,481 Ha, see? A silver lining. 64 00:08:56,836 --> 00:08:58,976 You know, a few special lace pieces in the window and... 65 00:09:00,840 --> 00:09:03,030 Well, you let me take care of everything, you naughty boy. 66 00:09:03,476 --> 00:09:05,406 I wouldn't dream of having it any other way, mother. 67 00:09:06,379 --> 00:09:07,609 We can leave right after the wedding. 68 00:09:08,314 --> 00:09:10,044 Whose wedding are we going to? 69 00:09:12,485 --> 00:09:13,475 Well, yours, dear. 70 00:09:16,389 --> 00:09:18,579 Well, but who am I going to marry? 71 00:09:19,392 --> 00:09:20,592 Why, Camille, of course. 72 00:09:31,337 --> 00:09:33,007 Therese... 73 00:09:33,372 --> 00:09:36,032 We don't even know who your mother was. 74 00:09:39,378 --> 00:09:41,748 Illegitimates have been dealt an unlucky hand. 75 00:09:43,115 --> 00:09:47,475 We should consider ourselves lucky that you have Camille. 76 00:09:51,223 --> 00:09:52,453 And he is so excited. 77 00:09:54,594 --> 00:09:57,934 Oh, and you will be Madame Raquin, just like me. 78 00:10:00,099 --> 00:10:02,239 In the name of the Father and the Son 79 00:10:02,668 --> 00:10:04,448 and the Holy Spirit. Amen. 80 00:10:27,059 --> 00:10:28,579 Clear the way, lad. 81 00:10:57,089 --> 00:10:58,109 Children. 82 00:10:59,058 --> 00:11:00,108 This way. 83 00:11:56,782 --> 00:11:57,772 Set it there. 84 00:12:01,320 --> 00:12:03,310 "I found the most wonderful shop," you said. 85 00:12:04,223 --> 00:12:05,273 I saw it in the daylight. 86 00:12:05,558 --> 00:12:07,288 "An enthralling arcade"? 87 00:12:07,660 --> 00:12:08,920 Well, it was enthralling. 88 00:12:11,430 --> 00:12:13,800 Therese, let the young man pass. 89 00:12:14,266 --> 00:12:15,696 He has work to do. 90 00:12:19,605 --> 00:12:21,335 It's smaller than you said, mother. 91 00:12:22,541 --> 00:12:24,881 I adore this house. It's our new home. 92 00:12:25,344 --> 00:12:26,164 It's dark. 93 00:12:26,746 --> 00:12:29,436 Oh, well, be fair. It's late. 94 00:12:30,316 --> 00:12:31,866 When the sun streams in, 95 00:12:32,218 --> 00:12:33,088 - it's lovely. - It's mean. 96 00:12:33,586 --> 00:12:35,756 Oh, don't be silly. 97 00:12:38,157 --> 00:12:39,797 Well, I will be cooped up all day, 98 00:12:40,259 --> 00:12:42,099 content in my new job at the office, 99 00:12:42,495 --> 00:12:45,015 while you two girls will have each other to thin the gloom. 100 00:12:46,265 --> 00:12:47,555 Customers bustling in and out. 101 00:12:48,234 --> 00:12:50,604 Oh, yes. Won't it be exciting? 102 00:12:51,070 --> 00:12:53,910 And even I will admit, my dear, that it needs a few touches. 103 00:12:54,440 --> 00:12:56,960 Well, there were financial limitations, of course. 104 00:12:57,443 --> 00:13:01,013 I mean, but I think we can do wonders with the place. Really. 105 00:13:01,647 --> 00:13:02,407 Hmm. 106 00:13:03,949 --> 00:13:05,969 Just get some flowers on the windowsills, 107 00:13:06,385 --> 00:13:08,285 and wallpaper. 108 00:13:08,687 --> 00:13:11,677 Curtains, of course. Let me show you the upstairs. 109 00:13:12,324 --> 00:13:13,284 Yes. 110 00:13:14,226 --> 00:13:16,276 - We have a generous storeroom. - Right. 111 00:13:35,114 --> 00:13:36,374 This one. 112 00:13:38,484 --> 00:13:39,354 Thank you. 113 00:13:53,599 --> 00:13:54,969 What do you do all day? 114 00:13:55,568 --> 00:13:56,798 You know what I do. 115 00:13:57,102 --> 00:14:00,232 I don't. Go to the office. 116 00:14:00,806 --> 00:14:02,296 And then I come home. 117 00:14:03,909 --> 00:14:05,079 Are you happy? 118 00:14:05,778 --> 00:14:07,238 Not at the office. 119 00:14:09,748 --> 00:14:10,918 Where? 120 00:14:11,217 --> 00:14:11,977 At the zoo. 121 00:14:13,452 --> 00:14:14,322 The zoo? 122 00:14:14,587 --> 00:14:16,397 By the end of another meaningless column of figures, 123 00:14:16,789 --> 00:14:17,899 my mind is blank. 124 00:14:19,625 --> 00:14:20,495 Feels nice. 125 00:14:20,759 --> 00:14:22,309 I let my feet decide the destination 126 00:14:22,661 --> 00:14:24,001 and the rest of me just sort of follows along. 127 00:14:24,964 --> 00:14:27,014 Your feet decide to go to the zoo? 128 00:14:27,433 --> 00:14:29,243 Oh, yes. I don't know why, 129 00:14:29,635 --> 00:14:31,625 but four days out of five 130 00:14:32,037 --> 00:14:35,467 I find myself outside a cage and I watch the bears. 131 00:14:36,075 --> 00:14:37,365 I see. 132 00:14:37,676 --> 00:14:40,636 I get to feel the ground shuddering under my feet 133 00:14:41,180 --> 00:14:42,550 as they move about. 134 00:14:45,184 --> 00:14:46,494 Where's my book? 135 00:14:47,419 --> 00:14:49,409 Oh, I must have left it downstairs. 136 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 I'm too tired to read tonight. 137 00:15:00,399 --> 00:15:01,479 Hey. 138 00:15:02,801 --> 00:15:04,911 I might be a bear. 139 00:15:08,974 --> 00:15:09,994 But you're not. 140 00:15:12,444 --> 00:15:14,144 You're my little Therese. 141 00:15:27,459 --> 00:15:29,649 - Candied grapefruit peel? - No. 142 00:15:33,632 --> 00:15:35,652 Camille is never this late. 143 00:15:36,068 --> 00:15:37,378 Mother! 144 00:15:39,071 --> 00:15:40,211 Finally. 145 00:15:41,874 --> 00:15:43,164 I'll return in a moment. 146 00:15:44,009 --> 00:15:45,209 And no cheating. 147 00:15:46,812 --> 00:15:47,682 Therese. 148 00:15:50,382 --> 00:15:52,522 Camille! Where have you been? You've-- 149 00:15:52,952 --> 00:15:54,912 Ta-da! I brought you a present. 150 00:15:55,321 --> 00:15:57,751 Imported from your long-lost past in Vernon. 151 00:15:58,223 --> 00:15:59,183 Oh. 152 00:15:59,458 --> 00:16:00,658 You don't remember him. 153 00:16:01,360 --> 00:16:03,000 - Do I? - It's Laurent. 154 00:16:03,529 --> 00:16:04,699 You must remember Laurent! 155 00:16:04,997 --> 00:16:07,627 His father owned the dairy beyond the church. 156 00:16:08,133 --> 00:16:09,303 Oh, my! Yes! 157 00:16:10,769 --> 00:16:13,109 Oh, my! Little Laurent. 158 00:16:13,572 --> 00:16:14,832 Yes! 159 00:16:15,140 --> 00:16:16,570 Oh! 160 00:16:16,909 --> 00:16:17,809 This is before you came to live with us. 161 00:16:18,077 --> 00:16:20,477 Oh, so long ago. 162 00:16:20,946 --> 00:16:23,436 When I was a girl, a summer day was just... 163 00:16:23,916 --> 00:16:25,376 Now, mother, let's not get started on summer days 164 00:16:25,718 --> 00:16:26,918 or we'll die of hunger. 165 00:16:27,219 --> 00:16:28,239 Can you feed this great ox? 166 00:16:28,520 --> 00:16:30,690 Well, yes, of course I can. 167 00:16:31,123 --> 00:16:32,583 Oh, little Laurent. 168 00:16:32,925 --> 00:16:33,885 You can stay, can't you? 169 00:16:34,159 --> 00:16:35,739 I would love to stay, thank you. 170 00:16:36,095 --> 00:16:37,465 He works for the company, too, and we never even knew. 171 00:16:37,796 --> 00:16:39,026 Oh, my. 172 00:16:39,331 --> 00:16:41,031 So I thought why not? I'll bring him along to Dominoes Night. 173 00:16:41,400 --> 00:16:42,270 Oh, well, that's perfect. 174 00:16:42,534 --> 00:16:44,404 Thursday evenings here are always so exciting. 175 00:16:44,803 --> 00:16:47,023 - Yes. - I mean, the banter, 176 00:16:47,473 --> 00:16:49,053 especially Inspector Michaud. 177 00:16:49,408 --> 00:16:50,988 And his son Olivier. He's fantastic. 178 00:16:51,343 --> 00:16:53,243 Come, come, come, come! You must meet everyone. 179 00:16:53,645 --> 00:16:54,605 Oh, I will. 180 00:16:55,647 --> 00:16:57,727 Therese, put the lights out, dear. 181 00:16:58,350 --> 00:16:59,170 Good evening. 182 00:17:01,553 --> 00:17:02,603 Welcome, Laurent. 183 00:17:02,888 --> 00:17:04,318 - Mr. Olivier. - Good evening. 184 00:17:04,656 --> 00:17:05,996 This is my wife Suzanne. 185 00:17:06,325 --> 00:17:07,555 Here you go, my friend. 186 00:17:07,860 --> 00:17:09,700 Ah, Inspector. Very good to meet you. 187 00:17:17,036 --> 00:17:18,326 Ah! 188 00:17:18,637 --> 00:17:19,977 - Very nice. - Well done. 189 00:17:21,740 --> 00:17:23,470 Would you open a window, Therese? 190 00:17:23,842 --> 00:17:25,742 I keep smelling an odor, like gas. 191 00:17:26,145 --> 00:17:27,435 It's probably me. 192 00:17:27,746 --> 00:17:29,036 Oh, no, certainly not. 193 00:17:29,348 --> 00:17:31,428 Yes. Owing to an investigation, 194 00:17:31,850 --> 00:17:34,130 which I'm not at liberty to discuss, 195 00:17:34,586 --> 00:17:35,986 I had to go to the morgue today. 196 00:17:36,321 --> 00:17:38,931 It was, uh, rather warm. 197 00:17:39,425 --> 00:17:41,295 The aroma clings. 198 00:17:41,693 --> 00:17:43,743 I seem to be having the slightest attack of the vapors. 199 00:17:44,163 --> 00:17:45,183 Excuse me. 200 00:17:47,533 --> 00:17:48,843 Therese. 201 00:17:49,168 --> 00:17:50,598 Don't bother. She won't be long. 202 00:17:53,372 --> 00:17:54,982 Grapefruit peel? 203 00:17:55,340 --> 00:17:56,450 Oh, yes, thank you. 204 00:17:58,477 --> 00:18:00,667 When I was a young police officer like my son here, 205 00:18:01,113 --> 00:18:03,133 I wouldn't go down to the morgue at all. 206 00:18:03,549 --> 00:18:04,629 I had to draw a line. 207 00:18:04,917 --> 00:18:08,077 Send me into the nearest den of thieves, unarmed. 208 00:18:08,654 --> 00:18:12,464 I've been to the morgue myself, a number of times. 209 00:18:14,993 --> 00:18:17,103 What for? On a bet? 210 00:18:17,529 --> 00:18:19,779 No, no, no, not at all. With my artist friends. 211 00:18:20,232 --> 00:18:22,252 You didn't paint, did you? 212 00:18:22,668 --> 00:18:23,688 I'm afraid I did. 213 00:18:24,770 --> 00:18:27,580 While my father paid my way in the hugely mistaken assumption 214 00:18:28,107 --> 00:18:29,887 that I was grooming myself for the law. 215 00:18:30,275 --> 00:18:31,035 Were you good? 216 00:18:31,276 --> 00:18:33,386 No, not at all. But I liked the life. 217 00:18:33,812 --> 00:18:35,272 By "life" you must mean-- 218 00:18:35,614 --> 00:18:37,454 He said life, he meant the life. 219 00:18:37,850 --> 00:18:39,490 Let's leave it at that. 220 00:18:39,852 --> 00:18:41,252 But why the morgue? 221 00:18:41,587 --> 00:18:44,627 Well, we'd stand at the public rail with pad in hand and sketch the bodies. 222 00:18:45,190 --> 00:18:47,380 Wasn't there a supply of, uh, warmer models? 223 00:18:47,826 --> 00:18:48,646 Obviously not. 224 00:18:48,894 --> 00:18:50,624 So why did you hang up your brush? 225 00:18:50,996 --> 00:18:54,596 Well, my--my father came to my garret one day 226 00:18:55,234 --> 00:18:58,574 and my model opened the door as she was and my father 227 00:18:59,171 --> 00:19:01,041 was so shocked that he took a step backwards 228 00:19:01,440 --> 00:19:03,280 and fell down three flights of steps. 229 00:19:05,477 --> 00:19:06,467 Was he hurt? 230 00:19:06,745 --> 00:19:07,855 Oh not a bit, but I was. 231 00:19:08,147 --> 00:19:09,137 By the time he hit bottom, 232 00:19:09,414 --> 00:19:11,554 he'd cut me off completely without a sou. 233 00:19:11,984 --> 00:19:12,884 Hmm. 234 00:19:13,152 --> 00:19:15,172 I haven't spoken to the old skinflint since. 235 00:19:15,587 --> 00:19:17,317 You weren't prepared to starve for your art? 236 00:19:17,689 --> 00:19:19,909 Do I look like a man who would starve for his art? 237 00:19:21,760 --> 00:19:23,220 I couldn't say you do. 238 00:19:24,329 --> 00:19:25,059 No. 239 00:19:33,438 --> 00:19:35,048 - Therese. - I have to open a window. 240 00:19:35,407 --> 00:19:37,247 - Why? What's wrong? - Nothing. The air is close. 241 00:19:37,643 --> 00:19:38,723 Won't you come and join us at the table? 242 00:19:39,011 --> 00:19:39,971 No. My head is splitting. 243 00:19:40,245 --> 00:19:41,735 Laurent will think you don't like him. 244 00:19:42,080 --> 00:19:42,870 I don't. 245 00:19:45,817 --> 00:19:46,637 Might have a think about that. 246 00:19:46,885 --> 00:19:48,695 He smells like an animal. I can smell him from here. 247 00:19:49,087 --> 00:19:50,697 Don't be ridiculous. 248 00:19:51,056 --> 00:19:53,196 Oh, Grivet, you've won again! 249 00:19:57,629 --> 00:20:00,669 I've tried, but I just can't imagine it. 250 00:20:01,233 --> 00:20:02,693 What? 251 00:20:03,035 --> 00:20:05,375 Standing there with palette and brush in hand 252 00:20:05,837 --> 00:20:07,827 while a woman takes off her clothes. 253 00:20:08,240 --> 00:20:09,760 Can't you? 254 00:20:10,108 --> 00:20:11,008 Therese! 255 00:20:11,276 --> 00:20:12,206 I wouldn't know where to look. 256 00:20:14,046 --> 00:20:15,446 There are dozens of places. 257 00:20:16,915 --> 00:20:18,345 My hand would shake. 258 00:20:18,684 --> 00:20:19,854 - Therese! - Should you not see 259 00:20:20,152 --> 00:20:21,352 - what she wants? - Don't move. 260 00:20:21,787 --> 00:20:22,867 Sorry. 261 00:20:23,155 --> 00:20:26,055 A customer probably wandered into the shop by mistake. 262 00:20:27,292 --> 00:20:28,552 I'd be hypnotized. 263 00:20:29,061 --> 00:20:30,871 The model is hypnotized, too. 264 00:20:31,396 --> 00:20:32,826 Do you look at her face? 265 00:20:33,265 --> 00:20:35,785 Mm-hmm. And I look at her body. 266 00:20:37,903 --> 00:20:40,273 I listen and try to hear what the body is saying. 267 00:20:40,739 --> 00:20:42,319 "I have to go wee"? 268 00:20:44,209 --> 00:20:45,289 Yeah, maybe. 269 00:20:46,078 --> 00:20:47,338 The body says other things. 270 00:20:49,815 --> 00:20:51,655 "Love me," I suppose. 271 00:20:52,050 --> 00:20:55,210 The first model I ever had was this beautiful redhead. 272 00:20:56,555 --> 00:20:59,575 Natural red, as I quickly discovered. 273 00:21:00,125 --> 00:21:02,845 With the only hitch being that this wonderful creature 274 00:21:03,362 --> 00:21:04,262 was deaf as a brick. 275 00:21:04,529 --> 00:21:05,379 Hmm. 276 00:21:05,631 --> 00:21:07,881 Couldn't call out if I wanted adjustments. I had to... 277 00:21:09,201 --> 00:21:11,371 mold her like a sculptor, 278 00:21:13,205 --> 00:21:14,605 Part by part. 279 00:21:16,842 --> 00:21:20,972 One afternoon, I wanted her legs to be a bit wider. 280 00:21:22,447 --> 00:21:24,847 So I went to move her knees apart with my hands, 281 00:21:25,317 --> 00:21:26,957 but my touch was clumsy. 282 00:21:29,154 --> 00:21:32,114 And then, on a hunch, 283 00:21:33,425 --> 00:21:36,055 I touched the inside of her thigh 284 00:21:37,462 --> 00:21:39,452 with the tip of my brush... 285 00:21:44,936 --> 00:21:49,716 where the skin is soft as cream, and warm. 286 00:21:53,612 --> 00:21:55,392 Lightest touch of camel's hair. 287 00:21:58,884 --> 00:22:01,434 Did she make the small move you were after? 288 00:22:01,920 --> 00:22:02,970 She did. 289 00:22:06,625 --> 00:22:08,235 And what was her body saying to you? 290 00:22:09,027 --> 00:22:09,987 "Brush me again." 291 00:22:12,597 --> 00:22:13,907 Did Madame call? 292 00:22:14,232 --> 00:22:16,482 Yes. Five minutes ago. 293 00:22:19,404 --> 00:22:20,514 Is it done? 294 00:22:21,506 --> 00:22:23,146 It's a painting, Madame, not a roast. 295 00:22:23,508 --> 00:22:24,798 Great art takes time, mother. 296 00:22:25,644 --> 00:22:26,724 Just one small peek. 297 00:22:27,012 --> 00:22:28,682 Ah! Can't be done. 298 00:22:29,047 --> 00:22:31,917 Oh, but I could be called away to heaven before it's completed. 299 00:22:32,451 --> 00:22:33,971 No, I doubt it, Madame. 300 00:22:34,319 --> 00:22:36,749 My guess is you'll see us all snug in our graves. 301 00:22:37,656 --> 00:22:39,406 What a horrible thought. 302 00:22:42,594 --> 00:22:43,994 Mother, I'm posing. 303 00:22:44,329 --> 00:22:46,789 Oh, so handsome. 304 00:22:47,999 --> 00:22:50,279 Therese. Now. 305 00:22:51,036 --> 00:22:51,966 Don't move. 306 00:22:53,338 --> 00:22:55,528 I've painted your shadow into the picture. 307 00:23:04,216 --> 00:23:06,326 Therese, I need my hot water bottle. 308 00:23:06,752 --> 00:23:08,362 My feet are freezing. 309 00:23:08,720 --> 00:23:10,330 Therese, honestly, I wonder your head is. 310 00:23:12,724 --> 00:23:13,654 You're not even listening. 311 00:23:15,060 --> 00:23:16,460 Could you come up here, please? 312 00:23:25,670 --> 00:23:26,540 Hmm. 313 00:23:28,774 --> 00:23:29,674 I look-- 314 00:23:30,642 --> 00:23:32,282 is "distinguished" the word? 315 00:23:33,378 --> 00:23:34,808 It's a word. 316 00:23:35,147 --> 00:23:35,967 Thank you. 317 00:23:36,481 --> 00:23:38,211 But it barely resembles you. 318 00:23:38,583 --> 00:23:40,923 It's so blue. 319 00:23:42,921 --> 00:23:45,091 And so...gray. 320 00:23:45,957 --> 00:23:47,127 It resembles my soul, mother. 321 00:23:47,426 --> 00:23:48,416 Oh. 322 00:23:49,194 --> 00:23:52,234 Is that what you were after, his soul? 323 00:23:52,798 --> 00:23:54,578 I paint what I see, Madame. 324 00:23:57,936 --> 00:23:59,486 It does grow on one. 325 00:24:00,205 --> 00:24:01,315 So does mange. 326 00:24:01,940 --> 00:24:02,760 Oh, no, don't belittle yourself. 327 00:24:03,008 --> 00:24:05,618 You've given us a glimpse of something... 328 00:24:07,612 --> 00:24:08,482 eternal. 329 00:24:09,514 --> 00:24:11,564 Oh, no, not a customer now. 330 00:24:11,983 --> 00:24:13,293 Let me go out and get a bottle of champagne to celebrate. 331 00:24:13,618 --> 00:24:14,488 - Yes. - No, no, no! 332 00:24:14,753 --> 00:24:15,653 - Two bottles. - Yes! 333 00:24:15,987 --> 00:24:18,157 And then we can come back here and marvel at Laurent's masterpiece. 334 00:24:18,590 --> 00:24:20,140 - But hurry. - Of course. 335 00:24:27,732 --> 00:24:28,602 Marvelous. 336 00:24:29,067 --> 00:24:31,377 It really is an extraordinary thing. 337 00:24:31,837 --> 00:24:33,147 Thank you, dear friend. 338 00:24:45,650 --> 00:24:46,880 Do you like it? 339 00:24:48,720 --> 00:24:50,240 You said you couldn't paint. 340 00:24:55,894 --> 00:24:57,764 Unbutton your blouse. 341 00:25:03,101 --> 00:25:04,591 We don't have time. 342 00:25:28,360 --> 00:25:29,560 Am I hurting you? 343 00:25:29,861 --> 00:25:30,851 Yes. 344 00:25:34,165 --> 00:25:35,215 Don't moan. 345 00:25:36,701 --> 00:25:38,921 Don't make a sound. Keep quiet. 346 00:26:02,794 --> 00:26:05,254 Well, you're busy as a little bee this morning. 347 00:26:05,730 --> 00:26:07,540 I slept very well last night. 348 00:26:09,801 --> 00:26:12,141 - Buzz, buzz, buzz. - Buzz, buzz, buzz. 349 00:26:29,621 --> 00:26:30,381 There? 350 00:26:33,058 --> 00:26:34,398 Show me where. 351 00:26:36,394 --> 00:26:37,884 Show me where. 352 00:26:38,229 --> 00:26:41,039 Ah. There. Right there? 353 00:26:48,773 --> 00:26:49,853 Tomorrow. Don't be late. 354 00:26:50,141 --> 00:26:51,071 Yes. 355 00:27:03,655 --> 00:27:05,765 Therese? I need you. 356 00:27:30,515 --> 00:27:32,685 Well, um, I'll save them both for you, 357 00:27:33,118 --> 00:27:35,428 and you can stop in once you've given it some thought. 358 00:27:35,887 --> 00:27:37,637 Oh, that's what I'll do. Thank you. 359 00:27:56,775 --> 00:27:57,855 Boo! 360 00:27:58,143 --> 00:27:59,813 Jesus, Camille, you scared the hell out of me. 361 00:28:00,178 --> 00:28:01,258 Will you join me for some lunch? 362 00:28:01,546 --> 00:28:03,596 - Um, uh... - It's not a difficult question. 363 00:28:04,015 --> 00:28:05,795 I'm sorry. The head clerk needs me to run an errand for him. 364 00:28:06,184 --> 00:28:08,054 Oh. Will I see you tonight? 365 00:28:08,453 --> 00:28:09,713 - Tonight? - It's Thursday. 366 00:28:10,321 --> 00:28:12,101 Oh, yes. Yes, of course. I'll see you tonight. 367 00:28:12,490 --> 00:28:13,510 I'm sorry, I'm late, Camille. 368 00:28:14,993 --> 00:28:17,773 Come over whenever you want. You're family now. 369 00:28:42,687 --> 00:28:43,707 Your marriage bed? 370 00:28:44,689 --> 00:28:46,439 Madame could come up here at any minute. 371 00:28:46,891 --> 00:28:48,591 Oh, she wouldn't dream of leaving the shop. 372 00:28:49,360 --> 00:28:53,170 Besides, I have a terrible headache and need to rest. 373 00:28:58,903 --> 00:29:00,073 You're afraid. 374 00:29:08,480 --> 00:29:12,320 I can't believe that you're the same lifeless girl 375 00:29:12,984 --> 00:29:14,244 who always sat in a corner. 376 00:29:15,920 --> 00:29:18,550 You have no idea how much they've stolen from me. 377 00:29:20,725 --> 00:29:22,535 I almost ran away twice. 378 00:29:22,927 --> 00:29:25,267 But she always told me I couldn't survive without them. 379 00:29:27,232 --> 00:29:29,312 And I believed her. 380 00:29:30,001 --> 00:29:31,961 There is nothing left of me 381 00:29:32,370 --> 00:29:35,590 but a bit of burnt wick 382 00:29:36,174 --> 00:29:39,104 and a wisp of smoke. 383 00:29:41,012 --> 00:29:42,212 And look at you now. 384 00:29:44,382 --> 00:29:45,692 So don't be afraid. 385 00:29:46,785 --> 00:29:50,535 Danger passes by those who look it right in the eye. 386 00:29:57,695 --> 00:30:01,065 He still had her blood under his fingernails 387 00:30:01,666 --> 00:30:02,486 when we found him. 388 00:30:02,934 --> 00:30:03,924 Oh-- 389 00:30:05,303 --> 00:30:06,323 Excuse me. 390 00:30:08,373 --> 00:30:09,423 Therese. 391 00:30:09,707 --> 00:30:11,107 She won't be long. 392 00:30:11,442 --> 00:30:12,962 Thou shalt not. 393 00:30:13,311 --> 00:30:14,741 Is it the sixth or the seventh? 394 00:30:15,079 --> 00:30:16,859 - The seventh. - The sixth 395 00:30:17,448 --> 00:30:18,738 and the seventh. 396 00:30:19,284 --> 00:30:22,154 There is nothing but murder and lust. 397 00:30:23,121 --> 00:30:25,551 To be stuffed into her own oven. 398 00:30:28,827 --> 00:30:31,727 Hacked to bloody pieces and baked in a pie. 399 00:30:33,364 --> 00:30:34,384 Therese. 400 00:30:34,666 --> 00:30:35,626 It's your move. 401 00:30:37,535 --> 00:30:38,995 Oh. 402 00:30:43,141 --> 00:30:44,541 Oh, now. 403 00:30:45,176 --> 00:30:47,226 I had no idea you were such a skillful player, Therese. 404 00:30:47,645 --> 00:30:49,635 It's always the quiet ones in the corner 405 00:30:50,048 --> 00:30:52,238 that you have to keep an eye on. 406 00:30:58,890 --> 00:31:00,530 I can't stand not being with you. 407 00:31:00,892 --> 00:31:01,912 Therese? 408 00:31:02,193 --> 00:31:03,923 Oh, for God's sake. 409 00:31:04,295 --> 00:31:05,375 Therese, are you ill? 410 00:31:05,663 --> 00:31:07,653 I have a terrible migraine, Madame. 411 00:31:08,066 --> 00:31:10,176 Well, would you like a cup of tea? 412 00:31:10,602 --> 00:31:13,322 Maybe later. I need to rest. 413 00:31:13,838 --> 00:31:14,798 Hmm. 414 00:31:20,411 --> 00:31:21,751 You like to lie. 415 00:31:22,080 --> 00:31:24,740 I do. And I'm good at it. 416 00:31:25,250 --> 00:31:26,890 They made me better. 417 00:31:27,252 --> 00:31:29,862 Thank you for locking me up in a sickroom. 418 00:31:30,355 --> 00:31:31,785 Shh. 419 00:31:32,123 --> 00:31:34,673 And thank you for burying me alive. 420 00:31:35,159 --> 00:31:38,619 Oh, thank you. Thank you. Oh, thank you. 421 00:31:45,436 --> 00:31:48,246 Therese, is the cat coughing up furballs again? 422 00:32:04,722 --> 00:32:05,622 What's wrong? 423 00:32:08,059 --> 00:32:09,869 You dug me up too late. 424 00:32:12,063 --> 00:32:13,433 No. 425 00:32:15,266 --> 00:32:16,966 No. Just in time. 426 00:32:20,605 --> 00:32:21,715 Just in time. 427 00:32:23,942 --> 00:32:25,372 Save me. 428 00:32:27,645 --> 00:32:29,635 Please save me. 429 00:33:01,079 --> 00:33:02,539 - Shh. - I was sinking. 430 00:33:02,880 --> 00:33:04,930 I was sinking into something cold and deep. 431 00:33:05,350 --> 00:33:07,020 I couldn't breathe. 432 00:33:07,385 --> 00:33:08,495 You were dreaming. 433 00:33:13,958 --> 00:33:15,008 What are you doing? 434 00:33:15,293 --> 00:33:16,933 Listening to the river. 435 00:33:18,629 --> 00:33:20,149 That's just a brick wall, Therese. 436 00:33:20,498 --> 00:33:22,108 Hmm. 437 00:33:24,035 --> 00:33:26,585 Do you often sit up alone at night? 438 00:33:27,071 --> 00:33:28,741 Sometimes. 439 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 You have secrets from me. 440 00:33:33,144 --> 00:33:34,014 I didn't know. 441 00:33:36,681 --> 00:33:39,051 Sometimes at night I sit up at the window. 442 00:33:40,018 --> 00:33:41,188 That's all. 443 00:33:41,486 --> 00:33:42,856 Well, come back to bed. 444 00:33:43,187 --> 00:33:44,147 I want to hold you. 445 00:33:44,422 --> 00:33:45,352 I never dream when I hold you. 446 00:33:58,202 --> 00:33:59,022 I hated you. 447 00:33:59,871 --> 00:34:01,331 You hated me? 448 00:34:06,411 --> 00:34:08,461 Before you ever touched me. 449 00:34:10,448 --> 00:34:12,588 I used to walk into a room, 450 00:34:13,017 --> 00:34:15,097 and I'd see you there 451 00:34:16,020 --> 00:34:18,390 and you'd barely look up. 452 00:34:19,757 --> 00:34:23,357 I'd find myself moving around and around your chair, 453 00:34:24,629 --> 00:34:28,349 hoping that a small part of my dress 454 00:34:29,000 --> 00:34:31,960 or my hand might touch you. 455 00:34:35,640 --> 00:34:37,130 Do you still hate me? 456 00:34:39,210 --> 00:34:40,140 Yes. 457 00:34:41,245 --> 00:34:42,355 Why? 458 00:34:43,748 --> 00:34:45,268 Because you can leave me. 459 00:34:48,853 --> 00:34:49,723 But I won't. 460 00:34:53,491 --> 00:34:54,631 I promise. 461 00:34:57,462 --> 00:34:58,982 I promise. 462 00:35:02,066 --> 00:35:04,176 I promise. 463 00:35:06,237 --> 00:35:08,637 Camille! What are we doing? 464 00:35:09,107 --> 00:35:10,947 Come to see my bear. 465 00:35:11,342 --> 00:35:13,512 Why? 466 00:35:13,945 --> 00:35:16,495 Last week there was a young boy here with a crust of bread 467 00:35:16,981 --> 00:35:18,591 that he'd spread with honey. 468 00:35:18,950 --> 00:35:20,680 He threw it but his aim was bad. 469 00:35:21,052 --> 00:35:23,192 The bread hit the bear on the back and it stuck there. 470 00:35:23,621 --> 00:35:26,491 Poor thing could smell the honey, but he couldn't quite reach it. 471 00:35:29,560 --> 00:35:31,140 The bear went crazy. 472 00:35:31,496 --> 00:35:33,956 The poor thing mauled itself. 473 00:35:35,399 --> 00:35:37,209 Why dwell on it? It's sad. 474 00:35:38,102 --> 00:35:39,272 Come on, let's go. 475 00:35:41,706 --> 00:35:43,346 I don't know how to make Therese happy. 476 00:35:48,779 --> 00:35:49,859 Isn't she happy? 477 00:35:51,883 --> 00:35:53,753 I don't even know how to tell anymore. 478 00:35:58,823 --> 00:36:00,813 Just love her, Camille. 479 00:36:03,261 --> 00:36:05,131 It just seemed so much easier back in Vernon. 480 00:36:06,430 --> 00:36:07,540 Just love her. 481 00:36:08,533 --> 00:36:09,823 See if she comes around. 482 00:36:11,202 --> 00:36:12,372 Come on, let's go. 483 00:36:55,646 --> 00:36:57,896 I want to fall asleep in your arms. 484 00:37:01,919 --> 00:37:03,409 I wish that could happen. 485 00:37:05,823 --> 00:37:08,073 I want to touch your body while you sleep. 486 00:37:10,294 --> 00:37:13,864 I want to wake up with your tongue inside me. 487 00:37:15,032 --> 00:37:15,882 Therese. 488 00:37:16,133 --> 00:37:18,383 Therese, I made you some chamomile tea. 489 00:37:18,836 --> 00:37:20,036 Go. Get under my skirts. 490 00:37:23,207 --> 00:37:24,347 Therese? 491 00:37:24,642 --> 00:37:25,542 Open your legs. 492 00:37:25,810 --> 00:37:26,740 - No. - I can't breathe. 493 00:37:27,011 --> 00:37:27,771 I don't care. 494 00:37:30,047 --> 00:37:31,657 Were you dozing, dear? 495 00:37:32,016 --> 00:37:33,276 I thought I heard you muttering. 496 00:37:34,619 --> 00:37:35,879 Maybe I was. I don't remember. 497 00:37:36,187 --> 00:37:37,997 - Tea? - Yes, please. 498 00:37:38,889 --> 00:37:41,079 How's your head? Still agonizing? 499 00:37:41,525 --> 00:37:43,305 It comes and goes. 500 00:37:43,694 --> 00:37:45,394 Perhaps I should rub your neck. 501 00:37:45,763 --> 00:37:47,193 Oh, you know, I don't think that's-- 502 00:37:47,531 --> 00:37:49,671 Oh, it always helped when you were small. 503 00:37:50,101 --> 00:37:52,911 You know, you've had so many headaches lately. 504 00:37:53,437 --> 00:37:55,337 Perhaps we should talk to the doctor. 505 00:37:56,641 --> 00:37:58,951 I need you by my side, dear, down in the shop. 506 00:38:03,381 --> 00:38:05,721 My brother was an officer 507 00:38:06,484 --> 00:38:08,184 He went away to sea 508 00:38:08,886 --> 00:38:11,696 He met someone, somewhere, somehow 509 00:38:12,223 --> 00:38:15,033 And brought you home to me 510 00:38:17,495 --> 00:38:19,015 - Is that better? - Oh, yes. 511 00:38:22,033 --> 00:38:23,083 Thank you. 512 00:38:29,840 --> 00:38:32,450 You should start getting packing material from Fragnet's shop. 513 00:38:32,943 --> 00:38:34,373 What for? 514 00:38:37,982 --> 00:38:39,122 We're moving back to Vernon. 515 00:38:43,921 --> 00:38:44,911 What? 516 00:38:45,189 --> 00:38:48,879 Paris is so bad for my health. All the filth and soot. 517 00:38:49,527 --> 00:38:52,657 But your job, the shop? 518 00:38:53,230 --> 00:38:55,690 Both easily replaced in Vernon. 519 00:38:58,202 --> 00:39:00,222 Camille, Camille. 520 00:39:01,806 --> 00:39:03,556 When were you going to discuss this with me? 521 00:39:04,275 --> 00:39:05,505 I like Paris. 522 00:39:06,811 --> 00:39:09,501 Well, Mother says you've been getting terrible migraines every afternoon, 523 00:39:10,014 --> 00:39:11,504 so it's better for you, too. 524 00:39:11,849 --> 00:39:13,599 The air is much cleaner in Vernon. 525 00:39:13,984 --> 00:39:15,444 God, what's gotten into you? 526 00:39:18,089 --> 00:39:19,199 I'm the husband. 527 00:39:20,691 --> 00:39:21,951 I make the decisions. 528 00:39:22,259 --> 00:39:25,299 Yeah, but we have friends here and our business. 529 00:39:25,863 --> 00:39:27,293 Therese! 530 00:39:27,631 --> 00:39:28,861 I'm not asking you. 531 00:39:29,867 --> 00:39:30,887 I'm telling you. 532 00:39:32,770 --> 00:39:34,110 We will live out our lives together 533 00:39:34,438 --> 00:39:36,958 away from this filthy city and all will be fine. 534 00:39:48,953 --> 00:39:51,263 Therese, it's time for bed. 535 00:39:57,428 --> 00:39:58,598 Therese? 536 00:39:59,764 --> 00:40:00,664 Yes? 537 00:40:00,931 --> 00:40:01,951 What are you doing? 538 00:40:03,434 --> 00:40:05,984 Uh... Uh, checking that the door is locked. 539 00:40:06,470 --> 00:40:08,460 Go to bed this instant. It's late. 540 00:40:24,555 --> 00:40:25,955 Good evening, Monsieur Jeanneau. 541 00:40:37,701 --> 00:40:39,631 Oh, I can't live without you any longer. 542 00:40:52,116 --> 00:40:53,576 If only he'd go away. 543 00:40:53,918 --> 00:40:55,698 Well, people don't just go away. 544 00:40:57,021 --> 00:40:58,451 Sometimes they do. 545 00:41:03,227 --> 00:41:04,717 But it's... 546 00:41:05,062 --> 00:41:06,492 it's dangerous for... 547 00:41:08,766 --> 00:41:10,346 people they leave behind. 548 00:41:13,437 --> 00:41:15,187 Not if the going away is an accident. 549 00:41:18,209 --> 00:41:21,689 People have accidents every day and... 550 00:41:22,613 --> 00:41:25,713 sometimes they just don't come back. 551 00:41:30,287 --> 00:41:31,597 That's all. 552 00:41:41,765 --> 00:41:42,875 I have to go. 553 00:41:45,169 --> 00:41:46,039 Therese. 554 00:41:48,405 --> 00:41:50,135 Do I own you? 555 00:41:53,210 --> 00:41:54,580 Completely. 556 00:41:57,781 --> 00:41:58,801 Do I own you? 557 00:42:01,151 --> 00:42:04,141 Yes. Yes. 558 00:42:31,782 --> 00:42:32,772 For you. 559 00:42:41,892 --> 00:42:43,912 They're supposed to go into water, Therese. 560 00:42:44,461 --> 00:42:47,091 Oh, and don't tell mother. She'll be jealous. 561 00:43:01,712 --> 00:43:03,322 Feels like summer's nearly over. 562 00:43:04,348 --> 00:43:06,628 The leaves will be falling before we know it. 563 00:43:07,084 --> 00:43:08,394 Why does that happen? 564 00:43:08,719 --> 00:43:09,829 Listen. 565 00:43:10,120 --> 00:43:11,670 What? 566 00:43:12,022 --> 00:43:13,722 I hear water. 567 00:43:14,091 --> 00:43:16,021 Ah. Maybe it's the leaves drifting down. 568 00:43:16,427 --> 00:43:19,147 It's the river, beyond those trees over there. 569 00:43:19,663 --> 00:43:22,853 Oh, why don't we rent a boat and row out into the sunset? 570 00:43:23,434 --> 00:43:25,484 Just-just let me sit down for a moment. 571 00:43:27,671 --> 00:43:28,431 Are you tired? 572 00:43:28,672 --> 00:43:30,782 Oh, I'm exhausted. 573 00:43:31,208 --> 00:43:33,078 I couldn't have trudged another step. 574 00:43:33,477 --> 00:43:35,727 Just let me catch up with a couple of winks. 575 00:43:37,047 --> 00:43:38,597 Therese. 576 00:43:41,885 --> 00:43:43,085 Notice this, Laurent. 577 00:43:45,022 --> 00:43:48,042 If you get married, you'll find yourself with a portable pillow. 578 00:43:48,592 --> 00:43:50,842 Don't flaunt your good fortune, my friend. 579 00:43:52,863 --> 00:43:55,033 Oh, we must have walked 20 miles. 580 00:43:55,466 --> 00:43:57,046 Maybe two. 581 00:43:58,936 --> 00:44:00,776 I'm getting old. 582 00:44:02,272 --> 00:44:03,502 What an odd thought. 583 00:44:13,017 --> 00:44:14,097 Are you warm enough? 584 00:44:17,187 --> 00:44:18,117 Camille? 585 00:44:20,791 --> 00:44:22,161 Camille? 586 00:44:22,493 --> 00:44:23,863 Shh. 587 00:44:26,630 --> 00:44:27,390 Don't. 588 00:44:27,631 --> 00:44:29,271 I have to touch you. 589 00:44:48,485 --> 00:44:49,445 Oh, my God. 590 00:44:49,720 --> 00:44:50,740 I know. 591 00:44:51,021 --> 00:44:51,781 No, you don't know. 592 00:44:52,022 --> 00:44:53,422 There, clomping through the leaves. 593 00:44:55,426 --> 00:44:56,446 Isn't that Therese? 594 00:44:56,727 --> 00:44:58,837 Oh, look. It's Laurent and Therese. 595 00:44:59,263 --> 00:45:01,573 - Hello. - Laurent! 596 00:45:02,032 --> 00:45:02,902 One, one boat. 597 00:45:05,269 --> 00:45:06,089 Shh. 598 00:45:06,336 --> 00:45:07,386 Oh. Sorry. 599 00:45:07,671 --> 00:45:08,461 Is he sick? 600 00:45:08,706 --> 00:45:10,456 Oh, no. He's napping. 601 00:45:10,841 --> 00:45:12,041 - Oh. - On the damp ground? 602 00:45:12,342 --> 00:45:13,572 His mother would have a heart attack. 603 00:45:13,877 --> 00:45:15,747 I won't tell if you won't. 604 00:45:16,146 --> 00:45:18,396 What happened to your foot? 605 00:45:18,849 --> 00:45:20,049 Oh. A blister. 606 00:45:20,350 --> 00:45:21,750 I got one, too. 607 00:45:22,086 --> 00:45:23,866 I told you this walk was too far. 608 00:45:24,254 --> 00:45:26,214 Well, we're leaving now, aren't we, darling? 609 00:45:26,623 --> 00:45:28,843 Without doing the single thing we came to do. 610 00:45:29,293 --> 00:45:31,573 If you want to rent a boat, Suzanne, 611 00:45:32,029 --> 00:45:34,549 and row out into the fading light, be my guest. 612 00:45:35,032 --> 00:45:36,492 I'm going home. 613 00:45:36,900 --> 00:45:37,980 Good afternoon. 614 00:45:38,268 --> 00:45:39,998 Can I tell you something, Therese? 615 00:45:40,370 --> 00:45:42,620 All men are pigs. 616 00:45:44,575 --> 00:45:46,125 Why can't you two be civil to one another? 617 00:45:46,477 --> 00:45:48,177 She wants to go on a boat. 618 00:45:50,781 --> 00:45:54,561 Wait! Olivier, please! Wait for me! 619 00:45:55,219 --> 00:45:56,589 Will you control your temper? 620 00:45:56,920 --> 00:45:58,150 Have a good afternoon. 621 00:45:58,455 --> 00:46:00,645 I was ready to go in the boat this Sunday, 622 00:46:01,091 --> 00:46:04,131 but somebody had taken their time choosing the right dress. 623 00:46:04,695 --> 00:46:06,715 Let's have a lovely walk by the river. 624 00:46:09,600 --> 00:46:10,770 We should go. 625 00:46:11,068 --> 00:46:12,498 - Where? - Back. 626 00:46:15,272 --> 00:46:16,292 To what? 627 00:46:22,379 --> 00:46:23,399 I'd never make a sailor. 628 00:46:23,680 --> 00:46:24,670 Go easy. 629 00:46:24,948 --> 00:46:25,878 Want to know why? I'm terrified of water. 630 00:46:26,150 --> 00:46:27,490 Don't be such a baby. 631 00:46:28,418 --> 00:46:30,258 If God had intended us to conquer the waves, 632 00:46:30,654 --> 00:46:32,494 he'd have fitted us with pontoons instead of feet. 633 00:46:32,890 --> 00:46:35,000 Look, just sit down. Don't stand in the boat. 634 00:46:36,693 --> 00:46:37,773 Sit. 635 00:46:43,167 --> 00:46:45,067 When we were little, remember, Therese, 636 00:46:45,469 --> 00:46:48,539 you'd make me play that game. Remember? 637 00:46:49,540 --> 00:46:51,470 We'd sit in our room and the sun would go down, 638 00:46:51,875 --> 00:46:54,745 and you'd say, "Don't light a candle yet." 639 00:46:56,480 --> 00:46:57,770 The light would fade. 640 00:46:58,081 --> 00:47:00,361 But we could still just make out things in the room-- 641 00:47:00,818 --> 00:47:03,658 the table, the rug, the vase. 642 00:47:04,188 --> 00:47:05,768 Then they lost their color. 643 00:47:06,123 --> 00:47:07,293 Then their edges. 644 00:47:08,826 --> 00:47:09,966 Therese? 645 00:47:10,260 --> 00:47:11,520 When it was completely dark... 646 00:47:11,829 --> 00:47:12,819 Get in the boat. 647 00:47:13,397 --> 00:47:16,967 It'd feel like there was almost someone else with us there in the room. 648 00:47:17,601 --> 00:47:20,731 I wanted to strike a match, but you called me a baby. 649 00:47:21,305 --> 00:47:23,055 - Remember? - I love you. 650 00:47:27,010 --> 00:47:32,170 Well, at least I'm not afraid of boats, like some babies I could mention. 651 00:48:22,199 --> 00:48:25,479 Is there anything as depressingly calm as a Sunday afternoon? 652 00:49:26,797 --> 00:49:28,167 Camille! 653 00:49:28,498 --> 00:49:29,518 Man over! 654 00:49:29,800 --> 00:49:31,910 Camille! I have to go back in! 655 00:49:32,336 --> 00:49:33,266 - Laurent! - Camille? 656 00:49:33,537 --> 00:49:34,407 Laurent. 657 00:49:36,139 --> 00:49:37,339 Oh, my goodness! 658 00:49:37,641 --> 00:49:39,011 My dear! What's wrong? 659 00:49:39,343 --> 00:49:41,483 I have to save him! Camille! 660 00:49:41,912 --> 00:49:43,662 Therese, shh. Therese, shh. Therese. 661 00:50:05,969 --> 00:50:08,549 I told him to stop dancing round in the boat. 662 00:50:10,073 --> 00:50:13,853 I told him. And then the boat tipped over. 663 00:50:14,778 --> 00:50:16,918 You did all that was humanly possible. 664 00:50:17,781 --> 00:50:19,181 She's got a fever. 665 00:50:20,684 --> 00:50:22,644 He kept shouting, "Save my Therese." 666 00:50:25,022 --> 00:50:27,982 You die just like that, in the twinkle of an eye. 667 00:50:28,525 --> 00:50:29,955 Horrible, just horrible. 668 00:50:31,161 --> 00:50:33,331 A report will have to be filed. 669 00:50:33,764 --> 00:50:36,134 Certainly someone saw something. 670 00:50:36,600 --> 00:50:38,270 And they will find the body. 671 00:50:46,877 --> 00:50:47,837 No, wait here. 672 00:50:48,111 --> 00:50:49,721 You've been through enough today, dear boy. 673 00:50:50,080 --> 00:50:51,630 I'll take over now. 674 00:51:04,961 --> 00:51:07,241 I should go to Madame. 675 00:51:18,508 --> 00:51:20,178 We have a long way to go. 676 00:51:21,945 --> 00:51:23,845 You can never leave me now. 677 00:51:24,247 --> 00:51:25,977 Be strong. 678 00:51:34,458 --> 00:51:35,748 I think you should come in now. 679 00:51:37,828 --> 00:51:40,138 No, no, no, no, no! 680 00:51:40,597 --> 00:51:44,167 - Shh, shh. - Oh, no, no! 681 00:51:53,910 --> 00:51:56,690 Therese, Madame needs you now. 682 00:51:58,782 --> 00:52:02,562 Oh, no. Oh, no. 683 00:52:03,220 --> 00:52:06,320 I miss my boy! I miss my boy! 684 00:52:10,494 --> 00:52:13,014 No, no, no, no! 685 00:52:19,703 --> 00:52:22,723 Oh, no, no, no! 686 00:52:24,407 --> 00:52:25,367 My boy! 687 00:52:25,642 --> 00:52:28,132 - Shh, shh, shh. - I miss my boy! 688 00:52:28,612 --> 00:52:31,102 Oh, no! 689 00:53:31,474 --> 00:53:35,014 Anima eius et animae omnius 690 00:53:35,645 --> 00:53:37,575 fidelium defunctorum 691 00:53:37,981 --> 00:53:42,841 per misericordiam def requiescant in pace. 692 00:53:43,653 --> 00:53:44,413 Amen. 693 00:53:44,654 --> 00:53:46,674 Amen. 694 00:53:51,595 --> 00:53:53,435 I'm so sorry, Madame. I'm so sorry. 695 00:54:01,471 --> 00:54:03,431 I'd do it all again if I had to. 696 00:54:05,342 --> 00:54:06,602 I love you. 697 00:55:26,790 --> 00:55:28,340 Therese, please, let me do it. 698 00:55:28,692 --> 00:55:30,442 No, I want to keep busy. 699 00:55:42,005 --> 00:55:45,785 I see him sometimes breaking the surface. 700 00:55:46,443 --> 00:55:47,963 Have some tea, Madame. 701 00:55:48,311 --> 00:55:49,211 Swelling and... 702 00:55:51,081 --> 00:55:52,251 bursting apart. 703 00:55:53,550 --> 00:55:55,300 Madame, I beg you. 704 00:55:56,786 --> 00:55:58,016 And other times... 705 00:56:06,229 --> 00:56:10,239 Other times, I see the boat tipping 706 00:56:10,934 --> 00:56:13,454 and I see him falling. 707 00:56:14,637 --> 00:56:18,327 And then I see him swimming away. 708 00:56:18,975 --> 00:56:22,695 Flopping up onto a bank, exhausted but happy. 709 00:56:25,014 --> 00:56:26,244 And I wonder, 710 00:56:26,549 --> 00:56:30,999 why couldn't it be that way? 711 00:56:38,695 --> 00:56:39,955 Tea, Madame. 712 00:56:41,698 --> 00:56:44,038 Have my son bring it to me. 713 00:57:01,785 --> 00:57:02,955 Therese. 714 00:57:09,192 --> 00:57:11,802 Madame, you should come inside. 715 00:57:12,295 --> 00:57:14,225 Shh. 716 00:57:21,704 --> 00:57:23,314 You did this. 717 00:57:23,673 --> 00:57:25,043 No. I don't know what you mean. 718 00:57:25,375 --> 00:57:27,155 You, you took your eyes off of him. 719 00:57:27,544 --> 00:57:29,094 You weren't watching. 720 00:57:29,446 --> 00:57:31,816 You were supposed to be his guardian angel! 721 00:57:32,282 --> 00:57:34,212 Madame, accidents happen every day. 722 00:57:34,617 --> 00:57:39,007 When the boat tipped over, how did you survive? 723 00:57:39,756 --> 00:57:42,716 How did you survive 724 00:57:43,259 --> 00:57:46,219 while my child sank down into the blackness? 725 00:57:46,763 --> 00:57:47,723 What were you doing? 726 00:57:47,997 --> 00:57:49,227 Tell me, tell me. 727 00:57:49,532 --> 00:57:51,582 Oh, God, tell me! What were you doing? 728 00:57:52,001 --> 00:57:53,671 Madame, I tried. 729 00:57:54,037 --> 00:57:55,237 No, you didn't. 730 00:57:56,439 --> 00:57:57,579 You let him die. 731 00:57:59,943 --> 00:58:03,283 How did you manage to live 732 00:58:03,880 --> 00:58:05,690 and not him? 733 00:58:06,082 --> 00:58:07,342 How? 734 00:58:07,650 --> 00:58:11,160 He should be standing right here beside me. 735 00:58:11,788 --> 00:58:14,888 Not you, not you, not you! 736 00:58:16,659 --> 00:58:17,649 Not you! 737 00:58:20,230 --> 00:58:21,600 Not you! 738 00:58:29,472 --> 00:58:31,202 Madame. Shh. 739 00:58:34,010 --> 00:58:35,030 Shh. 740 00:58:37,947 --> 00:58:41,317 Therese. Oh, my.. Oh, my baby girl. 741 00:58:41,918 --> 00:58:44,168 I didn't mean those things I said. 742 00:58:44,621 --> 00:58:46,051 I didn't mean... 743 00:58:46,389 --> 00:58:49,489 Something has reached inside... 744 00:58:52,428 --> 00:58:54,918 and destroyed my heart and my mind. 745 00:58:57,800 --> 00:59:00,230 Oh, my sweet girl. 746 00:59:48,117 --> 00:59:49,727 Is she sleeping? 747 00:59:51,854 --> 00:59:53,814 Yes. 748 00:59:54,223 --> 00:59:56,003 Perhaps we should leave. 749 00:59:57,527 --> 00:59:58,637 Please stay. 750 01:00:00,363 --> 01:00:03,433 We, uh, we weren't sure whether to come here 751 01:00:04,000 --> 01:00:05,960 even after you invited us. 752 01:00:06,369 --> 01:00:09,529 But it's been so long and we've missed your at-homes. 753 01:00:10,106 --> 01:00:11,006 Well, she's missed them, too. 754 01:00:11,274 --> 01:00:13,324 Please, stay. 755 01:00:25,688 --> 01:00:27,438 I had to be near you. 756 01:00:27,824 --> 01:00:30,404 Near whom, Therese? Did you say something? 757 01:00:30,893 --> 01:00:33,033 No, mother. 758 01:00:33,463 --> 01:00:35,393 You must have been dreaming. 759 01:00:39,469 --> 01:00:40,899 How long... 760 01:00:42,939 --> 01:00:44,279 does it take to drown? 761 01:00:47,043 --> 01:00:49,673 To sink down into the murk, how long? 762 01:00:53,449 --> 01:00:54,269 It's very late. 763 01:00:54,517 --> 01:00:55,717 We've worn you down. 764 01:00:56,019 --> 01:00:57,069 Oh, no, no. 765 01:00:57,987 --> 01:00:58,717 No. 766 01:00:59,822 --> 01:01:01,932 I'm thankful for that. 767 01:01:02,358 --> 01:01:04,108 - And please do come again soon. - Madame. 768 01:01:04,694 --> 01:01:08,444 You must try not to imagine Camille in bits and pieces. 769 01:01:11,434 --> 01:01:13,454 How should I imagine him? 770 01:01:14,971 --> 01:01:17,021 Gone, just gone. 771 01:01:18,675 --> 01:01:19,755 Gone? 772 01:01:21,210 --> 01:01:23,020 We'll see ourselves out. 773 01:01:27,917 --> 01:01:29,207 Just gone. 774 01:01:33,990 --> 01:01:36,040 If I make grief an inconvenience. 775 01:01:36,459 --> 01:01:38,189 Perhaps it pains them to see you suffer. 776 01:01:39,595 --> 01:01:40,795 You have a kind heart 777 01:01:41,097 --> 01:01:42,997 Oh, it's nothing, Madame. 778 01:01:43,399 --> 01:01:45,329 No. 779 01:01:45,735 --> 01:01:49,985 No, it's not nothing. 780 01:01:50,707 --> 01:01:54,017 It's comfort, Laurent, and you give it gladly. 781 01:02:00,983 --> 01:02:02,383 Lock up the shop as you leave. 782 01:02:02,719 --> 01:02:04,239 Of course. 783 01:02:12,995 --> 01:02:15,015 Therese, I need you. 784 01:03:26,235 --> 01:03:28,225 Don't...Don't ever do that to me again. 785 01:03:29,772 --> 01:03:32,382 Therese. I can't sleep. 786 01:03:32,875 --> 01:03:35,015 I haven't slept in months. Let me come to your room tonight. 787 01:03:35,878 --> 01:03:38,128 No. No, we have to wait. 788 01:03:43,920 --> 01:03:45,230 Why did We kill him? 789 01:03:45,555 --> 01:03:47,545 - To be together. - Exactly. 790 01:03:51,294 --> 01:03:54,014 I can't sleep. I keep having nightmares about it. 791 01:03:56,165 --> 01:03:58,775 Darling, as soon as we're married 792 01:03:59,268 --> 01:04:01,488 and sleep in the same bed together, 793 01:04:01,938 --> 01:04:03,488 all of the nightmares will stop. 794 01:04:03,840 --> 01:04:05,270 Let's just leave. We'll leave tonight. 795 01:04:05,608 --> 01:04:06,838 - I don't care where we go. - Therese. Stop. 796 01:04:08,144 --> 01:04:10,164 If we left right now, we'd go straight to the guillotine. 797 01:04:11,180 --> 01:04:14,780 Soon. We'll have each other and the shop. 798 01:04:15,418 --> 01:04:17,168 Oh, I don't care about the shop. 799 01:04:17,553 --> 01:04:19,803 Well, you should care about the shop. It's yours now. 800 01:04:21,023 --> 01:04:23,573 I don't know, Laurent. Everything is in her name. 801 01:04:24,060 --> 01:04:25,790 Nothing was in his name, not even a bank account. 802 01:04:26,963 --> 01:04:27,983 What? 803 01:04:28,264 --> 01:04:30,224 Yes. Nothing. 804 01:04:36,138 --> 01:04:38,038 Can you grieve a little more? 805 01:04:42,612 --> 01:04:45,682 Therese, have you made any tea? 806 01:04:51,821 --> 01:04:53,111 Therese, what is that sound? 807 01:04:56,292 --> 01:04:57,522 Therese? 808 01:05:01,864 --> 01:05:03,234 Therese? 809 01:05:10,006 --> 01:05:10,826 Oh! 810 01:05:11,073 --> 01:05:12,593 - Suzanne. - My, you scared me! 811 01:05:12,942 --> 01:05:15,462 Just making sure all the doors were locked up tight. 812 01:05:17,280 --> 01:05:19,390 I never realized the shop had a side door. 813 01:05:19,815 --> 01:05:22,505 Hmm. Both doors are secure. 814 01:05:25,688 --> 01:05:27,938 It's heartbreaking. Just heartbreaking. 815 01:05:28,391 --> 01:05:29,621 Mmm. Perhaps we should just let them be. 816 01:05:29,926 --> 01:05:31,096 I should help. 817 01:05:31,394 --> 01:05:34,414 It's a beautiful evening. Let me walk you home. 818 01:05:36,565 --> 01:05:38,145 Um... 819 01:05:38,501 --> 01:05:39,551 We'll take the long way. 820 01:05:41,971 --> 01:05:42,841 Yes. 821 01:05:48,010 --> 01:05:48,880 How sick is Therese? 822 01:05:49,145 --> 01:05:50,695 I beg your pardon? 823 01:05:51,047 --> 01:05:53,067 She's as white as a slab of marble, Madame. 824 01:05:53,482 --> 01:05:55,412 Her eyes are empty, her skin is dull, 825 01:05:55,818 --> 01:05:57,898 and either she's sick as a dog or... 826 01:05:58,321 --> 01:05:59,111 Or what? 827 01:05:59,355 --> 01:06:01,195 Or she's sick of lying alone in an empty bed. 828 01:06:01,590 --> 01:06:02,670 Father! 829 01:06:03,392 --> 01:06:04,732 Well, wouldn't you be? 830 01:06:05,061 --> 01:06:07,691 I only wonder if anyone even remembers. 831 01:06:08,197 --> 01:06:09,927 Remembers what, Madame? 832 01:06:10,299 --> 01:06:15,309 That I had a son who died just eight months ago. 833 01:06:16,138 --> 01:06:18,068 But shouldn't Therese move on? 834 01:06:18,474 --> 01:06:19,764 Well, of course she should. 835 01:06:24,613 --> 01:06:26,983 I don't..I don't know. 836 01:06:27,450 --> 01:06:28,850 It's as if she's fading away. 837 01:06:29,185 --> 01:06:30,735 Madame, I've seen many things in my life, 838 01:06:31,087 --> 01:06:32,667 and I can tell you with absolute certainty 839 01:06:33,022 --> 01:06:34,602 that that woman is dying of a broken heart. 840 01:06:36,692 --> 01:06:39,212 From a bleeding wound that never heals. 841 01:06:40,563 --> 01:06:41,993 Marriage is the cure. 842 01:06:42,331 --> 01:06:43,941 Marriage? 843 01:06:46,469 --> 01:06:51,099 No. Oh, no, no, no, no. That's not possible, no. 844 01:06:53,709 --> 01:06:57,219 - Who would she marry? - Who else but Laurent? 845 01:07:00,816 --> 01:07:02,276 Oh. 846 01:07:05,988 --> 01:07:08,328 More respectful to Camille's memory 847 01:07:08,791 --> 01:07:10,401 than were she to marry a stranger. 848 01:07:11,293 --> 01:07:12,873 A stranger? 849 01:07:14,663 --> 01:07:18,563 Oh, no. No. 850 01:07:19,835 --> 01:07:21,765 No, not--not a stranger. 851 01:07:23,739 --> 01:07:28,099 Not at this late chapter in my life. A stranger? 852 01:07:31,580 --> 01:07:33,190 They're watching us. 853 01:07:45,528 --> 01:07:46,578 Do you miss me? 854 01:07:47,263 --> 01:07:48,343 Yes. 855 01:07:50,833 --> 01:07:52,263 That's not very convincing. 856 01:07:53,035 --> 01:07:56,725 Well, sometimes at night when I'm afraid, I miss you then. 857 01:07:57,373 --> 01:07:58,543 Only sometimes? 858 01:07:58,841 --> 01:07:59,801 Well, sometimes... 859 01:08:01,510 --> 01:08:02,560 I lie in my great big bed 860 01:08:02,845 --> 01:08:05,215 completely alone for the first time in my life and... 861 01:08:06,382 --> 01:08:07,612 I feel like a little girl again. 862 01:08:12,321 --> 01:08:14,461 Once we're married it'll be like it used to be. 863 01:08:16,592 --> 01:08:17,852 Have you taken a mistress? 864 01:08:21,230 --> 01:08:22,190 No. 865 01:08:23,599 --> 01:08:25,349 I can smell her from here. 866 01:08:28,604 --> 01:08:30,594 What does she look like? 867 01:08:35,010 --> 01:08:35,880 She looks like you. 868 01:08:36,846 --> 01:08:39,216 - But it's over. - Really? Why? 869 01:08:40,549 --> 01:08:42,129 Because I couldn't remember her name. 870 01:08:42,485 --> 01:08:45,145 I'd be dreaming and I'd whisper your name in her ear. 871 01:08:45,654 --> 01:08:46,474 Does she have red hair? 872 01:08:46,722 --> 01:08:47,482 Therese. 873 01:08:50,559 --> 01:08:54,749 With the love and support of our dear friends, 874 01:08:56,599 --> 01:08:57,889 I'm ready to discuss your marriage. 875 01:08:58,601 --> 01:08:59,741 Marriage, mother? 876 01:09:01,036 --> 01:09:02,616 But to..to whom? 877 01:09:05,508 --> 01:09:07,908 But I love Laurent as a brother. 878 01:09:08,477 --> 01:09:11,987 I happily accept, Madame, if Therese will have me. 879 01:09:21,357 --> 01:09:22,967 Camille slipped from these hands. 880 01:09:25,194 --> 01:09:27,124 I will never let that happen to you. 881 01:09:29,465 --> 01:09:31,335 Ever. 882 01:09:51,453 --> 01:09:53,443 Amen. 883 01:10:06,869 --> 01:10:10,119 Since Therese is the last of our family, 884 01:10:10,706 --> 01:10:13,806 I have decided to change my will 885 01:10:14,376 --> 01:10:16,596 and put it in both of your names. 886 01:10:18,013 --> 01:10:21,413 Upon my passing, you will receive the shop 887 01:10:22,017 --> 01:10:24,597 and 20,000 francs. 888 01:10:25,087 --> 01:10:29,307 That's hardly a fortune, but it will be yours. 889 01:10:30,025 --> 01:10:34,805 Bound by a tie more powerful than love money. 890 01:10:35,598 --> 01:10:37,028 Shall we go celebrate? 891 01:10:54,216 --> 01:10:56,766 Madame's really outdone herself with our room. 892 01:10:57,253 --> 01:11:00,443 New sheets, fresh flowers. 893 01:11:05,227 --> 01:11:06,217 Therese. 894 01:11:12,001 --> 01:11:14,111 Oh. Madame has.. 895 01:11:14,536 --> 01:11:16,086 - Take it down. - It's only a painting. 896 01:11:16,438 --> 01:11:18,218 If it's only a painting, why are we whispering? 897 01:11:28,884 --> 01:11:30,584 That scar on your neck. 898 01:11:33,222 --> 01:11:34,832 It was bright red today at the church. 899 01:11:35,190 --> 01:11:36,390 Was it? 900 01:11:36,692 --> 01:11:37,982 Mmm. How did you... 901 01:11:38,294 --> 01:11:39,664 Don't. 902 01:11:46,201 --> 01:11:47,571 We've dreamt of this moment for so long 903 01:11:47,903 --> 01:11:50,773 and now the dream's come true. 904 01:11:51,307 --> 01:11:56,317 Remember you said that you wanted to fall asleep in my arms? 905 01:11:57,146 --> 01:11:59,546 And then wake up with me warm beside you? 906 01:12:00,015 --> 01:12:01,975 Did I? 907 01:12:03,686 --> 01:12:04,886 Yes. 908 01:12:05,187 --> 01:12:06,477 And now we can. 909 01:12:07,323 --> 01:12:08,463 Now that Camille is gone... 910 01:12:08,757 --> 01:12:10,127 Oh, no! Why did you say his name? 911 01:12:10,459 --> 01:12:11,249 What? 912 01:12:11,493 --> 01:12:12,423 You say it. 913 01:12:12,695 --> 01:12:13,485 Oh, I can't. 914 01:12:13,729 --> 01:12:14,989 Therese, say it! 915 01:12:18,801 --> 01:12:19,791 Camille. 916 01:12:21,270 --> 01:12:22,000 See? What happened? 917 01:12:22,237 --> 01:12:23,137 Nothing. 918 01:12:23,405 --> 01:12:26,035 Nothing. Why? 919 01:12:27,943 --> 01:12:30,903 Because he's gone. He's dead. 920 01:12:31,747 --> 01:12:34,647 Camille? Camille? 921 01:12:39,688 --> 01:12:42,148 How badly did he die? 922 01:12:53,969 --> 01:12:55,169 You didn't see? 923 01:12:57,873 --> 01:12:59,683 I closed my eyes. 924 01:13:01,777 --> 01:13:02,537 When? 925 01:13:03,112 --> 01:13:04,162 Stop it! You're tickling me! 926 01:13:05,581 --> 01:13:06,481 No! 927 01:13:11,253 --> 01:13:13,123 I was gentle, Therese. 928 01:13:15,224 --> 01:13:17,004 I lowered him into the water like it was a bath. 929 01:13:17,393 --> 01:13:19,093 Show me how. 930 01:13:24,333 --> 01:13:25,703 He didn't fight? 931 01:13:26,034 --> 01:13:27,674 No he was quiet like it was bath time. 932 01:13:28,036 --> 01:13:28,996 Show me. 933 01:13:37,079 --> 01:13:39,509 Don't lie to me. He didn't go gently, did he? 934 01:13:39,982 --> 01:13:41,622 I closed my eyes. I couldn't close my ears. 935 01:13:41,984 --> 01:13:43,684 - Shh, shh, shh. - I heard him call my name. 936 01:13:44,052 --> 01:13:44,982 Therese! 937 01:13:46,188 --> 01:13:47,088 Therese! 938 01:13:48,624 --> 01:13:50,174 Therese! 939 01:13:50,592 --> 01:13:51,762 - Therese! - Shh! Stop it! 940 01:13:59,501 --> 01:14:00,401 Stop it. 941 01:14:41,877 --> 01:14:43,337 Do you know what tonight is? 942 01:14:44,947 --> 01:14:46,617 I'd almost forgotten. 943 01:14:51,553 --> 01:14:52,843 It's our wedding night. 944 01:14:56,124 --> 01:14:58,874 We were married the moment I stepped into that boat. 945 01:15:14,376 --> 01:15:15,226 Madame. 946 01:15:15,477 --> 01:15:16,347 Hmm? 947 01:15:16,612 --> 01:15:20,182 Oh, perhaps Therese might like a ginger biscuit. 948 01:15:23,652 --> 01:15:26,312 Every afternoon since the wedding. 949 01:15:30,292 --> 01:15:31,992 I'm not much for napping myself. 950 01:15:46,308 --> 01:15:47,478 Do you like the chicken? 951 01:15:47,776 --> 01:15:49,826 Yes. Thank you for bringing me lunch. 952 01:15:50,245 --> 01:15:52,795 Lunchtime used to mean something... 953 01:15:53,282 --> 01:15:55,712 very different for us. 954 01:16:00,422 --> 01:16:01,972 We're settling in. 955 01:16:03,458 --> 01:16:05,738 I have to get back to work. 956 01:16:07,262 --> 01:16:08,222 Mother. 957 01:16:08,497 --> 01:16:11,927 When I was a girl, a summer's day... 958 01:16:12,534 --> 01:16:13,764 Oh, there she goes again. 959 01:16:14,069 --> 01:16:15,969 Tell us about a summer's day. 960 01:16:18,540 --> 01:16:21,730 Oh. I babble on and on and on. 961 01:16:22,711 --> 01:16:24,931 As I drift away. 962 01:16:27,349 --> 01:16:29,249 How long will it take? 963 01:16:30,652 --> 01:16:33,642 I think I shall turn... 964 01:16:36,325 --> 01:16:38,225 and see someone I knew. 965 01:16:42,197 --> 01:16:44,127 Someone I loved. 966 01:16:47,769 --> 01:16:51,489 A summer's day, spun out like... 967 01:16:55,110 --> 01:16:56,750 sugar... 968 01:17:01,350 --> 01:17:02,280 spun white. 969 01:17:04,319 --> 01:17:05,399 What? 970 01:17:07,322 --> 01:17:09,542 What spun? What? Oh. 971 01:17:09,992 --> 01:17:11,452 You--you said a day. 972 01:17:11,793 --> 01:17:15,453 We thought the cowpats were stepping-stones 973 01:17:16,098 --> 01:17:19,558 and my sister Amalie stepped on one 974 01:17:20,769 --> 01:17:23,789 and screamed again, and I laughed so hard, I thought... 975 01:17:24,740 --> 01:17:26,550 Mother. 976 01:17:26,942 --> 01:17:28,312 Oh! 977 01:17:33,448 --> 01:17:34,558 Shh. 978 01:17:41,523 --> 01:17:43,363 Madame? Laurent! 979 01:17:44,726 --> 01:17:47,126 - Madame? - Mother? 980 01:17:48,563 --> 01:17:51,603 Try to get her to move unassisted as often as possible. 981 01:17:52,167 --> 01:17:53,277 The smallest movement will help. 982 01:17:53,568 --> 01:17:54,528 Certainly. 983 01:17:54,803 --> 01:17:56,973 And encourage her to talk, even moan a little. 984 01:17:57,406 --> 01:18:00,016 The slightest sound may help her regain her speech. 985 01:18:00,509 --> 01:18:02,149 So how can she be able to... 986 01:18:02,511 --> 01:18:05,351 You know, she's very lucky to have the two of you 987 01:18:05,881 --> 01:18:08,871 to watch over her. Good night. 988 01:18:10,018 --> 01:18:11,098 Good night, doctor. 989 01:18:15,490 --> 01:18:17,010 We're all alone now. 990 01:19:03,638 --> 01:19:05,748 Carry her down to the shop before you leave. 991 01:19:14,149 --> 01:19:14,969 All right. 992 01:19:17,018 --> 01:19:18,358 Ready, mother? 993 01:19:34,569 --> 01:19:37,059 You need both of our signatures to get the money. 994 01:19:38,840 --> 01:19:39,600 Good morning! 995 01:19:39,841 --> 01:19:41,211 We'll be right down. 996 01:19:48,483 --> 01:19:50,383 Laurent, time to go home. 997 01:19:50,786 --> 01:19:52,366 Yeah. Just finishing up. 998 01:20:14,609 --> 01:20:15,839 You should learn how to cook. 999 01:20:17,746 --> 01:20:20,146 You should learn how to eat. 1000 01:20:20,782 --> 01:20:24,062 If only I was more like Camille. Hmm? 1001 01:20:28,190 --> 01:20:29,940 Well, it's getting late, isn't it? 1002 01:20:30,892 --> 01:20:32,262 You should be in bed. 1003 01:20:40,135 --> 01:20:42,445 I don't know who you are sometimes. 1004 01:20:45,740 --> 01:20:47,700 Till death do us part, dear. 1005 01:20:54,816 --> 01:20:56,596 Therese! 1006 01:20:56,985 --> 01:20:57,945 What? 1007 01:20:59,888 --> 01:21:01,588 Stop the ticking. 1008 01:21:01,957 --> 01:21:05,557 The ticking is the only thing that drowns you out. 1009 01:21:09,898 --> 01:21:11,008 I'm not saying a word. 1010 01:21:11,299 --> 01:21:13,959 You are. I can hear you. 1011 01:21:14,469 --> 01:21:15,929 What am I saying? 1012 01:21:16,838 --> 01:21:18,148 Exactly what I'm saying. 1013 01:21:19,007 --> 01:21:20,467 You're not saying anything. 1014 01:21:21,009 --> 01:21:22,879 The boat. 1015 01:21:23,278 --> 01:21:24,358 The afternoon. 1016 01:21:24,646 --> 01:21:25,726 - The sun going down. - Shh. 1017 01:21:26,014 --> 01:21:27,184 - The fog. - Come here, come here! 1018 01:21:28,183 --> 01:21:30,323 The shore is gone, the boat is drifting. 1019 01:21:33,855 --> 01:21:36,635 We're all alone. He sees my face. 1020 01:21:37,158 --> 01:21:38,008 He starts to shout. 1021 01:21:38,260 --> 01:21:39,930 I grab his throat. "Therese!" 1022 01:21:40,295 --> 01:21:42,345 I lift him up and he bites my neck. 1023 01:21:43,365 --> 01:21:44,945 - He screams your name. - "Therese!" 1024 01:21:45,300 --> 01:21:46,590 - I heave him in! - "Therese!" 1025 01:21:52,574 --> 01:21:53,744 And then he's gone. 1026 01:21:55,410 --> 01:21:56,640 That's right, he's gone. 1027 01:21:58,680 --> 01:21:59,760 You killed him? 1028 01:22:02,083 --> 01:22:03,863 You liar! You liar! 1029 01:22:04,252 --> 01:22:05,012 Liar! 1030 01:22:05,253 --> 01:22:06,983 You wanted him dead! 1031 01:22:07,355 --> 01:22:09,935 You begged me to kill him. We killed him! 1032 01:22:10,425 --> 01:22:12,095 Then why does he only haunt you? 1033 01:22:12,460 --> 01:22:14,070 Are you out of your mind? 1034 01:22:14,429 --> 01:22:16,599 You know he comes to you every night. 1035 01:22:17,032 --> 01:22:19,842 He slithers into your dreams and you wake up screaming. 1036 01:22:20,368 --> 01:22:22,268 I scream because you hold on too tight 1037 01:22:22,671 --> 01:22:25,221 and your nails bite into my skin! 1038 01:22:32,881 --> 01:22:34,221 Oh. 1039 01:22:40,822 --> 01:22:42,662 Oh, God. 1040 01:23:06,114 --> 01:23:07,344 Go ahead, say something. 1041 01:23:10,285 --> 01:23:11,395 Spit in my face. 1042 01:23:13,688 --> 01:23:14,738 Tell me to go to hell. 1043 01:23:16,891 --> 01:23:18,731 Where do you think you are now? 1044 01:23:25,066 --> 01:23:25,936 Therese! 1045 01:23:26,968 --> 01:23:28,838 Therese! Where do you think you're going? Get over here. 1046 01:23:29,237 --> 01:23:31,047 - Let go of me. - What are you doing? 1047 01:24:37,305 --> 01:24:38,445 Tea, Madame? 1048 01:24:41,309 --> 01:24:43,769 Six or the two? 1049 01:24:46,681 --> 01:24:48,381 Oh, I see. Voilà. 1050 01:24:48,750 --> 01:24:52,620 She sparkles at the six and won't look at the two, so six. 1051 01:24:54,622 --> 01:24:55,472 Simple. 1052 01:24:55,723 --> 01:24:58,713 My mind over her dead matter. 1053 01:25:00,395 --> 01:25:02,005 Then what is she writing? 1054 01:25:02,363 --> 01:25:03,183 Beg pardon? 1055 01:25:03,431 --> 01:25:06,271 While you were going on, her fingers were tracing letters. 1056 01:25:06,801 --> 01:25:08,141 - Watch. - Hmm? 1057 01:25:16,478 --> 01:25:17,878 Uh, start over again, Madame. 1058 01:25:25,520 --> 01:25:26,860 What's that look like? 1059 01:25:28,189 --> 01:25:28,799 It's a T. 1060 01:25:29,023 --> 01:25:30,163 - It's a T, isn't it? - Isn't that a T? 1061 01:25:37,198 --> 01:25:38,128 H. 1062 01:25:40,368 --> 01:25:41,978 E, the... The something. 1063 01:25:42,337 --> 01:25:43,097 The... 1064 01:25:43,338 --> 01:25:45,678 - Let me see. - Darling, you're just on my leg. 1065 01:25:46,141 --> 01:25:47,431 R- 1066 01:25:50,545 --> 01:25:52,475 - E. - E. 1067 01:25:52,881 --> 01:25:54,281 There but for the grace... 1068 01:25:54,616 --> 01:25:56,636 - Shut up, Grivet. - Shh! 1069 01:25:57,051 --> 01:25:58,631 What's the next one? 1070 01:25:58,987 --> 01:26:00,477 - S. - Is that an S? 1071 01:26:00,822 --> 01:26:02,112 - It's an S. - That is an S. 1072 01:26:02,991 --> 01:26:05,041 - E. Therese? - E. Therese. 1073 01:26:05,460 --> 01:26:06,220 Thank you, professor. 1074 01:26:06,461 --> 01:26:07,861 Therese. She's written "Therese." 1075 01:26:08,196 --> 01:26:10,066 Oh. 1076 01:26:10,465 --> 01:26:12,105 Therese... 1077 01:26:16,104 --> 01:26:17,774 Therese... 1078 01:26:18,139 --> 01:26:19,839 - Therese and... - Therese and Laurent! 1079 01:26:20,208 --> 01:26:21,058 That's what she's written-- 1080 01:26:21,309 --> 01:26:22,329 "Therese and Laurent." 1081 01:26:22,610 --> 01:26:23,480 Aw. 1082 01:26:24,913 --> 01:26:26,613 Therese and Laurent. 1083 01:26:26,981 --> 01:26:30,701 - A. - A. 1084 01:26:31,352 --> 01:26:32,932 R- 1085 01:26:37,625 --> 01:26:38,735 - E. - E! 1086 01:26:39,027 --> 01:26:40,867 Therese and Laurent are-- 1087 01:26:41,262 --> 01:26:42,722 What, Madame? 1088 01:26:56,945 --> 01:26:58,495 - Oh. - She's tired herself. 1089 01:26:58,846 --> 01:27:01,066 No need for her to finish. 1090 01:27:01,516 --> 01:27:03,476 Just look in her eyes. 1091 01:27:03,885 --> 01:27:06,435 Therese and Laurent are... 1092 01:27:06,921 --> 01:27:09,961 wonderful children who treat me very well. 1093 01:27:11,292 --> 01:27:13,102 Am I right? 1094 01:27:14,462 --> 01:27:15,282 Why is she crying? 1095 01:27:16,397 --> 01:27:17,447 Gratitude. 1096 01:27:17,732 --> 01:27:19,952 No, mother. 1097 01:27:20,401 --> 01:27:23,801 We are the ones that are grateful to you. Shh. 1098 01:27:28,176 --> 01:27:29,256 Ohh. 1099 01:27:32,981 --> 01:27:33,831 - To a perfect couple. - Yes. 1100 01:27:34,082 --> 01:27:35,072 Perfect couple. 1101 01:27:35,350 --> 01:27:37,720 This is a happy home. Good people live here. 1102 01:27:52,600 --> 01:27:54,240 Are those headaches back? 1103 01:27:58,473 --> 01:28:00,083 I can't take it. 1104 01:28:03,278 --> 01:28:06,148 The two of you can't fool me for another moment. 1105 01:28:09,851 --> 01:28:13,071 I predict an addition to this little family 1106 01:28:13,921 --> 01:28:15,671 - in eight months. - Oh, no. No, Suzanne, 1107 01:28:16,057 --> 01:28:16,817 - I'm... - Hmm? 1108 01:28:17,058 --> 01:28:19,138 No, I'm certain. That's not it. 1109 01:28:41,849 --> 01:28:43,139 Thank you. 1110 01:28:45,787 --> 01:28:47,217 Thank you. 1111 01:28:52,460 --> 01:28:55,090 I'm going to go lie down. My head is throbbing. 1112 01:28:55,930 --> 01:28:57,830 I'll listen for the bell. 1113 01:29:27,328 --> 01:29:28,848 I forgot my buttons. 1114 01:29:48,316 --> 01:29:49,456 I've changed my mind. 1115 01:29:50,184 --> 01:29:51,354 I have to get out of here. 1116 01:29:59,260 --> 01:30:02,390 Go ahead. Hmm? 1117 01:30:04,031 --> 01:30:06,221 Bore a hole right through me. 1118 01:30:06,667 --> 01:30:08,277 Right here. 1119 01:30:10,071 --> 01:30:12,591 Who sold me into marriage, hmm? 1120 01:30:14,409 --> 01:30:18,449 Who would do anything to keep from being alone? 1121 01:30:21,048 --> 01:30:22,448 You. 1122 01:31:10,998 --> 01:31:13,108 Drink up. It's time to go. 1123 01:31:13,534 --> 01:31:15,144 The bar closed half an hour ago. 1124 01:31:16,504 --> 01:31:18,584 - Sorry, darling. - No, don't leave. 1125 01:31:19,006 --> 01:31:20,266 Well, we can't stay here. 1126 01:31:20,575 --> 01:31:22,275 Don't..don't leave. Don't leave. Please stay. 1127 01:31:22,643 --> 01:31:23,873 Sorry, darling. 1128 01:31:33,855 --> 01:31:35,165 No, please stay. 1129 01:31:36,424 --> 01:31:38,234 You must stay. 1130 01:31:40,595 --> 01:31:42,435 Could I buy you a drink? 1131 01:31:47,835 --> 01:31:48,825 I have one. 1132 01:31:50,137 --> 01:31:51,247 Can I buy you? 1133 01:31:54,008 --> 01:31:55,118 I'm free. 1134 01:31:58,513 --> 01:31:59,333 Hmm. 1135 01:32:00,781 --> 01:32:02,011 Get up on this table. 1136 01:32:02,316 --> 01:32:03,986 Come on. Lift your skirt. 1137 01:32:07,588 --> 01:32:08,378 For what? 1138 01:32:11,893 --> 01:32:14,883 Come on. You'll see. 1139 01:32:15,429 --> 01:32:17,299 This will make it all better. 1140 01:32:23,804 --> 01:32:24,674 Hang on. 1141 01:32:24,939 --> 01:32:26,459 Go on. Yeah. 1142 01:32:26,807 --> 01:32:28,557 One second. Hold on. 1143 01:32:32,780 --> 01:32:34,300 I don't want you. 1144 01:33:05,479 --> 01:33:08,199 Prussic acid. Quick as lightning. 1145 01:33:08,816 --> 01:33:11,156 Tiniest drop you'll never see those rats again. 1146 01:33:14,589 --> 01:33:15,729 Have a good morning. 1147 01:33:22,229 --> 01:33:23,689 Laurent? 1148 01:33:26,867 --> 01:33:29,007 Laurent, come and get her. 1149 01:34:18,052 --> 01:34:19,102 Hello? 1150 01:34:25,893 --> 01:34:27,093 Hello? 1151 01:34:31,432 --> 01:34:32,452 Madame? 1152 01:34:34,402 --> 01:34:35,222 Hello? 1153 01:34:41,542 --> 01:34:42,652 Oh. 1154 01:34:50,918 --> 01:34:52,618 We'll be right down, Suzanne. 1155 01:34:55,823 --> 01:34:57,253 - Oh, no! - Careful! 1156 01:34:59,193 --> 01:35:00,503 Suzanne? 1157 01:35:19,580 --> 01:35:22,600 I loved your son. 1158 01:35:23,150 --> 01:35:24,110 Please. 1159 01:35:25,386 --> 01:35:27,026 And if you could forgive me, 1160 01:35:27,388 --> 01:35:29,758 I'd kill myself and end in peace. 1161 01:35:30,224 --> 01:35:32,804 Please, do you forgive me? 1162 01:35:35,529 --> 01:35:36,459 Do you forgive... 1163 01:35:37,431 --> 01:35:38,861 Do you forgive me? 1164 01:35:39,200 --> 01:35:40,220 Get off the floor. 1165 01:35:40,501 --> 01:35:42,281 - Forgive me, please. - Oh, get off the floor! 1166 01:35:42,670 --> 01:35:44,280 - Please. - Yes, she forgives you! 1167 01:35:44,638 --> 01:35:45,688 Look! She forgives you! 1168 01:35:45,973 --> 01:35:48,553 She wishes that she had a dozen children 1169 01:35:49,043 --> 01:35:50,773 so you could kill them all as well! 1170 01:35:52,780 --> 01:35:54,590 - They've come for us, Therese. - I'm sorry. 1171 01:35:54,982 --> 01:35:56,242 Go see who it is. 1172 01:35:57,384 --> 01:35:58,554 I want this over. 1173 01:35:58,853 --> 01:36:00,873 Therese, go see who it is. 1174 01:36:01,288 --> 01:36:04,128 Go! Go! 1175 01:36:21,609 --> 01:36:23,069 May I help you, sir'? 1176 01:36:25,846 --> 01:36:26,746 Olivier. 1177 01:36:27,014 --> 01:36:28,884 Ah, I, uh I didn't hear you come down. 1178 01:36:29,283 --> 01:36:30,923 Is Suzanne with you? 1179 01:36:31,285 --> 01:36:33,945 No. No, I was just passing by. 1180 01:36:34,455 --> 01:36:35,795 We haven't seen any of you in so long. 1181 01:36:36,123 --> 01:36:37,963 I know. Madame has been very ill. 1182 01:36:38,359 --> 01:36:39,499 May I say hello to her? 1183 01:36:39,794 --> 01:36:42,254 She's sound asleep. I'll tell her you stopped in. 1184 01:36:42,730 --> 01:36:44,250 Yes, let her know that we send our best. 1185 01:36:44,598 --> 01:36:45,558 Mmm. 1186 01:36:47,568 --> 01:36:50,468 Well, hopefully we'll start our Thursday evenings very soon. 1187 01:36:51,005 --> 01:36:52,675 She misses them so much. 1188 01:36:53,040 --> 01:36:54,000 As do we. 1189 01:36:55,142 --> 01:36:56,342 Olivier. 1190 01:37:00,314 --> 01:37:01,804 Your hat. 1191 01:37:04,718 --> 01:37:05,768 Oh. 1192 01:37:10,958 --> 01:37:12,388 Have a good morning. 1193 01:37:44,458 --> 01:37:46,098 It's all gone. The shop is completely empty. 1194 01:37:46,460 --> 01:37:47,130 It's been abandoned. 1195 01:37:49,029 --> 01:37:50,759 - This way? - The river. 1196 01:37:51,131 --> 01:37:52,001 They're headed this way? 1197 01:38:11,151 --> 01:38:12,641 Did you ever love me? 1198 01:38:13,387 --> 01:38:14,257 Yes. 1199 01:38:16,824 --> 01:38:18,434 When he was alive. 1200 01:38:20,461 --> 01:38:21,481 I loved you. 1201 01:38:24,465 --> 01:38:25,135 After I killed him. 1202 01:38:25,366 --> 01:38:26,626 We killed him. 1203 01:38:35,643 --> 01:38:37,513 Do you want some wine? 1204 01:38:37,912 --> 01:38:39,582 Yes. 1205 01:39:19,787 --> 01:39:21,567 I want to kiss you. 1206 01:39:23,624 --> 01:39:25,764 From your neck to your thigh. 1207 01:39:28,295 --> 01:39:30,255 - Put my tongue inside-- - We did all that. 1208 01:39:51,852 --> 01:39:53,312 Do it. 1209 01:39:55,622 --> 01:39:58,812 No. You. 1210 01:41:17,371 --> 01:41:19,041 This way, this way. 1211 01:41:19,406 --> 01:41:20,226 Down there. 1212 01:41:25,879 --> 01:41:26,749 Therese! 80601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.