All language subtitles for Iceman The Time Traveller.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:06,500 www.titlovi.com 2 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 Time passes. Seasons change. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,542 What actually is "time"? 4 00:01:14,625 --> 00:01:19,000 If we can control time and travel back and forth in it, 5 00:01:19,167 --> 00:01:22,458 can we then change destiny and rewrite history? 6 00:01:23,792 --> 00:01:26,667 In the past, mankind has always explored the mystery of time. 7 00:01:27,708 --> 00:01:31,125 Scientists discovered that time is actually speed. 8 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 If we can master the secret of its speed, 9 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 then we can control time. 10 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 And control the past and the future. 11 00:01:40,792 --> 00:01:43,272 Man already devised the technology to break the speed of sound, 12 00:01:43,917 --> 00:01:46,750 but light is even faster than sound. 13 00:01:47,333 --> 00:01:51,000 And so, we await the technology to break the speed of light. 14 00:01:52,208 --> 00:01:53,875 Will such future technology 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,083 be rockets, spaceships, 16 00:01:56,250 --> 00:01:59,167 or a program developed on the Internet? 17 00:01:59,958 --> 00:02:02,542 Relics from ancient civilizations 18 00:02:02,625 --> 00:02:06,000 actually tell us that some people did traverse space and time 19 00:02:06,083 --> 00:02:07,292 and came to their world. 20 00:02:08,958 --> 00:02:10,292 Mysteries of the ancient relics, 21 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 such as the pyramids, the moai on Easter Island, 22 00:02:13,292 --> 00:02:17,000 or the unexplainable Mayan calendar 23 00:02:19,000 --> 00:02:22,292 and sages who could predict the future, 24 00:02:22,625 --> 00:02:26,792 were they cosmic travelers who held the secrets to space and time? 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 I can tell you now. 26 00:02:31,458 --> 00:02:35,000 Indeed, people can traverse time and become time travelers. 27 00:02:36,958 --> 00:02:40,250 Because I am one of them. 28 00:02:58,583 --> 00:03:01,292 Back then, the Ming Empire was formidable. 29 00:03:01,417 --> 00:03:04,125 I was originally one of the emperor's elite guards. 30 00:03:04,958 --> 00:03:06,667 Born in 1591, 31 00:03:07,208 --> 00:03:10,708 Nurhaci consolidated the Eight Banners military system when I was ten. 32 00:03:10,792 --> 00:03:13,083 The Italian missionary, Matteo Ricci, came to China. 33 00:03:13,250 --> 00:03:17,292 I was drafted into the imperial court and left Tou Jyun Village 34 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 and my clan. 35 00:03:20,833 --> 00:03:23,500 I was then placed into a training camp for elite guards. 36 00:03:24,292 --> 00:03:25,917 Training was arduous, 37 00:03:27,292 --> 00:03:29,875 but that's how I met the friends who would die for each other. 38 00:03:29,958 --> 00:03:30,833 Can you do it? 39 00:03:30,917 --> 00:03:32,037 - Yes, we can! - Yes, we can! 40 00:03:35,875 --> 00:03:37,333 Ho Ying, let me ask you. 41 00:03:37,417 --> 00:03:39,375 What do you want to do when you grow up? 42 00:03:39,458 --> 00:03:41,792 Me? I'm going to be a real man. 43 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 I'll serve the administration and be a good son. 44 00:03:44,833 --> 00:03:46,125 - That's it? - Yes. 45 00:03:46,583 --> 00:03:47,625 What about you? 46 00:03:48,125 --> 00:03:50,417 I'll accomplish something big 47 00:03:50,792 --> 00:03:53,125 so that I don't waste the skills I've learned. 48 00:03:53,792 --> 00:03:56,500 And you, Niehu? What's your dream? 49 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 I want to marry a beautiful wife. 50 00:04:00,708 --> 00:04:02,542 - You wish. - Dream on. 51 00:04:02,667 --> 00:04:03,833 Stop dreaming. 52 00:04:03,958 --> 00:04:05,500 What about you, Sao? 53 00:04:05,583 --> 00:04:07,417 Me? Let me think. 54 00:04:08,000 --> 00:04:10,458 I want a giant drumstick. 55 00:04:10,542 --> 00:04:13,125 A drumstick so big that I'll never finish it. 56 00:04:13,292 --> 00:04:15,833 - You're hopeless! - It's always about food! 57 00:04:16,250 --> 00:04:18,833 Look. The sunset is so beautiful. 58 00:04:22,542 --> 00:04:24,833 The four of us were sent out west. 59 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 I never expected that this expedition would change my life. 60 00:04:28,292 --> 00:04:29,833 - Shall we, Yuan Long? - Let's go! 61 00:04:35,417 --> 00:04:36,875 I met a holy monk. 62 00:04:37,208 --> 00:04:39,750 He told me the secret to time travel. 63 00:04:40,750 --> 00:04:44,333 Can you swear on your life 64 00:04:44,417 --> 00:04:49,375 that you will never reveal the chant that activates the orb? 65 00:04:49,833 --> 00:04:52,542 That monk asked us to deliver the orb to the capital. 66 00:04:54,333 --> 00:04:56,533 However, the Emperor was young and neglected his duties. 67 00:04:58,125 --> 00:05:01,250 Yuan Long, I think we shouldn't give him the linga. 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,125 For the sake of mankind, 69 00:05:03,875 --> 00:05:06,250 I'm willing to guard the orb's secret with you. 70 00:05:07,083 --> 00:05:09,164 Deceiving the emperor is a crime punishable by death. 71 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 I'll do it for you. 72 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 All right. 73 00:05:14,708 --> 00:05:17,542 This almost cost me my life 400 years later. 74 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 That was a catastrophe. 75 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 Or I should call it a conspiracy. 76 00:05:33,792 --> 00:05:37,250 From the western reaches, I bring back this sacred orb. 77 00:05:37,625 --> 00:05:41,333 Long live the emperor! 78 00:05:41,958 --> 00:05:43,708 Please slow down, Your Highness. 79 00:05:44,833 --> 00:05:48,167 This western campaign has wrought great rewards, 80 00:05:48,500 --> 00:05:50,708 but why has General Ho Ying not returned? 81 00:05:51,833 --> 00:05:53,250 Eunuch Wei. 82 00:05:53,625 --> 00:05:57,917 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders. 83 00:05:58,083 --> 00:06:01,417 Generals He and Sao received word en route 84 00:06:01,500 --> 00:06:04,917 and voluntarily set off to fight them. 85 00:06:05,417 --> 00:06:06,667 That pleases me greatly, 86 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 especially this golden orb, 87 00:06:08,958 --> 00:06:10,542 which has divine craftsmanship. 88 00:06:10,667 --> 00:06:13,167 Put it in the treasury so that I can secure it properly. 89 00:06:15,250 --> 00:06:18,333 General Yuan, is there some way to activate this orb? 90 00:06:19,667 --> 00:06:21,917 It requires something called a linga. 91 00:06:22,250 --> 00:06:23,500 Ho Ying has it. 92 00:06:23,792 --> 00:06:26,875 This orb has the power to alter time and space. 93 00:06:28,917 --> 00:06:30,500 Are you telling me everything? 94 00:06:30,750 --> 00:06:34,083 As your ally, of course I would conceal nothing from you. 95 00:06:36,542 --> 00:06:40,458 You're destined to suffer great catastrophe. 96 00:06:40,542 --> 00:06:41,375 What catastrophe? 97 00:06:41,458 --> 00:06:46,542 Life becomes death. Death becomes life. Three lifetimes of suffering. 98 00:06:47,083 --> 00:06:50,583 By heaven's authority, the emperor decrees 99 00:06:51,292 --> 00:06:55,375 that Ho Ying has failed him, colluded with pirates, 100 00:06:56,917 --> 00:07:00,000 and slaughtered Justice Minister To Yuet Lai's entire family. 101 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 I, Ho Ying, have been honest and true all my life. 102 00:07:02,917 --> 00:07:05,292 I could not possibly commit such murders! 103 00:07:07,167 --> 00:07:09,833 The emperor has ordered your whole clan's execution! 104 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 That was the avalanche that buried us. 105 00:08:13,542 --> 00:08:15,166 When we awoke, 106 00:08:15,167 --> 00:08:16,847 we were in a world hundreds of years later. 107 00:08:23,292 --> 00:08:25,476 Because an illicit businessman smuggled national treasures, 108 00:08:25,500 --> 00:08:28,625 Niehu, Sao, and me were brought to Hong Kong. 109 00:08:45,958 --> 00:08:47,375 I met many strange people. 110 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 They said I looked like I came from the past. 111 00:08:52,875 --> 00:08:54,583 At first, I didn't believe them, 112 00:08:55,458 --> 00:08:56,792 but everything here was 113 00:08:57,042 --> 00:08:59,917 was so inconceivable. 114 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 Luckily, she was at my side 115 00:09:03,875 --> 00:09:07,833 to help me understand the totally unfamiliar future. 116 00:09:17,250 --> 00:09:18,875 However, I never expected 117 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 that my three best friends would be here as well. 118 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Four hundred years later, they still believed 119 00:09:37,958 --> 00:09:40,958 that I was an ungrateful traitor to the Ming Empire. 120 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 Even more unexpected was 121 00:09:45,750 --> 00:09:49,083 that their pursuit would paralyze all of Hong Kong. 122 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 And that is why I fell into the sea. 123 00:09:58,875 --> 00:10:03,458 At that moment, I thought I would leave the world for good. 124 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 This is your destiny. 125 00:10:06,542 --> 00:10:08,958 It's also a test the heavens has given you. 126 00:10:11,000 --> 00:10:12,958 If you surpass this, 127 00:10:13,292 --> 00:10:16,167 you will reach another realm. 128 00:10:47,042 --> 00:10:48,167 Inspector Cheung! 129 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 Any thoughts about the chaos at the bridge today caused by the strange men? 130 00:10:51,333 --> 00:10:52,500 Can you tell us anything? 131 00:11:01,000 --> 00:11:04,125 Sir Cheung, we got the one who jumped into the ocean at the morgue. 132 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 I'll be right there. 133 00:11:06,208 --> 00:11:08,083 There's another one at the station. 134 00:11:09,458 --> 00:11:12,000 I just checked. He still has a pulse. 135 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Niehu. 136 00:11:34,292 --> 00:11:35,292 Boss! 137 00:11:41,333 --> 00:11:42,375 Eat something. 138 00:11:44,167 --> 00:11:47,833 If everything you say is true, then I say write a book. 139 00:11:47,917 --> 00:11:51,750 It ought to do better than that Palace series. 140 00:11:54,125 --> 00:11:56,417 - He's still alive. - What are you talking about? 141 00:11:58,583 --> 00:11:59,875 I have to find him. 142 00:12:00,125 --> 00:12:02,125 Where would you look? 143 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 Regarding the bizarre events at the bridge, 144 00:12:11,625 --> 00:12:14,292 the police are still investigating and have declined to comment. 145 00:12:14,375 --> 00:12:16,226 The deputy inspector of this case, Cheung Yan Ming, 146 00:12:16,250 --> 00:12:18,542 has been missing for several days 147 00:12:18,625 --> 00:12:21,542 and is a suspect in an officer's death in the morgue. 148 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Police have ordered his arrest. 149 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Sao isn't important to us. 150 00:12:27,292 --> 00:12:28,750 Only Ho Ying knows the chant. 151 00:12:29,875 --> 00:12:32,333 Help me find the orb so we can get back to the Ming Dynasty. 152 00:12:34,125 --> 00:12:35,643 Not in my wildest dreams did I imagine 153 00:12:35,667 --> 00:12:37,587 that Yuan Long would be the one who will save me. 154 00:12:37,958 --> 00:12:40,599 It turns out that the massacre of Minister To's family was a setup. 155 00:12:41,042 --> 00:12:44,417 My friends finally realized that they misjudged me. 156 00:12:44,667 --> 00:12:46,708 However, with all of Hong Kong looking for me, 157 00:12:46,958 --> 00:12:48,399 I must completely change how I look. 158 00:12:52,917 --> 00:12:54,875 To save my mother and Tou Jyun Village, 159 00:12:54,958 --> 00:12:56,167 I must change history. 160 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 However, I need to find May first. 161 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 She must be worried about me. 162 00:13:02,417 --> 00:13:06,542 So Yuan Long got here before you did 163 00:13:06,625 --> 00:13:09,333 and now he's even like an assistant police chief? 164 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 If he hadn't intervened to save me, 165 00:13:11,167 --> 00:13:12,750 I would've been a goner. 166 00:13:14,417 --> 00:13:16,000 Hey, you cut your hair. 167 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 That's right, I did. 168 00:13:18,458 --> 00:13:20,042 Because I needed a fresh start. 169 00:13:23,625 --> 00:13:26,500 May, I really must thank you 170 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 for looking after me all this time. 171 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Good thing you noticed. 172 00:13:32,125 --> 00:13:34,083 So what are your plans going forward? 173 00:13:35,708 --> 00:13:39,083 Actually, I came to say goodbye. 174 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 - You're going back to the Ming Dynasty? - Yes. 175 00:13:44,042 --> 00:13:45,167 How is that possible? 176 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Yuan Long found the orb! 177 00:13:48,792 --> 00:13:50,000 He found the orb! 178 00:14:07,750 --> 00:14:09,542 Hey, why don't we take a selfie? 179 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 The times have changed. 180 00:14:39,292 --> 00:14:41,333 The old courtyards and alleys are gone. 181 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 They only have these strange, tall buildings now. 182 00:14:46,375 --> 00:14:47,542 Let me use your phone. 183 00:14:50,708 --> 00:14:51,948 Do you have friends in Beijing? 184 00:14:53,583 --> 00:14:56,458 How could I have friends in such a strange place? 185 00:14:58,250 --> 00:14:59,570 I've got one in Hong Kong though. 186 00:15:11,208 --> 00:15:13,625 ARRIVED AT THE CAPITAL DON'T WORRY 187 00:15:17,958 --> 00:15:19,434 LONG LIVE THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 188 00:15:19,458 --> 00:15:21,339 LONG LIVE THE GREAT UNITY OF THE WORLD'S PEOPLES 189 00:15:26,042 --> 00:15:29,500 The emperor was young and Eunuch Wei had too much control. 190 00:15:30,958 --> 00:15:32,958 He died after a six-year reign. 191 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 Chongzhen ascended. He fought against the tides, 192 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 but the dynasty was doomed. 193 00:15:41,917 --> 00:15:43,208 This is the Ming Dynasty Tombs. 194 00:15:44,708 --> 00:15:47,125 Thirteen of the emperors are buried here. 195 00:15:53,083 --> 00:15:54,763 "The nation is gone, but the land remains. 196 00:15:55,500 --> 00:15:57,381 The greenery in the city grows thick in spring.โ€ 197 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Look at the Forbidden City today. 198 00:16:07,000 --> 00:16:08,292 Back then, no one could enter. 199 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Now, anyone who buys a ticket can go in. 200 00:16:12,708 --> 00:16:15,708 How were you able to find the orb in the palace? 201 00:16:18,792 --> 00:16:21,958 It was in the northwest treasury all along. 202 00:16:22,500 --> 00:16:24,167 At the end of the Qing dynasty, 203 00:16:24,667 --> 00:16:26,417 a great fire struck the treasury. 204 00:16:26,792 --> 00:16:29,125 Eunuchs smuggled it out during the chaos. 205 00:16:29,583 --> 00:16:32,500 It remained among the people ever since. 206 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 You and Ho Ying owe your trip to Hong Kong 207 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 entirely to these guys. 208 00:16:52,167 --> 00:16:53,167 Mr. Deng. 209 00:16:53,375 --> 00:16:55,750 The wanted, high-level Hong Kong cop. 210 00:16:56,083 --> 00:16:57,625 Beijing welcomes you! 211 00:16:58,667 --> 00:17:01,708 Beijing is your turf. You've got your ways. 212 00:17:02,333 --> 00:17:04,167 Did you do what I asked you to do last time? 213 00:17:04,667 --> 00:17:06,375 You can count on me. 214 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Here you go. 215 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 That's where it is. 216 00:17:20,708 --> 00:17:22,625 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 217 00:17:23,167 --> 00:17:25,583 had to flee somewhere far away in the end. 218 00:17:26,208 --> 00:17:27,476 The fall of the Ming Dynasty was 219 00:17:27,500 --> 00:17:28,625 a foregone conclusion. 220 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Where's Niehu? 221 00:17:38,333 --> 00:17:39,774 He's dealing with something in town. 222 00:17:40,542 --> 00:17:44,625 He will meet with us later at the cave. 223 00:18:36,417 --> 00:18:38,667 Wow, it's truly a divine creation. 224 00:18:38,833 --> 00:18:41,917 Hundreds of years have passed and yet it's still flawless. 225 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 How is it activated? 226 00:18:46,417 --> 00:18:48,708 The orb is made of two companion parts. 227 00:18:49,375 --> 00:18:52,250 If you insert the linga and recite the chant, 228 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 it should start working. 229 00:18:56,792 --> 00:18:58,072 Do you still remember the chant? 230 00:18:58,125 --> 00:18:59,208 Of course. 231 00:18:59,292 --> 00:19:00,833 Then there's no time to lose. 232 00:19:01,542 --> 00:19:03,462 The four of us were trapped in ice for centuries. 233 00:19:03,708 --> 00:19:05,292 If we leave, we should leave together. 234 00:19:05,583 --> 00:19:08,875 If it can really make time travel possible, 235 00:19:09,333 --> 00:19:10,999 we can go first then we will come back for them. 236 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No way. 237 00:19:12,333 --> 00:19:14,457 We cannot defy nature so easily. 238 00:19:14,458 --> 00:19:15,624 - We're out of time. - Boss! 239 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 There he is. 240 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 - I'm here. Let's go. - Where's Sao? 241 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 Ho Ying. 242 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 The Hong Kong police found Sao's body yesterday. 243 00:19:29,000 --> 00:19:30,542 He's not coming back with us. 244 00:19:31,875 --> 00:19:32,875 What? 245 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 He's dead? 246 00:19:34,792 --> 00:19:37,167 - We can't delay any further. - Hey, Yuan Long! 247 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Is Sao dead? 248 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 He's gone! What are you waiting for? 249 00:19:42,083 --> 00:19:43,559 If he's dead, I want to see the body! 250 00:19:43,583 --> 00:19:46,125 Everyone is looking for the three of us! 251 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We can't stay here in this modern world any further. 252 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 253 00:19:53,667 --> 00:19:55,267 - What are you talking about? - Fuck you! 254 00:20:05,542 --> 00:20:06,542 May! 255 00:20:09,333 --> 00:20:10,875 - If you cooperated, - Ho Ying! 256 00:20:11,208 --> 00:20:12,529 I wouldn't have resorted to this. 257 00:20:16,542 --> 00:20:18,833 - We're friends. - You're so naive, Ho Ying. 258 00:20:21,000 --> 00:20:22,583 Since we found the device, 259 00:20:22,792 --> 00:20:23,976 we should make good use of it. 260 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 I've waited 18 years just for this day. 261 00:20:27,292 --> 00:20:30,583 With this orb, the world is mine. 262 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 I'm speechless. 263 00:20:34,667 --> 00:20:36,125 Tell me what the chant is, 264 00:20:36,292 --> 00:20:37,292 or I'll kill her. 265 00:20:49,667 --> 00:20:50,667 Tell me the chant! 266 00:20:52,625 --> 00:20:54,542 The chant, spit it out! 267 00:21:02,333 --> 00:21:03,375 God mandates Bodhisattva. 268 00:21:04,125 --> 00:21:07,875 Bodhisattva Mahasattva... 269 00:21:30,000 --> 00:21:31,250 I'm going too! 270 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 You can stay. See you later! 271 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Are you okay? 272 00:22:47,542 --> 00:22:48,542 Come on. 273 00:22:52,958 --> 00:22:54,542 Well, we can't get out. 274 00:23:06,667 --> 00:23:10,000 Hey, why did you come out here? 275 00:23:10,833 --> 00:23:15,708 In Hong Kong, I found out that one of your friends is dead from the news. 276 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 I was so worried about you. 277 00:23:17,208 --> 00:23:18,833 Today, two fishermen discovered 278 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 a bloated body out on the Gold Coast. 279 00:23:22,375 --> 00:23:24,167 The dead man's identity is unclear. 280 00:23:24,250 --> 00:23:26,417 The police have yet to comment on the matter. 281 00:23:28,333 --> 00:23:31,042 COME TO THE CAPITAL QUICKLY 282 00:23:36,875 --> 00:23:38,250 Niehu captured me. 283 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 I didn't expect to see you here. 284 00:23:42,167 --> 00:23:43,567 I've brought you trouble yet again. 285 00:23:45,167 --> 00:23:48,958 No. I'm the one who brought it to you. 286 00:23:49,667 --> 00:23:51,125 If not for me, 287 00:23:51,208 --> 00:23:53,875 you wouldn't have used the chant to activate the orb. 288 00:24:27,125 --> 00:24:28,208 Damn you! 289 00:24:35,625 --> 00:24:36,625 I'm sorry. 290 00:24:41,667 --> 00:24:43,250 I may not have a job 291 00:24:46,042 --> 00:24:47,250 or even any family, 292 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 but since the day we met, 293 00:24:50,042 --> 00:24:51,375 I haven't regretted a thing. 294 00:25:00,792 --> 00:25:01,917 Are you sure? 295 00:25:03,292 --> 00:25:04,667 That's good then. 296 00:25:05,917 --> 00:25:06,917 Come. 297 00:25:09,333 --> 00:25:10,333 Do you see that? 298 00:25:10,417 --> 00:25:11,697 Every cloud has a silver lining. 299 00:25:11,750 --> 00:25:13,208 The linga is up there. 300 00:25:16,417 --> 00:25:17,625 God mandates the Bodhisattva. 301 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Bodhisattva Mahasattva. 302 00:25:52,542 --> 00:25:53,542 Let me help you. 303 00:25:54,542 --> 00:25:55,542 Get up. 304 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 This is an inspection! 305 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 This is an inspection. 306 00:26:01,000 --> 00:26:02,680 - This is an inspection! - What's going on? 307 00:26:03,292 --> 00:26:04,612 It seems like they mean business. 308 00:26:06,917 --> 00:26:08,917 Let me see. 309 00:26:09,000 --> 00:26:10,292 Don't make them angry. 310 00:26:20,333 --> 00:26:21,625 Oh, no! 311 00:26:25,125 --> 00:26:27,542 Excuse me, what year is it? 312 00:26:27,625 --> 00:26:29,583 The 16th year of the Republic. 313 00:26:33,167 --> 00:26:35,750 Ho Ying! 314 00:26:38,042 --> 00:26:40,500 We're in the Republic era. Do you know that? 315 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 - The Republic? - When was that? 316 00:26:41,917 --> 00:26:43,958 - After the Ming Dynasty. - That's them! 317 00:26:44,125 --> 00:26:45,042 What do you want? 318 00:26:45,125 --> 00:26:46,583 This is none of your business! Go! 319 00:26:46,667 --> 00:26:48,375 - Grab them! - Move! 320 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Stay out of this! 321 00:26:51,083 --> 00:26:53,000 - Don't give it to them! - Take her away! 322 00:26:53,583 --> 00:26:54,917 Fight the foreigners! 323 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Bakayarou! 324 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 - Let her go! - Fight the foreigners! 325 00:26:58,417 --> 00:26:59,958 - Fight the foreigners! - Let her go! 326 00:27:01,667 --> 00:27:03,625 Japanese bastards are strutting on Chinese soil 327 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 - Hand it over! - In broad daylight? 328 00:27:06,417 --> 00:27:07,583 I will not stand for this! 329 00:27:08,083 --> 00:27:09,583 I'm going to kill you! 330 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 - What's wrong with her? - You're attacking a woman? I'll kill you! 331 00:27:17,875 --> 00:27:20,292 Kill him! 332 00:27:20,417 --> 00:27:23,125 - Okay, that's enough - I'll kill you! 333 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Baka! 334 00:27:26,917 --> 00:27:27,917 Japanese bastard. 335 00:27:29,542 --> 00:27:30,583 Bring backup! 336 00:27:31,042 --> 00:27:32,917 Out of the way! 337 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Don't be frightened. 338 00:27:35,667 --> 00:27:37,347 You could take on ten of them by yourself. 339 00:27:42,958 --> 00:27:43,792 Bring it on! 340 00:27:43,875 --> 00:27:46,667 Come on! 341 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 Let's get her! 342 00:28:26,167 --> 00:28:27,291 Get out of China! 343 00:28:27,292 --> 00:28:29,542 Quit staring! Let's get out of here! 344 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 FENGJING 345 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 Jump! 346 00:28:38,708 --> 00:28:39,542 TANAKA REPORT 347 00:28:39,543 --> 00:28:40,833 This is Tanaka's Report. 348 00:28:40,917 --> 00:28:43,237 It's the Japanese prime minister's report to their emperor. 349 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 Brave young people risked their lives to steal it. 350 00:28:46,542 --> 00:28:48,250 We were tasked to bring it back to China 351 00:28:48,333 --> 00:28:50,958 and inform everyone to stand and fight Japan. 352 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 You two are real heroes. 353 00:28:55,417 --> 00:28:58,083 Allow me to pay you my respect. 354 00:28:59,000 --> 00:29:01,208 What are your names? 355 00:29:01,417 --> 00:29:03,792 Yes, everyone should know what you did. 356 00:29:04,625 --> 00:29:05,625 We are 357 00:29:06,375 --> 00:29:07,375 just visitors. 358 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 Take care. 359 00:29:10,833 --> 00:29:13,417 Through an accidental mishap, 360 00:29:13,500 --> 00:29:16,500 this trip took us back to 1927. 361 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 The document they guarded was the Tanaka Report. 362 00:29:21,417 --> 00:29:24,351 The Japanese prime minister advised their emperor that conquering the world 363 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 meant conquering China. 364 00:29:25,875 --> 00:29:28,667 To conquer China, they must first take over Manchuria. 365 00:29:28,875 --> 00:29:30,875 The exposure of this document 366 00:29:30,958 --> 00:29:33,458 delayed Japanese invasion by ten years. 367 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Let's go! 368 00:30:06,458 --> 00:30:08,750 Holy Monk, you're here. 369 00:30:09,083 --> 00:30:12,958 Seasons came and went. You've finally returned. 370 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 How do I save my clan? 371 00:30:18,792 --> 00:30:21,375 Once the major planets align, 372 00:30:21,583 --> 00:30:24,083 it will bring great change to your life. 373 00:30:25,208 --> 00:30:27,042 Whether the change is good or bad 374 00:30:27,125 --> 00:30:30,250 depends on your destiny. 375 00:30:31,375 --> 00:30:32,625 I will do whatever it takes 376 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 to save my family. 377 00:30:39,333 --> 00:30:43,583 Behind you are two roads back to Tou Jyun Village. 378 00:30:44,333 --> 00:30:47,542 One is on the left. The other is on the right. 379 00:30:47,958 --> 00:30:51,583 Remember, as the paths differ, so do their outcomes. 380 00:31:05,167 --> 00:31:06,333 Do I go to the left or... 381 00:31:08,375 --> 00:31:09,375 to the right? 382 00:31:59,625 --> 00:32:00,625 Ho Ying! 383 00:32:02,708 --> 00:32:05,333 Ho Ying! 384 00:32:05,417 --> 00:32:06,417 May! 385 00:32:13,083 --> 00:32:16,167 Ho Ying, where are we now? 386 00:32:17,000 --> 00:32:18,458 We're back in the Ming Dynasty. 387 00:32:19,208 --> 00:32:20,208 Really? 388 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Yes. Get on. We're going to Tou Jyun Village. 389 00:32:33,667 --> 00:32:34,667 Desolation abounds. 390 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 The corrupt holds power. 391 00:32:38,833 --> 00:32:39,875 Thieves run rampant. 392 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 What's your plan? 393 00:32:46,125 --> 00:32:49,000 A man of character must do four things. 394 00:32:49,292 --> 00:32:51,542 First, we must protect our nation, 395 00:32:52,167 --> 00:32:53,375 then our households, 396 00:32:54,000 --> 00:32:55,042 our friends, 397 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 and our loved ones. 398 00:32:57,875 --> 00:32:59,417 Then my conscience will be clear. 399 00:33:19,167 --> 00:33:21,333 - Halt! - Halt! 400 00:33:21,500 --> 00:33:23,583 - Halt! - Halt! 401 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Who are you? 402 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 - I'm Ho Ying. - Ho Ying! 403 00:33:27,833 --> 00:33:28,917 Ho Ying! 404 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Ho Ying. 405 00:33:31,125 --> 00:33:32,125 It's me, Dai Zhi. 406 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 Ho, your hair... 407 00:33:36,917 --> 00:33:38,583 I went out west. 408 00:33:38,792 --> 00:33:41,625 All the men out there wear their hair this way. 409 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 It's pretty convenient! 410 00:33:44,875 --> 00:33:46,292 It's so good to have you back. 411 00:33:46,708 --> 00:33:49,750 Ho Ying's back! 412 00:33:49,875 --> 00:33:51,917 Ho Ying has come back! 413 00:33:52,000 --> 00:33:56,250 Everyone! Ho Ying has come back! 414 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 Ho Ying has come back! 415 00:33:58,375 --> 00:33:59,917 - He's back! - He's back! 416 00:34:00,125 --> 00:34:02,583 - He's back! - My son! 417 00:34:02,667 --> 00:34:05,875 Ho Ying! 418 00:34:06,542 --> 00:34:09,042 - Excuse me. - How have you been? 419 00:34:10,750 --> 00:34:11,583 Ho Ying! 420 00:34:11,667 --> 00:34:13,792 - Mom! - You're finally back! 421 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 I'm back. 422 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 It's so good to have you back. 423 00:34:21,625 --> 00:34:23,083 You've been gone for ten years. 424 00:34:23,542 --> 00:34:26,625 Ho Ying, why does it seem like 425 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 you've changed so much? 426 00:34:28,583 --> 00:34:30,417 Yes, his hair. 427 00:34:30,500 --> 00:34:32,750 Yes, I'll explain it to you later. 428 00:34:33,167 --> 00:34:35,875 - The westerners like the convenience. - West. Yes. 429 00:34:35,958 --> 00:34:39,292 Look, Yuk Ian's been so worried for your return 430 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 that she couldn't eat or sleep. 431 00:34:41,250 --> 00:34:42,917 - Long time no see. - Ho Ying. 432 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Stand a little closer. 433 00:34:44,958 --> 00:34:47,083 Don't be embarrassed. 434 00:34:47,167 --> 00:34:48,750 You're not strangers. 435 00:34:49,292 --> 00:34:50,750 - Who is this? - May. 436 00:34:51,667 --> 00:34:53,083 This is Ms. May. 437 00:34:53,292 --> 00:34:54,292 Say hello. 438 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 How do you do, Mrs. Ho? 439 00:34:56,417 --> 00:34:59,083 Welcome to our village, Ms. May. 440 00:34:59,167 --> 00:35:00,417 Yes, welcome! 441 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 So let's all make dumplings tonight! 442 00:35:02,958 --> 00:35:04,667 - Sure! - Sure! 443 00:35:08,500 --> 00:35:10,292 The food will be ready soon. Don't worry. 444 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Smell it. 445 00:35:11,708 --> 00:35:12,726 - It's so fragrant - Isn't it? 446 00:35:12,750 --> 00:35:14,625 - Yes. - It's fennel. 447 00:35:15,500 --> 00:35:17,083 Fennel, like "final." 448 00:35:17,250 --> 00:35:19,292 So when you have fennel dumplings, 449 00:35:19,375 --> 00:35:21,583 you will finally remember to come home, son. 450 00:35:23,417 --> 00:35:24,792 - Does it fit? - Yes. 451 00:35:27,292 --> 00:35:28,417 What are you doing here? 452 00:35:28,500 --> 00:35:30,083 - We want to see your rival. - Yes. 453 00:35:30,167 --> 00:35:31,208 Watch your tongue. 454 00:35:33,875 --> 00:35:35,083 - Hello 455 00:35:35,167 --> 00:35:36,167 What's this? 456 00:35:36,708 --> 00:35:38,000 It's my bag. 457 00:35:38,083 --> 00:35:39,833 My daily necessities are inside. 458 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Wow, what are these? 459 00:35:41,375 --> 00:35:43,500 - What's this for? - It's a Rubik's Cube. 460 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 - A "Rubik's" what? - It's for training your brain. 461 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 I need that. 462 00:35:48,625 --> 00:35:49,458 And this? 463 00:35:49,542 --> 00:35:51,417 This is perfume. 464 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Come closer. 465 00:35:55,917 --> 00:35:57,000 It smells nice. 466 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 All together. Rock, paper, scissors! 467 00:36:00,333 --> 00:36:02,750 One, two, three, rock, paper, scissors! 468 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 You won! 469 00:36:05,292 --> 00:36:08,792 Dumplings are best with vinegar, soy, and sesame oil. 470 00:36:09,125 --> 00:36:11,583 Ho Ying told me the same thing, too. 471 00:36:11,667 --> 00:36:12,667 That's right. 472 00:36:15,333 --> 00:36:17,167 Everyone! 473 00:36:17,250 --> 00:36:18,625 Let's raise our cups 474 00:36:19,208 --> 00:36:20,875 and give Ho Ying a proper welcome! 475 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 - Let's drink! - Bottoms up! 476 00:36:29,708 --> 00:36:31,250 Don't drink so much. 477 00:36:35,042 --> 00:36:36,042 Come here. 478 00:37:00,667 --> 00:37:02,458 It's okay, steady now. 479 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Don't be scared. 480 00:37:22,083 --> 00:37:24,750 Ms. May, you can take the bed tonight. 481 00:37:24,833 --> 00:37:26,042 That's okay. 482 00:37:26,583 --> 00:37:28,792 I'll be fine over here. It's nice. 483 00:37:29,833 --> 00:37:31,750 It's all right, come. 484 00:37:36,167 --> 00:37:39,500 I promised Ho Ying I would take good care of you. 485 00:37:51,417 --> 00:37:54,292 When I have things on my mind and can't sleep, I eat this. 486 00:38:00,875 --> 00:38:01,958 Try some. 487 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 Thank you. 488 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 It's delicious. 489 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 What is it called? 490 00:38:18,167 --> 00:38:19,167 The future. 491 00:38:22,583 --> 00:38:23,792 "The future"? 492 00:38:26,875 --> 00:38:29,875 The future is so sweet. It's delicious. 493 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 The future is sweet. 494 00:38:35,417 --> 00:38:37,208 And one day, the future will be finished. 495 00:38:46,542 --> 00:38:49,667 In such chaotic times, only a few years is left for the Ming Dynasty. 496 00:38:50,833 --> 00:38:52,914 To prevent the Tou Jyun Village from being destroyed, 497 00:38:53,208 --> 00:38:56,042 I would have to follow Yuan Chengzhi's example 498 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 and take my people out west as soon as possible. 499 00:39:03,792 --> 00:39:06,833 Have you ever thought that you might sit there one day? 500 00:39:07,875 --> 00:39:10,792 That's impossible. That's the emperor's throne. 501 00:39:11,625 --> 00:39:14,875 We were able to go 400 years back into the past. 502 00:39:15,583 --> 00:39:16,708 How could it be impossible? 503 00:39:16,833 --> 00:39:19,042 As long as we make good use of the orb, 504 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 the world will belong to us. 505 00:39:22,125 --> 00:39:24,417 Everything in the universe 506 00:39:24,625 --> 00:39:26,185 is soon within our grasp for all times. 507 00:39:30,708 --> 00:39:33,458 However, Ho Ying still has the linga that activates orb. 508 00:39:33,583 --> 00:39:36,417 He will be back to save Tou Jyun Village for sure. 509 00:39:42,750 --> 00:39:43,958 I grew up here. 510 00:39:46,583 --> 00:39:48,542 I don't want to leave, but I need to settle down 511 00:39:49,417 --> 00:39:50,708 at some point. 512 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 Good. 513 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 Yuk Ian's been waiting for that. 514 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Here. 515 00:39:58,583 --> 00:40:01,458 I drink to you, brother-in-law. 516 00:40:02,333 --> 00:40:03,333 Da Zhi. 517 00:40:04,458 --> 00:40:05,500 There's something 518 00:40:06,542 --> 00:40:08,662 that I want to discuss with you as the village leader. 519 00:40:09,083 --> 00:40:10,667 I called you my brother-in-law. 520 00:40:10,750 --> 00:40:11,917 Say whatever you want to say. 521 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I'll say it then. 522 00:40:13,750 --> 00:40:18,083 I want to take everyone in the Tou Jyun Village 523 00:40:18,875 --> 00:40:21,250 and move them some place far away. 524 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 You're drunk. 525 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Listen to me. 526 00:40:25,208 --> 00:40:26,042 You're really drunk! 527 00:40:26,125 --> 00:40:30,333 The Tou Jyun Village is going to be eliminated soon. 528 00:40:30,417 --> 00:40:33,208 Eliminated? We haven't done anything wrong. 529 00:40:33,292 --> 00:40:34,917 Why would we be eliminated? 530 00:40:35,250 --> 00:40:37,125 You're drunk. You drank too much. 531 00:40:37,208 --> 00:40:41,125 I'm not listening to your nonsense. I'm leaving. Go sleep it off. 532 00:40:41,250 --> 00:40:42,891 - I'm going there to keep watch. - Da Zhi! 533 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 - Yes, stop calling my name. - Hey! 534 00:40:45,458 --> 00:40:47,042 - Listen to me! - Go! 535 00:40:55,167 --> 00:40:56,333 How does it feel? 536 00:40:57,458 --> 00:40:58,875 It's really damp. 537 00:40:59,042 --> 00:41:00,208 Hey, not so loud. 538 00:41:03,375 --> 00:41:08,417 Can you tell me how you met Ho Ying? 539 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 Yes. 540 00:41:14,250 --> 00:41:17,250 I used to work at a bar... 541 00:41:19,958 --> 00:41:22,708 I worked at a winery. 542 00:41:24,708 --> 00:41:26,333 Bad people would always come. 543 00:41:27,167 --> 00:41:29,750 Luckily, Ho Ying came to the rescue. 544 00:41:30,375 --> 00:41:32,542 Yes, that's just the kind of heroic thing 545 00:41:32,625 --> 00:41:34,917 that only our Ho Ying is able to do. 546 00:41:37,083 --> 00:41:39,833 Then why did you two come back to Tou Jyun Village together? 547 00:41:41,875 --> 00:41:44,125 You're not thinking of stealing him, are you? 548 00:41:44,708 --> 00:41:46,167 Don't talk nonsense. 549 00:41:46,375 --> 00:41:48,292 Yuk Ian is so gentle and true. 550 00:41:48,542 --> 00:41:50,750 Ho Ying, would never fall for someone else. 551 00:42:00,042 --> 00:42:02,083 Tou Jyun celebrates the union 552 00:42:02,167 --> 00:42:05,250 of Chuan and Hua Niu! 553 00:42:05,958 --> 00:42:07,083 First, 554 00:42:08,083 --> 00:42:10,458 - bow to heaven and earth. - Yes. 555 00:42:12,792 --> 00:42:15,208 Now, bow to your parents. 556 00:42:17,167 --> 00:42:19,625 Ladies and gentlemen! 557 00:42:19,708 --> 00:42:21,917 On this happy day for Hua Niu and myself, 558 00:42:22,000 --> 00:42:24,292 I'll make a toast to you all! 559 00:42:27,167 --> 00:42:28,167 Chuan! 560 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Sao? 561 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Sao? 562 00:42:34,500 --> 00:42:37,000 Hey, Sao came back! 563 00:42:37,083 --> 00:42:38,458 Sao is back, too? 564 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 You've finally come back! 565 00:42:40,333 --> 00:42:42,500 When I heard you were getting married, I took a leave. 566 00:42:42,583 --> 00:42:44,667 I didn't expect to be late and miss the formalities. 567 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 It doesn't count. Do it over. 568 00:42:46,333 --> 00:42:48,583 - Go on, do it over! - It's great that you're back. 569 00:42:48,667 --> 00:42:50,427 - It's great that you're back. - Let's drink! 570 00:42:51,875 --> 00:42:52,875 Ho Ying! 571 00:42:58,958 --> 00:43:00,083 Ho Ying! 572 00:43:06,583 --> 00:43:08,917 - My good friend. - How did you get here before me? 573 00:43:12,417 --> 00:43:13,833 - "Kong Kong"? - No. 574 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 It's a foreign language from the west. 575 00:43:16,042 --> 00:43:18,125 It means I missed you. 576 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 I missed you too, my friend! 577 00:43:21,833 --> 00:43:22,916 Drink up, come on! 578 00:43:22,917 --> 00:43:24,000 Sao. 579 00:43:24,917 --> 00:43:26,042 It wasn't an easy thing 580 00:43:26,375 --> 00:43:27,535 to rush back from so far off. 581 00:43:27,833 --> 00:43:29,917 You know me so well, my friend. 582 00:43:30,667 --> 00:43:34,292 Actually, I came back together with Minister To. 583 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Minister To? 584 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 He especially asked me to invite you 585 00:43:38,458 --> 00:43:40,792 to a feast tomorrow night at his home. 586 00:43:41,667 --> 00:43:43,000 And Yuan Long will be there. 587 00:43:43,917 --> 00:43:45,792 They are inviting me to the minister's house? 588 00:43:48,958 --> 00:43:50,667 Receive your orders, Ho Ying! 589 00:43:52,333 --> 00:43:54,625 If the To clan isn't massacred, 590 00:43:55,000 --> 00:43:56,250 I won't be wrongly accused 591 00:43:57,458 --> 00:44:00,250 and Tou Jyun Village can avoid a disaster. 592 00:44:02,083 --> 00:44:03,542 There is a reason for everything. 593 00:44:04,250 --> 00:44:06,792 History will change tomorrow night. 594 00:44:09,792 --> 00:44:11,875 Yuan Long, General Hojo has arrived. 595 00:44:12,667 --> 00:44:16,333 Long time no see, General Yuan Long! 596 00:44:17,833 --> 00:44:21,458 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 597 00:44:21,542 --> 00:44:23,500 the era of warring states was essentially over. 598 00:44:23,583 --> 00:44:25,583 My clan was once grand, 599 00:44:25,667 --> 00:44:28,083 but we've had to lay low 600 00:44:28,167 --> 00:44:29,647 while waiting for a good opportunity. 601 00:44:30,417 --> 00:44:33,917 Since the Edo Bakufu has you on their side, 602 00:44:34,292 --> 00:44:36,417 it's no wonder that your nation's power keeps growing. 603 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 I sailed here this time 604 00:44:40,792 --> 00:44:43,292 in hopes of receiving support from the Ming Dynasty, 605 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 especially you, General, who holds a lot of power. 606 00:44:48,125 --> 00:44:50,667 If you could extend a helping hand, 607 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 then the Hojo clan will surely regain its power. 608 00:44:56,625 --> 00:44:59,000 Don't worry. As long as you're my ally, 609 00:44:59,083 --> 00:45:01,292 I will help you banish the Tokugawa 610 00:45:01,958 --> 00:45:03,667 and help you regain your power. 611 00:45:04,833 --> 00:45:06,875 Thank you. 612 00:45:44,292 --> 00:45:45,292 Ho Ying! 613 00:45:45,583 --> 00:45:46,583 Hey. 614 00:45:48,542 --> 00:45:51,083 - Sao! - Hey, how does my hair look? 615 00:45:51,583 --> 00:45:54,208 Wow. It looks good! 616 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 It's just like yours! 617 00:45:57,625 --> 00:45:58,792 It looks damn good! 618 00:46:01,042 --> 00:46:03,458 Is something on your mind? 619 00:46:05,000 --> 00:46:06,167 - Sao. - Yes? 620 00:46:09,208 --> 00:46:10,625 Help me protect the village, okay? 621 00:46:11,833 --> 00:46:13,042 Protect it? Why? 622 00:46:13,833 --> 00:46:15,417 To guard against bandits. 623 00:46:16,708 --> 00:46:18,083 Sure! When? 624 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 Tonight. 625 00:46:23,792 --> 00:46:24,792 I'm counting on you. 626 00:46:26,875 --> 00:46:30,625 This is who I was telling you about, General Hojo. 627 00:46:30,875 --> 00:46:33,708 This is Eunuch Wei. In the Ming Dynasty, 628 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 he is the second in command. 629 00:46:37,750 --> 00:46:40,125 Having access to a great general like you 630 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 is a great honor for a humble servant like me. 631 00:48:41,375 --> 00:48:43,250 I pay respect to Minister To. 632 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 General Ho, welcome. 633 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 Please come in. 634 00:48:57,458 --> 00:49:01,000 Our plan of grand conquest begins tonight! 635 00:49:03,417 --> 00:49:05,792 I finally got you two as a midnight snack. 636 00:49:08,208 --> 00:49:11,250 You are on a mission on behalf of the Hojo clan. 637 00:49:11,625 --> 00:49:13,750 You must give it all you've got. 638 00:49:14,042 --> 00:49:15,642 - Fear not, General! - Fear not, General! 639 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 Thanks to the emperor's good graces, 640 00:49:20,292 --> 00:49:21,833 I am home to see family. 641 00:49:22,667 --> 00:49:26,125 Your good friend, Yuan Long, and my daughter are married. 642 00:49:26,208 --> 00:49:27,708 Professionally and personally, 643 00:49:28,375 --> 00:49:31,542 I must invite you to witness their union. 644 00:49:31,625 --> 00:49:32,625 Ho Ying! 645 00:49:40,750 --> 00:49:43,458 Long time no see, my friend. 646 00:49:43,708 --> 00:49:46,458 Yes, I have yet to congratulate you for your wedding. 647 00:49:47,458 --> 00:49:48,458 Congratulations, ma'am. 648 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 Thank you, General Ho. 649 00:49:50,292 --> 00:49:51,972 Can you play the new song you just learned 650 00:49:52,250 --> 00:49:54,750 for Ho Ying 651 00:49:55,167 --> 00:49:56,750 to liven up tonight's celebration? 652 00:49:56,833 --> 00:49:58,167 I will do my best. 653 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 What? 654 00:50:09,833 --> 00:50:11,250 Don't you like my hairstyle? 655 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 I'm the one who cut your hair. 656 00:50:16,875 --> 00:50:19,250 When you reach Tou Jyun Village, 657 00:50:19,333 --> 00:50:22,250 kill everyone and spare no one! 658 00:50:24,167 --> 00:50:25,167 Kill! 659 00:50:25,458 --> 00:50:27,417 - Kill! - Kill! 660 00:50:27,500 --> 00:50:28,625 Let's go! 661 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Niehu? 662 00:50:36,542 --> 00:50:38,333 Niehu is with the Japanese raiders? 663 00:50:45,583 --> 00:50:47,583 - Minister. - General Ho. 664 00:50:47,667 --> 00:50:49,250 Eunuch Wei has ordered you 665 00:50:49,417 --> 00:50:52,542 to hand over the key that activates the orb 666 00:50:52,708 --> 00:50:55,167 to General Yuan Long so he can take it to the capital 667 00:50:55,250 --> 00:50:56,875 and present it to the emperor. 668 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 I can't. 669 00:50:58,583 --> 00:50:59,625 I cannot give it to him. 670 00:50:59,958 --> 00:51:00,958 Minister. 671 00:51:01,167 --> 00:51:02,167 If it's misused, 672 00:51:02,250 --> 00:51:03,290 it would cause total chaos 673 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 and harm mankind. 674 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Furthermore, the emperor is young. 675 00:51:08,125 --> 00:51:10,458 Please think this matter over. 676 00:51:12,458 --> 00:51:14,708 Minister To, did you know 677 00:51:15,042 --> 00:51:16,202 that this son-in-law of yours 678 00:51:16,833 --> 00:51:18,625 has long known this secret. 679 00:51:18,833 --> 00:51:21,542 Ho Ying, disobeying imperial edicts 680 00:51:21,833 --> 00:51:24,083 is 2 crime punishable by clan execution. 681 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 Shut up. Minister. 682 00:51:25,833 --> 00:51:26,917 I came tonight hoping 683 00:51:27,292 --> 00:51:29,292 that we might go to the palace 684 00:51:29,667 --> 00:51:30,667 and talk to the emperor. 685 00:51:30,750 --> 00:51:32,208 Do you realize that the Ming Dynasty 686 00:51:33,000 --> 00:51:34,667 will be destroyed in ten years? 687 00:51:35,833 --> 00:51:37,417 If the Emperor remains ignorant, 688 00:51:37,667 --> 00:51:39,333 he will die of illness in two years! 689 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 How insolent! 690 00:51:42,042 --> 00:51:44,042 This is getting more and more ridiculous! 691 00:51:44,125 --> 00:51:47,917 Since when do you decide when the Ming Dynasty will perish? 692 00:51:48,042 --> 00:51:50,583 And you dare curse the emperor's life! 693 00:51:50,667 --> 00:51:51,583 Guards! 694 00:51:51,667 --> 00:51:52,708 - Yes, sir! - Yes, sir! 695 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Niehu, you colluded with the Japanese! 696 00:52:30,542 --> 00:52:33,208 Don't be so hasty, Sao. Let me explain. 697 00:52:33,333 --> 00:52:35,917 You know I hate Japanese raiders more than anything! 698 00:52:36,083 --> 00:52:39,208 You befriended the enemy 699 00:52:39,417 --> 00:52:40,917 and took them as your own! 700 00:52:42,042 --> 00:52:45,208 Your friends have already allied with me. 701 00:52:45,833 --> 00:52:47,583 Kill him, Niehu. 702 00:52:49,792 --> 00:52:51,958 I know you're up to no good. 703 00:52:52,208 --> 00:52:53,958 Where did that group of raiders go? 704 00:52:55,000 --> 00:52:58,250 They went to level Tou Jyun Village to the ground. 705 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 Japanese bastard. 706 00:53:00,750 --> 00:53:01,917 I'm going to kill you! 707 00:53:23,042 --> 00:53:24,458 Execute him! 708 00:53:24,750 --> 00:53:25,750 - Yes, sir! - Yes, sir! 709 00:53:36,167 --> 00:53:37,542 - Dad! - Don't go over there! 710 00:53:37,792 --> 00:53:38,792 Dad! 711 00:54:21,542 --> 00:54:23,500 Ho Ying, you are so bold! 712 00:54:24,458 --> 00:54:25,625 You killed Minister To 713 00:54:26,375 --> 00:54:27,667 and even my wife! 714 00:54:28,417 --> 00:54:30,667 We will attest to it. You're the murderer! 715 00:54:33,250 --> 00:54:34,458 So this was all your doing. 716 00:54:34,875 --> 00:54:37,292 You set me up and wrongly accused me? 717 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 You even involved your own family? 718 00:54:40,792 --> 00:54:42,083 It's just a few lives, 719 00:54:42,167 --> 00:54:43,292 but let me tell you. 720 00:54:44,125 --> 00:54:46,542 A beautiful life with wealth and a high rank 721 00:54:46,625 --> 00:54:47,958 is all bullshit! 722 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 In my life, 723 00:54:49,292 --> 00:54:51,708 these two were nothing but a brief interlude. 724 00:54:51,875 --> 00:54:54,351 It's not a shame that they died. I'm giving you two choices now. 725 00:54:54,375 --> 00:54:56,292 One, you and your clan are executed. 726 00:54:56,500 --> 00:54:58,708 Two, give me the linga 727 00:54:58,875 --> 00:55:00,000 and we will work together. 728 00:55:01,042 --> 00:55:02,833 And I'm telling you. I choose option three. 729 00:55:02,917 --> 00:55:05,517 I'm walking out of here and I definitely won't give you the linga! 730 00:55:07,458 --> 00:55:08,458 Ho Ying! 731 00:55:08,708 --> 00:55:11,833 Cooperating with me is your best choice! 732 00:55:11,917 --> 00:55:13,292 No one can beat us! 733 00:55:18,625 --> 00:55:19,750 Stop! 734 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 We grew up together! 735 00:55:20,917 --> 00:55:23,042 When I make it big, so will you! 736 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Bring it on! 737 00:55:29,500 --> 00:55:30,375 Stop it! 738 00:55:30,458 --> 00:55:32,167 I'm going to kill you tonight! 739 00:55:32,583 --> 00:55:34,208 I'm not going to hold back! 740 00:55:44,333 --> 00:55:47,417 So you came back from the future and learned nothing? 741 00:55:51,292 --> 00:55:53,208 I only learned one thing from the future. 742 00:55:55,292 --> 00:55:56,292 And that's... 743 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Ho Ying. 744 00:56:04,708 --> 00:56:06,167 If you don't work with me, 745 00:56:06,792 --> 00:56:08,583 you won't be able to change history. 746 00:57:18,250 --> 00:57:20,292 I found the linga. 747 00:57:41,375 --> 00:57:43,042 I'm working on big things with Yuan Long. 748 00:57:43,125 --> 00:57:45,875 Why won't you help me? 749 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 Instead, you push me to a corner? 750 00:57:50,083 --> 00:57:51,708 Why must you push me to do this? 751 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 You pushed me! 752 00:57:53,833 --> 00:57:55,708 You pushed me! 753 00:58:03,083 --> 00:58:04,083 Niehu. 754 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Settle this. 755 00:58:11,583 --> 00:58:13,542 Did you guys have fun today? 756 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Yes, but I'm a little tired. 757 00:58:17,625 --> 00:58:18,625 Hey. 758 00:58:19,458 --> 00:58:22,250 Do you think the drill instructor will be mad 759 00:58:22,333 --> 00:58:23,875 because we sneaked out? 760 00:58:24,292 --> 00:58:25,958 Who cares about him? 761 00:58:26,542 --> 00:58:27,708 I'm hungry. 762 00:58:27,875 --> 00:58:30,333 Why don't we catch a rabbit later? 763 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 Yes, good idea. 764 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Niehu. 765 00:58:36,333 --> 00:58:37,542 In the next life, 766 00:58:38,292 --> 00:58:40,667 I'm not going to catch rabbits with you anymore. 767 00:58:52,958 --> 00:58:56,625 Have you ever thought that you might sit there one day? 768 00:59:12,542 --> 00:59:15,875 I never thought that when the Chinese kill each other, 769 00:59:15,958 --> 00:59:18,250 they would be more ruthless than us Japanese. 770 01:00:02,667 --> 01:00:03,667 Mom! 771 01:00:05,667 --> 01:00:06,667 Yuk Ian! 772 01:00:07,333 --> 01:00:08,333 Mom! 773 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Mom! 774 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Ho Ying. 775 01:01:03,667 --> 01:01:04,875 You're back. 776 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 Good thing you're back. 777 01:01:24,042 --> 01:01:25,417 Ho Ying. 778 01:01:31,417 --> 01:01:34,083 A man of character must do four things. 779 01:01:35,542 --> 01:01:37,333 Then my conscience will be clear. 780 01:01:39,792 --> 01:01:42,542 We must first protect our nation, 781 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 then our households, 782 01:01:47,083 --> 01:01:48,083 our friends, 783 01:01:49,083 --> 01:01:50,875 and our loved ones. 784 01:01:54,250 --> 01:01:57,167 May! 785 01:01:58,500 --> 01:01:59,500 May! 786 01:01:59,583 --> 01:02:00,583 May! 787 01:02:01,458 --> 01:02:02,667 May, I'm back! 788 01:02:09,958 --> 01:02:10,958 May! 789 01:02:26,583 --> 01:02:27,583 May! 790 01:02:46,667 --> 01:02:47,542 Boss. 791 01:02:47,667 --> 01:02:48,667 You're back. 792 01:02:49,292 --> 01:02:52,333 Hojo's men wiped out the Tou Jyun Village. 793 01:02:52,708 --> 01:02:54,958 We found the linga you wanted. 794 01:03:00,583 --> 01:03:01,583 Ho Ying. 795 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 You didn't expect me to do this. 796 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 What's the matter? 797 01:03:11,167 --> 01:03:12,208 I killed Sao. 798 01:03:14,167 --> 01:03:15,667 He saw me with Hojo. 799 01:03:16,542 --> 01:03:17,667 I had to kill him. 800 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Good. 801 01:03:21,792 --> 01:03:23,375 You're in the big leagues now. 802 01:03:33,292 --> 01:03:34,750 I'll get the linga back, 803 01:03:35,792 --> 01:03:37,208 then return and save you all. 804 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 May. 805 01:03:48,833 --> 01:03:51,958 If the orb was right before us 806 01:03:52,208 --> 01:03:54,917 and could take us once more to the future, 807 01:03:56,167 --> 01:03:57,607 where would you want to go the most? 808 01:03:58,375 --> 01:03:59,625 I don't know. 809 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 How about you? 810 01:04:05,500 --> 01:04:06,667 I want to know 811 01:04:07,917 --> 01:04:09,625 where I came from 812 01:04:12,250 --> 01:04:13,458 and where I must go. 813 01:04:14,625 --> 01:04:16,333 You're so philosophical. 814 01:04:34,333 --> 01:04:36,208 Come out, Yuan Long. I'm here. 815 01:04:36,333 --> 01:04:38,500 You're worthy of your title indeed, General Ho. 816 01:04:40,958 --> 01:04:42,083 In the Forbidden City, 817 01:04:42,542 --> 01:04:44,167 no one is permitted in. 818 01:04:44,292 --> 01:04:45,667 If you hadn't arranged it, 819 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 how could I have entered so easily? 820 01:04:47,708 --> 01:04:49,000 It's time to jump in. 821 01:04:51,583 --> 01:04:53,708 I want you to activate the orb with me. 822 01:04:55,500 --> 01:04:56,542 Eunuch Wei. 823 01:04:56,625 --> 01:04:59,865 People in the Tou Jyun Village have always been submissive subjects of the empire. 824 01:05:00,208 --> 01:05:01,893 We didn't cause any trouble, we did our duties, 825 01:05:01,917 --> 01:05:02,958 and we lived in peace! 826 01:05:03,042 --> 01:05:04,667 Why did you kill them all? 827 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 Why? 828 01:05:06,292 --> 01:05:08,125 You deceived the emperor. 829 01:05:08,208 --> 01:05:11,708 - Your entire clan should be eliminated! - And I carried it out. 830 01:05:14,542 --> 01:05:16,500 Your friend, Sao, 831 01:05:18,375 --> 01:05:21,208 also died by my sword. 832 01:05:24,500 --> 01:05:28,292 I delivered all my promises to General Yuan Long. 833 01:07:19,625 --> 01:07:20,625 You can't get me! 834 01:07:32,375 --> 01:07:33,375 Ho Ying! 835 01:07:33,792 --> 01:07:35,167 Stop wasting time! 836 01:07:35,375 --> 01:07:36,708 Cooperate with us. 837 01:07:37,625 --> 01:07:38,708 Activate the orb! 838 01:07:39,667 --> 01:07:40,667 You... 839 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 As long as I'm here, 840 01:07:46,500 --> 01:07:47,875 I won't let your plan succeed. 841 01:07:49,542 --> 01:07:50,542 Okay, Yuan Long. 842 01:07:50,792 --> 01:07:52,292 I promise to activate the orb, 843 01:07:52,667 --> 01:07:53,583 but on one condition. 844 01:07:53,667 --> 01:07:55,083 Send May back to the future first, 845 01:07:55,208 --> 01:07:56,917 or you won't get the incantation. 846 01:07:58,083 --> 01:08:00,042 Ho Ying, I don't want to leave! 847 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Just go, May! 848 01:08:01,625 --> 01:08:02,750 You don't belong here. 849 01:08:03,875 --> 01:08:06,167 Ho Ying, I want to be with you! 850 01:08:07,958 --> 01:08:08,958 Cut the crap. 851 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 May! 852 01:08:26,958 --> 01:08:28,125 If you want to save her, 853 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 recite the chant quickly! 854 01:08:29,500 --> 01:08:30,708 Ho Ying. 855 01:08:35,083 --> 01:08:36,417 Do you still remember? 856 01:08:37,500 --> 01:08:38,708 I want to know 857 01:08:39,000 --> 01:08:40,167 where I came from 858 01:08:42,792 --> 01:08:43,917 and where I must go. 859 01:08:46,458 --> 01:08:47,958 Where exactly do I truly belong? 860 01:08:50,792 --> 01:08:52,375 You belong here. 861 01:08:54,583 --> 01:08:55,708 Stay here. 862 01:08:59,417 --> 01:09:01,917 I can't be with you anymore. 863 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Activate the orb! 864 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Recite the chant! 865 01:10:05,417 --> 01:10:07,667 I'll come back to save you, May. 866 01:10:14,792 --> 01:10:15,792 Recite the chant! 867 01:10:16,333 --> 01:10:18,625 - Do it! - God mandates Bodhisattva. 868 01:10:18,708 --> 01:10:20,375 Bodhisattva Mahasattva. 869 01:10:20,458 --> 01:10:21,792 God mandates Bodhisattva. 870 01:10:21,875 --> 01:10:23,417 Bodhisattva Mahasattva. 871 01:10:23,500 --> 01:10:24,917 God mandates Bodhisattva. 872 01:10:25,000 --> 01:10:26,333 Bodhisattva Mahasattva. 873 01:10:26,417 --> 01:10:27,792 God mandates Bodhisattva. 874 01:10:27,875 --> 01:10:29,333 Bodhisattva Mahasattva. 875 01:10:29,417 --> 01:10:30,792 God mandates Bodhisattva. 876 01:10:30,875 --> 01:10:32,333 Bodhisattva Mahasattva. 877 01:10:32,417 --> 01:10:33,792 God mandates Bodhisattva. 878 01:10:33,875 --> 01:10:35,333 Bodhisattva Mahasattva. 879 01:10:35,417 --> 01:10:37,042 God mandates Bodhisattva. 880 01:10:37,125 --> 01:10:38,667 Bodhisattva Mahasattva. 881 01:10:38,750 --> 01:10:40,208 God mandates Bodhisattva. 882 01:10:40,292 --> 01:10:41,750 Bodhisattva Mahasattva. 883 01:10:41,833 --> 01:10:48,167 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 884 01:10:48,250 --> 01:10:54,292 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 885 01:10:54,375 --> 01:10:55,917 God mandates Bodhisattva! 886 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Bodhisattva Mahasattva! 887 01:11:04,667 --> 01:11:06,833 You haven't fulfilled the bargain. 888 01:11:06,917 --> 01:11:08,000 You're not going anywhere! 889 01:11:52,917 --> 01:11:54,208 Yuan Long! 890 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 I told you. 891 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 I won't let your plan succeed! 892 01:12:07,500 --> 01:12:08,583 You can't escape. 893 01:12:09,792 --> 01:12:11,917 Then you're going down with me! 894 01:12:56,750 --> 01:12:57,792 Whose is this? 895 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 What the fuck? 896 01:13:01,000 --> 01:13:02,292 Who asked for water? 897 01:13:04,417 --> 01:13:05,792 What's going on? 898 01:13:39,000 --> 01:13:40,375 You're not getting out of this. 899 01:14:06,417 --> 01:14:07,458 Come back, Ho Ying! 900 01:14:08,458 --> 01:14:09,458 Ho Ying! 901 01:14:14,625 --> 01:14:15,875 God mandates Bodhisattva. 902 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 Bodhisattva Mahasattva. 903 01:14:19,750 --> 01:14:21,167 God mandates Bodhisattva. 904 01:14:21,458 --> 01:14:22,833 Bodhisattva Mahasattva. 905 01:15:13,542 --> 01:15:15,042 God mandates Bodhisattva. 906 01:15:16,042 --> 01:15:17,583 Bodhisattva Mahasattva. 907 01:15:59,375 --> 01:16:00,855 Why are we still in the Ming Dynasty? 908 01:16:01,458 --> 01:16:02,542 Why are we still here? 909 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 This is impossible! 910 01:16:07,458 --> 01:16:08,292 Boss! 911 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 Shut it! 912 01:16:10,458 --> 01:16:11,458 Yuan Long. 913 01:16:11,875 --> 01:16:13,833 This catastrophe is all your doing. 914 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 Arrest him! 915 01:16:16,375 --> 01:16:18,250 Guards! Arrest him! 916 01:16:18,625 --> 01:16:19,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 917 01:16:46,167 --> 01:16:47,375 We are allies! 918 01:16:48,583 --> 01:16:50,917 You allied with Japanese raiders with malicious intent. 919 01:16:51,042 --> 01:16:54,292 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 920 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 Let it go, Boss! 921 01:16:56,500 --> 01:16:59,833 Now the elite guards have me to lead them! 922 01:17:00,833 --> 01:17:04,167 Since we were kids, you called the shots. 923 01:17:05,542 --> 01:17:07,875 Unless you die, how can I advance? 924 01:17:10,417 --> 01:17:11,625 Go back to the future with me. 925 01:17:11,708 --> 01:17:12,708 The future? 926 01:17:13,750 --> 01:17:14,958 The future is dangerous! 927 01:17:15,042 --> 01:17:16,917 The Emperor has arrived! 928 01:17:22,917 --> 01:17:24,167 Be careful, Your Majesty. 929 01:17:26,208 --> 01:17:27,250 What happened here? 930 01:17:27,333 --> 01:17:28,613 I pay my respect to the emperor. 931 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 Eunuch Wu, protect the emperor. 932 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 What are you doing, General Yuan? 933 01:17:35,000 --> 01:17:37,601 Yuan Long, you have such audacity! Will you not kneel before the emperor? 934 01:17:37,625 --> 01:17:38,625 You fucking kneel! 935 01:17:38,875 --> 01:17:41,167 This is the future! No one kneels! 936 01:17:42,042 --> 01:17:43,042 How insolent! 937 01:17:47,708 --> 01:17:48,917 It's dangerous, Your Majesty. 938 01:19:39,750 --> 01:19:41,083 Where am 1? 939 01:19:41,375 --> 01:19:43,000 What is this place? 940 01:19:43,167 --> 01:19:44,583 Ho Ying! 941 01:19:58,125 --> 01:20:00,542 You've returned once more, General Ho. 942 01:20:02,792 --> 01:20:04,208 Life becomes death. 943 01:20:04,417 --> 01:20:05,958 Death becomes life. 944 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 Three lifetimes of suffering. 945 01:20:09,250 --> 01:20:12,167 This is your last chance. 946 01:20:13,708 --> 01:20:15,958 I've already mastered the orb's secret. 947 01:20:16,708 --> 01:20:19,875 Why can't I change history and my destiny? 948 01:20:21,042 --> 01:20:23,000 That is life. 949 01:20:24,750 --> 01:20:26,792 When you chose to go right, 950 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 what awaited you at the end 951 01:20:32,083 --> 01:20:36,000 was a predetermined outcome. 952 01:20:40,042 --> 01:20:41,583 What if I choose to go left? 953 01:20:43,958 --> 01:20:45,417 Would the outcome be different? 954 01:20:46,417 --> 01:20:48,375 I cannot answer you, 955 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 as the choice is yours to make. 956 01:20:51,917 --> 01:20:56,917 You can only find out by walking the paths yourself. 957 01:20:57,375 --> 01:20:59,875 If life's outcomes could be foreseen, 958 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 then what is the joy in life? 959 01:21:19,750 --> 01:21:23,542 Perhaps activating the orb was a mistake. 960 01:21:25,042 --> 01:21:27,522 It turns out that possessing the ability to travel through time 961 01:21:28,292 --> 01:21:31,458 may not bring the happiness and results one wants after all. 962 01:21:35,708 --> 01:21:37,148 It would also not bring about peace. 963 01:21:44,167 --> 01:21:45,625 Power corrupts people. 964 01:21:46,542 --> 01:21:48,792 It stokes greed and ambition. 965 01:21:49,750 --> 01:21:51,292 Its consequences can't be controlled. 966 01:22:04,958 --> 01:22:07,792 Man cannot even control his own destiny. 967 01:22:09,250 --> 01:22:11,000 How can he alter history? 968 01:22:17,542 --> 01:22:19,833 That's why the orb must be destroyed. 969 01:22:24,167 --> 01:22:25,625 Traveling between past and future 970 01:22:25,958 --> 01:22:28,083 is a dream that should not be realized. 971 01:22:31,375 --> 01:22:36,792 And I have become the universe's sole time traveler. 972 01:22:39,792 --> 01:22:43,792 Preuzeto sa www.titlovi.com 67295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.