All language subtitles for Highway to Heaven S04E19 The Correspondent_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,150 --> 00:00:11,570 [theme music] 2 00:01:46,870 --> 00:01:49,460 [screaming and gunfire] 3 00:02:27,230 --> 00:02:29,790 [coughing] 4 00:03:15,400 --> 00:03:17,580 Take it easy, man. 5 00:03:17,660 --> 00:03:23,210 Twilly, I've never been shot before. 6 00:03:23,290 --> 00:03:25,180 I don't know how to act. 7 00:03:35,800 --> 00:03:38,480 Hey, Becky, can you got a cigarette? 8 00:03:48,310 --> 00:03:49,160 Thanks. 9 00:03:52,520 --> 00:03:53,820 Your last? 10 00:03:53,900 --> 00:03:56,130 [coughing] 11 00:03:56,200 --> 00:03:58,410 No. 12 00:03:58,490 --> 00:03:59,700 Kid's amazing. 13 00:03:59,780 --> 00:04:01,700 Hey, listen. 14 00:04:01,770 --> 00:04:04,720 When we get out of here, Hale is gonna do a piece on you. 15 00:04:04,790 --> 00:04:07,460 You're gonna be famous. 16 00:04:07,470 --> 00:04:09,710 Uh, got a light? 17 00:04:09,790 --> 00:04:10,630 No. 18 00:04:10,710 --> 00:04:13,680 No, I'm all out. 19 00:04:13,690 --> 00:04:16,190 [gunfire] 20 00:04:32,770 --> 00:04:34,700 Hey, amigo. 21 00:04:34,770 --> 00:04:37,530 You got a match? 22 00:04:37,610 --> 00:04:38,870 Fósforo. 23 00:04:38,940 --> 00:04:39,990 Fósforo! 24 00:04:40,070 --> 00:04:42,580 Hey, Swede. 25 00:04:42,590 --> 00:04:43,790 Here. 26 00:04:43,870 --> 00:04:45,300 Hey, thanks, Hale. 27 00:04:52,180 --> 00:04:55,130 HALE (VOICEOVER): Dear Cole, of all the futile letters 28 00:04:55,210 --> 00:04:57,260 I've ever written to you, my editor, this one 29 00:04:57,340 --> 00:04:59,010 probably takes the cake. 30 00:04:59,090 --> 00:05:00,640 Because there's no doubt in my mind 31 00:05:00,720 --> 00:05:02,730 that you will never receive it. 32 00:05:02,800 --> 00:05:04,190 The take over is secured. 33 00:05:04,260 --> 00:05:08,020 They blew up the embassy, so that's that. 34 00:05:08,100 --> 00:05:11,530 Still, a lifetime of habit keeps my pen moving. 35 00:05:11,540 --> 00:05:14,780 I have borne witness to yet another massacre. 36 00:05:14,790 --> 00:05:17,740 This one I'm to be a part of. 37 00:05:17,820 --> 00:05:19,370 [shouting] 38 00:05:19,440 --> 00:05:21,960 [gunfire] 39 00:05:28,880 --> 00:05:30,710 The latest barbarian hordes have stormed 40 00:05:30,790 --> 00:05:32,810 another city, killing, plundering, 41 00:05:32,880 --> 00:05:34,310 burning, out of control. 42 00:05:43,510 --> 00:05:45,990 [gunfire] 43 00:05:51,180 --> 00:05:58,200 Women, kids, everybody dies grotesquely, sometimes 44 00:05:58,270 --> 00:06:01,080 at the hands of 13 or 14-year-old children with guns, 45 00:06:01,150 --> 00:06:02,960 knives, and flamethrowers. 46 00:06:07,330 --> 00:06:08,250 [shouting] 47 00:06:08,330 --> 00:06:10,630 [gunfire] 48 00:06:10,700 --> 00:06:13,140 [coughing] 49 00:06:16,040 --> 00:06:18,090 I'm sitting in a cell for three days 50 00:06:17,600 --> 00:06:20,310 now that Edgar Allan Poe could have described more eloquently 51 00:06:20,390 --> 00:06:23,470 than I. The stink of death almost as overpowering 52 00:06:23,550 --> 00:06:26,310 as the anticipation of it by all of us here, 53 00:06:26,390 --> 00:06:32,820 as every little while a few more of us are taken out and shot. 54 00:06:32,890 --> 00:06:34,820 [chains clinking] 55 00:06:34,890 --> 00:06:37,410 [maniacal laughter] 56 00:06:59,340 --> 00:07:00,510 No. 57 00:07:00,590 --> 00:07:03,010 No, please. 58 00:07:03,090 --> 00:07:04,310 No! 59 00:07:04,380 --> 00:07:05,180 No! 60 00:07:05,260 --> 00:07:06,390 Let go! 61 00:07:06,470 --> 00:07:10,690 Please, no, no, please! 62 00:07:10,760 --> 00:07:12,190 No! 63 00:07:12,260 --> 00:07:15,520 Please, help me! 64 00:07:15,600 --> 00:07:17,030 Help! 65 00:07:17,100 --> 00:07:18,440 No! 66 00:07:18,520 --> 00:07:21,410 Don't! 67 00:07:21,480 --> 00:07:24,040 [sobbing] 68 00:07:34,830 --> 00:07:39,350 Came down here on his own, paid his own way. 69 00:07:42,630 --> 00:07:46,220 A noble profession, ours. 70 00:07:46,300 --> 00:07:49,320 But I think he will not die nobly. 71 00:07:54,720 --> 00:07:57,190 [siren wailing] 72 00:07:57,270 --> 00:07:58,330 [gunfire] 73 00:07:58,400 --> 00:07:59,740 HALE (VOICEOVER): Cole, when I was a kid, 74 00:07:59,810 --> 00:08:01,700 I was convinced I had a calling-- 75 00:08:01,770 --> 00:08:04,570 the world was destroying itself, and I was put on this earth 76 00:08:04,650 --> 00:08:09,870 to save it, to change all the hate to love. 77 00:08:09,880 --> 00:08:11,710 What a laugh. 78 00:08:11,790 --> 00:08:13,870 What love have I generated? 79 00:08:13,950 --> 00:08:16,000 Whom have I benefited? 80 00:08:16,080 --> 00:08:18,550 I'm at the end of the line, Cole. 81 00:08:18,620 --> 00:08:23,430 And I leave the world in the same shambles I found it. 82 00:08:27,400 --> 00:08:29,940 [sobbing] 83 00:08:33,180 --> 00:08:35,110 Hey, easy, Deiter, easy. 84 00:08:41,150 --> 00:08:44,570 I'm-- I'm thirsty. 85 00:08:44,650 --> 00:08:45,570 Boy! 86 00:08:45,650 --> 00:08:47,170 Agua, por favor! 87 00:08:50,570 --> 00:08:53,090 [coughing] 88 00:09:03,020 --> 00:09:04,800 HALE (VOICEOVER): It's time to close this letter 89 00:09:04,880 --> 00:09:06,970 you'll never receive. 90 00:09:07,050 --> 00:09:13,560 My life's about to end, and who will care? 91 00:09:13,640 --> 00:09:15,350 [coughing] 92 00:09:15,430 --> 00:09:16,320 Martha. 93 00:09:18,600 --> 00:09:24,370 Yes, Martha will care after all I've done. 94 00:09:54,530 --> 00:09:56,480 [shouting] 95 00:09:56,550 --> 00:09:59,020 [gunfire] 96 00:09:59,100 --> 00:10:01,270 Martha, Martha, Martha. 97 00:10:01,350 --> 00:10:04,030 She could have had anybody. 98 00:10:04,100 --> 00:10:05,300 She got me. 99 00:10:07,650 --> 00:10:09,910 Yeah, there's so much I haven't said to her, 100 00:10:09,980 --> 00:10:13,790 so much I want to tell her. 101 00:10:13,860 --> 00:10:21,210 If I could just see her, hold her, tell her I love her, 102 00:10:21,290 --> 00:10:26,390 tell her I've always loved her. 103 00:10:54,110 --> 00:10:55,170 JONATHAN: It's real. 104 00:11:00,990 --> 00:11:02,540 About as real as a dream gets. 105 00:11:05,830 --> 00:11:08,640 Who-- what is this place? 106 00:11:12,340 --> 00:11:13,730 This is the basement of my house. 107 00:11:17,970 --> 00:11:19,310 That's Louis's old bike. 108 00:11:19,390 --> 00:11:21,150 I thought I got rid of that. 109 00:11:21,160 --> 00:11:24,200 Yeah, you did, about eight years ago. 110 00:11:27,060 --> 00:11:30,530 The mind is a strange and complex thing. 111 00:11:30,610 --> 00:11:31,990 Oh, yes. 112 00:11:32,070 --> 00:11:34,620 What a way to escape. 113 00:11:34,690 --> 00:11:35,910 Yes. 114 00:11:35,920 --> 00:11:38,580 What a time. 115 00:11:38,660 --> 00:11:42,120 You said you wanted to tell your wife you loved her. 116 00:11:42,200 --> 00:11:45,630 You have very little time to choose from. 117 00:11:45,700 --> 00:11:46,840 Oh, yeah. 118 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 That's a fact. 119 00:11:51,040 --> 00:11:52,890 And who are you? 120 00:11:52,960 --> 00:11:54,020 Jonathan Smith. 121 00:11:54,100 --> 00:11:55,800 Jonathan Smith. 122 00:11:55,880 --> 00:11:57,010 Where have we met? 123 00:11:57,090 --> 00:11:58,270 We've never met. 124 00:11:58,340 --> 00:11:59,680 Oh, we've never met. 125 00:11:59,760 --> 00:12:01,080 I see. 126 00:12:01,160 --> 00:12:03,480 I dreamed you up out of whole cloth. 127 00:12:03,560 --> 00:12:05,020 Oh, no. 128 00:12:05,100 --> 00:12:07,940 No, this is not your dream. 129 00:12:07,950 --> 00:12:09,070 This is not my dream? 130 00:12:09,140 --> 00:12:10,200 No. 131 00:12:12,150 --> 00:12:15,280 I'm here in a dream. 132 00:12:15,360 --> 00:12:17,450 But it's not my dream. 133 00:12:17,530 --> 00:12:19,160 It's somebody else's dream? 134 00:12:19,240 --> 00:12:21,300 [chuckling] 135 00:12:24,330 --> 00:12:26,880 Whose dream is it? 136 00:12:26,950 --> 00:12:28,590 - Martha's. - Martha's? 137 00:12:28,660 --> 00:12:29,510 Oh, yes. 138 00:12:29,580 --> 00:12:30,950 Of course. 139 00:12:31,030 --> 00:12:33,470 Oh, you don't think that could be? 140 00:12:33,540 --> 00:12:35,180 Real? 141 00:12:35,250 --> 00:12:37,980 You mean, for real? 142 00:12:38,060 --> 00:12:41,020 That-- that I'm here in my wife's dream? 143 00:12:41,090 --> 00:12:42,230 Of course not. 144 00:12:42,300 --> 00:12:44,530 MARTHA: Hale, breakfast! 145 00:12:52,730 --> 00:12:55,660 She's dreaming she's making you breakfast. 146 00:12:55,730 --> 00:12:56,750 She's dreaming it? 147 00:13:01,780 --> 00:13:05,260 You're telling me that she's actually asleep? 148 00:13:05,330 --> 00:13:07,180 She is actually asleep. 149 00:13:11,960 --> 00:13:13,760 Where is she? 150 00:13:13,830 --> 00:13:16,020 In the study. 151 00:13:16,100 --> 00:13:18,300 She sleeps there a lot when you're gone. 152 00:13:18,380 --> 00:13:20,260 She never told me that. 153 00:13:20,340 --> 00:13:21,770 I've never seen her sleep in my study. 154 00:13:25,140 --> 00:13:27,600 Why would she do a thing like that? 155 00:13:27,680 --> 00:13:29,900 Because that's where your photographs are. 156 00:13:29,980 --> 00:13:31,570 Pictures? 157 00:13:31,640 --> 00:13:33,240 They're all she has when you're gone. 158 00:13:36,320 --> 00:13:39,700 Only I could come up with this craziness. 159 00:13:39,780 --> 00:13:40,910 This must be my dream. 160 00:13:40,990 --> 00:13:42,910 No. 161 00:13:42,990 --> 00:13:44,160 You're not asleep, Hale. 162 00:13:44,240 --> 00:13:45,420 I'm not asleep? 163 00:13:51,200 --> 00:13:56,880 I was standing in front of the bars of my cell. 164 00:13:56,960 --> 00:13:58,720 I must have passed out. 165 00:13:58,800 --> 00:13:59,770 You didn't pass out. 166 00:14:03,050 --> 00:14:03,970 I'm not there. 167 00:14:03,940 --> 00:14:05,520 I'm here. 168 00:14:05,590 --> 00:14:10,070 You mean, if that guard comes into that cell to answer 169 00:14:10,150 --> 00:14:11,980 my call, I'm not there? 170 00:14:12,060 --> 00:14:14,990 Absolutely. 171 00:14:15,060 --> 00:14:16,100 But he won't come into the cell. 172 00:14:16,080 --> 00:14:17,200 He can't. 173 00:14:17,270 --> 00:14:19,490 Why can't he? 174 00:14:19,570 --> 00:14:21,370 Because time has stopped for you. 175 00:14:24,950 --> 00:14:28,920 You mean the war has stopped, no more executions? 176 00:14:28,990 --> 00:14:30,630 Bullets in mid-flight. 177 00:14:30,640 --> 00:14:31,590 MARTHA: Hale! 178 00:14:36,420 --> 00:14:37,540 She wants you upstairs. 179 00:14:41,000 --> 00:14:44,470 What am I supposed to be doing down here? 180 00:14:44,550 --> 00:14:45,820 You came down to get that book. 181 00:14:52,390 --> 00:14:53,490 Shall we go? 182 00:15:06,240 --> 00:15:07,300 MARTHA: Hale! 183 00:15:14,880 --> 00:15:18,010 It's all a trick of the mind anyway. 184 00:15:18,080 --> 00:15:19,760 My mind. 185 00:15:19,840 --> 00:15:21,010 Your mind? 186 00:15:21,090 --> 00:15:23,680 And who are you, Jonathan Smith? 187 00:15:23,760 --> 00:15:24,860 I'm an angel. 188 00:15:24,930 --> 00:15:26,350 An angel? 189 00:15:26,430 --> 00:15:29,230 [laughter] 190 00:15:29,310 --> 00:15:31,400 I don't believe in angels. 191 00:15:31,410 --> 00:15:32,900 And neither does Martha. 192 00:15:32,970 --> 00:15:34,360 So if this is her dream-- 193 00:15:34,430 --> 00:15:36,020 She won't be able to see me or hear me. 194 00:15:36,100 --> 00:15:37,320 - But she'll see me? - Yes. 195 00:15:37,390 --> 00:15:38,240 And she'll hear me? 196 00:15:38,310 --> 00:15:39,490 Of course. 197 00:15:39,560 --> 00:15:42,780 She's dreaming of you. 198 00:15:42,860 --> 00:15:44,790 It's impossible. 199 00:15:44,870 --> 00:15:45,720 Well, usually. 200 00:15:45,790 --> 00:15:47,450 This is a one time thing. 201 00:15:47,530 --> 00:15:49,370 She deserves something, and I'm giving her something. 202 00:15:49,450 --> 00:15:50,580 At least be grateful. 203 00:15:50,660 --> 00:15:52,300 Oh, I'm grateful as hell. 204 00:15:56,580 --> 00:15:58,210 It's the way you're dressed in her dream. 205 00:15:58,290 --> 00:16:00,050 MARTHA: Honey, where are you? 206 00:16:00,130 --> 00:16:01,330 The coffee's a boil. 207 00:16:04,020 --> 00:16:07,560 Remember, you're seeing this through her eyes, 208 00:16:07,630 --> 00:16:11,490 Her mind, her dream. 209 00:16:26,780 --> 00:16:29,960 I just want to touch her. 210 00:16:30,040 --> 00:16:33,420 I mean, really touch her. 211 00:16:33,430 --> 00:16:35,460 That's all she's ever wanted. 212 00:16:35,470 --> 00:16:36,590 MARTHA: Hale! 213 00:16:50,630 --> 00:16:53,140 Well, my world traveler at last. 214 00:16:53,220 --> 00:16:54,140 Coffee? 215 00:16:56,940 --> 00:16:59,360 My god. 216 00:16:59,370 --> 00:17:02,940 It all looks so real. 217 00:17:03,020 --> 00:17:03,950 It's too real. 218 00:17:04,020 --> 00:17:05,450 Easy. 219 00:17:05,520 --> 00:17:07,620 Hale, sit down. 220 00:17:19,040 --> 00:17:22,050 What is this chair? 221 00:17:22,120 --> 00:17:23,400 It's your chair. 222 00:17:23,480 --> 00:17:25,050 It's the only Martha dreams about. 223 00:17:25,130 --> 00:17:27,340 But look at the size of it. 224 00:17:27,420 --> 00:17:29,300 It looms very large to Martha, because it's 225 00:17:29,380 --> 00:17:30,930 empty most of the time. 226 00:17:31,010 --> 00:17:31,810 Sugar's in. 227 00:17:31,880 --> 00:17:32,780 Martha. 228 00:17:37,060 --> 00:17:38,610 It's been so long since you touched her, 229 00:17:38,680 --> 00:17:41,530 she doesn't dream about that anymore. 230 00:17:41,540 --> 00:17:43,080 MARTHA: Pancakes? 231 00:17:42,790 --> 00:17:46,320 I know they don't have them in China. 232 00:17:46,400 --> 00:17:47,530 China? 233 00:17:47,540 --> 00:17:49,000 She's thinking about Chiang Kai-Shek. 234 00:17:52,070 --> 00:17:52,830 It doesn't matter. 235 00:17:52,900 --> 00:17:53,950 You've been so many places. 236 00:17:54,030 --> 00:17:54,980 Just go with it. 237 00:17:57,740 --> 00:18:01,550 Oh, pancakes will be fine, dear. 238 00:18:01,560 --> 00:18:03,170 [baby mumbling] 239 00:18:03,250 --> 00:18:04,100 What is that? 240 00:18:12,420 --> 00:18:14,860 [baby mumbling] 241 00:18:19,560 --> 00:18:22,230 Whose child is this? 242 00:18:22,310 --> 00:18:24,030 That's your son. 243 00:18:24,100 --> 00:18:25,490 No, that's impossible. 244 00:18:25,560 --> 00:18:26,950 Louis is 26 years old. 245 00:18:27,020 --> 00:18:28,710 Ah, but not in your wife's dream. 246 00:18:32,880 --> 00:18:34,540 Louis? 247 00:18:34,610 --> 00:18:35,500 Well, it is. 248 00:18:35,570 --> 00:18:38,080 Louis! 249 00:18:38,160 --> 00:18:39,210 Ah. 250 00:18:39,280 --> 00:18:40,090 Oh my god. 251 00:18:40,170 --> 00:18:43,380 He's got both his arms. 252 00:18:43,460 --> 00:18:44,350 I can't look. I can't. 253 00:18:44,420 --> 00:18:45,360 I can't look. 254 00:18:45,310 --> 00:18:47,600 Look at him, look! 255 00:18:47,680 --> 00:18:50,100 He had such strong little arms. 256 00:18:53,100 --> 00:18:54,730 I don't want to be here! 257 00:19:01,930 --> 00:19:02,870 Deiter? 258 00:19:02,940 --> 00:19:04,320 Deiter? 259 00:19:04,390 --> 00:19:05,450 Deiter? 260 00:19:10,520 --> 00:19:14,490 I don't want to be here! 261 00:19:14,570 --> 00:19:15,590 It's too late. 262 00:19:19,570 --> 00:19:20,580 You're in your wife's dream. 263 00:19:20,660 --> 00:19:22,420 You can't escape it now. 264 00:19:22,490 --> 00:19:24,090 No. 265 00:19:24,160 --> 00:19:25,850 I can't. 266 00:19:25,920 --> 00:19:30,090 I can't stand to look at my little boy the way he was! 267 00:19:30,170 --> 00:19:32,390 Before the accident. 268 00:19:32,470 --> 00:19:33,520 Yes. 269 00:19:37,590 --> 00:19:39,110 Maybe she won't dream about him again. 270 00:19:42,640 --> 00:19:43,810 Promise me. 271 00:19:43,890 --> 00:19:47,530 You promise me she won't dream anymore? 272 00:19:47,540 --> 00:19:48,410 I can't. 273 00:19:48,490 --> 00:19:50,200 It's not my dream. 274 00:19:50,270 --> 00:19:52,110 I won't go back up there. 275 00:19:52,190 --> 00:19:54,580 MARTHA: Hale, your breakfast is getting cold. 276 00:19:57,900 --> 00:19:59,880 I told you it's too late to escape it. 277 00:20:02,870 --> 00:20:04,180 Time to go back up, Hale. 278 00:20:27,390 --> 00:20:28,910 MARTHA: Hale, where are you? 279 00:20:43,300 --> 00:20:44,210 I'm right here, dear. 280 00:20:44,280 --> 00:20:45,420 I'm right here. 281 00:20:45,490 --> 00:20:47,890 Come sit down before your pancakes get cold. 282 00:20:51,170 --> 00:20:53,590 I made you four. 283 00:20:53,600 --> 00:20:54,720 Thank you, darling. 284 00:20:54,790 --> 00:20:55,800 Thank you. 285 00:20:55,810 --> 00:20:57,190 Oh, you poor dear. 286 00:20:57,260 --> 00:21:00,220 Look at your hair, little streaks of silver. 287 00:21:00,300 --> 00:21:01,530 Yeah. 288 00:21:01,610 --> 00:21:03,060 Well, I am getting a little older, darling. 289 00:21:03,140 --> 00:21:05,480 Oh, my darling, we're both getting older. 290 00:21:05,560 --> 00:21:10,570 Still, we've got a lot of good years left together, thank god. 291 00:21:10,640 --> 00:21:12,400 I don't know what I'd do without you. 292 00:21:12,410 --> 00:21:14,530 What's that? 293 00:21:14,610 --> 00:21:15,620 Your hand. 294 00:21:18,610 --> 00:21:20,790 Martha, I love you. 295 00:21:20,860 --> 00:21:22,080 Isn't that funny? 296 00:21:22,160 --> 00:21:24,410 I can see your hands holding mine, and I-- 297 00:21:24,490 --> 00:21:27,500 I can't feel your touch. 298 00:21:27,580 --> 00:21:29,250 Feel it, dearest, feel it. 299 00:21:29,330 --> 00:21:30,760 I-- I want to. 300 00:21:30,840 --> 00:21:35,050 I just can't remember what it feels like. 301 00:21:35,130 --> 00:21:40,600 I never forgot your face, your eyes, that scar from when 302 00:21:40,670 --> 00:21:43,680 you fell off the ladder. 303 00:21:43,760 --> 00:21:46,310 But I forgot your touch. 304 00:21:46,390 --> 00:21:48,610 Hmm. 305 00:21:48,680 --> 00:21:49,520 Please, Jonathan. 306 00:21:49,600 --> 00:21:50,470 Make her remember. 307 00:21:50,550 --> 00:21:52,190 Make her remember! 308 00:21:52,270 --> 00:21:53,530 I can't. 309 00:21:53,610 --> 00:21:54,330 I'm not the one who made her forget. 310 00:21:57,440 --> 00:21:58,910 Come on. 311 00:21:58,980 --> 00:22:00,080 I want you to eat a good breakfast. 312 00:22:00,090 --> 00:22:03,040 You're gonna need all your strength to tell Cole. 313 00:22:03,110 --> 00:22:05,040 He can be very persuasive. 314 00:22:05,120 --> 00:22:06,800 Martha. 315 00:22:06,880 --> 00:22:08,540 I want you to put your foot down and tell your editor 316 00:22:08,620 --> 00:22:10,590 that your wife needs you. 317 00:22:10,660 --> 00:22:15,760 For the first time, he can send somebody else to South America. 318 00:22:15,830 --> 00:22:16,760 Come on now. 319 00:22:16,840 --> 00:22:18,800 Eat your food. 320 00:22:18,810 --> 00:22:20,060 He'll be here any minute. 321 00:22:29,220 --> 00:22:30,980 What is this? 322 00:22:31,060 --> 00:22:33,110 That's the bonus money you told her your editor was giving 323 00:22:33,180 --> 00:22:36,490 you to take the assignment. 324 00:22:36,560 --> 00:22:38,740 But it was just a bonus. 325 00:22:38,820 --> 00:22:40,910 I mean, it didn't amount to much at all. 326 00:22:40,980 --> 00:22:43,620 Ah, but she thinks about it all the time. 327 00:22:43,700 --> 00:22:45,830 She blames herself for your taking it, 328 00:22:45,910 --> 00:22:47,300 to get her a little extra money. 329 00:22:52,100 --> 00:22:55,510 I should never told her about it at all. 330 00:22:55,580 --> 00:22:56,610 I don't want a coat. 331 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 I've got plenty of coats. 332 00:22:58,750 --> 00:23:01,970 Tell him to keep his old money. 333 00:23:02,050 --> 00:23:05,220 Did buying her that coat really ease your guilt? 334 00:23:05,300 --> 00:23:07,730 [door opens] 335 00:23:09,900 --> 00:23:11,730 Mom can I have some ice cream? 336 00:23:11,810 --> 00:23:12,940 Sure. 337 00:23:13,020 --> 00:23:15,780 Then I'll have my tonsils out. 338 00:23:15,850 --> 00:23:18,240 You're a good man, Louis. 339 00:23:21,900 --> 00:23:22,960 Louis? 340 00:23:27,160 --> 00:23:30,250 It's Louis at four years old. 341 00:23:30,330 --> 00:23:31,790 Hey, Louis! 342 00:23:31,870 --> 00:23:34,540 JONATHAN: He can't hear you. 343 00:23:34,620 --> 00:23:35,930 Why not? 344 00:23:36,010 --> 00:23:37,010 Because you weren't here then. 345 00:23:37,080 --> 00:23:38,220 You were gone as usual. 346 00:23:42,170 --> 00:23:42,890 Here. 347 00:23:42,960 --> 00:23:44,550 I got your favorite kind. 348 00:23:44,630 --> 00:23:45,810 Thanks. 349 00:23:45,880 --> 00:23:47,470 Can I have one of Daddy's kisses? 350 00:23:47,550 --> 00:23:48,400 Sure. 351 00:23:51,980 --> 00:23:53,350 There's the envelope. 352 00:23:53,430 --> 00:23:56,520 Now, let's find a really good Daddy kiss. 353 00:23:56,600 --> 00:23:57,620 Where do you want it? 354 00:23:57,690 --> 00:23:58,580 On the nose. 355 00:24:01,360 --> 00:24:02,990 OK? 356 00:24:03,070 --> 00:24:06,990 OK, let's put the envelope back. 357 00:24:07,000 --> 00:24:09,910 And I'll call a doctor, and tell him you decided 358 00:24:09,990 --> 00:24:11,410 to have your tonsils out. 359 00:24:11,490 --> 00:24:12,370 OK. 360 00:24:12,450 --> 00:24:13,370 Night. 361 00:24:13,390 --> 00:24:14,300 Night, darling. 362 00:24:19,920 --> 00:24:22,510 You know they almost lost him that time. 363 00:24:22,590 --> 00:24:23,590 What? 364 00:24:23,670 --> 00:24:24,970 It was only his tonsils. 365 00:24:25,050 --> 00:24:26,690 The anesthetic. 366 00:24:26,770 --> 00:24:27,640 It was a close call. 367 00:24:27,720 --> 00:24:30,390 He could have died. 368 00:24:30,470 --> 00:24:32,350 Martha never told me. 369 00:24:32,430 --> 00:24:33,400 She handled it. 370 00:24:33,470 --> 00:24:35,480 She didn't want you to worry. 371 00:24:35,490 --> 00:24:37,450 There are a lot of things Martha didn't tell you. 372 00:24:40,100 --> 00:24:42,280 [doorbell rings] 373 00:24:42,360 --> 00:24:43,960 MARTHA: Oh, that'll be your editor. 374 00:24:46,670 --> 00:24:48,330 I'm not going. 375 00:24:48,400 --> 00:24:49,540 I'll tell Cole. 376 00:24:49,610 --> 00:24:50,500 I promise. 377 00:24:50,570 --> 00:24:51,620 No, no. 378 00:24:51,700 --> 00:24:53,010 Don't promise. 379 00:24:53,090 --> 00:24:54,080 Don't promise me you're not going. 380 00:24:54,160 --> 00:24:57,170 You'll only break it. 381 00:24:57,250 --> 00:24:59,220 He's got to go, Martha. 382 00:24:59,300 --> 00:25:00,260 I'm sorry. 383 00:25:00,340 --> 00:25:01,840 Coffee, Cole? 384 00:25:01,920 --> 00:25:02,960 Your coffee? 385 00:25:03,040 --> 00:25:05,430 Absolutely. 386 00:25:05,440 --> 00:25:06,340 Chicory? 387 00:25:06,420 --> 00:25:07,310 Sure. 388 00:25:10,090 --> 00:25:13,770 Well, you packed, Hale? 389 00:25:13,850 --> 00:25:14,980 He never said that. 390 00:25:15,050 --> 00:25:16,980 He never said "Martha, you got to go." 391 00:25:16,990 --> 00:25:18,650 He did in her mind. 392 00:25:18,730 --> 00:25:19,820 We never just-- 393 00:25:19,890 --> 00:25:21,610 we never discussed it together. 394 00:25:21,690 --> 00:25:23,270 Well, of course not. 395 00:25:23,350 --> 00:25:25,150 You never discussed anything with Martha. 396 00:25:25,230 --> 00:25:27,450 You went because you wanted to go. 397 00:25:27,530 --> 00:25:28,870 Well, I'm not going. 398 00:25:28,940 --> 00:25:30,990 Of course you are! 399 00:25:31,000 --> 00:25:32,550 [chuckling] 400 00:25:32,620 --> 00:25:38,210 Martha, Hale is the best we've got, the best there is. 401 00:25:38,290 --> 00:25:40,840 He's our man in South America. 402 00:25:40,910 --> 00:25:43,100 He's the franchise, as it were. 403 00:25:50,670 --> 00:25:52,180 Here's your coffee. 404 00:25:52,260 --> 00:25:53,150 Oh. 405 00:25:57,600 --> 00:26:00,020 Ah-hah. 406 00:26:00,100 --> 00:26:02,580 Oh, Martha, very good! 407 00:26:05,770 --> 00:26:07,160 Here's your plane ticket, Hale. 408 00:26:09,610 --> 00:26:11,870 Oh. 409 00:26:11,940 --> 00:26:13,870 Forget it. 410 00:26:13,950 --> 00:26:17,580 We don't need the money, Cole. 411 00:26:17,660 --> 00:26:19,260 Look at your coat! 412 00:26:19,340 --> 00:26:22,340 It's all tattered and torn. 413 00:26:22,410 --> 00:26:25,720 Hale, how can you let her go around like that? 414 00:26:25,790 --> 00:26:27,630 Where did you get that? 415 00:26:27,640 --> 00:26:29,090 She doesn't go around like that. 416 00:26:28,900 --> 00:26:30,600 She doesn't own a coat like that. 417 00:26:30,670 --> 00:26:32,010 What-- this crazy. 418 00:26:32,090 --> 00:26:34,640 Hale knows General Diaz, Martha. 419 00:26:34,720 --> 00:26:37,060 Very difficult man to know. 420 00:26:37,140 --> 00:26:38,230 A lot of good it did me. 421 00:26:38,300 --> 00:26:39,730 COLE: You know, Diaz will tell Hale 422 00:26:39,810 --> 00:26:41,020 things they won't tell anybody. 423 00:26:41,100 --> 00:26:42,900 He was killed while I was still on the plane. 424 00:26:42,980 --> 00:26:44,530 He shouldn't go. 425 00:26:44,610 --> 00:26:45,780 He still has a cold from the Philippines. 426 00:26:45,850 --> 00:26:47,820 I'm sorry, Martha. 427 00:26:47,900 --> 00:26:49,070 I need him here. 428 00:26:49,150 --> 00:26:50,410 I need my husband home. 429 00:26:50,480 --> 00:26:51,870 Tell him you're not going, Hale. 430 00:26:51,940 --> 00:26:54,830 I'm not going. 431 00:26:54,900 --> 00:26:56,080 I'm not going! 432 00:26:56,160 --> 00:26:58,120 Of course you are. 433 00:26:58,200 --> 00:27:00,080 Sorry, Martha. 434 00:27:00,160 --> 00:27:02,460 Go get 'em, Hale! 435 00:27:02,540 --> 00:27:04,930 What the hell is the matter with you, Cole? 436 00:27:05,010 --> 00:27:07,800 I told you, I'm not going! 437 00:27:07,880 --> 00:27:08,860 I'm not going! 438 00:27:11,630 --> 00:27:13,640 He's right, of course. 439 00:27:13,720 --> 00:27:15,260 You are the franchise. 440 00:27:15,340 --> 00:27:16,480 Who else would he send? 441 00:27:19,190 --> 00:27:20,280 When are you leaving? 442 00:27:24,390 --> 00:27:26,860 I'm-- I'm not leaving. 443 00:27:26,870 --> 00:27:29,320 Darling, you took the bonus. 444 00:27:29,400 --> 00:27:30,740 Well, I'll give the money back. 445 00:27:30,820 --> 00:27:32,070 It wasn't the money. 446 00:27:32,150 --> 00:27:33,410 Oh, no. 447 00:27:33,480 --> 00:27:35,620 No, but you played it cool. 448 00:27:35,700 --> 00:27:38,380 So he begged, and he gave you some extra bonus money. 449 00:27:38,460 --> 00:27:40,120 But you would have gone anyway. 450 00:27:40,200 --> 00:27:42,130 You would have paid him to go. 451 00:27:42,200 --> 00:27:45,140 Wild horses couldn't have kept you home. 452 00:27:45,210 --> 00:27:46,960 Of course it wasn't the money. 453 00:27:47,040 --> 00:27:48,430 You're a reporter. 454 00:27:48,510 --> 00:27:50,510 And you were home for three months. 455 00:27:50,590 --> 00:27:51,540 Yeah. 456 00:27:51,620 --> 00:27:52,370 JONATHAN: You wanted to go. 457 00:27:52,450 --> 00:27:54,220 Martha knew that. 458 00:27:54,300 --> 00:27:57,350 And she wanted you to be happy. 459 00:27:57,430 --> 00:27:59,030 She always wanted you to be happy. 460 00:28:01,850 --> 00:28:03,650 Yeah. 461 00:28:03,720 --> 00:28:06,110 Oh, Martha, I love you. 462 00:28:06,180 --> 00:28:09,240 Oh, you didn't finish your money. 463 00:28:09,310 --> 00:28:10,990 JONATHAN: She can't hear you, Hale. 464 00:28:11,060 --> 00:28:13,410 Why not? 465 00:28:13,480 --> 00:28:15,490 Because it's been so long since you told her 466 00:28:15,570 --> 00:28:17,740 you loved her. 467 00:28:17,820 --> 00:28:18,810 Come on, darling. 468 00:28:18,890 --> 00:28:20,710 Your money is getting cold. 469 00:28:20,780 --> 00:28:23,470 LOUIS: Mom, what time is it? 470 00:28:23,540 --> 00:28:26,000 Now what? 471 00:28:26,080 --> 00:28:30,210 Something Martha dreams about all the time. 472 00:28:30,290 --> 00:28:31,720 What is it, Martha? 473 00:28:31,790 --> 00:28:33,510 You're late, Louis. 474 00:28:33,590 --> 00:28:34,520 What is it? 475 00:28:34,600 --> 00:28:35,680 What's she dreaming about now? 476 00:28:35,760 --> 00:28:36,640 [car honking] 477 00:28:36,710 --> 00:28:37,730 What's that? 478 00:28:37,810 --> 00:28:39,020 Mrs. Edlitz. 479 00:28:39,090 --> 00:28:39,970 [car honking] 480 00:28:40,050 --> 00:28:41,350 WOMAN: Let's go, Louis. 481 00:28:41,430 --> 00:28:42,820 I've got a train to catch. 482 00:28:45,270 --> 00:28:47,110 It's Louis's right. 483 00:28:47,180 --> 00:28:48,150 Oh, no! 484 00:28:48,230 --> 00:28:49,830 LOUIS: I'm coming! 485 00:28:49,900 --> 00:28:51,190 Hurry, Louis. 486 00:28:51,270 --> 00:28:52,780 No, wait a minute, wait a minute. 487 00:28:52,860 --> 00:28:53,910 Martha, stop it. 488 00:28:53,980 --> 00:28:54,950 Stop it! 489 00:28:55,020 --> 00:28:57,880 Wake up! 490 00:28:57,950 --> 00:28:58,870 Wake her up, Smith. 491 00:28:58,880 --> 00:29:00,830 Wake her up! 492 00:29:00,910 --> 00:29:02,250 Ma, I gotta go. 493 00:29:02,320 --> 00:29:04,120 Baseball practice after school. 494 00:29:04,200 --> 00:29:05,920 Bye. 495 00:29:05,990 --> 00:29:06,880 Martha, stop him! 496 00:29:06,950 --> 00:29:08,090 Stop him! 497 00:29:08,160 --> 00:29:09,140 Wake up! 498 00:29:09,210 --> 00:29:10,640 I have to finish the dishes. 499 00:29:14,090 --> 00:29:16,010 There's nothing you can do. 500 00:29:16,090 --> 00:29:16,980 He doesn't need a ride. 501 00:29:17,060 --> 00:29:18,600 I can take him to school. 502 00:29:18,320 --> 00:29:19,400 I used to take him to school all the time! 503 00:29:19,470 --> 00:29:20,560 You weren't here. 504 00:29:20,630 --> 00:29:23,770 You were in London, at Heathrow, waiting for Eleanor. 505 00:29:23,850 --> 00:29:25,260 Louis, Louis! 506 00:29:25,340 --> 00:29:27,650 For God's sake, Smith, do something! 507 00:29:27,720 --> 00:29:28,650 Stop it! 508 00:29:28,720 --> 00:29:29,390 I can't. 509 00:29:29,470 --> 00:29:30,780 It's already happened. 510 00:29:30,850 --> 00:29:32,780 [car honking] 511 00:29:32,790 --> 00:29:35,150 Louis, no! 512 00:29:35,230 --> 00:29:37,750 [car crashes] 513 00:29:58,250 --> 00:30:00,510 Where are we? 514 00:30:00,520 --> 00:30:01,920 Somewhere in your wife's mind. 515 00:30:05,550 --> 00:30:10,360 You're punishing me, aren't you? 516 00:30:10,430 --> 00:30:11,950 You're the one who wanted to see Martha. 517 00:30:33,410 --> 00:30:35,340 Martha? 518 00:30:35,420 --> 00:30:36,540 Hale. 519 00:30:39,300 --> 00:30:40,400 You shouldn't be here. 520 00:30:44,970 --> 00:30:49,230 Mrs. Stoddard, I'm afraid I have some bad news. 521 00:30:49,310 --> 00:30:51,150 Your son's arm-- 522 00:30:51,220 --> 00:30:52,820 No, my husband is here. 523 00:30:55,910 --> 00:30:58,780 She's trying to protect you, as usual. 524 00:30:58,860 --> 00:31:01,740 She knows you're really in London. 525 00:31:01,820 --> 00:31:03,700 She wants to tell you yourself about Louis. 526 00:31:03,780 --> 00:31:07,910 She doesn't want you to hear it on the phone the way she did. 527 00:31:07,920 --> 00:31:11,130 Dr. Burns is the best in the country, they told me. 528 00:31:11,210 --> 00:31:13,170 She always secretly thought that if you would have 529 00:31:13,250 --> 00:31:15,050 been here, the doctors would have tried 530 00:31:15,120 --> 00:31:17,550 harder to save Louis's arm. 531 00:31:17,630 --> 00:31:21,220 I know it doesn't make any sense, but of such stuff 532 00:31:21,300 --> 00:31:23,930 dreams are made. 533 00:31:24,010 --> 00:31:25,480 Louis will be all right. 534 00:31:30,220 --> 00:31:33,810 I know about Louis, dear. 535 00:31:33,890 --> 00:31:34,980 You do? 536 00:31:35,060 --> 00:31:36,610 Oh, yeah. 537 00:31:36,690 --> 00:31:40,910 All of this happened a very long time ago, my darling. 538 00:31:40,980 --> 00:31:43,070 Did it? 539 00:31:43,150 --> 00:31:45,120 Louis is all grown up now. 540 00:31:45,190 --> 00:31:47,160 He's just fine. 541 00:31:47,240 --> 00:31:49,290 Oh. 542 00:31:49,370 --> 00:31:52,080 And Eleanor? 543 00:31:52,160 --> 00:31:54,340 JONATHAN: She knew, Hale. 544 00:31:54,410 --> 00:31:57,250 She always knew. 545 00:31:57,330 --> 00:31:59,140 No sense in lying to her about it here. 546 00:32:04,680 --> 00:32:06,980 I haven't seen her in a very long time. 547 00:32:09,510 --> 00:32:12,190 I know. 548 00:32:12,260 --> 00:32:13,400 Hold me, darling. 549 00:32:13,470 --> 00:32:15,990 Hold me in my dreams. 550 00:32:20,700 --> 00:32:22,410 This is a lovely home, Mrs. Stoddard. 551 00:32:27,900 --> 00:32:28,750 Eleanor? 552 00:32:33,950 --> 00:32:37,210 Eleanor was never here in my home. 553 00:32:37,290 --> 00:32:39,550 She was in your wife's dreams. 554 00:32:39,620 --> 00:32:40,850 Many times. 555 00:32:43,850 --> 00:32:50,140 Martha, darling, Eleanor and I were just 556 00:32:50,220 --> 00:32:56,360 working people who met in various spots around the world 557 00:32:56,430 --> 00:32:58,190 when we were covering stories. 558 00:32:58,270 --> 00:32:59,150 That's all? 559 00:32:59,230 --> 00:33:00,280 Really? 560 00:33:00,120 --> 00:33:01,390 Yeah, that's all, really. 561 00:33:01,470 --> 00:33:03,860 I know she didn't mean anything, really. 562 00:33:03,940 --> 00:33:07,830 You were lonely, away from Louis and me so much. 563 00:33:12,280 --> 00:33:14,870 She was so bright. 564 00:33:14,950 --> 00:33:19,960 I read her columns, and I fantasized about her. 565 00:33:20,040 --> 00:33:22,210 I remember once I read she was going to be 566 00:33:22,290 --> 00:33:24,590 a guest on "Meet the Press." 567 00:33:24,670 --> 00:33:27,090 Two days I waited to see her. 568 00:33:27,170 --> 00:33:29,360 I couldn't do anything. 569 00:33:29,430 --> 00:33:32,640 Two days I stayed in the house. 570 00:33:32,720 --> 00:33:33,940 And there she was. 571 00:33:37,430 --> 00:33:40,610 She was impressive. 572 00:33:40,680 --> 00:33:44,570 I'm sorry, Mrs. Stoddard. 573 00:33:44,650 --> 00:33:49,880 London was-- it was just one of those things. 574 00:33:52,240 --> 00:33:54,540 And when he got the news about your son, 575 00:33:54,620 --> 00:33:55,790 we both felt so guilty. 576 00:33:55,870 --> 00:33:58,710 Eleanor, please stop. 577 00:33:58,720 --> 00:34:01,550 Martha never said anything to me about Eleanor. 578 00:34:01,620 --> 00:34:04,090 She always knew. 579 00:34:04,170 --> 00:34:09,510 Do you remember that time in Saigon, those bombs, 580 00:34:09,590 --> 00:34:10,680 people running everywhere? 581 00:34:10,760 --> 00:34:13,180 I was so terrified. 582 00:34:13,260 --> 00:34:14,270 Eleanor was never in Saigon. 583 00:34:14,340 --> 00:34:15,230 Wasn't she? 584 00:34:15,300 --> 00:34:16,480 No. 585 00:34:16,550 --> 00:34:19,770 I want to believe you, Hale. 586 00:34:19,850 --> 00:34:22,480 You have quite a husband, Mrs. Stoddard. 587 00:34:22,560 --> 00:34:24,570 I know. 588 00:34:24,650 --> 00:34:27,400 This plane was diving. 589 00:34:27,480 --> 00:34:33,250 He grabbed me, threw me down, and covered my body with his. 590 00:34:33,330 --> 00:34:34,200 That's not true! 591 00:34:34,280 --> 00:34:35,120 This is not real. 592 00:34:35,200 --> 00:34:37,580 It is to Martha. 593 00:34:37,660 --> 00:34:40,760 He saved my life. 594 00:34:40,840 --> 00:34:45,010 He seems always to be there when I need him. 595 00:34:48,430 --> 00:34:52,300 And I think he needs me, too. 596 00:34:52,380 --> 00:34:54,350 We love each other. 597 00:34:54,430 --> 00:34:55,850 No. 598 00:34:55,930 --> 00:34:59,270 No, I never said I loved her. 599 00:34:59,350 --> 00:35:02,280 I have never stopped loving you. 600 00:35:02,360 --> 00:35:06,400 Never, not for a single moment. 601 00:35:06,480 --> 00:35:07,830 I believe you, Hale. 602 00:35:12,360 --> 00:35:15,370 She does believe you. 603 00:35:15,450 --> 00:35:17,830 She wants to believe you. 604 00:35:17,910 --> 00:35:21,040 And she forgives you. 605 00:35:21,120 --> 00:35:22,970 But you can't blame her for fantasizing, can you? 606 00:35:27,830 --> 00:35:30,560 [knocking on door] 607 00:35:32,090 --> 00:35:32,940 Daddy! 608 00:35:36,890 --> 00:35:38,430 You look beautiful, darling. 609 00:35:38,510 --> 00:35:39,940 Thank you, Daddy. 610 00:35:40,010 --> 00:35:43,310 Your mother and I are so proud of you today, pumpkin. 611 00:35:43,320 --> 00:35:45,980 Hale's a fine man, a fine man. 612 00:35:46,060 --> 00:35:47,860 I'm glad you like him, Daddy. 613 00:35:47,940 --> 00:35:50,280 He thinks so much of you. 614 00:35:50,360 --> 00:35:51,490 Listen, you better hurry. 615 00:35:51,570 --> 00:35:54,530 They're getting impatient down there. 616 00:35:54,610 --> 00:35:57,460 I'll be right there! 617 00:35:57,540 --> 00:36:01,710 Her father looks so young. 618 00:36:01,720 --> 00:36:03,340 I looked so young. 619 00:36:03,420 --> 00:36:04,540 HALE: You were young! 620 00:36:04,620 --> 00:36:06,420 17. 621 00:36:06,500 --> 00:36:07,800 I was such a baby. 622 00:36:07,870 --> 00:36:10,010 I was going to marry a man of the world. 623 00:36:10,080 --> 00:36:11,760 You were going to show me China. 624 00:36:11,840 --> 00:36:13,760 Introduce me to Chiang Kai-Shek. 625 00:36:13,840 --> 00:36:16,060 Well, he died before I had a chance. 626 00:36:16,130 --> 00:36:17,890 I know. 627 00:36:17,970 --> 00:36:21,060 I did so want to see China. 628 00:36:21,140 --> 00:36:23,900 But you went with Nixon to see the Great Wall. 629 00:36:23,970 --> 00:36:25,270 I wanted to take you to you, dear. 630 00:36:25,350 --> 00:36:26,570 I really did. 631 00:36:26,640 --> 00:36:28,230 Then why didn't you, Hale? 632 00:36:28,310 --> 00:36:29,300 Well, I tried. 633 00:36:29,380 --> 00:36:30,870 There was just no space. 634 00:36:30,950 --> 00:36:33,570 I-- I pulled every string I could find. 635 00:36:33,650 --> 00:36:34,870 I know. 636 00:36:34,950 --> 00:36:36,990 You wanted to take Eleanor. 637 00:36:37,070 --> 00:36:38,450 You didn't take Eleanor, did you? 638 00:36:38,530 --> 00:36:39,780 Eleanor? 639 00:36:39,860 --> 00:36:40,660 You didn't, did you, Hale? 640 00:36:40,740 --> 00:36:41,960 No, sweetheart. 641 00:36:42,030 --> 00:36:42,880 No. 642 00:36:42,960 --> 00:36:45,210 It was wonderful. 643 00:36:45,290 --> 00:36:48,050 The Great Wall is the only man-made thing 644 00:36:48,120 --> 00:36:50,640 you can see from the moon. 645 00:36:50,720 --> 00:36:52,630 Do you think they could see us from the moon? 646 00:36:52,710 --> 00:36:55,800 I did not take Eleanor, sweetheart. 647 00:36:55,880 --> 00:36:57,600 I believe you, Hale. 648 00:36:57,670 --> 00:36:58,900 Yeah. 649 00:36:58,780 --> 00:37:00,560 We love each other, Mrs. Stoddard. 650 00:37:00,630 --> 00:37:01,850 I believe you, Hale. 651 00:37:01,930 --> 00:37:02,800 We love each other. 652 00:37:02,780 --> 00:37:04,300 I believe you, Hale. 653 00:37:04,380 --> 00:37:05,550 We love each other. MARTHA: I believe you. 654 00:37:05,630 --> 00:37:06,730 ELEANOR: We love each other. MARTHA: I believe you. 655 00:37:06,810 --> 00:37:07,690 We love each other. 656 00:37:07,770 --> 00:37:08,610 I believe you, Hale. 657 00:37:08,680 --> 00:37:09,610 No, no! 658 00:37:09,690 --> 00:37:10,780 MARTHA: I believe you, Hale. 659 00:37:10,850 --> 00:37:12,080 - No, no more! - I believe you, Hale. 660 00:37:12,150 --> 00:37:12,950 - We love each other. - No! 661 00:37:26,660 --> 00:37:28,090 No, no! 662 00:37:33,540 --> 00:37:34,350 No! 663 00:38:00,900 --> 00:38:03,830 [knocking on door] 664 00:38:03,910 --> 00:38:05,290 Mom, could you tie my tie? 665 00:38:05,370 --> 00:38:10,250 Oh, look at you, will you? 666 00:38:10,330 --> 00:38:14,800 Your father would be so proud. 667 00:38:14,810 --> 00:38:19,680 I was in Morocco when he graduated. 668 00:38:19,760 --> 00:38:21,010 I wish he could have made it. 669 00:38:21,090 --> 00:38:22,680 He said he'd call. 670 00:38:22,760 --> 00:38:25,150 [phone ringing] 671 00:38:25,230 --> 00:38:26,350 Leave it to your father. 672 00:38:26,430 --> 00:38:27,320 I'll get it. 673 00:38:29,440 --> 00:38:30,770 Hello? 674 00:38:30,850 --> 00:38:31,940 Hello? 675 00:38:32,020 --> 00:38:33,440 Damn it, static. Dad? 676 00:38:33,520 --> 00:38:34,360 I'm here, Louis. 677 00:38:34,440 --> 00:38:35,690 I'm here. 678 00:38:35,770 --> 00:38:36,860 Dad! 679 00:38:36,940 --> 00:38:38,040 Dad! 680 00:38:40,730 --> 00:38:42,410 It's dead. 681 00:38:42,490 --> 00:38:44,200 I could hear you. 682 00:38:44,280 --> 00:38:47,340 I was yelling "Louis, Louis!" 683 00:38:47,420 --> 00:38:49,880 I was calling from the middle of a bank in Casablanca. 684 00:38:49,960 --> 00:38:51,630 Everyone was looking at me. 685 00:38:51,700 --> 00:38:54,710 I was-- Louis, Louis! 686 00:38:54,790 --> 00:38:55,590 We better hurry, Mom. 687 00:38:55,670 --> 00:38:56,560 We'll be late. 688 00:39:05,180 --> 00:39:08,530 There was always a lot of pressure on him, 689 00:39:08,600 --> 00:39:11,900 son of Hale Stoddard. 690 00:39:11,910 --> 00:39:15,110 Father in absentia. 691 00:39:15,120 --> 00:39:16,990 They printed that essay he wrote 692 00:39:17,060 --> 00:39:19,240 about you in the yearbook. 693 00:39:19,310 --> 00:39:21,460 "An extraordinary man, my father." 694 00:39:24,740 --> 00:39:27,830 He's a writer, that boy! 695 00:39:27,910 --> 00:39:29,960 He can write. 696 00:39:30,030 --> 00:39:31,680 I wrote him a letter about that. 697 00:39:31,750 --> 00:39:32,750 Remember? 698 00:39:32,830 --> 00:39:34,090 He was so proud. 699 00:39:34,160 --> 00:39:35,920 He was so afraid you wouldn't like it. 700 00:39:35,930 --> 00:39:37,760 It was a marvelous letter. 701 00:39:37,830 --> 00:39:41,510 It took him about 10 minutes to get up the nerve to read it, 702 00:39:41,590 --> 00:39:44,430 but he kept it always in his drawer, 703 00:39:44,510 --> 00:39:47,470 with that watch you sent him from Lisbon. 704 00:39:47,550 --> 00:39:50,190 And the stamps you sent him from Athens. 705 00:39:50,200 --> 00:39:52,230 And that little piece of peanut 706 00:39:52,310 --> 00:39:55,320 candy that you sent him from Turkey. 707 00:39:55,400 --> 00:39:57,690 And the coins, and some of your cards. 708 00:39:57,770 --> 00:40:01,610 Fragments of a life spent over the horizon. 709 00:40:01,690 --> 00:40:05,530 I was handicapped to him. 710 00:40:05,610 --> 00:40:09,250 He had to try living up to somebody he hardly knew. 711 00:40:09,320 --> 00:40:11,000 Sweetheart, you did the best you could. 712 00:40:11,010 --> 00:40:12,330 Oh, please. 713 00:40:12,340 --> 00:40:15,460 Please, Martha, don't-- don't try to protect me. 714 00:40:15,540 --> 00:40:17,050 Protect you? 715 00:40:17,120 --> 00:40:21,300 I'd give my life for you if you needed it. 716 00:40:21,380 --> 00:40:25,670 It always hurt me that you never really needed me. 717 00:40:29,010 --> 00:40:30,400 Never needed you? 718 00:40:35,030 --> 00:40:38,150 I could never have gone on without you. 719 00:40:38,230 --> 00:40:42,450 You were the only reason for my living. 720 00:40:42,520 --> 00:40:44,320 We've been married 28 years. 721 00:40:44,400 --> 00:40:46,870 I think we can tell each other the truth. 722 00:40:46,940 --> 00:40:49,620 Your work has always been your reason for living. 723 00:40:49,700 --> 00:40:50,830 Work, work? 724 00:40:50,910 --> 00:40:52,580 It's just words, words. 725 00:40:52,660 --> 00:40:54,020 Ah, but the words! 726 00:40:54,090 --> 00:40:56,880 You're a reasonable man in an unreasonable world. 727 00:40:56,950 --> 00:40:58,050 No, no. 728 00:40:58,130 --> 00:41:01,010 I have thrown away our life together. 729 00:41:01,080 --> 00:41:05,050 Our life together has been beautiful. 730 00:41:05,130 --> 00:41:06,520 You are my great pride. 731 00:41:09,880 --> 00:41:12,640 Of course I wanted more of you. 732 00:41:12,720 --> 00:41:16,360 This house is a big place when I'm alone. 733 00:41:16,430 --> 00:41:20,230 Oh, Martha, my dear. 734 00:41:20,310 --> 00:41:28,160 When my dreams are done, there will have been only you. 735 00:41:28,240 --> 00:41:30,370 I wish it were so. 736 00:41:30,450 --> 00:41:33,500 I've always wished it were so. 737 00:41:33,570 --> 00:41:40,140 In this life, I've lived waiting for you, dreaming you safe. 738 00:41:43,800 --> 00:41:44,890 She's a wonderful woman. 739 00:41:48,460 --> 00:41:49,810 You owe her more than you know. 740 00:41:54,680 --> 00:41:58,360 If I had it to do all over again, 741 00:41:58,430 --> 00:42:02,280 I would do it much differently. 742 00:42:02,350 --> 00:42:05,740 JONATHAN: Kiss her one last time. 743 00:42:05,810 --> 00:42:08,280 One last time? 744 00:42:08,360 --> 00:42:09,510 Life goes on. 745 00:42:09,590 --> 00:42:10,420 She's about to awaken. 746 00:42:13,740 --> 00:42:16,470 [speaking spanish] 747 00:42:18,740 --> 00:42:20,640 No, no! 748 00:42:20,710 --> 00:42:21,670 [shouting] 749 00:42:21,750 --> 00:42:24,270 [gunfire] 750 00:42:35,480 --> 00:42:38,350 No, don't wake up. 751 00:42:38,430 --> 00:42:41,270 Please, don't wake up. 752 00:42:41,350 --> 00:42:43,730 I don't want to leave you now. 753 00:42:43,810 --> 00:42:44,640 Not now. 754 00:42:44,720 --> 00:42:46,780 Not when we're so close. 755 00:42:46,860 --> 00:42:47,660 Please. 756 00:42:50,690 --> 00:42:53,080 Please. 757 00:42:53,150 --> 00:42:54,170 Please. 758 00:42:57,030 --> 00:42:59,430 Please. 759 00:42:59,500 --> 00:43:01,500 Please. 760 00:43:01,580 --> 00:43:02,710 Hale? 761 00:43:02,790 --> 00:43:04,250 Please. 762 00:43:04,330 --> 00:43:05,170 Hale? 763 00:43:05,250 --> 00:43:06,470 What? 764 00:43:06,540 --> 00:43:08,380 What are you doing? 765 00:43:08,460 --> 00:43:13,100 I was dreaming. 766 00:43:13,170 --> 00:43:15,020 [doorbell rings] 767 00:43:15,090 --> 00:43:16,610 Oh my lord, we overslept. 768 00:43:16,690 --> 00:43:17,810 I bet that's Cole coming to take you to the airport. 769 00:43:17,890 --> 00:43:19,350 You're going to miss your plane. - No, no. 770 00:43:19,430 --> 00:43:20,860 Wait, wait. 771 00:43:20,940 --> 00:43:21,780 It was my dream. 772 00:43:21,860 --> 00:43:22,980 Mine. 773 00:43:23,060 --> 00:43:24,320 What are you talking about? 774 00:43:24,390 --> 00:43:27,650 It was my dream all the time. 775 00:43:27,730 --> 00:43:28,660 I'm here. 776 00:43:28,740 --> 00:43:30,860 I'm really here with you. 777 00:43:30,880 --> 00:43:33,530 I'm not in South America. 778 00:43:33,610 --> 00:43:36,330 And you're not going to be if you miss that plane. 779 00:43:36,410 --> 00:43:39,500 I'm not going. 780 00:43:39,570 --> 00:43:41,420 What are you talking about? 781 00:43:41,490 --> 00:43:43,920 I'm not going. 782 00:43:44,000 --> 00:43:45,130 What? 783 00:43:45,210 --> 00:43:46,920 I'm not going. 784 00:43:46,930 --> 00:43:47,960 [doorbell rings] 785 00:43:48,030 --> 00:43:49,350 I want to be here with you. 786 00:43:57,060 --> 00:43:58,320 You really mean that? 787 00:44:01,100 --> 00:44:02,900 Oh, I do. 788 00:44:02,970 --> 00:44:05,230 Oh, yes. 789 00:44:05,310 --> 00:44:08,190 Oh, yes. 790 00:44:08,270 --> 00:44:09,370 I do, indeed. 791 00:44:19,070 --> 00:44:20,010 I love you. 792 00:44:33,710 --> 00:44:36,050 You're wasting your time, Mr. Editor. 793 00:44:36,130 --> 00:44:37,010 He's not going. 794 00:44:37,090 --> 00:44:37,940 What? 795 00:44:43,260 --> 00:44:45,060 Martha? 796 00:44:45,140 --> 00:44:46,030 Hale? 797 00:45:02,330 --> 00:45:03,420 Hey, Mark. 798 00:45:06,620 --> 00:45:07,920 Hey, buddy, wake up. 799 00:45:07,930 --> 00:45:08,890 What? 800 00:45:08,960 --> 00:45:09,880 What? 801 00:45:09,960 --> 00:45:12,090 Oh, Jonathan. 802 00:45:12,170 --> 00:45:14,930 Oh, it's morning. 803 00:45:14,940 --> 00:45:16,140 It's morning? 804 00:45:16,210 --> 00:45:18,260 You left me out here all night? 805 00:45:18,340 --> 00:45:19,970 I'm sorry. 806 00:45:20,050 --> 00:45:21,220 All right, let's go. 807 00:45:21,300 --> 00:45:22,270 Let's go? 808 00:45:22,280 --> 00:45:24,600 I thought we had an assignment. 809 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 Yeah, that's all taken care of. 810 00:45:26,470 --> 00:45:27,770 Then why did you want me to meet you here? 811 00:45:27,850 --> 00:45:29,730 You could have called a cab! 812 00:45:29,810 --> 00:45:31,690 Hey, I said I was sorry. 813 00:45:31,770 --> 00:45:33,780 I wish you hadn't wakened me like that. 814 00:45:33,790 --> 00:45:36,330 I was right in the midst of a terrific dream. 815 00:45:53,540 --> 00:45:56,480 [theme music] 51849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.