All language subtitles for Highway to Heaven S04E09 Why Punish the Children_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,110 --> 00:00:06,560 [theme music] 2 00:01:41,520 --> 00:01:45,040 [ominous music] 3 00:02:37,080 --> 00:02:39,580 Boy, I tell you, you'd think they were locking us 4 00:02:39,660 --> 00:02:41,250 up putting us through all that. 5 00:02:41,330 --> 00:02:42,920 Mark, you were a cop. 6 00:02:43,000 --> 00:02:44,130 You, of all people, ought to know about jail security. 7 00:02:44,210 --> 00:02:45,670 I do. I do. 8 00:02:45,750 --> 00:02:46,800 It just feels funny, that's all, being frisked, 9 00:02:46,870 --> 00:02:48,560 fingerprinted, mug shots. 10 00:02:48,640 --> 00:02:50,180 Well, now you know what it's like on the other side. 11 00:02:50,250 --> 00:02:51,890 Yeah, I hate it. 12 00:02:51,960 --> 00:02:52,600 OK. 13 00:02:52,670 --> 00:02:53,750 Initiation's over. 14 00:02:53,830 --> 00:02:56,310 Time to go to work. 15 00:02:56,380 --> 00:02:57,480 You heard the lady. 16 00:03:05,160 --> 00:03:07,700 [buzzer] 17 00:03:09,730 --> 00:03:11,060 This is great. 18 00:03:11,130 --> 00:03:13,570 I spend my whole life as a cop, I end up in jail. 19 00:03:13,650 --> 00:03:14,910 Now, don't mind my friend Mark here. 20 00:03:14,990 --> 00:03:16,040 He's a little nervous. - Oh? 21 00:03:16,110 --> 00:03:17,170 Yeah. 22 00:03:17,250 --> 00:03:18,310 First day of school jitters. 23 00:03:18,090 --> 00:03:19,540 I've been that my way whole life, too. 24 00:03:19,550 --> 00:03:21,190 [laughs] Yeah, but you're the teacher. 25 00:03:21,270 --> 00:03:24,290 Yeah, but we're going into a classroom filled with strangers 26 00:03:24,370 --> 00:03:25,880 and all, you know. 27 00:03:25,960 --> 00:03:28,460 Don't you mean a classroom filled with prisoners? 28 00:03:28,540 --> 00:03:29,770 Yeah, I do. 29 00:03:29,840 --> 00:03:31,630 I'm a little nervous about it, Miss Canner. 30 00:03:31,710 --> 00:03:32,740 Call me Melanie. 31 00:03:32,810 --> 00:03:34,300 And, Mark, trust me. 32 00:03:34,380 --> 00:03:35,890 You're going to do just fine . 33 00:03:35,970 --> 00:03:36,920 These students are receptive. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,560 They're very eager to learn. 35 00:03:38,630 --> 00:03:40,410 How many have you signed up? 36 00:03:40,150 --> 00:03:44,020 Well, only eight so far, but we'll get more as time goes on. 37 00:03:44,100 --> 00:03:45,650 This is a very exciting day for us. 38 00:03:45,730 --> 00:03:46,610 MARK: Yeah? 39 00:03:46,680 --> 00:03:48,530 Why is that? 40 00:03:48,540 --> 00:03:50,530 I've been a social worker for eight years, 41 00:03:50,540 --> 00:03:52,990 and I've spent most of that time trying 42 00:03:53,070 --> 00:03:55,700 to make things even a little better for the women in here. 43 00:03:55,780 --> 00:03:57,910 Getting a high school program was not easy, 44 00:03:57,990 --> 00:03:59,620 but it was worth the fight. 45 00:03:59,700 --> 00:04:00,790 Hey, I'm surprised. 46 00:04:00,870 --> 00:04:02,230 I thought most jails offered courses 47 00:04:02,310 --> 00:04:05,000 to help train the inmates for when they got out. 48 00:04:05,080 --> 00:04:05,970 You were wrong. 49 00:04:11,420 --> 00:04:14,890 [chatter] 50 00:04:18,010 --> 00:04:20,680 Ladies, let me introduce your new teachers. 51 00:04:20,760 --> 00:04:22,770 This is Mr. Smith and Mr. Gordon. 52 00:04:22,850 --> 00:04:24,270 How are you doing? CLASS: Hi. 53 00:04:24,350 --> 00:04:25,700 OK, men, you're on your own. 54 00:04:30,230 --> 00:04:32,070 All right, ladies, we all know why we're here. 55 00:04:32,080 --> 00:04:34,200 Well, I'm here for writing bad checks. 56 00:04:34,270 --> 00:04:35,410 Why are you here? 57 00:04:35,480 --> 00:04:37,830 [laughter] 58 00:04:38,610 --> 00:04:40,250 Your turn. 59 00:04:40,330 --> 00:04:41,490 All right. 60 00:04:41,560 --> 00:04:42,710 Look, I think the best way to start 61 00:04:42,780 --> 00:04:44,420 is for us to get to know each other. 62 00:04:44,490 --> 00:04:47,040 So I'd like each one of you to introduce yourselves. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,710 And, if you don't mind, tell us why you'd like to get 64 00:04:49,790 --> 00:04:50,710 your high school diploma. 65 00:04:50,790 --> 00:04:53,970 We can start right in the front. 66 00:04:54,040 --> 00:04:56,890 I am Maria Rojas, and I would like 67 00:04:56,960 --> 00:04:59,350 to graduate high school in order to set 68 00:04:59,420 --> 00:05:01,520 a good example for my baby. 69 00:05:01,600 --> 00:05:02,520 That's a very good reason. 70 00:05:02,590 --> 00:05:03,640 When are you due, Maria? 71 00:05:03,720 --> 00:05:04,630 Last month. 72 00:05:04,700 --> 00:05:08,230 [laughter] 73 00:05:08,310 --> 00:05:11,440 It could be at any time. 74 00:05:11,520 --> 00:05:12,650 All right, next. 75 00:05:12,730 --> 00:05:15,320 Evelyn Walker. 76 00:05:15,330 --> 00:05:19,580 I guess I'm here because I want to make something of myself. 77 00:05:19,650 --> 00:05:21,410 I've got kids, you know? 78 00:05:21,490 --> 00:05:23,250 I'm not going to be here forever. 79 00:05:23,320 --> 00:05:24,910 I want a decent job when I get out, 80 00:05:24,990 --> 00:05:27,580 so I can take care of my kids. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,590 That's all. 82 00:05:29,660 --> 00:05:30,750 Patty Duncan. 83 00:05:30,830 --> 00:05:32,590 I just figure, as long as I'm here 84 00:05:32,670 --> 00:05:34,470 I might as well be learning something. 85 00:05:34,480 --> 00:05:36,010 JONATHAN: That's good. 86 00:05:36,090 --> 00:05:37,310 Next. 87 00:05:37,390 --> 00:05:38,890 Reba Williams. 88 00:05:38,960 --> 00:05:42,850 I got five kids, and I thought maybe-- 89 00:05:42,930 --> 00:05:46,310 maybe if I was to get my diploma, then maybe 90 00:05:46,390 --> 00:05:50,230 they could be proud of me for something. 91 00:05:50,310 --> 00:05:52,780 [chatter] 92 00:05:53,890 --> 00:05:55,280 You know, I hated studying in high school. 93 00:05:55,350 --> 00:05:56,290 It's kind of funny. 94 00:05:56,360 --> 00:05:58,030 I'm really enjoying this class. 95 00:05:58,110 --> 00:05:59,530 Well, that's because you know how important it is now. 96 00:05:59,610 --> 00:06:00,490 You're smart. 97 00:06:00,570 --> 00:06:01,870 [laughs] 98 00:06:01,940 --> 00:06:04,500 You know, I know it's real important to study 99 00:06:04,570 --> 00:06:06,500 grammar and all, Mr. Smith. 100 00:06:06,570 --> 00:06:08,210 And I want to learn to write better. 101 00:06:08,280 --> 00:06:11,340 But will we be studying any literature? 102 00:06:11,420 --> 00:06:12,800 You bet we will. 103 00:06:12,870 --> 00:06:14,800 American authors mostly, and a little English lit. 104 00:06:14,870 --> 00:06:15,970 Shakespeare? 105 00:06:16,040 --> 00:06:17,310 Oh, Shakespeare definitely. 106 00:06:17,190 --> 00:06:19,090 Who would imagine Lucille Perry 107 00:06:19,170 --> 00:06:20,930 conversing with Shakespeare? 108 00:06:21,010 --> 00:06:22,180 You know, I tried to read that stuff, 109 00:06:22,260 --> 00:06:24,110 but he don't make a bit of sense to me. 110 00:06:24,180 --> 00:06:25,270 [laughter] 111 00:06:25,340 --> 00:06:26,900 That's what high school is for, Lucille. 112 00:06:26,980 --> 00:06:28,890 You know, to broaden your horizons, open your door. 113 00:06:28,970 --> 00:06:31,480 Open doors-- now we could definitely use a little 114 00:06:31,560 --> 00:06:33,480 more of that around here. 115 00:06:33,560 --> 00:06:36,450 [laughter] 116 00:06:38,560 --> 00:06:39,370 Here you go. 117 00:06:39,450 --> 00:06:40,770 Have another milk. 118 00:06:40,850 --> 00:06:42,120 Pregnant lady can't get too much. 119 00:06:42,190 --> 00:06:43,620 Oh, that's sweet of you, Mr. Gordon. 120 00:06:43,690 --> 00:06:44,490 But I can get my own. 121 00:06:44,570 --> 00:06:45,450 No, no, no. 122 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 You stay put now. 123 00:06:47,030 --> 00:06:48,200 Shouldn't be on your feet too much. 124 00:06:48,270 --> 00:06:49,870 Looks like that baby could make an appearance at any moment. 125 00:06:49,950 --> 00:06:52,670 [laughs] You're right about that. 126 00:06:52,750 --> 00:06:55,130 Thank you. 127 00:06:55,210 --> 00:06:57,510 Mind if I ask you a question? 128 00:06:57,580 --> 00:06:58,920 I don't mind. 129 00:06:59,000 --> 00:07:00,840 How did you get yourself in-- 130 00:07:00,920 --> 00:07:03,720 you know, in this condition. 131 00:07:03,800 --> 00:07:05,390 You don't know how it happens? 132 00:07:05,400 --> 00:07:07,890 [laughs] I don't mean how did you get pregnant. 133 00:07:07,970 --> 00:07:11,060 I mean, didn't you think about your baby 134 00:07:11,140 --> 00:07:12,770 before you committed the crime? 135 00:07:12,850 --> 00:07:16,370 [chatter] 136 00:07:17,850 --> 00:07:18,760 I'm sorry. 137 00:07:18,840 --> 00:07:20,910 I had no right. 138 00:07:20,980 --> 00:07:22,040 That's OK. 139 00:07:25,690 --> 00:07:27,500 I made mistakes. 140 00:07:27,570 --> 00:07:29,910 I admit it. 141 00:07:29,990 --> 00:07:32,710 But I'm going to make up for those mistakes. 142 00:07:32,790 --> 00:07:35,710 My baby will not suffer from my sins. 143 00:07:35,790 --> 00:07:39,270 [chatter] 144 00:07:51,300 --> 00:07:53,850 I'd like you to meet one of our new teachers. 145 00:07:53,930 --> 00:07:54,830 This is Mr. Smith. 146 00:07:54,910 --> 00:07:56,320 This is our warden. 147 00:07:56,390 --> 00:07:57,940 Thomas Inman. 148 00:07:58,020 --> 00:07:59,940 Jonathan Smith. 149 00:08:00,020 --> 00:08:01,640 I hope the women here appreciate 150 00:08:01,710 --> 00:08:03,820 the opportunity we're affording them, and take advantage of it. 151 00:08:03,900 --> 00:08:05,030 I'm sure they will. 152 00:08:05,110 --> 00:08:06,250 They've been doing very well so far. 153 00:08:06,330 --> 00:08:07,240 That's good to hear. 154 00:08:07,320 --> 00:08:09,090 Yes, indeed. 155 00:08:09,170 --> 00:08:11,080 Well, would you care to finish your lunch with me 156 00:08:11,160 --> 00:08:12,390 in the staff dining room? 157 00:08:12,470 --> 00:08:14,630 You'd probably be more comfortable. 158 00:08:14,700 --> 00:08:17,090 Actually, I'm very comfortable right here with my students. 159 00:08:17,160 --> 00:08:20,600 Would you like to join us for lunch? 160 00:08:20,680 --> 00:08:22,720 No I think not. 161 00:08:22,790 --> 00:08:23,940 Another time, perhaps. 162 00:08:28,090 --> 00:08:30,140 The man is insufferable. 163 00:08:30,220 --> 00:08:32,180 You'd think he was the one who was responsible for starting 164 00:08:32,260 --> 00:08:35,060 this high school program, when I fought him for five years 165 00:08:35,140 --> 00:08:36,610 before he consented. 166 00:08:36,680 --> 00:08:37,610 Why? 167 00:08:37,680 --> 00:08:40,240 Why is he so afraid of change? 168 00:08:40,320 --> 00:08:42,950 Oh, it's not just Thomas Inman. 169 00:08:42,960 --> 00:08:44,610 Its entire penal system. 170 00:08:44,690 --> 00:08:47,490 The system's hardly changed in the last 200 years. 171 00:08:47,500 --> 00:08:49,450 It's still based on the notion that society 172 00:08:49,530 --> 00:08:54,120 would rather see offenders punished than rehabilitated. 173 00:08:54,200 --> 00:08:56,960 JONATHAN: Read chapters one and two of Using Your Dictionary, 174 00:08:57,040 --> 00:08:59,000 and do the exercises at the end of each chapter. 175 00:08:59,080 --> 00:08:59,990 Any questions? 176 00:09:00,060 --> 00:09:00,920 Does neatness count? 177 00:09:01,000 --> 00:09:02,660 JONATHAN: Always. 178 00:09:02,730 --> 00:09:03,800 And when you're done with that, there's something else 179 00:09:03,880 --> 00:09:05,070 I'd like you to do. 180 00:09:04,810 --> 00:09:06,140 I want you to write an essay. 181 00:09:06,220 --> 00:09:07,360 [groans] 182 00:09:07,440 --> 00:09:08,600 All right, take it easy. Relax. 183 00:09:08,670 --> 00:09:10,240 All I want is a couple of pages. 184 00:09:10,320 --> 00:09:11,970 I just want to get an idea of your writing skills. 185 00:09:12,050 --> 00:09:13,530 What will we write about? 186 00:09:13,600 --> 00:09:15,520 JONATHAN: Something you know about, yourselves. 187 00:09:15,530 --> 00:09:16,980 Boring. 188 00:09:17,060 --> 00:09:18,350 Not my life, honey. 189 00:09:18,420 --> 00:09:20,570 I got a bestseller just waiting to be told. 190 00:09:20,640 --> 00:09:21,690 JONATHAN: Yeah. 191 00:09:21,770 --> 00:09:22,990 Well, like I said, only two pages. 192 00:09:23,070 --> 00:09:24,600 All right, I know it's visiting day, 193 00:09:24,670 --> 00:09:26,280 so I'm going to dismiss the class a little bit early. 194 00:09:26,360 --> 00:09:28,660 I want to thank you all for your attention. 195 00:09:28,670 --> 00:09:32,000 [chatter] 196 00:09:33,200 --> 00:09:35,710 Mr. Smith, thanks for letting us go early. 197 00:09:35,780 --> 00:09:36,980 My kids are coming today. 198 00:09:37,060 --> 00:09:38,290 JONATHAN: Have a nice visit, Evelyn. 199 00:09:38,370 --> 00:09:39,220 Thanks. 200 00:09:43,560 --> 00:09:47,100 [chatter] 201 00:09:50,470 --> 00:09:51,220 That's it. 202 00:09:51,300 --> 00:09:53,680 Nice and easy now, Maria. 203 00:09:53,760 --> 00:09:54,890 That's it. 204 00:09:54,970 --> 00:09:56,310 That's it. 205 00:09:56,320 --> 00:09:56,990 That's it. 206 00:09:57,060 --> 00:09:59,520 Good Maria. 207 00:09:59,600 --> 00:10:00,480 Oh. 208 00:10:00,560 --> 00:10:02,700 Hi, Mr. Smith. 209 00:10:02,780 --> 00:10:04,610 How are you doing, Maria? 210 00:10:04,620 --> 00:10:06,380 Fine. 211 00:10:06,460 --> 00:10:08,530 Mama Eva, this is one of our new teachers, Mr. Smith. 212 00:10:08,610 --> 00:10:10,990 Well, it's a pleasure to meet you, Mr. Smith. 213 00:10:11,070 --> 00:10:13,370 High time we got some teachers in here. 214 00:10:13,450 --> 00:10:14,640 Eva Haskall. 215 00:10:14,710 --> 00:10:15,580 Pleasure to meet you, ma'am. 216 00:10:15,590 --> 00:10:17,000 Everyone calls her Mama. 217 00:10:17,070 --> 00:10:19,040 She may be chief matron here, but she 218 00:10:19,120 --> 00:10:19,960 is more like a house mother. 219 00:10:20,040 --> 00:10:21,480 Oh. 220 00:10:21,550 --> 00:10:22,800 So you're going for natural childbirth? 221 00:10:22,880 --> 00:10:26,550 I am going to try it, but I'm not sure how brave I am. 222 00:10:26,630 --> 00:10:27,480 [laughs] 223 00:10:27,560 --> 00:10:29,300 Oh, you'll do fine. 224 00:10:29,380 --> 00:10:31,350 You just listen to your nurse, because she's 225 00:10:31,420 --> 00:10:34,810 the most important person in that delivery room. 226 00:10:34,880 --> 00:10:37,060 The doctor-- he's only the catcher. 227 00:10:37,140 --> 00:10:37,980 Remember that. 228 00:10:38,050 --> 00:10:39,730 [laughter] 229 00:10:39,810 --> 00:10:41,730 Oh, look at the time. . 230 00:10:41,810 --> 00:10:44,860 My break was over five minutes ago I got to run, Mr. Smith. 231 00:10:44,940 --> 00:10:45,780 Nice meeting you. 232 00:10:45,850 --> 00:10:46,740 Same here. 233 00:10:46,810 --> 00:10:48,950 You take care. 234 00:10:49,020 --> 00:10:50,580 Seems like a nice lady. 235 00:10:50,660 --> 00:10:53,240 I don't know what I would have done without Mama Eva. 236 00:10:53,320 --> 00:10:57,000 She has taught me everything about being pregnant. 237 00:10:57,070 --> 00:10:58,710 I was so frightened. 238 00:10:58,780 --> 00:11:00,870 There was so much I didn't know. 239 00:11:00,950 --> 00:11:03,090 Well, you've seen a doctor. 240 00:11:03,100 --> 00:11:04,610 Only once. 241 00:11:04,690 --> 00:11:06,920 They will only bring a doctor if you get very ill. 242 00:11:07,000 --> 00:11:08,590 Now, wait a minute. 243 00:11:08,670 --> 00:11:09,600 You're telling me you're nine months pregnant 244 00:11:09,680 --> 00:11:12,180 and you've seen a doctor one time? 245 00:11:12,250 --> 00:11:14,690 That is why I'm so grateful to Mama Eva. 246 00:11:17,260 --> 00:11:20,070 Maria, what's going to happen with your baby? 247 00:11:20,150 --> 00:11:23,400 That is not a problem, really. 248 00:11:23,470 --> 00:11:25,900 My grandmother is going to take care of her. 249 00:11:25,980 --> 00:11:28,400 She is a wonderful woman. 250 00:11:28,480 --> 00:11:31,820 She raised me after my mother died when I was a child. 251 00:11:31,900 --> 00:11:35,330 And I only have seven more months before my parole, 252 00:11:35,400 --> 00:11:37,670 and then I will raise my baby myself. 253 00:11:52,090 --> 00:11:53,010 Excuse me. 254 00:11:53,090 --> 00:11:54,340 I'm looking for Miss Canner. 255 00:11:54,410 --> 00:11:55,300 I heard she was down here. - Yeah. 256 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 She's right inside. 257 00:11:56,900 --> 00:11:58,110 You can go on in and wait for her if you'd like. 258 00:11:58,180 --> 00:11:59,230 Thank you. 259 00:12:04,560 --> 00:12:07,700 [chatter] 260 00:12:24,330 --> 00:12:26,840 Oh, hello Allison. 261 00:12:26,920 --> 00:12:27,840 Allison. 262 00:12:27,910 --> 00:12:29,800 Oh, darling. 263 00:12:29,870 --> 00:12:31,800 Hello, yes. 264 00:12:31,880 --> 00:12:34,930 Oh, yeah, you're getting so big. 265 00:12:35,000 --> 00:12:36,640 So big. 266 00:12:36,710 --> 00:12:38,390 Hi, sweetheart. 267 00:12:38,470 --> 00:12:39,870 Hi. 268 00:12:39,940 --> 00:12:44,190 (SINGING) Hush, little baby, don't you cry. 269 00:12:44,260 --> 00:12:49,230 Mama's gonna sing you a lullaby. 270 00:12:49,310 --> 00:12:53,400 Hush, little baby, don't say a word. 271 00:12:53,480 --> 00:12:57,620 Mama's gonna buy you a mockingbird. 272 00:12:57,690 --> 00:13:03,870 If that mockingbird don't sing, Mama's 273 00:13:03,950 --> 00:13:07,210 gonna sing you a lullaby. 274 00:13:07,290 --> 00:13:08,230 BABY: [giggles] 275 00:13:08,300 --> 00:13:13,220 Allison, I miss you. 276 00:13:19,630 --> 00:13:20,890 Opens your eyes, doesn't it? 277 00:13:23,850 --> 00:13:27,280 Visiting day is pretty much of a downer around here. 278 00:13:29,770 --> 00:13:31,360 It's funny, though. 279 00:13:31,440 --> 00:13:34,740 These women look forward to it every single time. 280 00:13:34,810 --> 00:13:38,420 They can't wait to see their kids, their families. 281 00:13:41,780 --> 00:13:43,370 It's just so damn hard for them to say goodbye. 282 00:13:43,450 --> 00:13:47,290 They're usually depressed for days afterwards. 283 00:13:47,370 --> 00:13:49,130 That's what happens when you break the law. 284 00:13:52,040 --> 00:13:53,170 You're right, of course. 285 00:13:53,250 --> 00:13:55,430 But the problem is the kids pay, too. 286 00:13:58,500 --> 00:14:01,260 I have tried so hard to get contact visitation 287 00:14:01,340 --> 00:14:03,220 rights for these women. 288 00:14:03,290 --> 00:14:05,270 It breaks my heart to see them trying to reach to each other 289 00:14:05,280 --> 00:14:07,980 through a glass wall. 290 00:14:08,060 --> 00:14:10,690 There's a very good reason for that glass wall, Miss Canner. 291 00:14:10,770 --> 00:14:11,940 You know it. 292 00:14:12,020 --> 00:14:13,480 I was a cop. 293 00:14:13,560 --> 00:14:15,360 You know what people will do to try to get 294 00:14:15,440 --> 00:14:17,910 weapons or drugs into a prison. 295 00:14:17,980 --> 00:14:19,950 They'll even use their own kids to smuggle it in. 296 00:14:20,030 --> 00:14:21,580 Fine. 297 00:14:21,660 --> 00:14:23,350 Then search the women afterwards if that's a concern. 298 00:14:22,960 --> 00:14:30,290 But, for God's sake, these women need to touch and hold 299 00:14:30,370 --> 00:14:33,670 and caress their children. 300 00:14:33,750 --> 00:14:35,510 And I guess the children need it most of all. 301 00:14:43,140 --> 00:14:44,390 I miss you. 302 00:14:44,470 --> 00:14:47,060 I miss you very much. 303 00:14:47,140 --> 00:14:48,560 I love you. 304 00:14:48,640 --> 00:14:49,490 Give me a kiss. 305 00:15:00,860 --> 00:15:03,380 [buzzer] 306 00:15:06,240 --> 00:15:08,040 Well? 307 00:15:08,120 --> 00:15:09,000 Well what? 308 00:15:09,070 --> 00:15:10,420 How was your first day? 309 00:15:10,490 --> 00:15:11,710 You seemed a little worried about it this morning. 310 00:15:11,720 --> 00:15:13,250 No, no. I'm over that. 311 00:15:13,330 --> 00:15:14,880 They're good students. 312 00:15:14,960 --> 00:15:16,050 You know, Melanie was right. 313 00:15:16,120 --> 00:15:18,090 These women really want to learn. 314 00:15:18,170 --> 00:15:19,050 What's wrong, then? 315 00:15:19,130 --> 00:15:21,340 You've hardly said a word. 316 00:15:21,420 --> 00:15:24,640 I saw something today that really shook me up. 317 00:15:24,720 --> 00:15:25,860 What was it? 318 00:15:25,930 --> 00:15:29,060 I went in the visitation room to find Melanie. 319 00:15:29,140 --> 00:15:30,600 Boy it was tough-- 320 00:15:30,680 --> 00:15:32,980 women talking to their children through a glass 321 00:15:33,060 --> 00:15:34,730 wall over telephone. 322 00:15:34,740 --> 00:15:35,690 I mean, I was a cop. 323 00:15:35,770 --> 00:15:36,810 Right? 324 00:15:36,890 --> 00:15:38,190 I've been around prisoners all my life. 325 00:15:38,270 --> 00:15:39,370 I figure most of them should be locked up 326 00:15:39,450 --> 00:15:40,860 and throw away the key. 327 00:15:40,940 --> 00:15:42,910 I mean, I figured they gave up their rights when 328 00:15:42,980 --> 00:15:44,740 they committed their crime. 329 00:15:44,820 --> 00:15:48,830 Listening to a mother sing a lullaby to their children-- 330 00:15:48,910 --> 00:15:50,920 boy-- over a telephone. 331 00:15:53,490 --> 00:15:54,960 It doesn't seem right. 332 00:15:55,040 --> 00:15:56,310 Yeah. 333 00:15:56,390 --> 00:15:57,590 Well, like you said, they're criminals. 334 00:15:57,660 --> 00:15:58,790 Yeah. 335 00:15:58,870 --> 00:16:00,040 But isn't prison punishment enough? 336 00:16:00,120 --> 00:16:01,930 Do we have to dangle their children in front of them 337 00:16:01,940 --> 00:16:03,840 and say, hey, you can look but you can't touch? 338 00:16:03,920 --> 00:16:06,850 I mean, that is cruel and ought to be stopped. 339 00:16:06,920 --> 00:16:08,270 Yeah. 340 00:16:08,340 --> 00:16:09,610 There's the man to talk to. 341 00:16:14,890 --> 00:16:15,740 All right, I will. 342 00:16:25,280 --> 00:16:26,410 Mr. Inman. 343 00:16:26,420 --> 00:16:27,250 Yes, Mr. Gordon. 344 00:16:27,330 --> 00:16:28,620 What can I do for you? 345 00:16:28,700 --> 00:16:30,290 I'd like to ask you a question. 346 00:16:30,300 --> 00:16:32,250 Please do. 347 00:16:32,320 --> 00:16:33,980 I'd like to know why the women in this prison 348 00:16:34,060 --> 00:16:37,460 have to see their children through a glass wall. 349 00:16:37,540 --> 00:16:40,130 It's a security measure, standard policy 350 00:16:40,210 --> 00:16:41,380 in most prisons. 351 00:16:41,390 --> 00:16:43,470 Well, then the policy stinks. 352 00:16:43,480 --> 00:16:45,510 Is that your expert opinion? 353 00:16:45,590 --> 00:16:47,550 After all, you've only been here one day, Gordon. 354 00:16:47,630 --> 00:16:49,180 That's hardly enough time to understand 355 00:16:49,260 --> 00:16:50,680 the criminal justice system. 356 00:16:50,690 --> 00:16:51,740 Hey, look. 357 00:16:51,820 --> 00:16:52,380 I was a cop for 20 years. 358 00:16:52,460 --> 00:16:53,910 I know the system. 359 00:16:53,990 --> 00:16:55,900 Believe me, I've seen the lowest of the low, 360 00:16:55,970 --> 00:16:58,270 people who should be locked up and never see the light of day 361 00:16:58,350 --> 00:16:59,570 again. 362 00:16:59,650 --> 00:17:01,190 But a lot of the women in this prison 363 00:17:01,270 --> 00:17:04,320 are mothers, so we are dealing with women and children here. 364 00:17:04,400 --> 00:17:05,990 It seems to me that should make a difference 365 00:17:06,000 --> 00:17:07,030 in the way we treat them. 366 00:17:07,110 --> 00:17:09,030 Not to me, it doesn't. 367 00:17:09,110 --> 00:17:11,020 I didn't convict those women. 368 00:17:11,100 --> 00:17:14,830 They committed a crime, and the state says they have to pay. 369 00:17:14,840 --> 00:17:17,670 I'm just here to see they do their time, and that's all. 370 00:17:17,740 --> 00:17:19,630 But the children of these women are innocent. 371 00:17:19,700 --> 00:17:20,930 THOMAS: And so were their victims. 372 00:17:24,090 --> 00:17:29,100 Look, you may as well know, I never wanted you men here. 373 00:17:29,170 --> 00:17:33,140 You were forced down my throat by that pushy social worker. 374 00:17:33,220 --> 00:17:34,940 Well, you're here now. 375 00:17:35,010 --> 00:17:37,770 We'll get along just fine, so long as you do your job 376 00:17:37,850 --> 00:17:38,700 and let me do mine. 377 00:18:01,370 --> 00:18:04,510 James is almost 12. 378 00:18:04,580 --> 00:18:07,260 He's the man in the family. 379 00:18:07,340 --> 00:18:09,350 Then there's Robert. 380 00:18:09,430 --> 00:18:12,510 He's just learning to write, and he sends 381 00:18:12,590 --> 00:18:16,270 me letters almost every day. 382 00:18:16,340 --> 00:18:18,810 Joel is my baby. 383 00:18:18,890 --> 00:18:21,060 He's only six. 384 00:18:21,140 --> 00:18:25,650 He gets asthma real bad, and it scares me I can't 385 00:18:25,730 --> 00:18:28,320 be there when he's hurting. 386 00:18:28,400 --> 00:18:32,910 I have two beautiful daughters also. 387 00:18:32,990 --> 00:18:36,290 Patricia always wanted to be a dancer. 388 00:18:36,360 --> 00:18:44,170 She's very talented, and I hope she can have her dream someday. 389 00:18:44,250 --> 00:18:48,130 Martha is my oldest. 390 00:18:48,210 --> 00:18:55,140 She's 14, as her birthday was only last week. 391 00:18:55,220 --> 00:18:58,190 I haven't seen Martha since I've been here. 392 00:19:00,660 --> 00:19:02,810 She doesn't write. 393 00:19:02,890 --> 00:19:05,820 But I know that teenagers are busy and don't 394 00:19:05,890 --> 00:19:09,360 have time for such things. 395 00:19:09,440 --> 00:19:12,700 She must be turning into quite a lady, 396 00:19:12,780 --> 00:19:16,210 and I'm sorry I can't be there and watch it happen. 397 00:19:18,750 --> 00:19:26,960 But I am still very proud of her and love her very much. 398 00:19:27,040 --> 00:19:31,430 All in all, we're a loving family. 399 00:19:31,440 --> 00:19:34,350 And we're looking forward to the day 400 00:19:34,420 --> 00:19:37,650 we can all be together again. 401 00:19:44,890 --> 00:19:45,980 Reba, that was very nice. 402 00:19:46,060 --> 00:19:46,910 Thank you. 403 00:19:49,560 --> 00:19:52,990 I think that's about all we have time for today. 404 00:19:53,070 --> 00:19:55,620 Reba, I'd like to have you stay after class for a few minutes. 405 00:19:55,690 --> 00:19:56,750 The rest of you are excused. 406 00:20:14,050 --> 00:20:16,930 Reba, are your kids being well cared for? 407 00:20:17,010 --> 00:20:21,100 Yes, sir, best I can tell. 408 00:20:21,180 --> 00:20:24,740 Miss Tucker, my social worker, looks in on them 409 00:20:24,820 --> 00:20:27,270 and lets me know how they're getting on. 410 00:20:27,350 --> 00:20:29,440 Do you ever get to see 'em? 411 00:20:29,520 --> 00:20:31,610 Once in a while. 412 00:20:31,690 --> 00:20:34,750 Robert lives the closest. 413 00:20:34,830 --> 00:20:39,290 His foster mother brought him to see me a few months ago. 414 00:20:39,360 --> 00:20:43,920 And Miss Tucker gets to bring Joel sometimes. 415 00:20:43,990 --> 00:20:48,130 And the others write, and I talk to them on the phone 416 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 every now and then. 417 00:20:54,750 --> 00:20:55,920 Why doesn't Martha write? 418 00:20:59,050 --> 00:21:00,860 I hurt her bad, Mr. Smith. 419 00:21:03,180 --> 00:21:09,360 Lord knows I was only trying to make life better for my kids 420 00:21:09,370 --> 00:21:12,610 when I stole some money. 421 00:21:12,690 --> 00:21:16,070 I knew it was the wrong thing to do, 422 00:21:16,150 --> 00:21:19,950 but I was real desperate at the time. 423 00:21:20,030 --> 00:21:23,540 But instead of making things better, 424 00:21:23,550 --> 00:21:27,290 I made 'em a whole lot worse. 425 00:21:27,300 --> 00:21:33,010 And I don't think Martha will ever forgive me for tearing 426 00:21:33,080 --> 00:21:36,760 apart our family like I did. 427 00:21:36,840 --> 00:21:41,680 She's ashamed of having her mama in jail. 428 00:21:41,760 --> 00:21:43,420 I know it. 429 00:21:43,490 --> 00:21:46,990 She's been telling her friends I'm in a hospital instead. 430 00:21:50,320 --> 00:21:53,230 Have you tried calling her? 431 00:21:53,310 --> 00:21:55,530 I try sometimes. 432 00:21:55,610 --> 00:21:57,360 She wouldn't come to the phone. 433 00:22:00,910 --> 00:22:05,250 Mr. Smith, I thank you for your concern. 434 00:22:05,320 --> 00:22:07,290 But we're going to manage. 435 00:22:07,370 --> 00:22:11,420 I just got over six months left, and then we're 436 00:22:11,500 --> 00:22:15,430 going to be a family again. 437 00:22:15,510 --> 00:22:19,020 [music playing] 438 00:22:25,800 --> 00:22:29,320 [laughter and chatter] 439 00:22:31,770 --> 00:22:33,200 Reba's case is typical. 440 00:22:33,280 --> 00:22:36,240 The children of most of these women live in foster homes 441 00:22:36,310 --> 00:22:37,350 all over the state. 442 00:22:37,430 --> 00:22:38,860 There's nobody providing means for them 443 00:22:38,870 --> 00:22:41,490 to travel to visit their mothers. 444 00:22:41,570 --> 00:22:43,950 So if the foster parents of the families 445 00:22:44,030 --> 00:22:48,160 don't see fit to bring them, they don't come. 446 00:22:48,240 --> 00:22:49,790 Jonathan, some of these women don't 447 00:22:49,870 --> 00:22:52,380 see their children the entire time they're in here. 448 00:22:52,450 --> 00:22:54,670 Must make it pretty hard to keep the family together. 449 00:22:54,750 --> 00:22:56,560 Tell me about it. 450 00:22:56,630 --> 00:22:59,720 And Thanksgiving's coming. 451 00:22:59,730 --> 00:23:00,890 Holidays are really rough. 452 00:23:00,970 --> 00:23:03,260 I mean, you know, it's hard enough 453 00:23:03,340 --> 00:23:05,310 being separated from your family, your loved ones, 454 00:23:05,380 --> 00:23:06,190 any time. 455 00:23:06,270 --> 00:23:08,890 But on holidays-- 456 00:23:08,900 --> 00:23:11,600 What happens to these women? 457 00:23:11,680 --> 00:23:15,320 They leave, try and pick up their lives. 458 00:23:15,390 --> 00:23:16,780 Some of them are successful. 459 00:23:16,850 --> 00:23:19,150 Others have just lost too much. 460 00:23:19,230 --> 00:23:22,320 A lot of them even lose their children. 461 00:23:22,400 --> 00:23:24,740 What do you mean? 462 00:23:24,820 --> 00:23:27,660 If a woman with a baby is incarcerated 463 00:23:27,740 --> 00:23:29,040 and she has no relatives to take over, 464 00:23:29,120 --> 00:23:30,480 the baby is put in a foster home. 465 00:23:30,560 --> 00:23:33,710 Well, the foster parents don't have any incentive 466 00:23:33,790 --> 00:23:35,800 to bring the baby for visits. 467 00:23:35,810 --> 00:23:37,310 So the court often decides that the baby 468 00:23:37,390 --> 00:23:39,340 should remain with the parents it's bonded with. 469 00:23:39,420 --> 00:23:40,570 It allows them to adopt. 470 00:23:43,880 --> 00:23:45,100 Where does the law say a crime is 471 00:23:45,170 --> 00:23:46,850 punishable by fine, imprisonment, 472 00:23:46,930 --> 00:23:49,980 and the loss of your children? 473 00:23:50,050 --> 00:23:55,270 It doesn't, but it happens every day. 474 00:23:55,350 --> 00:23:57,280 There was this company over in England. 475 00:23:57,350 --> 00:23:59,530 It was called the New England Company. 476 00:23:59,540 --> 00:24:01,070 Someone got the bright idea to send 477 00:24:01,150 --> 00:24:03,490 some people over here, settle down, and search for gold. 478 00:24:03,570 --> 00:24:05,010 They settled in Jamestown. 479 00:24:05,080 --> 00:24:06,580 Mr. Gordon, I always thought people 480 00:24:06,650 --> 00:24:09,450 came over here to practice their religion, not look for gold. 481 00:24:09,530 --> 00:24:10,600 Good point. 482 00:24:10,680 --> 00:24:11,450 Some of them did. 483 00:24:11,530 --> 00:24:13,010 Those were the Puritans. 484 00:24:13,090 --> 00:24:14,920 They came over a little later, settled in New England, 485 00:24:14,990 --> 00:24:17,500 at the Plymouth Colony in Massachusetts. 486 00:24:17,580 --> 00:24:19,210 Maria? 487 00:24:19,290 --> 00:24:20,370 Mr. Gordon, I-- 488 00:24:20,450 --> 00:24:21,310 I think it's time. 489 00:24:21,380 --> 00:24:22,260 Time for what? 490 00:24:22,340 --> 00:24:23,540 We just got started. 491 00:24:23,610 --> 00:24:25,300 I think she means it's time to make a baby. 492 00:24:25,380 --> 00:24:27,100 A baby? 493 00:24:27,170 --> 00:24:28,850 A baby! 494 00:24:28,930 --> 00:24:32,440 [music playing] 495 00:24:45,900 --> 00:24:47,950 Isn't she adorable? 496 00:24:48,030 --> 00:24:49,580 She's the spitting image of Maria. 497 00:24:49,650 --> 00:24:51,790 Look at that little turned up nose. 498 00:24:51,860 --> 00:24:53,750 I'll tell you, she looks healthy enough. 499 00:24:53,830 --> 00:24:55,280 Healthy? 500 00:24:55,350 --> 00:24:58,210 You should have heard her bellow when she came out. 501 00:24:58,290 --> 00:25:01,420 She's got a pair of good, sturdy lungs in her. 502 00:25:01,500 --> 00:25:03,880 That 'cause Maria took real good care of herself 503 00:25:03,960 --> 00:25:04,880 while she was pregnant. 504 00:25:04,960 --> 00:25:06,390 Has she got a name yet? 505 00:25:06,460 --> 00:25:07,640 Anita. 506 00:25:07,710 --> 00:25:09,020 Maria named her after her grandmother. 507 00:25:09,100 --> 00:25:11,720 They're real close. 508 00:25:11,800 --> 00:25:12,730 Oh, Melanie. 509 00:25:12,800 --> 00:25:14,390 Melanie, you're just in time. 510 00:25:14,470 --> 00:25:15,700 You got to look at this. 511 00:25:15,780 --> 00:25:17,190 Well, of course, the star of the show 512 00:25:17,270 --> 00:25:19,020 has kind of nodded of here, but at least you can take a look. 513 00:25:19,030 --> 00:25:23,190 Oh, boy, she's beautiful. 514 00:25:23,270 --> 00:25:24,400 How's Maria? 515 00:25:24,480 --> 00:25:26,160 Oh, Maria is fine. 516 00:25:26,170 --> 00:25:29,120 She came through like a trooper. 517 00:25:29,190 --> 00:25:31,910 Yeah, she's sitting on top of the world right now. 518 00:25:31,990 --> 00:25:35,290 Well, I'm afraid I've got some bad news for her. 519 00:25:35,370 --> 00:25:37,380 Bad news? 520 00:25:37,450 --> 00:25:38,340 Yeah. 521 00:25:38,420 --> 00:25:40,890 I-- I called the Children's Welfare 522 00:25:40,960 --> 00:25:42,090 Office this afternoon to let them 523 00:25:42,170 --> 00:25:43,590 know that Maria had delivered. 524 00:25:43,670 --> 00:25:46,260 And they told me that they'd just done a field report 525 00:25:46,270 --> 00:25:49,260 on Maria's grandmother, the one who's 526 00:25:49,340 --> 00:25:53,600 supposed to take care of the baby until Maria's released. 527 00:25:53,680 --> 00:25:56,100 And? 528 00:25:56,180 --> 00:25:58,770 And they found the woman to be old, 529 00:25:58,850 --> 00:26:01,610 and semi-invalid, and in no condition 530 00:26:01,680 --> 00:26:03,480 to care for an infant. 531 00:26:03,560 --> 00:26:04,450 What are they going to do? 532 00:26:06,810 --> 00:26:09,120 I only know what the courts have done in the past. 533 00:26:09,190 --> 00:26:12,040 They're going to take Maria's baby. 534 00:26:12,110 --> 00:26:13,410 What are you talking about? 535 00:26:13,420 --> 00:26:14,330 They can't do that. 536 00:26:14,410 --> 00:26:16,140 Yes, they can. 537 00:26:15,720 --> 00:26:18,420 It's the court's opinion that a baby needs a mother. 538 00:26:18,430 --> 00:26:19,960 This baby has a mother. 539 00:26:20,040 --> 00:26:21,090 Maria is her mother. 540 00:26:21,170 --> 00:26:23,630 But Maria is in jail, Mark. 541 00:26:23,710 --> 00:26:27,180 [ominous music] 542 00:27:02,850 --> 00:27:04,840 Daddy! 543 00:27:04,910 --> 00:27:08,430 [carousel music] 544 00:27:15,190 --> 00:27:17,770 That looks like fun. 545 00:27:17,840 --> 00:27:19,690 Smith, what are you doing here? 546 00:27:19,700 --> 00:27:20,690 My place is close by. 547 00:27:20,760 --> 00:27:23,360 I like to take walks. 548 00:27:23,430 --> 00:27:25,160 Nice looking family you got there. 549 00:27:25,240 --> 00:27:27,780 I only wish I could spend more time with them. 550 00:27:27,850 --> 00:27:29,230 Seems like I leave for work every day 551 00:27:29,310 --> 00:27:31,660 before my daughter gets up, and she's in bed asleep 552 00:27:31,730 --> 00:27:33,280 when I get home at night. 553 00:27:33,360 --> 00:27:35,330 I like to take an afternoon off once in a while 554 00:27:35,400 --> 00:27:38,550 just so we can be together as a family. 555 00:27:38,620 --> 00:27:40,620 That's a good idea. 556 00:27:40,700 --> 00:27:44,250 It's important for families to be together. 557 00:27:44,330 --> 00:27:45,680 You didn't just happen by here, Smith. 558 00:27:45,760 --> 00:27:47,550 You want something. What is it? 559 00:27:47,620 --> 00:27:50,300 Not much. 560 00:27:50,380 --> 00:27:51,680 I want you to approve the reforms 561 00:27:51,750 --> 00:27:52,940 that Melanie Canner has requested 562 00:27:53,010 --> 00:27:54,550 for the last five years. 563 00:27:54,630 --> 00:27:56,610 Oh, is that all? 564 00:27:56,680 --> 00:27:57,850 The woman's a crusader. 565 00:27:57,930 --> 00:27:58,970 She wants the moon. 566 00:27:59,040 --> 00:27:59,930 No, she doesn't. 567 00:28:00,010 --> 00:28:01,240 She wants a Children's Center, so 568 00:28:00,990 --> 00:28:03,190 mothers can be with their kids. 569 00:28:03,260 --> 00:28:05,730 It's a basic need in people, Mr. Inman, 570 00:28:05,810 --> 00:28:07,530 to hold, to love, to touch. 571 00:28:07,600 --> 00:28:09,490 Is that too much to ask? 572 00:28:09,570 --> 00:28:11,610 Is it too much to ask that a boy be able to hug his mother 573 00:28:11,690 --> 00:28:14,410 or that a mother be able to wipe away a little girl's tears? 574 00:28:14,480 --> 00:28:16,330 Contact visitation is out of the question. 575 00:28:16,400 --> 00:28:18,660 We want a nursery, so that babies can be raised 576 00:28:18,740 --> 00:28:19,870 in prison by their mothers-- 577 00:28:19,950 --> 00:28:21,330 Keep dreaming. 578 00:28:21,410 --> 00:28:24,710 --so that's Maria Rojas can keep her baby, 579 00:28:24,790 --> 00:28:27,250 so that Evelyn Walker and others can raise and nurture 580 00:28:27,260 --> 00:28:29,670 their children at a time in their lives that's so important 581 00:28:29,750 --> 00:28:30,660 to the development. 582 00:28:30,740 --> 00:28:31,720 There is no way. 583 00:28:31,790 --> 00:28:33,590 It just doesn't happen. 584 00:28:33,670 --> 00:28:34,760 You can make it happen. 585 00:28:34,840 --> 00:28:37,230 You're really something, you know that? 586 00:28:37,310 --> 00:28:39,930 We have experts who design our penal systems. 587 00:28:40,010 --> 00:28:41,100 You're just a schoolteacher. 588 00:28:41,180 --> 00:28:42,190 What do you know about it? 589 00:28:42,260 --> 00:28:43,310 It doesn't take an expert to see what's 590 00:28:43,390 --> 00:28:46,270 happening to these children. 591 00:28:46,350 --> 00:28:49,070 Of course, it's a lot easier just to forget about them. 592 00:28:49,140 --> 00:28:50,940 Prison is no place for children. 593 00:28:51,020 --> 00:28:54,860 A child's place is with its mother. 594 00:28:54,940 --> 00:28:57,450 You can separate these prisoners from society, Mr. Inman, 595 00:28:57,530 --> 00:28:59,080 but you have no right to put a wall 596 00:28:59,150 --> 00:29:00,500 between a mother and a child. 597 00:29:04,030 --> 00:29:05,960 You make it sound like a threat, Smith. 598 00:29:06,040 --> 00:29:07,050 [bell ringing] 599 00:29:07,130 --> 00:29:08,600 I'm not threatening you, Mr. Inman. 600 00:29:11,100 --> 00:29:12,680 I'm just giving you something to think about. 601 00:29:19,380 --> 00:29:22,890 I'll let you be with your family. 602 00:29:22,970 --> 00:29:26,400 [chatter] 603 00:29:33,060 --> 00:29:34,150 That was fun, Daddy. 604 00:29:34,230 --> 00:29:35,780 Can I ride it again? 605 00:29:35,860 --> 00:29:36,990 Sure, honey, all you want. 606 00:29:37,070 --> 00:29:39,990 Who was that man you were talking to? 607 00:29:40,070 --> 00:29:41,490 No one important. 608 00:29:41,570 --> 00:29:45,090 [music playing] 609 00:30:12,850 --> 00:30:14,740 OPERATOR (ON PHONE): Operator. 610 00:30:14,750 --> 00:30:20,070 I want to make a collect call from Reba Williams. 611 00:30:20,150 --> 00:30:23,410 I want to talk to Martha Williams. 612 00:30:23,490 --> 00:30:24,660 OPERATOR (ON PHONE): Thank you. 613 00:30:24,740 --> 00:30:27,590 [phone ringing] 614 00:30:28,450 --> 00:30:29,680 MARTHA (ON PHONE): Hello? 615 00:30:29,750 --> 00:30:31,210 OPERATOR (ON PHONE): Collect call from Reba 616 00:30:31,290 --> 00:30:32,460 Williams for Martha Williams. 617 00:30:32,540 --> 00:30:33,900 Will you accept the charges? 618 00:30:37,250 --> 00:30:38,230 MARTHA (ON PHONE): No. 619 00:30:38,300 --> 00:30:40,890 Baby, please let me talk to you. 620 00:30:40,960 --> 00:30:43,890 [dial tone] 621 00:30:43,970 --> 00:30:47,490 [somber music] 622 00:31:03,320 --> 00:31:06,880 [music playing] 623 00:31:11,330 --> 00:31:12,840 CARRIE: Daddy! 624 00:31:12,910 --> 00:31:14,550 Daddy! 625 00:31:14,560 --> 00:31:15,430 Daddy! 626 00:31:23,920 --> 00:31:25,430 Daddy! 627 00:31:25,510 --> 00:31:28,230 Daddy! 628 00:31:28,300 --> 00:31:30,100 What's wrong, baby? 629 00:31:30,180 --> 00:31:32,910 I'm scared. 630 00:31:32,980 --> 00:31:33,860 I'm here, baby. 631 00:31:33,930 --> 00:31:36,570 It's all right. 632 00:31:36,640 --> 00:31:40,030 Sweetheart, what-- sweetheart, I'm here. 633 00:31:40,110 --> 00:31:42,370 It's all right. 634 00:31:42,440 --> 00:31:43,280 Sweetheart, I'm here! 635 00:31:43,360 --> 00:31:44,200 It's all right! 636 00:31:44,280 --> 00:31:46,080 Daddy! 637 00:31:46,090 --> 00:31:47,910 Sweetheart, I'm here! 638 00:31:47,920 --> 00:31:48,790 It's all right. - Daddy! 639 00:31:48,800 --> 00:31:49,770 Daddy! 640 00:31:49,850 --> 00:31:50,870 Sweetheart, I'm here! Carrie! 641 00:31:50,950 --> 00:31:51,790 Daddy! 642 00:31:51,870 --> 00:31:52,790 Carrie! 643 00:31:52,870 --> 00:31:53,710 Daddy! 644 00:31:53,720 --> 00:31:55,090 Carrie! 645 00:31:55,160 --> 00:31:56,050 Carrie! 646 00:31:56,060 --> 00:31:56,960 Carrie! 647 00:31:57,040 --> 00:31:57,960 Carrie! 648 00:31:57,970 --> 00:32:00,680 Tom, what is it? 649 00:32:00,750 --> 00:32:02,800 What's the matter? 650 00:32:02,880 --> 00:32:04,180 Nothing. 651 00:32:04,260 --> 00:32:05,140 I'm all right. 652 00:32:05,210 --> 00:32:06,760 Just a nightmare is all. 653 00:32:06,840 --> 00:32:08,190 I'm fine. 654 00:32:08,270 --> 00:32:10,730 Are you sure? 655 00:32:10,800 --> 00:32:12,310 I'm sure. 656 00:32:12,320 --> 00:32:14,320 You go back to sleep. 657 00:32:14,400 --> 00:32:15,990 I'm going downstairs to get some milk. 658 00:32:22,060 --> 00:32:25,580 [somber music] 659 00:32:40,080 --> 00:32:43,600 [suspenseful music] 660 00:32:54,100 --> 00:32:56,030 [buzzer] 661 00:33:03,440 --> 00:33:07,000 [hopeful music] 662 00:33:11,070 --> 00:33:14,590 [chatter] 663 00:33:30,400 --> 00:33:34,230 Like a nightmare, isn't it, not 664 00:33:34,300 --> 00:33:35,680 being able to hold your child? 665 00:33:39,310 --> 00:33:41,230 Who are you? 666 00:33:41,310 --> 00:33:44,740 I'm just a teacher. 667 00:33:44,810 --> 00:33:47,370 And you're right, I don't know much about the penal system. 668 00:33:50,320 --> 00:33:52,380 But I do know something's very wrong here. 669 00:33:59,580 --> 00:34:02,050 And you're the only one who can change it. 670 00:34:02,120 --> 00:34:05,600 [chatter] 671 00:34:10,170 --> 00:34:13,060 So, by this time, France and Great Britain were 672 00:34:13,130 --> 00:34:14,730 arguing over who gets what. 673 00:34:14,800 --> 00:34:16,270 And, of course, a war breaks out. 674 00:34:16,350 --> 00:34:18,100 - The French and Indian War. - Right. 675 00:34:18,180 --> 00:34:19,090 Who won? 676 00:34:19,170 --> 00:34:20,400 The English. 677 00:34:20,470 --> 00:34:23,530 They took Canada, all the territory 678 00:34:23,600 --> 00:34:26,450 East of the Mississippi, except for New Orleans. 679 00:34:26,460 --> 00:34:27,620 Right again. 680 00:34:35,030 --> 00:34:37,120 Look, why don't you guys read up on the Stamp Act. 681 00:34:37,200 --> 00:34:38,510 OK? I'll be right back. 682 00:34:47,140 --> 00:34:49,970 Maria, why don't you join our school session over here? 683 00:34:50,050 --> 00:34:52,530 We're about to start the Revolutionary War. 684 00:34:55,840 --> 00:34:58,810 Maria, you're missing a great chance to get your diploma, 685 00:34:58,890 --> 00:35:01,110 graduate from high school by the time you get out of here. 686 00:35:03,810 --> 00:35:06,740 I don't care about that. 687 00:35:06,810 --> 00:35:09,080 It just doesn't matter anymore. 688 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 [door opens] 689 00:35:20,080 --> 00:35:23,590 [music playing] 690 00:36:07,120 --> 00:36:07,970 My Anita. 691 00:36:11,540 --> 00:36:15,510 She's yours, Maria, forever. 692 00:36:15,590 --> 00:36:19,070 [applause and cheering] 693 00:36:20,490 --> 00:36:24,070 [excited chatter] 694 00:36:26,140 --> 00:36:29,660 [hopeful music] 695 00:36:35,080 --> 00:36:36,380 What happened? 696 00:36:36,450 --> 00:36:37,860 I wish I knew. 697 00:36:37,940 --> 00:36:39,580 Mr. Inman just called and he said, get the baby. 698 00:36:39,660 --> 00:36:40,500 Bring her to Maria. 699 00:36:40,570 --> 00:36:41,410 Can she keep her here? 700 00:36:41,490 --> 00:36:42,970 Yes. 701 00:36:43,050 --> 00:36:44,120 We are going to have a prisoners rule for all babies 702 00:36:44,200 --> 00:36:45,380 under one year. 703 00:36:45,450 --> 00:36:47,090 They can live here with their mothers. 704 00:36:47,100 --> 00:36:49,630 Miss Canner, my Allison is six months. 705 00:36:49,640 --> 00:36:50,800 Can she come too? 706 00:36:50,870 --> 00:36:52,760 She sure can, and that's not all. 707 00:36:52,840 --> 00:36:54,680 The warden said that we can use the dining 708 00:36:54,750 --> 00:36:56,490 hall as a children's center. 709 00:36:56,560 --> 00:36:58,760 That means from now on you can sit and talk to your kids. 710 00:36:58,840 --> 00:37:00,770 You can hold them, play games with them, 711 00:37:00,840 --> 00:37:03,140 tell secrets, help them with their homework. 712 00:37:03,220 --> 00:37:05,270 [laughs] I'm sure they can help me with my homework. 713 00:37:05,350 --> 00:37:07,980 [laughter] 714 00:37:08,060 --> 00:37:11,360 I have been trying for years to get 715 00:37:11,440 --> 00:37:13,240 the simplest reforms established here 716 00:37:13,310 --> 00:37:14,820 and gotten practically nothing. 717 00:37:14,900 --> 00:37:17,960 And now he just gives all of this overnight. 718 00:37:20,450 --> 00:37:22,450 It's a miracle. 719 00:37:22,530 --> 00:37:23,630 Yeah. 720 00:37:26,160 --> 00:37:27,250 It's a miracle. 721 00:37:27,330 --> 00:37:30,850 [music playing] 722 00:37:59,570 --> 00:38:01,000 How's it going? 723 00:38:01,080 --> 00:38:03,750 Well, it's not Rembrandt, but it's bright. 724 00:38:03,830 --> 00:38:05,020 I think it looks great. 725 00:38:05,100 --> 00:38:07,330 Yeah, so do I. It's looking great. 726 00:38:07,410 --> 00:38:20,430 [laughs] 727 00:38:20,510 --> 00:38:22,430 Hey, Reba, it's Thanksgiving vacation. 728 00:38:22,510 --> 00:38:25,180 You're not going to spend it doing homework, are you? 729 00:38:25,260 --> 00:38:26,520 Oh, no, sir. 730 00:38:26,600 --> 00:38:28,850 I'm writing letters to my kids. 731 00:38:28,930 --> 00:38:31,020 None of them going to be here tomorrow? 732 00:38:31,100 --> 00:38:32,520 No, sir. 733 00:38:32,600 --> 00:38:34,030 It's Thanksgiving. 734 00:38:34,100 --> 00:38:36,870 All the foster families got plans for the day. 735 00:38:39,320 --> 00:38:42,490 When's the last time you were all together? 736 00:38:42,570 --> 00:38:44,830 Not since I've been here. 737 00:38:44,910 --> 00:38:48,870 Birthdays was missed, holidays-- 738 00:38:48,950 --> 00:38:50,880 it's going to be a long time before we're 739 00:38:50,950 --> 00:38:52,630 together, Mr. Gordon. 740 00:38:52,700 --> 00:38:55,760 Scares me to even think about it. 741 00:38:55,830 --> 00:38:58,730 I keep wondering if we can ever be a family again, 742 00:38:58,800 --> 00:39:02,100 or are we just going to be a house full of strangers. 743 00:39:11,310 --> 00:39:15,320 Well, I'd say about 11 o'clock, Mrs. Eliot. 744 00:39:15,390 --> 00:39:17,690 Yeah. 745 00:39:17,770 --> 00:39:19,150 Well, I'm glad. 746 00:39:19,230 --> 00:39:20,300 OK. 747 00:39:20,370 --> 00:39:21,620 You tell Joel we'll see him then. 748 00:39:21,690 --> 00:39:22,750 Bye. 749 00:39:24,540 --> 00:39:25,950 Well, that's it. 750 00:39:25,960 --> 00:39:28,750 Four out of five anyway. 751 00:39:28,760 --> 00:39:32,040 Maybe we ought to try Martha one more time. 752 00:39:32,120 --> 00:39:34,000 I don't think there's much use. 753 00:39:34,010 --> 00:39:38,840 She made it pretty clear she doesn't want to see her mother. 754 00:39:38,920 --> 00:39:41,510 You can't force something like this, Mark. 755 00:39:41,590 --> 00:39:43,300 Yeah, I know. 756 00:39:43,370 --> 00:39:48,100 It'd just be so perfect for Reba and the whole family, you know? 757 00:39:48,180 --> 00:39:51,650 We had our miracle with Warden Inman. 758 00:39:51,720 --> 00:39:53,110 Anyway, Reba's going to be thrilled 759 00:39:53,180 --> 00:39:56,190 to see the rest of her kids. 760 00:39:56,270 --> 00:39:57,280 Yeah, I know. 761 00:39:57,350 --> 00:39:58,200 You're right. 762 00:40:07,550 --> 00:40:10,670 [music playing] 763 00:41:21,770 --> 00:41:24,450 Reba, would you come with me please? 764 00:41:24,520 --> 00:41:25,450 Is something wrong? 765 00:41:25,520 --> 00:41:26,620 I don't know. 766 00:41:26,700 --> 00:41:28,410 Warden Inman wants to see you. 767 00:41:28,490 --> 00:41:30,090 Do you know what it's about? 768 00:41:30,170 --> 00:41:32,590 He wouldn't say, but I wouldn't keep him waiting. 769 00:41:47,430 --> 00:41:50,980 [excited chatter] 770 00:41:55,050 --> 00:41:58,610 [music playing] 771 00:42:08,480 --> 00:42:21,420 [crying] 772 00:42:21,500 --> 00:42:25,020 [hopeful music] 773 00:42:46,000 --> 00:42:47,360 Martha Williams? 774 00:42:47,440 --> 00:42:48,990 Yes. 775 00:42:49,070 --> 00:42:50,170 I'm Jonathan Smith. 776 00:42:50,240 --> 00:42:52,530 I work with Melanie Canner at the prison. 777 00:42:52,610 --> 00:42:55,910 What do you want? 778 00:42:55,990 --> 00:42:57,410 I just wanted to ask you one more 779 00:42:57,430 --> 00:42:59,670 time if you wouldn't visit your mother today. 780 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 I told the lady no. 781 00:43:02,250 --> 00:43:03,420 I know. 782 00:43:03,500 --> 00:43:04,670 I was hoping you'd reconsider. 783 00:43:04,750 --> 00:43:07,050 Why, because she's my mother? 784 00:43:07,130 --> 00:43:08,360 No. 785 00:43:08,440 --> 00:43:11,440 No, because she loves you and misses you. 786 00:43:11,510 --> 00:43:13,140 Well, she should have thought about that 787 00:43:13,220 --> 00:43:16,020 before she wrecked our family. 788 00:43:16,090 --> 00:43:19,390 Don't you think you've punished your mother enough? 789 00:43:19,470 --> 00:43:21,320 I'm not punishing my mother. 790 00:43:21,400 --> 00:43:22,480 JONATHAN: Well, what do you call it? 791 00:43:22,560 --> 00:43:23,980 I call it even. 792 00:43:24,060 --> 00:43:26,530 Look what she did to us. 793 00:43:26,600 --> 00:43:28,260 Your mother made a bad mistake, 794 00:43:28,340 --> 00:43:31,290 and nobody knows it better than she does. 795 00:43:31,370 --> 00:43:32,480 She's paying for it. 796 00:43:32,560 --> 00:43:34,530 Believe me, she's paying. 797 00:43:34,610 --> 00:43:36,870 And I'm glad. 798 00:43:36,950 --> 00:43:38,370 You know, Martha, it's all right to hate 799 00:43:38,380 --> 00:43:39,370 what your mother did. 800 00:43:39,450 --> 00:43:42,500 It's even all right to hate her. 801 00:43:42,580 --> 00:43:44,460 But do you love her? 802 00:43:44,540 --> 00:43:46,710 She ruined everything. 803 00:43:46,790 --> 00:43:48,550 But do you love her? 804 00:43:48,630 --> 00:43:51,640 She deserves everything she gets for hurting us. 805 00:43:51,710 --> 00:43:52,980 But do you love her? 806 00:43:57,230 --> 00:43:59,020 Answer me. 807 00:43:59,090 --> 00:43:59,940 Do you love your mother? 808 00:44:02,430 --> 00:44:03,980 Answer me. 809 00:44:04,060 --> 00:44:05,190 Yes. 810 00:44:05,270 --> 00:44:08,740 [crying] Yes. 811 00:44:15,990 --> 00:44:19,460 [chatter] 812 00:44:30,630 --> 00:44:32,980 Now, let's just hold on a minute. 813 00:44:33,050 --> 00:44:36,190 What do we always do before a meal? 814 00:44:42,890 --> 00:44:46,980 Our dear and most gracious Heavenly Father, 815 00:44:46,990 --> 00:44:51,410 we humbly come before you on this day of Thanksgiving 816 00:44:51,490 --> 00:44:56,120 to thank you for all that you have so abundantly provided. 817 00:44:56,190 --> 00:44:58,290 We thank you for this food we're about to eat-- 818 00:44:58,300 --> 00:44:59,960 Mama! 819 00:45:00,040 --> 00:45:03,170 --and we-- hush, Joel, not when I'm talking to the Lord. 820 00:45:07,250 --> 00:45:10,810 [music playing] 821 00:45:58,590 --> 00:46:02,110 [hopeful music] 822 00:46:42,100 --> 00:46:44,650 [buzzer] 823 00:46:46,090 --> 00:46:46,830 You OK? 824 00:46:46,900 --> 00:46:48,730 Yeah, I'm fine. 825 00:46:48,810 --> 00:46:49,860 I'm just wondering something. 826 00:46:49,930 --> 00:46:51,900 I was wondering how many families 827 00:46:51,980 --> 00:46:53,570 that are out there on this Thanksgiving 828 00:46:53,640 --> 00:46:55,990 who can't be together. 829 00:46:56,060 --> 00:46:58,450 Yeah. 830 00:46:58,520 --> 00:47:00,950 I wonder how many families there are out there who are together 831 00:47:01,030 --> 00:47:03,580 and don't realize how lucky they are. 832 00:47:03,650 --> 00:47:05,170 [buzzer] 833 00:47:06,120 --> 00:47:08,170 [hopeful music] 834 00:47:24,380 --> 00:47:27,820 [theme music] 57681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.