All language subtitles for Highway to Heaven S05E09 Choices_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,190 [music playing] 2 00:02:24,060 --> 00:02:24,870 Excuse me. 3 00:02:29,400 --> 00:02:30,280 Jonathan. 4 00:02:30,360 --> 00:02:32,200 How do you like the sign? 5 00:02:32,210 --> 00:02:33,120 Oh, that's great. 6 00:02:33,190 --> 00:02:36,200 I got [inaudible]. 7 00:02:36,280 --> 00:02:37,870 John, what are we doing here? 8 00:02:37,950 --> 00:02:40,080 We're waiting for an assignment. 9 00:02:40,160 --> 00:02:43,090 Oh, so we just sit around with our feet up on the desk? 10 00:02:43,160 --> 00:02:45,630 That's what all the private eyes do in the books I read. 11 00:02:45,710 --> 00:02:47,590 Jonathan, we're not private a investigator. 12 00:02:47,600 --> 00:02:49,150 What's the charade? 13 00:02:49,230 --> 00:02:51,010 Wouldn't it be easy for us just to go out, get 14 00:02:51,090 --> 00:02:53,140 to know our assignment, and get the problem 15 00:02:53,210 --> 00:02:55,060 solved, like we always do? 16 00:02:55,130 --> 00:02:56,720 It wouldn't work with these people. 17 00:02:56,800 --> 00:02:58,270 We've got to wait for the assignment to come to us. 18 00:03:01,010 --> 00:03:04,070 What if somebody just needs a detective, sees that sign, 19 00:03:04,140 --> 00:03:07,610 walks in here, and tries to hire him? 20 00:03:07,620 --> 00:03:08,570 We'll take the case. 21 00:03:08,650 --> 00:03:09,660 It might be fun. 22 00:03:12,150 --> 00:03:15,490 Are you sure these people are going to be able to find us? 23 00:03:15,570 --> 00:03:17,250 No problem. 24 00:03:17,320 --> 00:03:18,590 The boss hired a legman. 25 00:03:29,670 --> 00:03:31,230 [inaudible] 26 00:03:32,430 --> 00:03:33,930 Well, dead end. 27 00:03:34,010 --> 00:03:35,380 What can we do? 28 00:03:35,460 --> 00:03:38,770 I know, but to come this far and then we are so close. 29 00:03:38,840 --> 00:03:41,560 But all offshore walls. 30 00:03:41,640 --> 00:03:42,770 Here you go, mister. 31 00:03:42,850 --> 00:03:43,880 No. 32 00:03:43,960 --> 00:03:44,940 No, thank you. - A ticket. 33 00:03:45,020 --> 00:03:45,910 It's free. 34 00:03:50,060 --> 00:03:52,150 Throw it away. 35 00:03:52,170 --> 00:03:53,530 I don't think we should. 36 00:03:53,610 --> 00:03:54,820 Look. 37 00:03:54,900 --> 00:03:58,170 It could be the answer to our problem. 38 00:03:58,250 --> 00:03:59,170 It could be fate. 39 00:04:05,700 --> 00:04:10,970 It says here that you are private investigators. 40 00:04:11,040 --> 00:04:13,130 That's correct. 41 00:04:13,210 --> 00:04:19,310 We are not sure that what we seek fits in your category. 42 00:04:19,380 --> 00:04:21,310 Well, why don't you tell us what the problem is 43 00:04:21,390 --> 00:04:22,190 and we'll help you decide? 44 00:04:25,490 --> 00:04:27,650 We are from Vietnam. 45 00:04:27,730 --> 00:04:35,490 10 years ago, there was trouble for many people, 46 00:04:35,500 --> 00:04:40,750 and the northern invaders decided to-- 47 00:04:40,760 --> 00:04:46,960 To punish certain undesirable elements in society. 48 00:04:47,040 --> 00:04:51,170 It was a time of great fear and agitation. 49 00:04:51,250 --> 00:04:55,590 We were sure that we would be going to prison 50 00:04:55,670 --> 00:04:58,680 and may be executed. 51 00:04:58,760 --> 00:05:00,850 So we-- we-- 52 00:05:00,930 --> 00:05:04,190 We get our children away. 53 00:05:04,260 --> 00:05:05,850 You did what? 54 00:05:05,930 --> 00:05:09,980 We sent our children to an orphanage, 55 00:05:09,990 --> 00:05:16,290 as if we were already dead, so they could be out of danger. 56 00:05:19,490 --> 00:05:22,660 And were or not? 57 00:05:22,740 --> 00:05:23,700 Yes. 58 00:05:23,780 --> 00:05:27,500 I heard by an American family. 59 00:05:27,580 --> 00:05:30,500 We were in prison back then. 60 00:05:30,580 --> 00:05:32,060 How long were you in prison? 61 00:05:34,730 --> 00:05:37,220 Not quite two years. 62 00:05:37,290 --> 00:05:42,390 We escaped, along with the others, people in the boat. 63 00:05:42,470 --> 00:05:48,440 And we landed in Malaysia, and from there, we go to Singapore. 64 00:05:48,510 --> 00:05:55,690 And then I'm a doctor and I was allowed to be there. 65 00:05:55,770 --> 00:05:57,790 Now during all this, did you hear 66 00:05:57,870 --> 00:06:00,910 any more about your children? 67 00:06:00,990 --> 00:06:05,330 At first, only that they were safe in America. 68 00:06:05,410 --> 00:06:12,210 Once we settled, I was able to establish my practice again, 69 00:06:12,290 --> 00:06:17,890 and we were able to save enough money to come here to America. 70 00:06:17,970 --> 00:06:20,930 From what information we have gotten 71 00:06:21,010 --> 00:06:26,570 from the government agencies, we believe 72 00:06:26,640 --> 00:06:29,350 that they may be in this city. 73 00:06:29,430 --> 00:06:32,070 But he's a stonewall. 74 00:06:35,390 --> 00:06:39,200 If we want talk to authority, he says they 75 00:06:39,270 --> 00:06:42,950 cannot help or they are not able to help 76 00:06:43,030 --> 00:06:45,290 or they are not interested. 77 00:06:45,360 --> 00:06:50,040 And soon, I think all our savings will be gone 78 00:06:50,120 --> 00:06:55,090 and we will have to return to Singapore. 79 00:06:55,160 --> 00:06:56,810 How old are the children now? 80 00:06:59,170 --> 00:07:03,510 Dinh was eight so he would be 18 now. 81 00:07:03,590 --> 00:07:07,480 Little Champ is not yet 12. 82 00:07:07,550 --> 00:07:08,810 12? 83 00:07:08,820 --> 00:07:11,150 He had to be a baby then. 84 00:07:11,220 --> 00:07:14,940 Yes, a baby. 85 00:07:14,950 --> 00:07:16,260 Well, I'll tell you, my partner 86 00:07:16,340 --> 00:07:18,110 and I specialize in this type of thing. 87 00:07:18,190 --> 00:07:21,860 I have a feeling we might be able to help you. 88 00:07:21,940 --> 00:07:27,330 These are their papers, their birth certificates, 89 00:07:27,400 --> 00:07:35,130 copies of orphanage records, school records, some pictures. 90 00:07:35,200 --> 00:07:39,800 How much do you require, retainer? 91 00:07:39,880 --> 00:07:41,230 That's not necessary, not yet. 92 00:07:41,300 --> 00:07:45,350 We'll wait to see how the investigation goes first. 93 00:07:45,360 --> 00:07:49,890 When my wife said we were running low on funds, 94 00:07:49,970 --> 00:07:54,740 she didn't mean that we would require charity. 95 00:07:57,390 --> 00:07:58,380 I understand. 96 00:07:58,460 --> 00:08:01,700 Make the check out for $25. 97 00:08:01,770 --> 00:08:03,780 But that is not enough money. 98 00:08:03,860 --> 00:08:05,270 MARK: Well, it's just a retainer, you see. 99 00:08:05,340 --> 00:08:07,960 That's what we always charge in cases like this. 100 00:08:14,540 --> 00:08:16,670 You know, we're going to have to be smarter than my camera 101 00:08:16,680 --> 00:08:18,710 to find these kids. 102 00:08:18,720 --> 00:08:19,880 This is a big city. 103 00:08:19,960 --> 00:08:22,090 We haven't got very much to go on. 104 00:08:22,170 --> 00:08:24,220 We're not going to have any trouble finding the boys. 105 00:08:24,300 --> 00:08:27,220 Oh, really? 106 00:08:27,300 --> 00:08:29,770 The problem comes after we find them. 107 00:08:29,840 --> 00:08:31,940 [music playing] 108 00:09:01,290 --> 00:09:01,920 Hi, honey. 109 00:09:02,000 --> 00:09:02,970 Hi, mom. 110 00:09:03,050 --> 00:09:05,480 Here's the mail. 111 00:09:05,550 --> 00:09:06,640 How was your day, son? 112 00:09:06,650 --> 00:09:07,600 OK. 113 00:09:13,850 --> 00:09:16,690 What's the matter? 114 00:09:16,760 --> 00:09:18,010 Nothing. 115 00:09:18,090 --> 00:09:20,200 You sound so down for nothing to be wrong. 116 00:09:23,650 --> 00:09:26,110 If I got accepted, the University would have 117 00:09:26,190 --> 00:09:28,530 contacted me by now, right? 118 00:09:28,610 --> 00:09:33,040 Well, maybe the letter was lost in the mail. 119 00:09:33,050 --> 00:09:34,910 Come on, mom. 120 00:09:34,990 --> 00:09:36,070 I think your mother's right. 121 00:09:36,150 --> 00:09:37,790 Maybe you should give them a call. 122 00:09:37,800 --> 00:09:38,710 What for? 123 00:09:38,790 --> 00:09:40,210 I'm only kidding myself. 124 00:09:40,290 --> 00:09:41,710 Well, if it were me, I would want 125 00:09:41,790 --> 00:09:44,050 to know one way or the other. 126 00:09:44,120 --> 00:09:47,970 Now, either you call them or I will. 127 00:09:48,050 --> 00:09:49,400 All right, I'll call them. 128 00:10:12,950 --> 00:10:14,500 Whoo. 129 00:10:14,570 --> 00:10:15,870 All right. 130 00:10:15,950 --> 00:10:17,540 Full scholarship. 131 00:10:17,620 --> 00:10:20,000 Congratulations. 132 00:10:20,080 --> 00:10:21,500 You guys knew this. 133 00:10:21,580 --> 00:10:22,910 [laughter] 134 00:10:22,990 --> 00:10:24,340 And you were worried about getting accepted. 135 00:10:24,420 --> 00:10:26,170 You get a full scholarship. 136 00:10:26,250 --> 00:10:27,590 Please forgive us for opening it. 137 00:10:27,670 --> 00:10:28,550 We just couldn't wait. 138 00:10:28,630 --> 00:10:29,760 Way to go, bro. 139 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 I can't believe this. 140 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 This is great. 141 00:10:32,670 --> 00:10:33,510 Yeah. 142 00:10:33,590 --> 00:10:34,470 [doorbell ring] 143 00:10:34,550 --> 00:10:36,020 Yeah. 144 00:10:36,090 --> 00:10:36,940 I'll get it. 145 00:10:37,020 --> 00:10:39,820 Oh, OK. 146 00:10:39,900 --> 00:10:40,730 Yeah? 147 00:10:40,810 --> 00:10:41,800 Mr. Hopkins? 148 00:10:41,870 --> 00:10:43,190 That's right. 149 00:10:43,270 --> 00:10:44,820 Look, I don't mean to be rude, but if you're selling 150 00:10:44,890 --> 00:10:46,190 something, you're taking-- 151 00:10:46,260 --> 00:10:46,820 No, it's nothing like that. 152 00:10:46,900 --> 00:10:48,700 We're private investigators. 153 00:10:48,710 --> 00:10:50,030 Oh? 154 00:10:50,110 --> 00:10:52,200 My wife's past started to catch up with her? 155 00:10:52,280 --> 00:10:54,370 Seriously, how can I help? 156 00:10:54,450 --> 00:10:56,540 It's about Dinh and Champ. 157 00:10:56,610 --> 00:10:58,750 My boys haven't done anything wrong, have they? 158 00:10:58,820 --> 00:11:00,110 No, no. Not at all. 159 00:11:00,180 --> 00:11:01,710 Actually, it's about their parents, 160 00:11:01,790 --> 00:11:04,340 their Vietnamese parents. 161 00:11:04,410 --> 00:11:05,550 They're alive, Mr. Hopkins. 162 00:11:07,630 --> 00:11:08,520 Alive? 163 00:11:11,150 --> 00:11:12,890 That's right. 164 00:11:12,960 --> 00:11:16,060 They'd like to see the boys. 165 00:11:16,070 --> 00:11:17,680 MRS. HOPKINS: Howard. 166 00:11:17,760 --> 00:11:19,640 DINH: Hey, dad. 167 00:11:19,720 --> 00:11:20,570 I'll be right there. 168 00:11:28,060 --> 00:11:31,950 Look, I know this comes as quite a shock to you. 169 00:11:32,020 --> 00:11:33,080 That's putting it mildly. 170 00:11:35,820 --> 00:11:36,700 They're here? 171 00:11:36,780 --> 00:11:38,140 Yeah. 172 00:11:38,210 --> 00:11:41,250 They've been looking for the boys quite a while. 173 00:11:41,330 --> 00:11:43,800 How did you find us? 174 00:11:43,880 --> 00:11:45,050 It's a long story. 175 00:11:45,130 --> 00:11:47,460 The important thing is we did find you. 176 00:11:47,540 --> 00:11:51,590 How do you feel about allowing our clients to see the boys? 177 00:11:51,670 --> 00:11:54,340 Oh, I don't know. 178 00:11:54,420 --> 00:11:58,640 Look, I want to talk this over with my wife. 179 00:11:58,720 --> 00:12:01,390 I understand. 180 00:12:01,470 --> 00:12:06,610 These parents, do you know what it is they want? 181 00:12:06,620 --> 00:12:08,780 They just want to see the boys, you know, 182 00:12:08,850 --> 00:12:11,320 that they're OK. 183 00:12:11,400 --> 00:12:14,240 You sure that's all? 184 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 As far as we know. 185 00:12:16,320 --> 00:12:18,290 They were the boy's parents. 186 00:12:18,360 --> 00:12:19,950 Yeah, they were. 187 00:12:19,960 --> 00:12:20,950 MRS. HOPKINS: Howard? 188 00:12:21,030 --> 00:12:22,330 Coming. 189 00:12:22,410 --> 00:12:25,540 Look, here's our card. 190 00:12:25,620 --> 00:12:26,960 We won't give them your whereabouts 191 00:12:27,040 --> 00:12:29,840 until we hear from you. 192 00:12:29,920 --> 00:12:32,300 OK. 193 00:12:32,380 --> 00:12:33,640 Goodbye, Mr. Hopkins. 194 00:12:49,180 --> 00:12:50,440 Come on, Champ. 195 00:12:50,520 --> 00:12:51,940 Don't make a career out of that cake. 196 00:12:52,020 --> 00:12:52,990 It's your turn to wash. 197 00:12:53,060 --> 00:12:54,330 Wait till I finish. 198 00:12:54,410 --> 00:12:55,990 - Come on, let's go. - Mom. 199 00:12:56,070 --> 00:12:57,320 Dad. 200 00:12:57,400 --> 00:12:58,980 Mom's not in at the moment, and your father's 201 00:12:59,060 --> 00:13:02,630 relaxing in the living room and unavailable for intercession. 202 00:13:02,710 --> 00:13:05,800 I'm afraid you'll have to settle it yourselves. 203 00:13:05,880 --> 00:13:06,880 Come on, let's go. You listen. 204 00:13:06,960 --> 00:13:08,670 You heard. - I'm coming. 205 00:13:08,750 --> 00:13:09,660 I'm coming. 206 00:13:09,740 --> 00:13:10,500 Yeah, so is Christmas. 207 00:13:10,580 --> 00:13:11,460 Let's go. 208 00:13:11,540 --> 00:13:12,510 Come on. 209 00:13:12,520 --> 00:13:13,430 [laughs] 210 00:13:15,590 --> 00:13:16,600 Do carry on. 211 00:13:21,220 --> 00:13:23,180 When Dinny goes off to college, it's going to be 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,610 awfully quiet around here. 213 00:13:27,260 --> 00:13:31,940 Speaking of quiet, where have you been all evening? 214 00:13:32,020 --> 00:13:34,190 Just thinking, I guess. 215 00:13:34,270 --> 00:13:38,700 Getting a little sad now that Dinny's going away? 216 00:13:38,780 --> 00:13:39,960 Yeah, I suppose. 217 00:13:43,200 --> 00:13:44,840 He has turned into someone special. 218 00:13:47,950 --> 00:13:48,800 They both have. 219 00:13:51,460 --> 00:13:53,090 Who would have thought 10 years ago-- 220 00:13:53,170 --> 00:13:54,050 [phone ringing] 221 00:13:54,120 --> 00:13:55,140 I'll get that. 222 00:13:58,130 --> 00:14:00,220 Hello? 223 00:14:00,300 --> 00:14:01,760 No, no, no. 224 00:14:01,840 --> 00:14:02,730 You have the wrong number. 225 00:14:15,770 --> 00:14:18,410 Howard, what's wrong? 226 00:14:21,150 --> 00:14:22,710 Come on, tell me. 227 00:14:37,170 --> 00:14:42,400 Today, two men came to the door, private investigators. 228 00:14:44,550 --> 00:14:45,440 And? 229 00:14:49,140 --> 00:14:52,610 The boys' natural parents are alive. 230 00:14:52,680 --> 00:14:56,690 They're here, Barbara, and they want to see the boys. 231 00:14:56,770 --> 00:14:58,700 [music playing] 232 00:15:12,650 --> 00:15:13,720 [playing] 233 00:15:27,130 --> 00:15:29,030 [laughter] 234 00:15:29,100 --> 00:15:32,230 I hope we're doing the right thing. 235 00:15:32,310 --> 00:15:34,860 We are. 236 00:15:34,870 --> 00:15:37,690 Put yourself in their place, Howard. 237 00:15:37,770 --> 00:15:43,320 All they want to do is see the boys, know they're all right. 238 00:15:43,400 --> 00:15:46,200 You can't blame them. 239 00:15:46,280 --> 00:15:48,870 You're right, I guess. 240 00:15:48,950 --> 00:15:53,080 Dinny reacted so strangely when we told him. 241 00:15:53,160 --> 00:15:56,550 Well, it was a shock to him. 242 00:15:56,620 --> 00:15:59,380 Wouldn't it be to you? 243 00:15:59,390 --> 00:16:02,680 After all these years, yeah. 244 00:16:02,750 --> 00:16:06,100 [laughs] Champ could care less, that's for sure. 245 00:16:06,170 --> 00:16:07,310 [laughs] 246 00:16:55,430 --> 00:16:56,450 Champ. 247 00:16:59,770 --> 00:17:01,530 Dinh. 248 00:17:01,600 --> 00:17:03,950 You've grown so tall. 249 00:17:22,630 --> 00:17:23,970 Why don't we all go into the house? 250 00:17:28,420 --> 00:17:30,640 All the way from Vietnam to Malaysia? 251 00:17:30,720 --> 00:17:33,930 That's 300 miles? 252 00:17:34,010 --> 00:17:39,310 I'm not sure of the distance, but it took 27 days. 253 00:17:39,330 --> 00:17:42,780 And you only had an open boat? 254 00:17:42,850 --> 00:17:45,150 It's amazing you survived. 255 00:17:45,230 --> 00:17:49,320 Some didn't, but they had been in prison longer than we 256 00:17:49,340 --> 00:17:50,630 and were weaker. 257 00:17:53,240 --> 00:17:55,460 It's an amazing story. 258 00:17:55,530 --> 00:17:58,250 Where do you plan to go from here? 259 00:17:58,330 --> 00:18:00,340 Go back to Singapore. 260 00:18:00,410 --> 00:18:01,800 How soon? 261 00:18:01,870 --> 00:18:03,050 MR. TRUONG: That depends on how soon 262 00:18:03,120 --> 00:18:07,050 we can get all the necessary formalities arranged. 263 00:18:07,130 --> 00:18:10,430 Formalities? 264 00:18:10,510 --> 00:18:12,400 To take the boys back with us. 265 00:18:17,100 --> 00:18:18,440 To what? 266 00:18:18,510 --> 00:18:20,440 Take them back? 267 00:18:20,520 --> 00:18:21,630 Wait. 268 00:18:21,710 --> 00:18:23,140 Let's just back up a second here. 269 00:18:23,220 --> 00:18:28,240 What makes you think that we would let them go with you? 270 00:18:28,320 --> 00:18:31,410 They are our children. 271 00:18:31,480 --> 00:18:32,910 The hell they are. 272 00:18:32,990 --> 00:18:36,620 You didn't just give them to us for a while. 273 00:18:36,630 --> 00:18:39,330 They were orphans, or at least they were supposed to be. 274 00:18:39,410 --> 00:18:40,380 We adopted them. 275 00:18:40,450 --> 00:18:42,040 We raised them. 276 00:18:42,120 --> 00:18:45,090 What right have you to come here and ask for them back? 277 00:18:45,170 --> 00:18:46,590 We are their parents. 278 00:18:46,670 --> 00:18:48,800 Not anymore, you're not. 279 00:18:48,880 --> 00:18:53,260 I'm going to have to ask you to leave here. 280 00:18:53,340 --> 00:18:58,390 I wish we should settle this. 281 00:18:58,400 --> 00:18:59,880 It is settled. 282 00:18:59,960 --> 00:19:04,110 You just take us to court and see how far you get. 283 00:19:04,180 --> 00:19:06,480 Look, Mr. and Mrs. Truong, why don't we go back to the hotel 284 00:19:06,560 --> 00:19:08,820 and talk about this? 285 00:19:08,900 --> 00:19:11,820 There is nothing to talk about. 286 00:19:11,900 --> 00:19:15,660 I expect you to honor the promise that you made me. 287 00:19:15,740 --> 00:19:17,460 And we will wait for your answer. 288 00:19:26,920 --> 00:19:29,930 I can't believe he even thinks such a thing. 289 00:19:30,000 --> 00:19:37,060 Neither can I. 290 00:19:37,130 --> 00:19:43,980 Dinny, he mentioned something about a promise. 291 00:19:44,060 --> 00:19:44,910 What promise? 292 00:19:48,150 --> 00:19:51,460 When my father took us to the orphanage, 293 00:19:51,530 --> 00:19:54,620 he made me promise that I would not let anyone separate both 294 00:19:54,690 --> 00:19:59,460 Champ and I. Whoever wanted to adopt us had to take 295 00:19:59,540 --> 00:20:03,960 us both or it was no-go. 296 00:20:04,040 --> 00:20:04,930 Is that all? 297 00:20:08,000 --> 00:20:09,920 No. 298 00:20:10,000 --> 00:20:15,720 I promised that if they survived the death camp 299 00:20:15,800 --> 00:20:19,640 and came back for us, both Champ and I would leave whoever 300 00:20:19,720 --> 00:20:24,440 had us and go with them. 301 00:20:24,510 --> 00:20:26,030 [music playing] 302 00:20:37,900 --> 00:20:40,540 I expected some [inaudible] since they should be 303 00:20:40,610 --> 00:20:43,620 saying goodbye to the children. 304 00:20:43,700 --> 00:20:46,220 And I understand how easy it is to become 305 00:20:46,300 --> 00:20:48,840 attached to young people. 306 00:20:48,910 --> 00:20:52,170 However, their anger confuses me. 307 00:20:52,250 --> 00:20:54,100 You don't go barging into somebody's house 308 00:20:54,180 --> 00:20:56,180 and tell them you're going to take their sons away from them. 309 00:20:56,250 --> 00:20:58,180 Not their sons, my sons. 310 00:20:58,260 --> 00:20:59,710 Don't you understand? 311 00:20:59,780 --> 00:21:02,680 They belong to the Hopkins now legally. 312 00:21:02,760 --> 00:21:05,560 What you said has no bearing on this problem. 313 00:21:05,640 --> 00:21:07,420 They are our sons. 314 00:21:07,500 --> 00:21:10,110 And I know exactly they really want to stay with me. 315 00:21:10,190 --> 00:21:11,820 Hey, I wouldn't be too sure of that, 316 00:21:11,830 --> 00:21:13,370 and I know the Hopkins sure aren't 317 00:21:13,450 --> 00:21:15,700 going to go along with it. 318 00:21:15,770 --> 00:21:17,990 I believe [inaudible]. 319 00:21:18,070 --> 00:21:20,040 We engaged you how to find our son, 320 00:21:20,110 --> 00:21:23,160 not to instruct us in how to handle their return, 321 00:21:23,240 --> 00:21:24,590 you know that? 322 00:21:32,250 --> 00:21:34,510 Come on. 323 00:21:34,580 --> 00:21:35,600 We should leave now. 324 00:21:47,760 --> 00:21:49,770 Assignment stinks. 325 00:21:49,850 --> 00:21:50,880 Why did we get involved? 326 00:21:50,830 --> 00:21:52,780 Because it was our assignment. 327 00:21:52,850 --> 00:21:54,740 It was a mistake. 328 00:21:54,750 --> 00:21:56,070 If we hadn't brought them in, they never 329 00:21:56,080 --> 00:21:57,320 would have found those boys. 330 00:21:57,400 --> 00:21:59,910 They'd have gone back home. 331 00:21:59,980 --> 00:22:00,950 After all they've been through, 332 00:22:01,030 --> 00:22:02,950 they deserve to see their sons. 333 00:22:03,030 --> 00:22:04,700 A right to see them, yes. 334 00:22:04,720 --> 00:22:07,080 A right to try to take them back, no. 335 00:22:07,160 --> 00:22:09,380 Now why don't you admit it, John? 336 00:22:09,450 --> 00:22:11,460 We messed up on this one. 337 00:22:11,540 --> 00:22:12,430 We messed up. 338 00:22:29,930 --> 00:22:32,610 Do you believe those people, come here saying our mom 339 00:22:32,680 --> 00:22:34,650 aren't our mom or dad? 340 00:22:34,730 --> 00:22:36,400 They aren't. 341 00:22:36,480 --> 00:22:37,820 Dinh. 342 00:22:37,900 --> 00:22:39,450 Come on, Chammo. 343 00:22:39,520 --> 00:22:40,870 Don't turn dumb on me now. 344 00:22:40,880 --> 00:22:42,740 You know we're adopted. 345 00:22:42,820 --> 00:22:46,120 Well, still doesn't make those people our real parents. 346 00:22:46,200 --> 00:22:47,620 But it does. 347 00:22:47,630 --> 00:22:50,630 Maybe to you, but not to me. 348 00:22:50,700 --> 00:22:51,920 I don't remember them, so. 349 00:22:52,000 --> 00:22:53,390 - Listen to me. - No way. 350 00:22:53,470 --> 00:22:54,800 I don't know those people and I'm not going 351 00:22:54,870 --> 00:22:56,890 to Singapore, whatever that is. 352 00:22:56,970 --> 00:22:59,890 I don't want to go, either, but we might have to. 353 00:22:59,970 --> 00:23:01,430 What are you talking about? 354 00:23:01,500 --> 00:23:02,350 This is where I live. 355 00:23:02,430 --> 00:23:04,080 I belong here. 356 00:23:04,160 --> 00:23:06,390 Legally, yes, but morally we belong to the Truongs. 357 00:23:06,470 --> 00:23:09,390 What they did, they did to save our lives. 358 00:23:09,470 --> 00:23:10,480 Do you understand that? 359 00:23:10,560 --> 00:23:11,560 No. 360 00:23:11,640 --> 00:23:12,900 My name isn't Truong. 361 00:23:12,970 --> 00:23:16,400 It's Hopkins, and it's going to stay that way. 362 00:23:16,480 --> 00:23:19,000 [music playing] 363 00:23:53,600 --> 00:23:55,110 [knock on door] 364 00:23:55,180 --> 00:23:56,270 Dinh. 365 00:23:56,350 --> 00:23:59,780 Morning, Mr. Smith. 366 00:23:59,850 --> 00:24:01,400 How are you feeling? 367 00:24:01,480 --> 00:24:03,360 All right. 368 00:24:03,440 --> 00:24:06,080 I would like to see my mother and father. 369 00:24:06,090 --> 00:24:08,910 Would you please tell me where they are? 370 00:24:08,920 --> 00:24:10,500 I'd be happy to take you there. 371 00:24:10,570 --> 00:24:15,630 If you don't mind, I would like to go by myself. 372 00:24:15,700 --> 00:24:16,930 I understand. 373 00:24:25,560 --> 00:24:28,150 I would like you to release me from my promise. 374 00:24:30,840 --> 00:24:31,810 No. 375 00:24:31,890 --> 00:24:34,440 Impossible. 376 00:24:34,510 --> 00:24:36,270 Hear me out, please. 377 00:24:36,350 --> 00:24:39,030 In the 10 years that I've been here, 378 00:24:39,040 --> 00:24:44,070 I've made a good life for myself, and also for Champ. 379 00:24:44,150 --> 00:24:47,410 We would have expected nothing less. 380 00:24:47,490 --> 00:24:51,120 But it is the life that is here in America. 381 00:24:51,200 --> 00:24:53,410 I've made many friends. 382 00:24:53,490 --> 00:24:56,670 I even got accepted at an excellent university 383 00:24:56,740 --> 00:25:01,260 on a full scholarship, with the chance to become a doctor, 384 00:25:01,330 --> 00:25:03,680 like you. 385 00:25:03,750 --> 00:25:06,590 It's a life with a good future. 386 00:25:06,670 --> 00:25:10,600 If I go back to Singapore, that would mean that I 387 00:25:10,680 --> 00:25:13,270 will be starting over again. 388 00:25:13,340 --> 00:25:17,110 You will be with your own family again. 389 00:25:17,180 --> 00:25:20,940 You will be Vietnamese again, and you'll be 390 00:25:21,020 --> 00:25:25,610 called by your rightful name, Dinh [non-english].. 391 00:25:25,690 --> 00:25:27,100 No. 392 00:25:27,040 --> 00:25:30,830 My rightful name is Hopkins, and I am an American. 393 00:25:30,900 --> 00:25:33,000 You are not an American. 394 00:25:33,070 --> 00:25:36,120 You are Vietnamese, with a long and proud 395 00:25:36,200 --> 00:25:39,340 tradition of being Vietnamese. 396 00:25:39,350 --> 00:25:41,130 I don't want to go to Singapore. 397 00:25:41,210 --> 00:25:44,670 I want to stay here in America. 398 00:25:44,690 --> 00:25:48,220 How about your promise? 399 00:25:48,300 --> 00:25:53,160 Has becoming an American made keeping your word mean less? 400 00:25:56,720 --> 00:26:04,280 Vietnamese children own their promises to their parents, 401 00:26:04,350 --> 00:26:06,580 and you were born Vietnamese. 402 00:26:20,160 --> 00:26:21,430 I'm going for a walk. 403 00:26:26,230 --> 00:26:29,760 I need some fresh air. 404 00:26:29,840 --> 00:26:31,020 I wish to be by myself. 405 00:26:38,600 --> 00:26:44,150 After all these years, all that you've been through, 406 00:26:44,230 --> 00:26:47,030 he is still the same-- 407 00:26:47,110 --> 00:26:49,030 stiff-necked, unyielding. 408 00:26:49,040 --> 00:26:50,120 Be quiet. 409 00:26:52,820 --> 00:27:01,380 Do you have any idea what it was like back then, back there-- 410 00:27:01,450 --> 00:27:06,300 all those months in that filthy prison, 411 00:27:06,370 --> 00:27:11,720 when we were sure we would be executed, 412 00:27:11,800 --> 00:27:18,480 almost looking forward to it because the conditions were 413 00:27:18,550 --> 00:27:21,270 so awful? 414 00:27:21,350 --> 00:27:28,780 But one of the things that kept us going 415 00:27:28,860 --> 00:27:34,170 was knowing that some day, we would see you and Champ again. 416 00:27:37,920 --> 00:27:39,380 It kept us alive. 417 00:27:46,250 --> 00:27:53,260 I'm sorry, mama, but you must understand how I feel. 418 00:27:53,340 --> 00:27:58,140 Back in Vietnam, when I was little, 419 00:27:58,220 --> 00:28:02,690 he never picked me up, held me like a son. 420 00:28:02,760 --> 00:28:10,110 I felt like a stranger, somebody he had to order around. 421 00:28:10,190 --> 00:28:12,110 It doesn't matter. 422 00:28:12,190 --> 00:28:17,460 He is what he is, your father. 423 00:28:32,580 --> 00:28:34,600 [music playing] 424 00:28:41,390 --> 00:28:44,350 Kind of dark to be shooting hoops. 425 00:28:44,430 --> 00:28:46,230 Yeah. 426 00:28:46,310 --> 00:28:48,980 Why don't you come on inside? 427 00:28:49,060 --> 00:28:52,240 In a few minutes. 428 00:28:52,310 --> 00:28:56,820 Look, son, I think I know how you feel. 429 00:28:56,900 --> 00:28:58,170 I know it's not easy. 430 00:28:58,240 --> 00:29:01,290 It's my father, and I made him a promise. 431 00:29:01,360 --> 00:29:03,580 Come on, Dinny, you were 10 years old. 432 00:29:03,660 --> 00:29:06,960 You don't have to keep that promise. 433 00:29:07,040 --> 00:29:08,960 Dinh. 434 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 Hey, look at me. 435 00:29:16,480 --> 00:29:19,480 You're not seriously considering going back there with him? 436 00:29:22,720 --> 00:29:23,570 Oh. 437 00:29:27,810 --> 00:29:31,070 Your whole life is here. 438 00:29:31,140 --> 00:29:32,740 Everything that you have is here. 439 00:29:35,980 --> 00:29:37,580 People that love you are here. 440 00:29:44,370 --> 00:29:51,460 God, son, your mom and I love you. 441 00:29:51,540 --> 00:29:54,140 I know that, and I love you, too. 442 00:29:56,500 --> 00:30:00,300 But you have to try to understand, my mother 443 00:30:00,380 --> 00:30:03,980 and father have lived only for us, for the day 444 00:30:03,990 --> 00:30:06,520 that we would be together. 445 00:30:06,530 --> 00:30:08,470 They have been through things that you 446 00:30:08,550 --> 00:30:14,450 and I would not even be able to imagine, far worse than death. 447 00:30:17,270 --> 00:30:18,950 And if I don't go, I don't-- 448 00:30:19,030 --> 00:30:23,450 I don't think I could live with that guilt. 449 00:30:23,530 --> 00:30:24,920 Guilt that he put on you. 450 00:30:27,410 --> 00:30:29,590 Maybe, but it's there. 451 00:30:32,710 --> 00:30:37,630 I can't erase it and I can't make it disappear. 452 00:30:37,710 --> 00:30:40,800 What about your mother and me? 453 00:30:40,880 --> 00:30:44,390 What about us? 454 00:30:44,470 --> 00:30:45,530 We have feelings. 455 00:30:48,470 --> 00:30:51,520 God, don't you-- 456 00:30:51,600 --> 00:30:53,240 don't you think I know that? 457 00:30:57,940 --> 00:30:59,450 Sorry. 458 00:30:59,520 --> 00:31:03,250 But you have Champ, and they have no one. 459 00:31:08,950 --> 00:31:11,220 You made your mind up about this, haven't you? 460 00:31:17,920 --> 00:31:18,770 Yeah. 461 00:31:22,210 --> 00:31:23,270 Tell them tomorrow. 462 00:31:28,640 --> 00:31:30,570 Just don't say anything to Champ, OK? 463 00:31:36,560 --> 00:31:39,360 I'd like to tell him myself. 464 00:31:39,370 --> 00:31:41,960 [music playing] 465 00:32:18,310 --> 00:32:19,410 Father. 466 00:32:24,940 --> 00:32:27,410 Dinh. 467 00:32:27,490 --> 00:32:29,420 I will be going with you to Singapore. 468 00:32:33,910 --> 00:32:37,250 I never doubted that you wouldn't, and your brother. 469 00:32:37,330 --> 00:32:39,340 He will stay here. 470 00:32:39,420 --> 00:32:40,510 You must talk to him. 471 00:32:40,580 --> 00:32:41,840 He'll listen to you. 472 00:32:41,920 --> 00:32:43,230 No. 473 00:32:43,300 --> 00:32:45,430 He doesn't even know you. 474 00:32:45,440 --> 00:32:46,930 It's not right. 475 00:32:47,010 --> 00:32:48,510 His place is here. 476 00:32:48,590 --> 00:32:50,430 I don't understand. 477 00:32:50,510 --> 00:32:51,600 Your promise-- 478 00:32:51,680 --> 00:32:53,390 Was to return with you. 479 00:32:53,470 --> 00:32:56,480 I intend to honor that promise. 480 00:32:56,560 --> 00:33:00,860 Champ was just a baby and he made no such promise. 481 00:33:00,940 --> 00:33:02,900 He's 11 years old. 482 00:33:02,980 --> 00:33:05,610 How can you know what's the best for him? 483 00:33:05,690 --> 00:33:12,250 I know what's best for him, to stay with the parents he loves. 484 00:33:12,320 --> 00:33:14,370 Now, I don't want to argue about this. 485 00:33:14,450 --> 00:33:16,970 You get me alone or you get neither one of us. 486 00:33:19,790 --> 00:33:22,880 You do not make deals with your father. 487 00:33:22,960 --> 00:33:24,930 On this point I do. 488 00:33:25,000 --> 00:33:26,020 Take it or leave it. 489 00:33:35,350 --> 00:33:37,980 It's enough. 490 00:33:38,060 --> 00:33:38,950 I'll prepare to leave. 491 00:33:48,070 --> 00:33:50,990 Your work is finished. 492 00:33:51,070 --> 00:33:52,710 What is my final payment? 493 00:33:55,180 --> 00:33:56,050 It's nothing. 494 00:33:58,880 --> 00:34:03,840 I told you, I'm in no need of your charity. 495 00:34:03,920 --> 00:34:06,840 It's not charity, Mr. Truong. 496 00:34:06,920 --> 00:34:08,340 I'm paid for services rendered. 497 00:34:08,420 --> 00:34:11,310 What have I accomplished here? 498 00:34:11,380 --> 00:34:12,880 A young man forced to leave his life 499 00:34:12,960 --> 00:34:17,060 behind because of a fateful promise he made as a child? 500 00:34:17,140 --> 00:34:18,940 His younger brother forced to live the rest of his life 501 00:34:19,010 --> 00:34:20,520 with the older brother he loved and idolized 502 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 and a family torn apart? 503 00:34:24,730 --> 00:34:26,950 No, Mr. Truong, I don't want to be paid for that. 504 00:34:31,400 --> 00:34:33,540 [music playing] 505 00:35:17,030 --> 00:35:24,420 Little league batting champion, 1982. 506 00:35:24,500 --> 00:35:28,420 Seems like just yesterday. 507 00:35:28,500 --> 00:35:31,930 Boy, you were some kind of competitor. 508 00:35:32,000 --> 00:35:34,100 Still are. 509 00:35:34,170 --> 00:35:37,430 It's a big difference between and your brother, 510 00:35:37,510 --> 00:35:38,730 that drive you have. 511 00:35:45,390 --> 00:35:52,410 I've always felt I had to prove something, to try harder 512 00:35:52,480 --> 00:35:54,950 so I can be like the rest. 513 00:35:55,030 --> 00:35:57,120 I know. 514 00:35:57,200 --> 00:36:00,370 That's what made it easier for Champ. 515 00:36:00,450 --> 00:36:02,580 You blazed the trail. 516 00:36:02,590 --> 00:36:05,090 Well, he was younger. 517 00:36:05,160 --> 00:36:09,510 He never really knew he was different. 518 00:36:09,580 --> 00:36:12,640 What made you so special was the fact 519 00:36:12,710 --> 00:36:16,430 that you are different. 520 00:36:16,510 --> 00:36:21,150 The two of you have brought so much joy into our lives. 521 00:36:25,220 --> 00:36:27,690 I'm glad. 522 00:36:27,770 --> 00:36:31,570 I think that's why it's so difficult for us 523 00:36:31,650 --> 00:36:34,540 to understand why you choose to leave. 524 00:36:36,900 --> 00:36:40,080 My father needs me there. 525 00:36:40,090 --> 00:36:46,210 He needs to say to his friends, oh, this is my son Dinh, 526 00:36:46,220 --> 00:36:48,850 and to know that the line of Truongs will continue. 527 00:36:53,760 --> 00:36:59,690 There's nothing I can do to keep you here? 528 00:37:03,760 --> 00:37:07,110 You've taught me that life is about making choices. 529 00:37:10,770 --> 00:37:12,750 Once I make them, I must stick by them. 530 00:37:17,440 --> 00:37:18,380 It's your brother. 531 00:37:22,610 --> 00:37:24,220 Would you leave us? 532 00:37:35,710 --> 00:37:36,550 Hi, dad. 533 00:37:36,630 --> 00:37:37,730 Hi, Champ. 534 00:37:40,430 --> 00:37:41,770 Hey, bro. 535 00:37:41,840 --> 00:37:42,730 Hey, Champ. 536 00:37:42,800 --> 00:37:43,680 Look at that mess. 537 00:37:43,760 --> 00:37:45,060 What are you doing? 538 00:37:45,140 --> 00:37:46,150 Packing. 539 00:37:46,220 --> 00:37:47,660 Packing? 540 00:37:47,740 --> 00:37:48,900 A little anxious to get to college, aren't you? 541 00:37:48,970 --> 00:37:52,480 I mean, you don't leave till September. 542 00:37:52,560 --> 00:37:55,700 I'm not packing for college. 543 00:37:55,770 --> 00:37:59,240 I'm going to Singapore. 544 00:37:59,320 --> 00:38:00,130 No, you're not. 545 00:38:03,240 --> 00:38:04,250 I am. 546 00:38:06,830 --> 00:38:07,920 Dinh, that's crazy. 547 00:38:07,990 --> 00:38:09,550 What are you doing? 548 00:38:09,630 --> 00:38:12,050 Maybe when you get a little older, you'll understand. 549 00:38:12,120 --> 00:38:13,400 Don't give me this older crap. 550 00:38:13,470 --> 00:38:15,090 What you're doing is dumb and it's wrong. 551 00:38:15,170 --> 00:38:19,510 Look, you're not going to understand. 552 00:38:19,590 --> 00:38:22,570 And I don't have very much time, so let's not spend it arguing, 553 00:38:22,640 --> 00:38:23,520 OK? 554 00:38:23,530 --> 00:38:24,600 Fine. 555 00:38:24,680 --> 00:38:26,600 I won't argue. 556 00:38:26,680 --> 00:38:28,440 Here, I'll help you pack. 557 00:38:28,510 --> 00:38:30,270 Got to take these, all your [inaudible] trophies. 558 00:38:30,350 --> 00:38:32,780 You got to show them off to all your new friends. 559 00:38:32,850 --> 00:38:34,360 Champ, talk to me. 560 00:38:34,440 --> 00:38:36,900 Hey, there's no time to talk. 561 00:38:36,910 --> 00:38:39,450 We got to pack these trophies. 562 00:38:39,530 --> 00:38:41,660 They're all you care about. 563 00:38:41,740 --> 00:38:44,290 Mom and dad don't mean anything. 564 00:38:44,360 --> 00:38:47,290 I don't mean anything. 565 00:38:47,370 --> 00:38:48,170 Let me go. 566 00:38:48,240 --> 00:38:49,250 Let me go. 567 00:38:49,330 --> 00:38:55,890 [crying] Dinh, don't go. 568 00:39:09,070 --> 00:39:11,050 [music playing] 569 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 [knock on door] 570 00:39:18,940 --> 00:39:20,200 Mr. Smith. 571 00:39:20,270 --> 00:39:21,370 Can I come in? 572 00:39:21,440 --> 00:39:22,330 Of course. 573 00:39:26,530 --> 00:39:28,580 Did you change your mind about your fee? 574 00:39:28,660 --> 00:39:30,550 No. 575 00:39:30,630 --> 00:39:34,960 No, I came here to ask you to reconsider what you're doing. 576 00:39:35,040 --> 00:39:37,210 There's nothing to reconsider. 577 00:39:37,290 --> 00:39:42,510 We are a family, and it is very important for family 578 00:39:42,590 --> 00:39:44,050 to be together. 579 00:39:44,130 --> 00:39:45,470 Have you thought about the Hopkins family? 580 00:39:45,550 --> 00:39:47,560 Have you thought about the way they feel? 581 00:39:47,630 --> 00:39:49,860 You're splitting up their sons. 582 00:39:49,940 --> 00:39:52,810 They're our sons. 583 00:39:52,820 --> 00:39:56,320 A son should be with his father. 584 00:39:56,390 --> 00:39:57,780 You're not thinking about your son. 585 00:39:57,850 --> 00:39:59,190 You're only thinking of yourself. 586 00:40:01,780 --> 00:40:03,400 You think that just because I do 587 00:40:03,480 --> 00:40:09,330 not act like American father, I do not care for my children? 588 00:40:09,410 --> 00:40:11,970 That is not true. 589 00:40:12,040 --> 00:40:17,840 And how difficult being a buddy for my children. 590 00:40:17,920 --> 00:40:21,430 You care, I know that, just as I 591 00:40:21,500 --> 00:40:23,470 know you cared enough to treat wounded Americans 592 00:40:23,550 --> 00:40:25,640 during the war. 593 00:40:25,710 --> 00:40:27,510 What you do know about that? 594 00:40:27,590 --> 00:40:29,520 I know all about it. 595 00:40:29,590 --> 00:40:31,940 You treated those men, knowing that if it came out, 596 00:40:32,010 --> 00:40:34,560 you'd end up in prison, or even worse. 597 00:40:34,640 --> 00:40:35,440 I'm a doctor. 598 00:40:35,520 --> 00:40:36,470 I have no choice. 599 00:40:36,540 --> 00:40:37,940 Oh, yes you did. 600 00:40:38,020 --> 00:40:41,950 And how many of your colleagues turned their backs on them? 601 00:40:42,020 --> 00:40:44,110 How can you know these things? 602 00:40:44,190 --> 00:40:47,210 It's not important. 603 00:40:47,290 --> 00:40:49,290 Mr. Truong, what's important is that's the memory you're going 604 00:40:49,360 --> 00:40:52,710 to leave for your son, the memory of a father 605 00:40:52,720 --> 00:40:55,210 who was a dedicated man of medicine, who risked his life 606 00:40:55,290 --> 00:40:58,960 to save others, instead of leaving him 607 00:40:59,040 --> 00:41:02,590 a memory of a tyrant, demanding that he keep 608 00:41:02,670 --> 00:41:04,190 a promise he made 10 years ago. 609 00:41:13,760 --> 00:41:16,190 We must finish packing. 610 00:41:16,270 --> 00:41:18,160 We leave in the morning. 611 00:41:21,360 --> 00:41:22,900 Mrs. Truong, are you sure about this? 612 00:41:22,980 --> 00:41:24,500 You sure about what you're doing to your son? 613 00:41:29,190 --> 00:41:33,500 It is important for Mr Truong. 614 00:41:33,570 --> 00:41:34,500 I didn't ask you that. 615 00:41:34,580 --> 00:41:35,420 How do you feel? 616 00:41:40,250 --> 00:41:48,260 It concerns a promise between a father and son. 617 00:41:48,340 --> 00:41:49,550 But you're the boy's mother. 618 00:41:49,620 --> 00:41:51,360 Doesn't the mother have any say in this? 619 00:41:57,100 --> 00:41:58,410 Please go, Mr. Smith. 620 00:42:05,610 --> 00:42:06,570 Goodbye. 621 00:42:06,650 --> 00:42:09,170 [music playing] 622 00:42:49,690 --> 00:42:50,580 Hey, dad. 623 00:42:55,840 --> 00:42:57,660 I missed you so much. 624 00:42:57,740 --> 00:42:59,080 Hey, you have more hair. 625 00:42:59,090 --> 00:43:01,710 [laughs] Oh, mom's waiting in the car. 626 00:43:01,790 --> 00:43:03,210 Come on, let's go. 627 00:43:03,290 --> 00:43:05,260 Man, I missed you so much. 628 00:43:46,470 --> 00:43:48,170 Bye, Dinny. 629 00:43:48,180 --> 00:43:49,380 Bye, mother. 630 00:43:49,390 --> 00:43:50,380 Love you. 631 00:43:50,460 --> 00:43:52,350 [crying] 632 00:44:15,900 --> 00:44:16,790 Dinh, don't. 633 00:44:52,310 --> 00:44:54,910 Can we wait till the plane takes off? 634 00:44:54,980 --> 00:44:55,830 Yeah. 635 00:45:43,740 --> 00:45:47,920 You have become a very good and honorable son. 636 00:45:47,990 --> 00:45:49,640 I am very proud of you. 637 00:45:53,500 --> 00:45:58,760 Mr. And Mrs. Hopkins have done very well with you. 638 00:45:58,840 --> 00:46:00,770 They deserve [inaudible]. 639 00:46:06,510 --> 00:46:14,240 Someday, when the time is right, I 640 00:46:14,310 --> 00:46:17,330 want you to tell your [inaudible] child 641 00:46:17,410 --> 00:46:21,490 how much we love him and you. 642 00:46:25,050 --> 00:46:26,250 But-- 643 00:46:26,320 --> 00:46:28,760 I want you to go back to them. 644 00:46:36,380 --> 00:46:41,390 I'm releasing you from the promise. 645 00:46:41,460 --> 00:46:43,690 It's nothing to do [inaudible]. 646 00:46:48,140 --> 00:46:50,060 Thank you. 647 00:46:50,140 --> 00:46:52,280 [music playing] 648 00:47:34,810 --> 00:47:44,990 Hey, Champ, are you going to stand there all day? 649 00:47:45,000 --> 00:47:45,920 Let's go home. 650 00:47:56,870 --> 00:48:01,760 I've got to tell you, buddy, he had me worried for a while. 651 00:48:01,840 --> 00:48:03,720 Me, too, buddy. 652 00:48:03,800 --> 00:48:04,890 Me, too. 653 00:48:04,900 --> 00:48:07,690 [music continuing] 44993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.