Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:11,570
[theme music]
2
00:01:46,870 --> 00:01:49,460
[screaming and gunfire]
3
00:02:27,230 --> 00:02:29,790
[coughing]
4
00:03:15,400 --> 00:03:17,580
Take it easy, man.
5
00:03:17,660 --> 00:03:23,210
Twilly, I've never
been shot before.
6
00:03:23,290 --> 00:03:25,180
I don't know how to act.
7
00:03:35,800 --> 00:03:38,480
Hey, Becky, can
you got a cigarette?
8
00:03:48,310 --> 00:03:49,160
Thanks.
9
00:03:52,520 --> 00:03:53,820
Your last?
10
00:03:53,900 --> 00:03:56,130
[coughing]
11
00:03:56,200 --> 00:03:58,410
No.
12
00:03:58,490 --> 00:03:59,700
Kid's amazing.
13
00:03:59,780 --> 00:04:01,700
Hey, listen.
14
00:04:01,770 --> 00:04:04,720
When we get out of here, Hale
is gonna do a piece on you.
15
00:04:04,790 --> 00:04:07,460
You're gonna be famous.
16
00:04:07,470 --> 00:04:09,710
Uh, got a light?
17
00:04:09,790 --> 00:04:10,630
No.
18
00:04:10,710 --> 00:04:13,680
No, I'm all out.
19
00:04:13,690 --> 00:04:16,190
[gunfire]
20
00:04:32,770 --> 00:04:34,700
Hey, amigo.
21
00:04:34,770 --> 00:04:37,530
You got a match?
22
00:04:37,610 --> 00:04:38,870
Fósforo.
23
00:04:38,940 --> 00:04:39,990
Fósforo!
24
00:04:40,070 --> 00:04:42,580
Hey, Swede.
25
00:04:42,590 --> 00:04:43,790
Here.
26
00:04:43,870 --> 00:04:45,300
Hey, thanks, Hale.
27
00:04:52,180 --> 00:04:55,130
HALE (VOICEOVER): Dear Cole,
of all the futile letters
28
00:04:55,210 --> 00:04:57,260
I've ever written to
you, my editor, this one
29
00:04:57,340 --> 00:04:59,010
probably takes the cake.
30
00:04:59,090 --> 00:05:00,640
Because there's no
doubt in my mind
31
00:05:00,720 --> 00:05:02,730
that you will never receive it.
32
00:05:02,800 --> 00:05:04,190
The take over is secured.
33
00:05:04,260 --> 00:05:08,020
They blew up the
embassy, so that's that.
34
00:05:08,100 --> 00:05:11,530
Still, a lifetime of
habit keeps my pen moving.
35
00:05:11,540 --> 00:05:14,780
I have borne witness to
yet another massacre.
36
00:05:14,790 --> 00:05:17,740
This one I'm to be a part of.
37
00:05:17,820 --> 00:05:19,370
[shouting]
38
00:05:19,440 --> 00:05:21,960
[gunfire]
39
00:05:28,880 --> 00:05:30,710
The latest barbarian
hordes have stormed
40
00:05:30,790 --> 00:05:32,810
another city,
killing, plundering,
41
00:05:32,880 --> 00:05:34,310
burning, out of control.
42
00:05:43,510 --> 00:05:45,990
[gunfire]
43
00:05:51,180 --> 00:05:58,200
Women, kids, everybody
dies grotesquely, sometimes
44
00:05:58,270 --> 00:06:01,080
at the hands of 13 or
14-year-old children with guns,
45
00:06:01,150 --> 00:06:02,960
knives, and flamethrowers.
46
00:06:07,330 --> 00:06:08,250
[shouting]
47
00:06:08,330 --> 00:06:10,630
[gunfire]
48
00:06:10,700 --> 00:06:13,140
[coughing]
49
00:06:16,040 --> 00:06:18,090
I'm sitting in a
cell for three days
50
00:06:17,600 --> 00:06:20,310
now that Edgar Allan Poe could
have described more eloquently
51
00:06:20,390 --> 00:06:23,470
than I. The stink of death
almost as overpowering
52
00:06:23,550 --> 00:06:26,310
as the anticipation of
it by all of us here,
53
00:06:26,390 --> 00:06:32,820
as every little while a few more
of us are taken out and shot.
54
00:06:32,890 --> 00:06:34,820
[chains clinking]
55
00:06:34,890 --> 00:06:37,410
[maniacal laughter]
56
00:06:59,340 --> 00:07:00,510
No.
57
00:07:00,590 --> 00:07:03,010
No, please.
58
00:07:03,090 --> 00:07:04,310
No!
59
00:07:04,380 --> 00:07:05,180
No!
60
00:07:05,260 --> 00:07:06,390
Let go!
61
00:07:06,470 --> 00:07:10,690
Please, no, no, please!
62
00:07:10,760 --> 00:07:12,190
No!
63
00:07:12,260 --> 00:07:15,520
Please, help me!
64
00:07:15,600 --> 00:07:17,030
Help!
65
00:07:17,100 --> 00:07:18,440
No!
66
00:07:18,520 --> 00:07:21,410
Don't!
67
00:07:21,480 --> 00:07:24,040
[sobbing]
68
00:07:34,830 --> 00:07:39,350
Came down here on his
own, paid his own way.
69
00:07:42,630 --> 00:07:46,220
A noble profession, ours.
70
00:07:46,300 --> 00:07:49,320
But I think he
will not die nobly.
71
00:07:54,720 --> 00:07:57,190
[siren wailing]
72
00:07:57,270 --> 00:07:58,330
[gunfire]
73
00:07:58,400 --> 00:07:59,740
HALE (VOICEOVER):
Cole, when I was a kid,
74
00:07:59,810 --> 00:08:01,700
I was convinced
I had a calling--
75
00:08:01,770 --> 00:08:04,570
the world was destroying itself,
and I was put on this earth
76
00:08:04,650 --> 00:08:09,870
to save it, to change
all the hate to love.
77
00:08:09,880 --> 00:08:11,710
What a laugh.
78
00:08:11,790 --> 00:08:13,870
What love have I generated?
79
00:08:13,950 --> 00:08:16,000
Whom have I benefited?
80
00:08:16,080 --> 00:08:18,550
I'm at the end of
the line, Cole.
81
00:08:18,620 --> 00:08:23,430
And I leave the world in the
same shambles I found it.
82
00:08:27,400 --> 00:08:29,940
[sobbing]
83
00:08:33,180 --> 00:08:35,110
Hey, easy, Deiter, easy.
84
00:08:41,150 --> 00:08:44,570
I'm-- I'm thirsty.
85
00:08:44,650 --> 00:08:45,570
Boy!
86
00:08:45,650 --> 00:08:47,170
Agua, por favor!
87
00:08:50,570 --> 00:08:53,090
[coughing]
88
00:09:03,020 --> 00:09:04,800
HALE (VOICEOVER): It's
time to close this letter
89
00:09:04,880 --> 00:09:06,970
you'll never receive.
90
00:09:07,050 --> 00:09:13,560
My life's about to
end, and who will care?
91
00:09:13,640 --> 00:09:15,350
[coughing]
92
00:09:15,430 --> 00:09:16,320
Martha.
93
00:09:18,600 --> 00:09:24,370
Yes, Martha will care
after all I've done.
94
00:09:54,530 --> 00:09:56,480
[shouting]
95
00:09:56,550 --> 00:09:59,020
[gunfire]
96
00:09:59,100 --> 00:10:01,270
Martha, Martha, Martha.
97
00:10:01,350 --> 00:10:04,030
She could have had anybody.
98
00:10:04,100 --> 00:10:05,300
She got me.
99
00:10:07,650 --> 00:10:09,910
Yeah, there's so much
I haven't said to her,
100
00:10:09,980 --> 00:10:13,790
so much I want to tell her.
101
00:10:13,860 --> 00:10:21,210
If I could just see her, hold
her, tell her I love her,
102
00:10:21,290 --> 00:10:26,390
tell her I've always loved her.
103
00:10:54,110 --> 00:10:55,170
JONATHAN: It's real.
104
00:11:00,990 --> 00:11:02,540
About as real as a dream gets.
105
00:11:05,830 --> 00:11:08,640
Who-- what is this place?
106
00:11:12,340 --> 00:11:13,730
This is the basement
of my house.
107
00:11:17,970 --> 00:11:19,310
That's Louis's old bike.
108
00:11:19,390 --> 00:11:21,150
I thought I got rid of that.
109
00:11:21,160 --> 00:11:24,200
Yeah, you did,
about eight years ago.
110
00:11:27,060 --> 00:11:30,530
The mind is a strange
and complex thing.
111
00:11:30,610 --> 00:11:31,990
Oh, yes.
112
00:11:32,070 --> 00:11:34,620
What a way to escape.
113
00:11:34,690 --> 00:11:35,910
Yes.
114
00:11:35,920 --> 00:11:38,580
What a time.
115
00:11:38,660 --> 00:11:42,120
You said you wanted to
tell your wife you loved her.
116
00:11:42,200 --> 00:11:45,630
You have very little
time to choose from.
117
00:11:45,700 --> 00:11:46,840
Oh, yeah.
118
00:11:46,910 --> 00:11:47,910
That's a fact.
119
00:11:51,040 --> 00:11:52,890
And who are you?
120
00:11:52,960 --> 00:11:54,020
Jonathan Smith.
121
00:11:54,100 --> 00:11:55,800
Jonathan Smith.
122
00:11:55,880 --> 00:11:57,010
Where have we met?
123
00:11:57,090 --> 00:11:58,270
We've never met.
124
00:11:58,340 --> 00:11:59,680
Oh, we've never met.
125
00:11:59,760 --> 00:12:01,080
I see.
126
00:12:01,160 --> 00:12:03,480
I dreamed you up
out of whole cloth.
127
00:12:03,560 --> 00:12:05,020
Oh, no.
128
00:12:05,100 --> 00:12:07,940
No, this is not your dream.
129
00:12:07,950 --> 00:12:09,070
This is not my dream?
130
00:12:09,140 --> 00:12:10,200
No.
131
00:12:12,150 --> 00:12:15,280
I'm here in a dream.
132
00:12:15,360 --> 00:12:17,450
But it's not my dream.
133
00:12:17,530 --> 00:12:19,160
It's somebody else's dream?
134
00:12:19,240 --> 00:12:21,300
[chuckling]
135
00:12:24,330 --> 00:12:26,880
Whose dream is it?
136
00:12:26,950 --> 00:12:28,590
- Martha's.
- Martha's?
137
00:12:28,660 --> 00:12:29,510
Oh, yes.
138
00:12:29,580 --> 00:12:30,950
Of course.
139
00:12:31,030 --> 00:12:33,470
Oh, you don't
think that could be?
140
00:12:33,540 --> 00:12:35,180
Real?
141
00:12:35,250 --> 00:12:37,980
You mean, for real?
142
00:12:38,060 --> 00:12:41,020
That-- that I'm here
in my wife's dream?
143
00:12:41,090 --> 00:12:42,230
Of course not.
144
00:12:42,300 --> 00:12:44,530
MARTHA: Hale, breakfast!
145
00:12:52,730 --> 00:12:55,660
She's dreaming she's
making you breakfast.
146
00:12:55,730 --> 00:12:56,750
She's dreaming it?
147
00:13:01,780 --> 00:13:05,260
You're telling me that
she's actually asleep?
148
00:13:05,330 --> 00:13:07,180
She is actually asleep.
149
00:13:11,960 --> 00:13:13,760
Where is she?
150
00:13:13,830 --> 00:13:16,020
In the study.
151
00:13:16,100 --> 00:13:18,300
She sleeps there a
lot when you're gone.
152
00:13:18,380 --> 00:13:20,260
She never told me that.
153
00:13:20,340 --> 00:13:21,770
I've never seen her
sleep in my study.
154
00:13:25,140 --> 00:13:27,600
Why would she do
a thing like that?
155
00:13:27,680 --> 00:13:29,900
Because that's where
your photographs are.
156
00:13:29,980 --> 00:13:31,570
Pictures?
157
00:13:31,640 --> 00:13:33,240
They're all she
has when you're gone.
158
00:13:36,320 --> 00:13:39,700
Only I could come up
with this craziness.
159
00:13:39,780 --> 00:13:40,910
This must be my dream.
160
00:13:40,990 --> 00:13:42,910
No.
161
00:13:42,990 --> 00:13:44,160
You're not asleep, Hale.
162
00:13:44,240 --> 00:13:45,420
I'm not asleep?
163
00:13:51,200 --> 00:13:56,880
I was standing in front
of the bars of my cell.
164
00:13:56,960 --> 00:13:58,720
I must have passed out.
165
00:13:58,800 --> 00:13:59,770
You didn't pass out.
166
00:14:03,050 --> 00:14:03,970
I'm not there.
167
00:14:03,940 --> 00:14:05,520
I'm here.
168
00:14:05,590 --> 00:14:10,070
You mean, if that guard comes
into that cell to answer
169
00:14:10,150 --> 00:14:11,980
my call, I'm not there?
170
00:14:12,060 --> 00:14:14,990
Absolutely.
171
00:14:15,060 --> 00:14:16,100
But he won't come into the cell.
172
00:14:16,080 --> 00:14:17,200
He can't.
173
00:14:17,270 --> 00:14:19,490
Why can't he?
174
00:14:19,570 --> 00:14:21,370
Because time has
stopped for you.
175
00:14:24,950 --> 00:14:28,920
You mean the war has
stopped, no more executions?
176
00:14:28,990 --> 00:14:30,630
Bullets in mid-flight.
177
00:14:30,640 --> 00:14:31,590
MARTHA: Hale!
178
00:14:36,420 --> 00:14:37,540
She wants you upstairs.
179
00:14:41,000 --> 00:14:44,470
What am I supposed
to be doing down here?
180
00:14:44,550 --> 00:14:45,820
You came down
to get that book.
181
00:14:52,390 --> 00:14:53,490
Shall we go?
182
00:15:06,240 --> 00:15:07,300
MARTHA: Hale!
183
00:15:14,880 --> 00:15:18,010
It's all a trick
of the mind anyway.
184
00:15:18,080 --> 00:15:19,760
My mind.
185
00:15:19,840 --> 00:15:21,010
Your mind?
186
00:15:21,090 --> 00:15:23,680
And who are you, Jonathan Smith?
187
00:15:23,760 --> 00:15:24,860
I'm an angel.
188
00:15:24,930 --> 00:15:26,350
An angel?
189
00:15:26,430 --> 00:15:29,230
[laughter]
190
00:15:29,310 --> 00:15:31,400
I don't believe in angels.
191
00:15:31,410 --> 00:15:32,900
And neither does Martha.
192
00:15:32,970 --> 00:15:34,360
So if this is her dream--
193
00:15:34,430 --> 00:15:36,020
She won't be able
to see me or hear me.
194
00:15:36,100 --> 00:15:37,320
- But she'll see me?
- Yes.
195
00:15:37,390 --> 00:15:38,240
And she'll hear me?
196
00:15:38,310 --> 00:15:39,490
Of course.
197
00:15:39,560 --> 00:15:42,780
She's dreaming of you.
198
00:15:42,860 --> 00:15:44,790
It's impossible.
199
00:15:44,870 --> 00:15:45,720
Well, usually.
200
00:15:45,790 --> 00:15:47,450
This is a one time thing.
201
00:15:47,530 --> 00:15:49,370
She deserves something, and
I'm giving her something.
202
00:15:49,450 --> 00:15:50,580
At least be grateful.
203
00:15:50,660 --> 00:15:52,300
Oh, I'm grateful as hell.
204
00:15:56,580 --> 00:15:58,210
It's the way you're
dressed in her dream.
205
00:15:58,290 --> 00:16:00,050
MARTHA: Honey, where are you?
206
00:16:00,130 --> 00:16:01,330
The coffee's a boil.
207
00:16:04,020 --> 00:16:07,560
Remember, you're seeing
this through her eyes,
208
00:16:07,630 --> 00:16:11,490
Her mind, her dream.
209
00:16:26,780 --> 00:16:29,960
I just want to touch her.
210
00:16:30,040 --> 00:16:33,420
I mean, really touch her.
211
00:16:33,430 --> 00:16:35,460
That's all she's ever wanted.
212
00:16:35,470 --> 00:16:36,590
MARTHA: Hale!
213
00:16:50,630 --> 00:16:53,140
Well, my world traveler at last.
214
00:16:53,220 --> 00:16:54,140
Coffee?
215
00:16:56,940 --> 00:16:59,360
My god.
216
00:16:59,370 --> 00:17:02,940
It all looks so real.
217
00:17:03,020 --> 00:17:03,950
It's too real.
218
00:17:04,020 --> 00:17:05,450
Easy.
219
00:17:05,520 --> 00:17:07,620
Hale, sit down.
220
00:17:19,040 --> 00:17:22,050
What is this chair?
221
00:17:22,120 --> 00:17:23,400
It's your chair.
222
00:17:23,480 --> 00:17:25,050
It's the only
Martha dreams about.
223
00:17:25,130 --> 00:17:27,340
But look at the size of it.
224
00:17:27,420 --> 00:17:29,300
It looms very large
to Martha, because it's
225
00:17:29,380 --> 00:17:30,930
empty most of the time.
226
00:17:31,010 --> 00:17:31,810
Sugar's in.
227
00:17:31,880 --> 00:17:32,780
Martha.
228
00:17:37,060 --> 00:17:38,610
It's been so long
since you touched her,
229
00:17:38,680 --> 00:17:41,530
she doesn't dream
about that anymore.
230
00:17:41,540 --> 00:17:43,080
MARTHA: Pancakes?
231
00:17:42,790 --> 00:17:46,320
I know they don't
have them in China.
232
00:17:46,400 --> 00:17:47,530
China?
233
00:17:47,540 --> 00:17:49,000
She's thinking
about Chiang Kai-Shek.
234
00:17:52,070 --> 00:17:52,830
It doesn't matter.
235
00:17:52,900 --> 00:17:53,950
You've been so many places.
236
00:17:54,030 --> 00:17:54,980
Just go with it.
237
00:17:57,740 --> 00:18:01,550
Oh, pancakes
will be fine, dear.
238
00:18:01,560 --> 00:18:03,170
[baby mumbling]
239
00:18:03,250 --> 00:18:04,100
What is that?
240
00:18:12,420 --> 00:18:14,860
[baby mumbling]
241
00:18:19,560 --> 00:18:22,230
Whose child is this?
242
00:18:22,310 --> 00:18:24,030
That's your son.
243
00:18:24,100 --> 00:18:25,490
No, that's impossible.
244
00:18:25,560 --> 00:18:26,950
Louis is 26 years old.
245
00:18:27,020 --> 00:18:28,710
Ah, but not in
your wife's dream.
246
00:18:32,880 --> 00:18:34,540
Louis?
247
00:18:34,610 --> 00:18:35,500
Well, it is.
248
00:18:35,570 --> 00:18:38,080
Louis!
249
00:18:38,160 --> 00:18:39,210
Ah.
250
00:18:39,280 --> 00:18:40,090
Oh my god.
251
00:18:40,170 --> 00:18:43,380
He's got both his arms.
252
00:18:43,460 --> 00:18:44,350
I can't look.
I can't.
253
00:18:44,420 --> 00:18:45,360
I can't look.
254
00:18:45,310 --> 00:18:47,600
Look at him, look!
255
00:18:47,680 --> 00:18:50,100
He had such strong little arms.
256
00:18:53,100 --> 00:18:54,730
I don't want to be here!
257
00:19:01,930 --> 00:19:02,870
Deiter?
258
00:19:02,940 --> 00:19:04,320
Deiter?
259
00:19:04,390 --> 00:19:05,450
Deiter?
260
00:19:10,520 --> 00:19:14,490
I don't want to be here!
261
00:19:14,570 --> 00:19:15,590
It's too late.
262
00:19:19,570 --> 00:19:20,580
You're in your wife's dream.
263
00:19:20,660 --> 00:19:22,420
You can't escape it now.
264
00:19:22,490 --> 00:19:24,090
No.
265
00:19:24,160 --> 00:19:25,850
I can't.
266
00:19:25,920 --> 00:19:30,090
I can't stand to look at my
little boy the way he was!
267
00:19:30,170 --> 00:19:32,390
Before the accident.
268
00:19:32,470 --> 00:19:33,520
Yes.
269
00:19:37,590 --> 00:19:39,110
Maybe she won't
dream about him again.
270
00:19:42,640 --> 00:19:43,810
Promise me.
271
00:19:43,890 --> 00:19:47,530
You promise me she
won't dream anymore?
272
00:19:47,540 --> 00:19:48,410
I can't.
273
00:19:48,490 --> 00:19:50,200
It's not my dream.
274
00:19:50,270 --> 00:19:52,110
I won't go back up there.
275
00:19:52,190 --> 00:19:54,580
MARTHA: Hale, your
breakfast is getting cold.
276
00:19:57,900 --> 00:19:59,880
I told you it's too
late to escape it.
277
00:20:02,870 --> 00:20:04,180
Time to go back up, Hale.
278
00:20:27,390 --> 00:20:28,910
MARTHA: Hale, where are you?
279
00:20:43,300 --> 00:20:44,210
I'm right here, dear.
280
00:20:44,280 --> 00:20:45,420
I'm right here.
281
00:20:45,490 --> 00:20:47,890
Come sit down before
your pancakes get cold.
282
00:20:51,170 --> 00:20:53,590
I made you four.
283
00:20:53,600 --> 00:20:54,720
Thank you, darling.
284
00:20:54,790 --> 00:20:55,800
Thank you.
285
00:20:55,810 --> 00:20:57,190
Oh, you poor dear.
286
00:20:57,260 --> 00:21:00,220
Look at your hair,
little streaks of silver.
287
00:21:00,300 --> 00:21:01,530
Yeah.
288
00:21:01,610 --> 00:21:03,060
Well, I am getting a
little older, darling.
289
00:21:03,140 --> 00:21:05,480
Oh, my darling, we're
both getting older.
290
00:21:05,560 --> 00:21:10,570
Still, we've got a lot of good
years left together, thank god.
291
00:21:10,640 --> 00:21:12,400
I don't know what
I'd do without you.
292
00:21:12,410 --> 00:21:14,530
What's that?
293
00:21:14,610 --> 00:21:15,620
Your hand.
294
00:21:18,610 --> 00:21:20,790
Martha, I love you.
295
00:21:20,860 --> 00:21:22,080
Isn't that funny?
296
00:21:22,160 --> 00:21:24,410
I can see your hands
holding mine, and I--
297
00:21:24,490 --> 00:21:27,500
I can't feel your touch.
298
00:21:27,580 --> 00:21:29,250
Feel it, dearest, feel it.
299
00:21:29,330 --> 00:21:30,760
I-- I want to.
300
00:21:30,840 --> 00:21:35,050
I just can't remember
what it feels like.
301
00:21:35,130 --> 00:21:40,600
I never forgot your face,
your eyes, that scar from when
302
00:21:40,670 --> 00:21:43,680
you fell off the ladder.
303
00:21:43,760 --> 00:21:46,310
But I forgot your touch.
304
00:21:46,390 --> 00:21:48,610
Hmm.
305
00:21:48,680 --> 00:21:49,520
Please, Jonathan.
306
00:21:49,600 --> 00:21:50,470
Make her remember.
307
00:21:50,550 --> 00:21:52,190
Make her remember!
308
00:21:52,270 --> 00:21:53,530
I can't.
309
00:21:53,610 --> 00:21:54,330
I'm not the one who
made her forget.
310
00:21:57,440 --> 00:21:58,910
Come on.
311
00:21:58,980 --> 00:22:00,080
I want you to eat
a good breakfast.
312
00:22:00,090 --> 00:22:03,040
You're gonna need all your
strength to tell Cole.
313
00:22:03,110 --> 00:22:05,040
He can be very persuasive.
314
00:22:05,120 --> 00:22:06,800
Martha.
315
00:22:06,880 --> 00:22:08,540
I want you to put your foot
down and tell your editor
316
00:22:08,620 --> 00:22:10,590
that your wife needs you.
317
00:22:10,660 --> 00:22:15,760
For the first time, he can send
somebody else to South America.
318
00:22:15,830 --> 00:22:16,760
Come on now.
319
00:22:16,840 --> 00:22:18,800
Eat your food.
320
00:22:18,810 --> 00:22:20,060
He'll be here any minute.
321
00:22:29,220 --> 00:22:30,980
What is this?
322
00:22:31,060 --> 00:22:33,110
That's the bonus money you
told her your editor was giving
323
00:22:33,180 --> 00:22:36,490
you to take the assignment.
324
00:22:36,560 --> 00:22:38,740
But it was just a bonus.
325
00:22:38,820 --> 00:22:40,910
I mean, it didn't
amount to much at all.
326
00:22:40,980 --> 00:22:43,620
Ah, but she thinks
about it all the time.
327
00:22:43,700 --> 00:22:45,830
She blames herself
for your taking it,
328
00:22:45,910 --> 00:22:47,300
to get her a little extra money.
329
00:22:52,100 --> 00:22:55,510
I should never told
her about it at all.
330
00:22:55,580 --> 00:22:56,610
I don't want a coat.
331
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
I've got plenty of coats.
332
00:22:58,750 --> 00:23:01,970
Tell him to keep his old money.
333
00:23:02,050 --> 00:23:05,220
Did buying her that coat
really ease your guilt?
334
00:23:05,300 --> 00:23:07,730
[door opens]
335
00:23:09,900 --> 00:23:11,730
Mom can I have some ice cream?
336
00:23:11,810 --> 00:23:12,940
Sure.
337
00:23:13,020 --> 00:23:15,780
Then I'll have my tonsils out.
338
00:23:15,850 --> 00:23:18,240
You're a good man, Louis.
339
00:23:21,900 --> 00:23:22,960
Louis?
340
00:23:27,160 --> 00:23:30,250
It's Louis at four years old.
341
00:23:30,330 --> 00:23:31,790
Hey, Louis!
342
00:23:31,870 --> 00:23:34,540
JONATHAN: He can't hear you.
343
00:23:34,620 --> 00:23:35,930
Why not?
344
00:23:36,010 --> 00:23:37,010
Because you weren't here then.
345
00:23:37,080 --> 00:23:38,220
You were gone as usual.
346
00:23:42,170 --> 00:23:42,890
Here.
347
00:23:42,960 --> 00:23:44,550
I got your favorite kind.
348
00:23:44,630 --> 00:23:45,810
Thanks.
349
00:23:45,880 --> 00:23:47,470
Can I have one of
Daddy's kisses?
350
00:23:47,550 --> 00:23:48,400
Sure.
351
00:23:51,980 --> 00:23:53,350
There's the envelope.
352
00:23:53,430 --> 00:23:56,520
Now, let's find a
really good Daddy kiss.
353
00:23:56,600 --> 00:23:57,620
Where do you want it?
354
00:23:57,690 --> 00:23:58,580
On the nose.
355
00:24:01,360 --> 00:24:02,990
OK?
356
00:24:03,070 --> 00:24:06,990
OK, let's put the envelope back.
357
00:24:07,000 --> 00:24:09,910
And I'll call a doctor,
and tell him you decided
358
00:24:09,990 --> 00:24:11,410
to have your tonsils out.
359
00:24:11,490 --> 00:24:12,370
OK.
360
00:24:12,450 --> 00:24:13,370
Night.
361
00:24:13,390 --> 00:24:14,300
Night, darling.
362
00:24:19,920 --> 00:24:22,510
You know they almost
lost him that time.
363
00:24:22,590 --> 00:24:23,590
What?
364
00:24:23,670 --> 00:24:24,970
It was only his tonsils.
365
00:24:25,050 --> 00:24:26,690
The anesthetic.
366
00:24:26,770 --> 00:24:27,640
It was a close call.
367
00:24:27,720 --> 00:24:30,390
He could have died.
368
00:24:30,470 --> 00:24:32,350
Martha never told me.
369
00:24:32,430 --> 00:24:33,400
She handled it.
370
00:24:33,470 --> 00:24:35,480
She didn't want you to worry.
371
00:24:35,490 --> 00:24:37,450
There are a lot of things
Martha didn't tell you.
372
00:24:40,100 --> 00:24:42,280
[doorbell rings]
373
00:24:42,360 --> 00:24:43,960
MARTHA: Oh, that'll
be your editor.
374
00:24:46,670 --> 00:24:48,330
I'm not going.
375
00:24:48,400 --> 00:24:49,540
I'll tell Cole.
376
00:24:49,610 --> 00:24:50,500
I promise.
377
00:24:50,570 --> 00:24:51,620
No, no.
378
00:24:51,700 --> 00:24:53,010
Don't promise.
379
00:24:53,090 --> 00:24:54,080
Don't promise me
you're not going.
380
00:24:54,160 --> 00:24:57,170
You'll only break it.
381
00:24:57,250 --> 00:24:59,220
He's got to go, Martha.
382
00:24:59,300 --> 00:25:00,260
I'm sorry.
383
00:25:00,340 --> 00:25:01,840
Coffee, Cole?
384
00:25:01,920 --> 00:25:02,960
Your coffee?
385
00:25:03,040 --> 00:25:05,430
Absolutely.
386
00:25:05,440 --> 00:25:06,340
Chicory?
387
00:25:06,420 --> 00:25:07,310
Sure.
388
00:25:10,090 --> 00:25:13,770
Well, you packed, Hale?
389
00:25:13,850 --> 00:25:14,980
He never said that.
390
00:25:15,050 --> 00:25:16,980
He never said "Martha,
you got to go."
391
00:25:16,990 --> 00:25:18,650
He did in her mind.
392
00:25:18,730 --> 00:25:19,820
We never just--
393
00:25:19,890 --> 00:25:21,610
we never discussed it together.
394
00:25:21,690 --> 00:25:23,270
Well, of course not.
395
00:25:23,350 --> 00:25:25,150
You never discussed
anything with Martha.
396
00:25:25,230 --> 00:25:27,450
You went because
you wanted to go.
397
00:25:27,530 --> 00:25:28,870
Well, I'm not going.
398
00:25:28,940 --> 00:25:30,990
Of course you are!
399
00:25:31,000 --> 00:25:32,550
[chuckling]
400
00:25:32,620 --> 00:25:38,210
Martha, Hale is the best
we've got, the best there is.
401
00:25:38,290 --> 00:25:40,840
He's our man in South America.
402
00:25:40,910 --> 00:25:43,100
He's the franchise, as it were.
403
00:25:50,670 --> 00:25:52,180
Here's your coffee.
404
00:25:52,260 --> 00:25:53,150
Oh.
405
00:25:57,600 --> 00:26:00,020
Ah-hah.
406
00:26:00,100 --> 00:26:02,580
Oh, Martha, very good!
407
00:26:05,770 --> 00:26:07,160
Here's your plane ticket, Hale.
408
00:26:09,610 --> 00:26:11,870
Oh.
409
00:26:11,940 --> 00:26:13,870
Forget it.
410
00:26:13,950 --> 00:26:17,580
We don't need the money, Cole.
411
00:26:17,660 --> 00:26:19,260
Look at your coat!
412
00:26:19,340 --> 00:26:22,340
It's all tattered and torn.
413
00:26:22,410 --> 00:26:25,720
Hale, how can you let
her go around like that?
414
00:26:25,790 --> 00:26:27,630
Where did you get that?
415
00:26:27,640 --> 00:26:29,090
She doesn't go around like that.
416
00:26:28,900 --> 00:26:30,600
She doesn't own
a coat like that.
417
00:26:30,670 --> 00:26:32,010
What-- this crazy.
418
00:26:32,090 --> 00:26:34,640
Hale knows General
Diaz, Martha.
419
00:26:34,720 --> 00:26:37,060
Very difficult man to know.
420
00:26:37,140 --> 00:26:38,230
A lot of good it did me.
421
00:26:38,300 --> 00:26:39,730
COLE: You know,
Diaz will tell Hale
422
00:26:39,810 --> 00:26:41,020
things they won't tell anybody.
423
00:26:41,100 --> 00:26:42,900
He was killed while I
was still on the plane.
424
00:26:42,980 --> 00:26:44,530
He shouldn't go.
425
00:26:44,610 --> 00:26:45,780
He still has a cold
from the Philippines.
426
00:26:45,850 --> 00:26:47,820
I'm sorry, Martha.
427
00:26:47,900 --> 00:26:49,070
I need him here.
428
00:26:49,150 --> 00:26:50,410
I need my husband home.
429
00:26:50,480 --> 00:26:51,870
Tell him you're not going, Hale.
430
00:26:51,940 --> 00:26:54,830
I'm not going.
431
00:26:54,900 --> 00:26:56,080
I'm not going!
432
00:26:56,160 --> 00:26:58,120
Of course you are.
433
00:26:58,200 --> 00:27:00,080
Sorry, Martha.
434
00:27:00,160 --> 00:27:02,460
Go get 'em, Hale!
435
00:27:02,540 --> 00:27:04,930
What the hell is the
matter with you, Cole?
436
00:27:05,010 --> 00:27:07,800
I told you, I'm not going!
437
00:27:07,880 --> 00:27:08,860
I'm not going!
438
00:27:11,630 --> 00:27:13,640
He's right, of course.
439
00:27:13,720 --> 00:27:15,260
You are the franchise.
440
00:27:15,340 --> 00:27:16,480
Who else would he send?
441
00:27:19,190 --> 00:27:20,280
When are you leaving?
442
00:27:24,390 --> 00:27:26,860
I'm-- I'm not leaving.
443
00:27:26,870 --> 00:27:29,320
Darling, you took the bonus.
444
00:27:29,400 --> 00:27:30,740
Well, I'll give
the money back.
445
00:27:30,820 --> 00:27:32,070
It wasn't the money.
446
00:27:32,150 --> 00:27:33,410
Oh, no.
447
00:27:33,480 --> 00:27:35,620
No, but you played it cool.
448
00:27:35,700 --> 00:27:38,380
So he begged, and he gave
you some extra bonus money.
449
00:27:38,460 --> 00:27:40,120
But you would have gone anyway.
450
00:27:40,200 --> 00:27:42,130
You would have paid him to go.
451
00:27:42,200 --> 00:27:45,140
Wild horses couldn't
have kept you home.
452
00:27:45,210 --> 00:27:46,960
Of course it wasn't the money.
453
00:27:47,040 --> 00:27:48,430
You're a reporter.
454
00:27:48,510 --> 00:27:50,510
And you were home
for three months.
455
00:27:50,590 --> 00:27:51,540
Yeah.
456
00:27:51,620 --> 00:27:52,370
JONATHAN: You wanted to go.
457
00:27:52,450 --> 00:27:54,220
Martha knew that.
458
00:27:54,300 --> 00:27:57,350
And she wanted you to be happy.
459
00:27:57,430 --> 00:27:59,030
She always wanted
you to be happy.
460
00:28:01,850 --> 00:28:03,650
Yeah.
461
00:28:03,720 --> 00:28:06,110
Oh, Martha, I love you.
462
00:28:06,180 --> 00:28:09,240
Oh, you didn't
finish your money.
463
00:28:09,310 --> 00:28:10,990
JONATHAN: She can't
hear you, Hale.
464
00:28:11,060 --> 00:28:13,410
Why not?
465
00:28:13,480 --> 00:28:15,490
Because it's been so
long since you told her
466
00:28:15,570 --> 00:28:17,740
you loved her.
467
00:28:17,820 --> 00:28:18,810
Come on, darling.
468
00:28:18,890 --> 00:28:20,710
Your money is getting cold.
469
00:28:20,780 --> 00:28:23,470
LOUIS: Mom, what time is it?
470
00:28:23,540 --> 00:28:26,000
Now what?
471
00:28:26,080 --> 00:28:30,210
Something Martha dreams
about all the time.
472
00:28:30,290 --> 00:28:31,720
What is it, Martha?
473
00:28:31,790 --> 00:28:33,510
You're late, Louis.
474
00:28:33,590 --> 00:28:34,520
What is it?
475
00:28:34,600 --> 00:28:35,680
What's she dreaming about now?
476
00:28:35,760 --> 00:28:36,640
[car honking]
477
00:28:36,710 --> 00:28:37,730
What's that?
478
00:28:37,810 --> 00:28:39,020
Mrs. Edlitz.
479
00:28:39,090 --> 00:28:39,970
[car honking]
480
00:28:40,050 --> 00:28:41,350
WOMAN: Let's go, Louis.
481
00:28:41,430 --> 00:28:42,820
I've got a train to catch.
482
00:28:45,270 --> 00:28:47,110
It's Louis's right.
483
00:28:47,180 --> 00:28:48,150
Oh, no!
484
00:28:48,230 --> 00:28:49,830
LOUIS: I'm coming!
485
00:28:49,900 --> 00:28:51,190
Hurry, Louis.
486
00:28:51,270 --> 00:28:52,780
No, wait a minute,
wait a minute.
487
00:28:52,860 --> 00:28:53,910
Martha, stop it.
488
00:28:53,980 --> 00:28:54,950
Stop it!
489
00:28:55,020 --> 00:28:57,880
Wake up!
490
00:28:57,950 --> 00:28:58,870
Wake her up, Smith.
491
00:28:58,880 --> 00:29:00,830
Wake her up!
492
00:29:00,910 --> 00:29:02,250
Ma, I gotta go.
493
00:29:02,320 --> 00:29:04,120
Baseball practice after school.
494
00:29:04,200 --> 00:29:05,920
Bye.
495
00:29:05,990 --> 00:29:06,880
Martha, stop him!
496
00:29:06,950 --> 00:29:08,090
Stop him!
497
00:29:08,160 --> 00:29:09,140
Wake up!
498
00:29:09,210 --> 00:29:10,640
I have to finish the dishes.
499
00:29:14,090 --> 00:29:16,010
There's nothing you can do.
500
00:29:16,090 --> 00:29:16,980
He doesn't need a ride.
501
00:29:17,060 --> 00:29:18,600
I can take him to school.
502
00:29:18,320 --> 00:29:19,400
I used to take him to
school all the time!
503
00:29:19,470 --> 00:29:20,560
You weren't here.
504
00:29:20,630 --> 00:29:23,770
You were in London, at
Heathrow, waiting for Eleanor.
505
00:29:23,850 --> 00:29:25,260
Louis, Louis!
506
00:29:25,340 --> 00:29:27,650
For God's sake,
Smith, do something!
507
00:29:27,720 --> 00:29:28,650
Stop it!
508
00:29:28,720 --> 00:29:29,390
I can't.
509
00:29:29,470 --> 00:29:30,780
It's already happened.
510
00:29:30,850 --> 00:29:32,780
[car honking]
511
00:29:32,790 --> 00:29:35,150
Louis, no!
512
00:29:35,230 --> 00:29:37,750
[car crashes]
513
00:29:58,250 --> 00:30:00,510
Where are we?
514
00:30:00,520 --> 00:30:01,920
Somewhere in your wife's mind.
515
00:30:05,550 --> 00:30:10,360
You're punishing
me, aren't you?
516
00:30:10,430 --> 00:30:11,950
You're the one who
wanted to see Martha.
517
00:30:33,410 --> 00:30:35,340
Martha?
518
00:30:35,420 --> 00:30:36,540
Hale.
519
00:30:39,300 --> 00:30:40,400
You shouldn't be here.
520
00:30:44,970 --> 00:30:49,230
Mrs. Stoddard, I'm afraid
I have some bad news.
521
00:30:49,310 --> 00:30:51,150
Your son's arm--
522
00:30:51,220 --> 00:30:52,820
No, my husband is here.
523
00:30:55,910 --> 00:30:58,780
She's trying to
protect you, as usual.
524
00:30:58,860 --> 00:31:01,740
She knows you're
really in London.
525
00:31:01,820 --> 00:31:03,700
She wants to tell you
yourself about Louis.
526
00:31:03,780 --> 00:31:07,910
She doesn't want you to hear it
on the phone the way she did.
527
00:31:07,920 --> 00:31:11,130
Dr. Burns is the best in
the country, they told me.
528
00:31:11,210 --> 00:31:13,170
She always secretly thought
that if you would have
529
00:31:13,250 --> 00:31:15,050
been here, the doctors
would have tried
530
00:31:15,120 --> 00:31:17,550
harder to save Louis's arm.
531
00:31:17,630 --> 00:31:21,220
I know it doesn't make any
sense, but of such stuff
532
00:31:21,300 --> 00:31:23,930
dreams are made.
533
00:31:24,010 --> 00:31:25,480
Louis will be all right.
534
00:31:30,220 --> 00:31:33,810
I know about Louis, dear.
535
00:31:33,890 --> 00:31:34,980
You do?
536
00:31:35,060 --> 00:31:36,610
Oh, yeah.
537
00:31:36,690 --> 00:31:40,910
All of this happened a very
long time ago, my darling.
538
00:31:40,980 --> 00:31:43,070
Did it?
539
00:31:43,150 --> 00:31:45,120
Louis is all grown up now.
540
00:31:45,190 --> 00:31:47,160
He's just fine.
541
00:31:47,240 --> 00:31:49,290
Oh.
542
00:31:49,370 --> 00:31:52,080
And Eleanor?
543
00:31:52,160 --> 00:31:54,340
JONATHAN: She knew, Hale.
544
00:31:54,410 --> 00:31:57,250
She always knew.
545
00:31:57,330 --> 00:31:59,140
No sense in lying to
her about it here.
546
00:32:04,680 --> 00:32:06,980
I haven't seen her
in a very long time.
547
00:32:09,510 --> 00:32:12,190
I know.
548
00:32:12,260 --> 00:32:13,400
Hold me, darling.
549
00:32:13,470 --> 00:32:15,990
Hold me in my dreams.
550
00:32:20,700 --> 00:32:22,410
This is a lovely
home, Mrs. Stoddard.
551
00:32:27,900 --> 00:32:28,750
Eleanor?
552
00:32:33,950 --> 00:32:37,210
Eleanor was never
here in my home.
553
00:32:37,290 --> 00:32:39,550
She was in your wife's dreams.
554
00:32:39,620 --> 00:32:40,850
Many times.
555
00:32:43,850 --> 00:32:50,140
Martha, darling,
Eleanor and I were just
556
00:32:50,220 --> 00:32:56,360
working people who met in
various spots around the world
557
00:32:56,430 --> 00:32:58,190
when we were covering stories.
558
00:32:58,270 --> 00:32:59,150
That's all?
559
00:32:59,230 --> 00:33:00,280
Really?
560
00:33:00,120 --> 00:33:01,390
Yeah, that's all, really.
561
00:33:01,470 --> 00:33:03,860
I know she didn't
mean anything, really.
562
00:33:03,940 --> 00:33:07,830
You were lonely, away
from Louis and me so much.
563
00:33:12,280 --> 00:33:14,870
She was so bright.
564
00:33:14,950 --> 00:33:19,960
I read her columns, and
I fantasized about her.
565
00:33:20,040 --> 00:33:22,210
I remember once I read
she was going to be
566
00:33:22,290 --> 00:33:24,590
a guest on "Meet the Press."
567
00:33:24,670 --> 00:33:27,090
Two days I waited to see her.
568
00:33:27,170 --> 00:33:29,360
I couldn't do anything.
569
00:33:29,430 --> 00:33:32,640
Two days I stayed in the house.
570
00:33:32,720 --> 00:33:33,940
And there she was.
571
00:33:37,430 --> 00:33:40,610
She was impressive.
572
00:33:40,680 --> 00:33:44,570
I'm sorry, Mrs. Stoddard.
573
00:33:44,650 --> 00:33:49,880
London was-- it was just
one of those things.
574
00:33:52,240 --> 00:33:54,540
And when he got the
news about your son,
575
00:33:54,620 --> 00:33:55,790
we both felt so guilty.
576
00:33:55,870 --> 00:33:58,710
Eleanor, please stop.
577
00:33:58,720 --> 00:34:01,550
Martha never said anything
to me about Eleanor.
578
00:34:01,620 --> 00:34:04,090
She always knew.
579
00:34:04,170 --> 00:34:09,510
Do you remember that time
in Saigon, those bombs,
580
00:34:09,590 --> 00:34:10,680
people running everywhere?
581
00:34:10,760 --> 00:34:13,180
I was so terrified.
582
00:34:13,260 --> 00:34:14,270
Eleanor was never in Saigon.
583
00:34:14,340 --> 00:34:15,230
Wasn't she?
584
00:34:15,300 --> 00:34:16,480
No.
585
00:34:16,550 --> 00:34:19,770
I want to believe you, Hale.
586
00:34:19,850 --> 00:34:22,480
You have quite a
husband, Mrs. Stoddard.
587
00:34:22,560 --> 00:34:24,570
I know.
588
00:34:24,650 --> 00:34:27,400
This plane was diving.
589
00:34:27,480 --> 00:34:33,250
He grabbed me, threw me down,
and covered my body with his.
590
00:34:33,330 --> 00:34:34,200
That's not true!
591
00:34:34,280 --> 00:34:35,120
This is not real.
592
00:34:35,200 --> 00:34:37,580
It is to Martha.
593
00:34:37,660 --> 00:34:40,760
He saved my life.
594
00:34:40,840 --> 00:34:45,010
He seems always to be
there when I need him.
595
00:34:48,430 --> 00:34:52,300
And I think he needs me, too.
596
00:34:52,380 --> 00:34:54,350
We love each other.
597
00:34:54,430 --> 00:34:55,850
No.
598
00:34:55,930 --> 00:34:59,270
No, I never said I loved her.
599
00:34:59,350 --> 00:35:02,280
I have never stopped loving you.
600
00:35:02,360 --> 00:35:06,400
Never, not for a single moment.
601
00:35:06,480 --> 00:35:07,830
I believe you, Hale.
602
00:35:12,360 --> 00:35:15,370
She does believe you.
603
00:35:15,450 --> 00:35:17,830
She wants to believe you.
604
00:35:17,910 --> 00:35:21,040
And she forgives you.
605
00:35:21,120 --> 00:35:22,970
But you can't blame her
for fantasizing, can you?
606
00:35:27,830 --> 00:35:30,560
[knocking on door]
607
00:35:32,090 --> 00:35:32,940
Daddy!
608
00:35:36,890 --> 00:35:38,430
You look beautiful, darling.
609
00:35:38,510 --> 00:35:39,940
Thank you, Daddy.
610
00:35:40,010 --> 00:35:43,310
Your mother and I are so
proud of you today, pumpkin.
611
00:35:43,320 --> 00:35:45,980
Hale's a fine man, a fine man.
612
00:35:46,060 --> 00:35:47,860
I'm glad you like him, Daddy.
613
00:35:47,940 --> 00:35:50,280
He thinks so much of you.
614
00:35:50,360 --> 00:35:51,490
Listen, you better hurry.
615
00:35:51,570 --> 00:35:54,530
They're getting
impatient down there.
616
00:35:54,610 --> 00:35:57,460
I'll be right there!
617
00:35:57,540 --> 00:36:01,710
Her father looks so young.
618
00:36:01,720 --> 00:36:03,340
I looked so young.
619
00:36:03,420 --> 00:36:04,540
HALE: You were young!
620
00:36:04,620 --> 00:36:06,420
17.
621
00:36:06,500 --> 00:36:07,800
I was such a baby.
622
00:36:07,870 --> 00:36:10,010
I was going to marry
a man of the world.
623
00:36:10,080 --> 00:36:11,760
You were going to show me China.
624
00:36:11,840 --> 00:36:13,760
Introduce me to Chiang Kai-Shek.
625
00:36:13,840 --> 00:36:16,060
Well, he died
before I had a chance.
626
00:36:16,130 --> 00:36:17,890
I know.
627
00:36:17,970 --> 00:36:21,060
I did so want to see China.
628
00:36:21,140 --> 00:36:23,900
But you went with Nixon
to see the Great Wall.
629
00:36:23,970 --> 00:36:25,270
I wanted to take
you to you, dear.
630
00:36:25,350 --> 00:36:26,570
I really did.
631
00:36:26,640 --> 00:36:28,230
Then why didn't you, Hale?
632
00:36:28,310 --> 00:36:29,300
Well, I tried.
633
00:36:29,380 --> 00:36:30,870
There was just no space.
634
00:36:30,950 --> 00:36:33,570
I-- I pulled every
string I could find.
635
00:36:33,650 --> 00:36:34,870
I know.
636
00:36:34,950 --> 00:36:36,990
You wanted to take Eleanor.
637
00:36:37,070 --> 00:36:38,450
You didn't take
Eleanor, did you?
638
00:36:38,530 --> 00:36:39,780
Eleanor?
639
00:36:39,860 --> 00:36:40,660
You didn't, did you, Hale?
640
00:36:40,740 --> 00:36:41,960
No, sweetheart.
641
00:36:42,030 --> 00:36:42,880
No.
642
00:36:42,960 --> 00:36:45,210
It was wonderful.
643
00:36:45,290 --> 00:36:48,050
The Great Wall is the
only man-made thing
644
00:36:48,120 --> 00:36:50,640
you can see from the moon.
645
00:36:50,720 --> 00:36:52,630
Do you think they could
see us from the moon?
646
00:36:52,710 --> 00:36:55,800
I did not take
Eleanor, sweetheart.
647
00:36:55,880 --> 00:36:57,600
I believe you, Hale.
648
00:36:57,670 --> 00:36:58,900
Yeah.
649
00:36:58,780 --> 00:37:00,560
We love each
other, Mrs. Stoddard.
650
00:37:00,630 --> 00:37:01,850
I believe you, Hale.
651
00:37:01,930 --> 00:37:02,800
We love each other.
652
00:37:02,780 --> 00:37:04,300
I believe you, Hale.
653
00:37:04,380 --> 00:37:05,550
We love each other.
MARTHA: I believe you.
654
00:37:05,630 --> 00:37:06,730
ELEANOR: We love each other.
MARTHA: I believe you.
655
00:37:06,810 --> 00:37:07,690
We love each other.
656
00:37:07,770 --> 00:37:08,610
I believe you, Hale.
657
00:37:08,680 --> 00:37:09,610
No, no!
658
00:37:09,690 --> 00:37:10,780
MARTHA: I believe you, Hale.
659
00:37:10,850 --> 00:37:12,080
- No, no more!
- I believe you, Hale.
660
00:37:12,150 --> 00:37:12,950
- We love each other.
- No!
661
00:37:26,660 --> 00:37:28,090
No, no!
662
00:37:33,540 --> 00:37:34,350
No!
663
00:38:00,900 --> 00:38:03,830
[knocking on door]
664
00:38:03,910 --> 00:38:05,290
Mom, could you tie my tie?
665
00:38:05,370 --> 00:38:10,250
Oh, look at you, will you?
666
00:38:10,330 --> 00:38:14,800
Your father would be so proud.
667
00:38:14,810 --> 00:38:19,680
I was in Morocco
when he graduated.
668
00:38:19,760 --> 00:38:21,010
I wish he could have made it.
669
00:38:21,090 --> 00:38:22,680
He said he'd call.
670
00:38:22,760 --> 00:38:25,150
[phone ringing]
671
00:38:25,230 --> 00:38:26,350
Leave it to your father.
672
00:38:26,430 --> 00:38:27,320
I'll get it.
673
00:38:29,440 --> 00:38:30,770
Hello?
674
00:38:30,850 --> 00:38:31,940
Hello?
675
00:38:32,020 --> 00:38:33,440
Damn it, static.
Dad?
676
00:38:33,520 --> 00:38:34,360
I'm here, Louis.
677
00:38:34,440 --> 00:38:35,690
I'm here.
678
00:38:35,770 --> 00:38:36,860
Dad!
679
00:38:36,940 --> 00:38:38,040
Dad!
680
00:38:40,730 --> 00:38:42,410
It's dead.
681
00:38:42,490 --> 00:38:44,200
I could hear you.
682
00:38:44,280 --> 00:38:47,340
I was yelling "Louis, Louis!"
683
00:38:47,420 --> 00:38:49,880
I was calling from the middle
of a bank in Casablanca.
684
00:38:49,960 --> 00:38:51,630
Everyone was looking at me.
685
00:38:51,700 --> 00:38:54,710
I was-- Louis, Louis!
686
00:38:54,790 --> 00:38:55,590
We better hurry, Mom.
687
00:38:55,670 --> 00:38:56,560
We'll be late.
688
00:39:05,180 --> 00:39:08,530
There was always a
lot of pressure on him,
689
00:39:08,600 --> 00:39:11,900
son of Hale Stoddard.
690
00:39:11,910 --> 00:39:15,110
Father in absentia.
691
00:39:15,120 --> 00:39:16,990
They printed
that essay he wrote
692
00:39:17,060 --> 00:39:19,240
about you in the yearbook.
693
00:39:19,310 --> 00:39:21,460
"An extraordinary
man, my father."
694
00:39:24,740 --> 00:39:27,830
He's a writer, that boy!
695
00:39:27,910 --> 00:39:29,960
He can write.
696
00:39:30,030 --> 00:39:31,680
I wrote him a letter about that.
697
00:39:31,750 --> 00:39:32,750
Remember?
698
00:39:32,830 --> 00:39:34,090
He was so proud.
699
00:39:34,160 --> 00:39:35,920
He was so afraid you
wouldn't like it.
700
00:39:35,930 --> 00:39:37,760
It was a marvelous letter.
701
00:39:37,830 --> 00:39:41,510
It took him about 10 minutes
to get up the nerve to read it,
702
00:39:41,590 --> 00:39:44,430
but he kept it
always in his drawer,
703
00:39:44,510 --> 00:39:47,470
with that watch you
sent him from Lisbon.
704
00:39:47,550 --> 00:39:50,190
And the stamps you
sent him from Athens.
705
00:39:50,200 --> 00:39:52,230
And that little
piece of peanut
706
00:39:52,310 --> 00:39:55,320
candy that you sent
him from Turkey.
707
00:39:55,400 --> 00:39:57,690
And the coins, and
some of your cards.
708
00:39:57,770 --> 00:40:01,610
Fragments of a life
spent over the horizon.
709
00:40:01,690 --> 00:40:05,530
I was handicapped to him.
710
00:40:05,610 --> 00:40:09,250
He had to try living up to
somebody he hardly knew.
711
00:40:09,320 --> 00:40:11,000
Sweetheart, you did
the best you could.
712
00:40:11,010 --> 00:40:12,330
Oh, please.
713
00:40:12,340 --> 00:40:15,460
Please, Martha, don't--
don't try to protect me.
714
00:40:15,540 --> 00:40:17,050
Protect you?
715
00:40:17,120 --> 00:40:21,300
I'd give my life for
you if you needed it.
716
00:40:21,380 --> 00:40:25,670
It always hurt me that you
never really needed me.
717
00:40:29,010 --> 00:40:30,400
Never needed you?
718
00:40:35,030 --> 00:40:38,150
I could never have
gone on without you.
719
00:40:38,230 --> 00:40:42,450
You were the only
reason for my living.
720
00:40:42,520 --> 00:40:44,320
We've been married 28 years.
721
00:40:44,400 --> 00:40:46,870
I think we can tell
each other the truth.
722
00:40:46,940 --> 00:40:49,620
Your work has always been
your reason for living.
723
00:40:49,700 --> 00:40:50,830
Work, work?
724
00:40:50,910 --> 00:40:52,580
It's just words, words.
725
00:40:52,660 --> 00:40:54,020
Ah, but the words!
726
00:40:54,090 --> 00:40:56,880
You're a reasonable man
in an unreasonable world.
727
00:40:56,950 --> 00:40:58,050
No, no.
728
00:40:58,130 --> 00:41:01,010
I have thrown away
our life together.
729
00:41:01,080 --> 00:41:05,050
Our life together
has been beautiful.
730
00:41:05,130 --> 00:41:06,520
You are my great pride.
731
00:41:09,880 --> 00:41:12,640
Of course I wanted more of you.
732
00:41:12,720 --> 00:41:16,360
This house is a big
place when I'm alone.
733
00:41:16,430 --> 00:41:20,230
Oh, Martha, my dear.
734
00:41:20,310 --> 00:41:28,160
When my dreams are done,
there will have been only you.
735
00:41:28,240 --> 00:41:30,370
I wish it were so.
736
00:41:30,450 --> 00:41:33,500
I've always wished it were so.
737
00:41:33,570 --> 00:41:40,140
In this life, I've lived waiting
for you, dreaming you safe.
738
00:41:43,800 --> 00:41:44,890
She's a wonderful woman.
739
00:41:48,460 --> 00:41:49,810
You owe her more than you know.
740
00:41:54,680 --> 00:41:58,360
If I had it to
do all over again,
741
00:41:58,430 --> 00:42:02,280
I would do it much differently.
742
00:42:02,350 --> 00:42:05,740
JONATHAN: Kiss
her one last time.
743
00:42:05,810 --> 00:42:08,280
One last time?
744
00:42:08,360 --> 00:42:09,510
Life goes on.
745
00:42:09,590 --> 00:42:10,420
She's about to awaken.
746
00:42:13,740 --> 00:42:16,470
[speaking spanish]
747
00:42:18,740 --> 00:42:20,640
No, no!
748
00:42:20,710 --> 00:42:21,670
[shouting]
749
00:42:21,750 --> 00:42:24,270
[gunfire]
750
00:42:35,480 --> 00:42:38,350
No, don't wake up.
751
00:42:38,430 --> 00:42:41,270
Please, don't wake up.
752
00:42:41,350 --> 00:42:43,730
I don't want to leave you now.
753
00:42:43,810 --> 00:42:44,640
Not now.
754
00:42:44,720 --> 00:42:46,780
Not when we're so close.
755
00:42:46,860 --> 00:42:47,660
Please.
756
00:42:50,690 --> 00:42:53,080
Please.
757
00:42:53,150 --> 00:42:54,170
Please.
758
00:42:57,030 --> 00:42:59,430
Please.
759
00:42:59,500 --> 00:43:01,500
Please.
760
00:43:01,580 --> 00:43:02,710
Hale?
761
00:43:02,790 --> 00:43:04,250
Please.
762
00:43:04,330 --> 00:43:05,170
Hale?
763
00:43:05,250 --> 00:43:06,470
What?
764
00:43:06,540 --> 00:43:08,380
What are you doing?
765
00:43:08,460 --> 00:43:13,100
I was dreaming.
766
00:43:13,170 --> 00:43:15,020
[doorbell rings]
767
00:43:15,090 --> 00:43:16,610
Oh my lord, we overslept.
768
00:43:16,690 --> 00:43:17,810
I bet that's Cole coming
to take you to the airport.
769
00:43:17,890 --> 00:43:19,350
You're going to miss your plane.
- No, no.
770
00:43:19,430 --> 00:43:20,860
Wait, wait.
771
00:43:20,940 --> 00:43:21,780
It was my dream.
772
00:43:21,860 --> 00:43:22,980
Mine.
773
00:43:23,060 --> 00:43:24,320
What are you talking about?
774
00:43:24,390 --> 00:43:27,650
It was my dream all the time.
775
00:43:27,730 --> 00:43:28,660
I'm here.
776
00:43:28,740 --> 00:43:30,860
I'm really here with you.
777
00:43:30,880 --> 00:43:33,530
I'm not in South America.
778
00:43:33,610 --> 00:43:36,330
And you're not going to
be if you miss that plane.
779
00:43:36,410 --> 00:43:39,500
I'm not going.
780
00:43:39,570 --> 00:43:41,420
What are you talking about?
781
00:43:41,490 --> 00:43:43,920
I'm not going.
782
00:43:44,000 --> 00:43:45,130
What?
783
00:43:45,210 --> 00:43:46,920
I'm not going.
784
00:43:46,930 --> 00:43:47,960
[doorbell rings]
785
00:43:48,030 --> 00:43:49,350
I want to be here with you.
786
00:43:57,060 --> 00:43:58,320
You really mean that?
787
00:44:01,100 --> 00:44:02,900
Oh, I do.
788
00:44:02,970 --> 00:44:05,230
Oh, yes.
789
00:44:05,310 --> 00:44:08,190
Oh, yes.
790
00:44:08,270 --> 00:44:09,370
I do, indeed.
791
00:44:19,070 --> 00:44:20,010
I love you.
792
00:44:33,710 --> 00:44:36,050
You're wasting your
time, Mr. Editor.
793
00:44:36,130 --> 00:44:37,010
He's not going.
794
00:44:37,090 --> 00:44:37,940
What?
795
00:44:43,260 --> 00:44:45,060
Martha?
796
00:44:45,140 --> 00:44:46,030
Hale?
797
00:45:02,330 --> 00:45:03,420
Hey, Mark.
798
00:45:06,620 --> 00:45:07,920
Hey, buddy, wake up.
799
00:45:07,930 --> 00:45:08,890
What?
800
00:45:08,960 --> 00:45:09,880
What?
801
00:45:09,960 --> 00:45:12,090
Oh, Jonathan.
802
00:45:12,170 --> 00:45:14,930
Oh, it's morning.
803
00:45:14,940 --> 00:45:16,140
It's morning?
804
00:45:16,210 --> 00:45:18,260
You left me out here all night?
805
00:45:18,340 --> 00:45:19,970
I'm sorry.
806
00:45:20,050 --> 00:45:21,220
All right, let's go.
807
00:45:21,300 --> 00:45:22,270
Let's go?
808
00:45:22,280 --> 00:45:24,600
I thought we had an assignment.
809
00:45:24,680 --> 00:45:26,400
Yeah, that's
all taken care of.
810
00:45:26,470 --> 00:45:27,770
Then why did you want
me to meet you here?
811
00:45:27,850 --> 00:45:29,730
You could have called a cab!
812
00:45:29,810 --> 00:45:31,690
Hey, I said I was sorry.
813
00:45:31,770 --> 00:45:33,780
I wish you hadn't
wakened me like that.
814
00:45:33,790 --> 00:45:36,330
I was right in the midst
of a terrific dream.
815
00:45:53,540 --> 00:45:56,480
[theme music]
51849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.