Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,560
[music playing]
2
00:02:05,210 --> 00:02:07,970
I cannot believe
it's almost Halloween.
3
00:02:07,980 --> 00:02:09,140
You know, next to
Christmas that was
4
00:02:09,210 --> 00:02:11,140
my favorite when I was a kid.
5
00:02:11,210 --> 00:02:15,640
Trick or treating and
scary costumes, I loved it.
6
00:02:15,720 --> 00:02:17,310
You like scary movies?
7
00:02:17,320 --> 00:02:18,900
Not in particular, no.
8
00:02:18,970 --> 00:02:20,200
Boy, I do.
9
00:02:20,270 --> 00:02:22,490
Monsters, werewolves,
the scarier, the better.
10
00:02:25,230 --> 00:02:26,650
Really like scary stuff, huh?
11
00:02:26,660 --> 00:02:27,800
Like it?
12
00:02:27,580 --> 00:02:30,200
Oh, I love it.
13
00:02:30,270 --> 00:02:32,410
You want to see
something real scary?
14
00:02:32,490 --> 00:02:34,080
Yeah.
15
00:02:34,150 --> 00:02:35,830
I'm talking
really, really scary.
16
00:02:35,910 --> 00:02:37,000
Come on, I said, I love it.
17
00:02:37,070 --> 00:02:39,000
Give me your best shot.
18
00:02:39,080 --> 00:02:40,130
OK.
19
00:02:44,710 --> 00:02:46,600
You ready?
20
00:02:46,670 --> 00:02:47,720
Come on, I'm ready.
21
00:02:50,420 --> 00:02:51,270
Ah!
22
00:02:56,470 --> 00:02:58,480
That's not funny, Jonathan.
23
00:02:58,550 --> 00:03:00,980
I'm sorry, but you said you
wanted to see something scary.
24
00:03:01,060 --> 00:03:01,860
Oh, that's cute.
25
00:03:01,940 --> 00:03:03,360
Cute.
26
00:03:03,430 --> 00:03:05,240
Hey, look, it stopped raining.
27
00:03:05,320 --> 00:03:06,190
Yeah, I know.
28
00:03:06,270 --> 00:03:07,690
This is where I get out.
29
00:03:07,770 --> 00:03:09,740
- What, you got an assignment?
- Yeah.
30
00:03:09,750 --> 00:03:10,700
Somewhere around here.
31
00:03:10,770 --> 00:03:11,700
What kind is it?
32
00:03:11,770 --> 00:03:13,550
I don't know yet.
33
00:03:13,630 --> 00:03:15,990
Why don't you get us a place to
stay, and I'll meet you later?
34
00:03:16,000 --> 00:03:17,540
And be careful, will you?
35
00:03:17,610 --> 00:03:18,790
What are you talking about?
36
00:03:18,860 --> 00:03:19,710
I don't know.
37
00:03:19,780 --> 00:03:21,580
It's a feeling I got.
38
00:03:21,660 --> 00:03:23,130
Just be careful.
39
00:03:23,210 --> 00:03:24,300
Jonathan?
40
00:03:56,420 --> 00:03:59,160
Well, that's about
it, Mr. Gordon.
41
00:03:59,240 --> 00:04:00,660
I have statements
from three witnesses
42
00:04:00,740 --> 00:04:02,080
who all say there
wasn't a thing you
43
00:04:02,160 --> 00:04:03,080
could have done to avoid it.
44
00:04:03,160 --> 00:04:05,290
It was clearly the kid's fault.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,710
Who cares whose fault it was.
46
00:04:06,790 --> 00:04:08,000
He's just a kid.
47
00:04:08,080 --> 00:04:09,420
Yeah.
48
00:04:09,430 --> 00:04:10,920
Anyway, you can go now.
49
00:04:11,000 --> 00:04:13,340
I think I'll stick around
until he comes out of surgery.
50
00:04:13,420 --> 00:04:16,140
Might need a blood donor
or something, I don't know.
51
00:04:16,150 --> 00:04:18,890
Suit yourself.
52
00:04:18,970 --> 00:04:20,180
- Excuse me?
- Yes?
53
00:04:20,260 --> 00:04:21,430
Can you tell me how
the little kid's doing
54
00:04:21,440 --> 00:04:23,020
that just went into surgery?
55
00:04:23,100 --> 00:04:25,520
Are you a member
of the family?
56
00:04:25,600 --> 00:04:27,190
I'm the guy who hit him.
57
00:04:27,270 --> 00:04:29,280
I see.
58
00:04:29,350 --> 00:04:31,610
I wish I had better
news for you.
59
00:04:31,690 --> 00:04:33,110
He's in very critical condition.
60
00:04:33,190 --> 00:04:34,810
We're doing all we can.
61
00:04:34,890 --> 00:04:38,160
Well, if he needs any blood
or anything, I'm right here.
62
00:04:38,240 --> 00:04:40,450
He's going to need
more than blood.
63
00:04:40,530 --> 00:04:44,120
He's going to need a miracle.
64
00:04:44,200 --> 00:04:49,300
[suspenseful music playing]
65
00:05:26,580 --> 00:05:28,000
Are you Mr. Gordon?
66
00:05:28,080 --> 00:05:29,340
Yeah.
67
00:05:29,410 --> 00:05:31,170
How's he doing, Doc?
68
00:05:31,250 --> 00:05:32,800
Stone.
69
00:05:32,870 --> 00:05:34,140
Jabez Stone.
70
00:05:34,220 --> 00:05:36,310
It's hard to tell at this point.
71
00:05:36,390 --> 00:05:38,640
I've just stepped
into the case myself.
72
00:05:38,710 --> 00:05:40,640
What are you a
specialist of some kind?
73
00:05:40,710 --> 00:05:42,350
Well, you might say that.
74
00:05:42,430 --> 00:05:45,430
I specialize in certain
kinds of transplants.
75
00:05:45,510 --> 00:05:47,850
Listen, anything that
kid needs, anything I have,
76
00:05:47,930 --> 00:05:50,150
you got it.
77
00:05:50,220 --> 00:05:51,690
Anything?
78
00:05:51,770 --> 00:05:53,860
Yeah, I mean if he needs a
kidney or anything like that,
79
00:05:53,940 --> 00:05:55,090
I mean, you got it.
80
00:05:55,170 --> 00:05:56,110
Well, that's very
generous of you,
81
00:05:56,190 --> 00:05:57,860
Mr. Gordon, but
are you quite sure
82
00:05:57,940 --> 00:06:01,660
you're willing to make such a
sacrifice for a total stranger?
83
00:06:01,740 --> 00:06:04,080
Doc, I swear by all that's
holy, I will do anything.
84
00:06:04,160 --> 00:06:07,620
I will give anything to make
sure that kid comes out OK.
85
00:06:07,700 --> 00:06:10,340
Well, that's good
to know, Mr. Gordon.
86
00:06:10,420 --> 00:06:13,330
I'll take you at your
word and do my best.
87
00:06:17,040 --> 00:06:17,890
I'll see you later.
88
00:06:31,120 --> 00:06:34,330
Dr. Lannigan,
report to emergency.
89
00:06:34,400 --> 00:06:37,410
Dr. Lannigan,
report to emergency.
90
00:06:39,940 --> 00:06:41,070
Hey, Doc?
91
00:06:41,150 --> 00:06:42,780
Doc?
92
00:06:42,860 --> 00:06:43,800
How's he doing?
93
00:06:43,880 --> 00:06:45,040
Is he going to make it?
94
00:06:45,110 --> 00:06:46,550
Yes.
95
00:06:46,620 --> 00:06:49,000
Yes, it's-- it's the most
amazing thing I've ever seen.
96
00:06:49,070 --> 00:06:50,040
That's great.
97
00:06:50,120 --> 00:06:51,420
I mean, you guys are fantastic.
98
00:06:51,490 --> 00:06:53,420
I wish I could take
credit for it, but I can't.
99
00:06:53,500 --> 00:06:54,850
It must have been
the specialist.
100
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
What specialist?
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,840
You know, what's
his name, Dr. Stone.
102
00:06:57,920 --> 00:06:59,630
I don't know what
you're talking about.
103
00:06:59,710 --> 00:07:02,890
I told you we'd need a
miracle, and we got one.
104
00:07:02,960 --> 00:07:04,810
He's going to be fine.
105
00:07:04,880 --> 00:07:06,050
Johnathon.
106
00:07:05,860 --> 00:07:06,640
I beg your pardon?
107
00:07:06,720 --> 00:07:08,350
Oh, nothing, nothing, Doc.
108
00:07:08,430 --> 00:07:09,440
Thanks again.
109
00:07:12,850 --> 00:07:13,660
All right.
110
00:07:19,730 --> 00:07:22,740
All right, gents, it's just
the easiest thing in the world.
111
00:07:22,750 --> 00:07:26,250
I put the pea underneath
the shell, and you find it.
112
00:07:26,330 --> 00:07:29,370
It's so easy a
child could do it.
113
00:07:29,450 --> 00:07:31,000
That one.
114
00:07:31,080 --> 00:07:32,670
Ah, what I tell you?
115
00:07:32,740 --> 00:07:35,500
You beat me fair and
square third time in a row.
116
00:07:35,580 --> 00:07:38,420
Well, friend, you're
too good for me.
117
00:07:38,500 --> 00:07:40,470
Here's your money.
118
00:07:40,540 --> 00:07:42,300
I'll go you one more.
119
00:07:42,380 --> 00:07:44,470
This time for some real money.
120
00:07:44,550 --> 00:07:46,270
Oh, I don't know.
121
00:07:46,350 --> 00:07:48,470
That's quite a bit of money.
122
00:07:48,550 --> 00:07:51,440
Hey, you said you'd
match any amount.
123
00:07:51,510 --> 00:07:53,100
All right.
124
00:07:53,180 --> 00:07:56,980
Harold, it's a whole week's
pay you just put up there.
125
00:07:57,060 --> 00:07:59,240
I know what I'm doing.
126
00:07:59,310 --> 00:08:00,160
Let her rip there, pal.
127
00:08:07,570 --> 00:08:09,470
It's that one.
128
00:08:09,050 --> 00:08:12,580
Oh, well, I'm entitled to
win one once in a while, too.
129
00:08:12,660 --> 00:08:15,250
You know, I knew my
luck had to change.
130
00:08:15,330 --> 00:08:17,670
Care to go one more?
131
00:08:17,750 --> 00:08:19,340
I could have swore
it was under there.
132
00:08:19,420 --> 00:08:20,550
Told you, Harold.
133
00:08:20,620 --> 00:08:22,010
That was the rent money.
134
00:08:22,080 --> 00:08:25,890
I'll stake you to
another chance, as long
135
00:08:25,960 --> 00:08:28,640
as you promise to
quit if you win.
136
00:08:28,720 --> 00:08:31,520
Ah, yes, a social
reformers heart
137
00:08:31,590 --> 00:08:32,980
with the instinct of a gambler.
138
00:08:33,050 --> 00:08:34,140
I like that.
139
00:08:33,950 --> 00:08:35,690
I like you, son.
140
00:08:35,760 --> 00:08:39,360
Mister, you win
me my money back,
141
00:08:39,440 --> 00:08:42,320
and I'll never play
this game again.
142
00:08:42,400 --> 00:08:44,030
OK.
143
00:08:44,110 --> 00:08:46,030
Looks like we go
another round, Mr.?
144
00:08:46,110 --> 00:08:46,950
Barabbas.
145
00:08:47,030 --> 00:08:48,450
CJ Barabbas.
146
00:08:48,530 --> 00:08:49,490
And you are?
147
00:08:49,570 --> 00:08:50,870
Smith.
148
00:08:50,950 --> 00:08:52,160
Jonathan Smith.
149
00:08:52,240 --> 00:08:55,000
Smith, a fine old name.
150
00:08:55,080 --> 00:08:59,210
All right, Mr. Smith, let's
see the color of your money.
151
00:08:59,220 --> 00:09:00,960
Oh, my, my, my.
152
00:09:01,040 --> 00:09:03,550
Well, all right, gents,
here we go again.
153
00:09:03,630 --> 00:09:05,510
It's just the easiest
thing in the world.
154
00:09:05,520 --> 00:09:07,600
So easy a child could do it.
155
00:09:07,670 --> 00:09:11,350
All right, then, where
is the little darling?
156
00:09:11,430 --> 00:09:14,070
Pick one, Harold.
157
00:09:14,150 --> 00:09:16,110
Oh, my luck stinks, Mister.
158
00:09:16,190 --> 00:09:18,150
Not any more.
159
00:09:18,220 --> 00:09:19,070
Go ahead, pick one.
160
00:09:28,690 --> 00:09:31,130
Well, I'm sorry, son--
161
00:09:31,200 --> 00:09:32,880
I did it.
162
00:09:32,960 --> 00:09:34,250
Like you said,
everyone's entitled
163
00:09:34,320 --> 00:09:36,960
to win once in a while.
164
00:09:37,030 --> 00:09:38,750
I don't know how
to thank you, Mister.
165
00:09:38,830 --> 00:09:40,340
All right, make sure
you keep that promise.
166
00:09:40,410 --> 00:09:41,800
No more gambling.
167
00:09:41,870 --> 00:09:43,510
Hey, don't worry, I won't.
168
00:09:43,580 --> 00:09:44,590
I won't.
169
00:09:44,670 --> 00:09:47,640
Let's get out here, Steve.
170
00:09:47,710 --> 00:09:49,850
Lucky guy.
171
00:09:49,920 --> 00:09:55,150
Of course, he could have
pick this one or this one.
172
00:10:00,560 --> 00:10:02,740
Just who are you, Pilgrim?
173
00:10:02,820 --> 00:10:05,740
Like I said, Jonathan Smith.
174
00:10:05,810 --> 00:10:07,740
Well, Jonathan, you're good.
175
00:10:07,820 --> 00:10:09,780
You're real good.
176
00:10:09,860 --> 00:10:11,660
Thank you very much.
177
00:10:11,740 --> 00:10:12,700
I like you, son.
178
00:10:12,780 --> 00:10:14,750
I mean, I like you.
179
00:10:14,820 --> 00:10:17,080
Now, I haven't seen you
in here before, have I?
180
00:10:17,160 --> 00:10:18,350
No.
181
00:10:18,430 --> 00:10:20,170
I came here looking for you.
182
00:10:20,240 --> 00:10:21,590
To help you if I can.
183
00:10:21,660 --> 00:10:23,590
Oh, a partner, huh?
184
00:10:23,660 --> 00:10:26,720
No, not a partner,
just a friend.
185
00:10:26,790 --> 00:10:29,300
I was sent to tell you you're
getting a second chance.
186
00:10:29,310 --> 00:10:30,600
Second chance?
187
00:10:30,680 --> 00:10:31,600
For what?
188
00:10:31,670 --> 00:10:34,560
To change your ways.
189
00:10:34,630 --> 00:10:38,070
There's a lot of good
in you, CJ Barabbas.
190
00:10:38,150 --> 00:10:40,900
Use it.
191
00:10:40,970 --> 00:10:43,190
Hey?
192
00:10:43,270 --> 00:10:45,150
Who are you?
193
00:10:45,230 --> 00:10:47,910
A friend of a friend.
194
00:11:20,890 --> 00:11:22,020
Good evening, Mr. Gordon.
195
00:11:22,030 --> 00:11:22,990
What?
196
00:11:30,020 --> 00:11:32,780
Dr. Stone, what
are you doing here?
197
00:11:32,860 --> 00:11:34,870
How'd you know where I live?
198
00:11:34,940 --> 00:11:36,710
I'm not a doctor.
199
00:11:39,950 --> 00:11:41,590
Perhaps, this will explain.
200
00:11:44,450 --> 00:11:45,880
My soul?
201
00:11:45,950 --> 00:11:47,550
What is this, some kind of joke?
202
00:11:47,620 --> 00:11:49,880
It is certainly no joke.
203
00:11:49,890 --> 00:11:55,510
You swore to me, Mr.
Gordon, by all that's holy--
204
00:11:55,590 --> 00:11:56,970
those were your exact
words-- that you
205
00:11:57,050 --> 00:12:00,390
would do anything,
anything, you said,
206
00:12:00,470 --> 00:12:02,480
if the child would recover.
207
00:12:02,550 --> 00:12:05,150
Anything at all.
208
00:12:05,220 --> 00:12:06,730
Well, I kept my
part of the bargain.
209
00:12:06,810 --> 00:12:08,620
The child recovered.
210
00:12:08,160 --> 00:12:11,530
Now if you'll be kind
enough to sign this note,
211
00:12:11,610 --> 00:12:12,570
you will have kept yours.
212
00:12:12,650 --> 00:12:13,530
Wait, wait, wait.
213
00:12:13,610 --> 00:12:15,480
Let me get this straight.
214
00:12:15,560 --> 00:12:17,830
You want me to sign something
that says on the twelfth stroke
215
00:12:17,900 --> 00:12:20,040
of midnight on All
Hallows' Eve you can come
216
00:12:20,050 --> 00:12:21,500
and take possession of my soul?
217
00:12:21,570 --> 00:12:22,410
No, no.
218
00:12:22,490 --> 00:12:24,000
Not me.
219
00:12:24,080 --> 00:12:25,500
My boss.
220
00:12:25,580 --> 00:12:28,380
Your boss being the tall guy
with the horns and the tail?
221
00:12:28,460 --> 00:12:32,720
The tail, no, that's a rumor.
222
00:12:32,790 --> 00:12:34,930
OK, wacko, out you go.
223
00:12:34,940 --> 00:12:37,760
Then you're reneging on
your part of the bargain?
224
00:12:37,840 --> 00:12:40,180
I said out.
225
00:12:40,190 --> 00:12:42,810
Very well, then I shall
renege on my part as well.
226
00:12:42,890 --> 00:12:45,520
I suggest you telephone
the hospital to see how
227
00:12:45,600 --> 00:12:48,230
the little chap is doing now.
228
00:12:48,310 --> 00:12:51,150
I said out.
229
00:12:51,230 --> 00:12:54,400
When you decide to sign, you
can find me at this address.
230
00:12:54,480 --> 00:12:56,410
Get out of here.
231
00:12:56,480 --> 00:12:57,770
Very well.
232
00:12:57,840 --> 00:13:00,410
I wouldn't wait too
long to make that call.
233
00:13:00,490 --> 00:13:04,370
The poor little chap is
fading quite rapidly.
234
00:13:04,450 --> 00:13:05,870
Good evening, Mr. Gordon.
235
00:13:05,950 --> 00:13:08,840
I trust I shall see you again.
236
00:13:08,920 --> 00:13:10,630
You're going to see my
foot right in your keister
237
00:13:10,710 --> 00:13:12,160
if you don't get out
of this building.
238
00:13:14,330 --> 00:13:17,310
I can't believe they let people
like this walk the streets.
239
00:13:32,900 --> 00:13:34,440
Hello.
I'm Mark Gordon.
240
00:13:34,510 --> 00:13:36,330
I wonder if you could tell me
how Bobby Crawford's doing?
241
00:13:40,740 --> 00:13:43,330
Just now?
242
00:13:43,410 --> 00:13:44,260
How bad?
243
00:13:48,700 --> 00:13:49,720
Thanks.
244
00:14:16,480 --> 00:14:20,000
[door creaking]
245
00:14:25,820 --> 00:14:30,930
[eerie music]
246
00:14:33,410 --> 00:14:34,350
[door closes]
247
00:14:58,110 --> 00:15:02,070
Ah, Mr. Gordon, what
a pleasant surprise.
248
00:15:02,080 --> 00:15:04,740
Well, actually, not a surprise.
249
00:15:04,820 --> 00:15:05,830
I was--
250
00:15:05,900 --> 00:15:07,450
He's dying.
251
00:15:07,530 --> 00:15:08,750
Who?
252
00:15:08,820 --> 00:15:12,290
Oh, the little boy.
253
00:15:12,370 --> 00:15:14,960
Indeed, he is.
254
00:15:15,040 --> 00:15:18,130
And you're telling the
truth, you do work for--
255
00:15:18,210 --> 00:15:19,100
Hm-hmm.
256
00:15:21,500 --> 00:15:23,850
But if I sign, the
boy will be all right?
257
00:15:23,920 --> 00:15:25,930
Hm-hmm.
258
00:15:26,010 --> 00:15:27,320
You swear to God?
259
00:15:30,350 --> 00:15:32,440
I'd rather not.
260
00:15:32,510 --> 00:15:35,450
After you sign, you
can phone the hospital.
261
00:15:39,810 --> 00:15:42,530
All right.
262
00:15:42,610 --> 00:15:44,870
I'll sign.
263
00:15:44,940 --> 00:15:48,830
I rather imagined you would.
264
00:15:48,910 --> 00:15:49,960
Come with me.
265
00:16:08,790 --> 00:16:09,890
I mean, this guy was
for real, Jonathan.
266
00:16:09,970 --> 00:16:11,410
I mean, he had a cat there.
267
00:16:11,320 --> 00:16:13,560
This cat's name was Beezlebob,
something like that.
268
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
Beelzebub.
269
00:16:14,560 --> 00:16:15,610
Yeah.
270
00:16:15,690 --> 00:16:17,320
Anyway, you know who
that cat used to be?
271
00:16:17,400 --> 00:16:21,530
It used to be his superior until
he fouled up, then do do do do.
272
00:16:21,610 --> 00:16:25,030
And you know who
changed him into a cat?
273
00:16:25,110 --> 00:16:26,620
Mark, how could
you sign that paper?
274
00:16:26,690 --> 00:16:29,160
Jonathan, I didn't
have any choice.
275
00:16:29,240 --> 00:16:31,040
The boy was dying.
276
00:16:31,120 --> 00:16:32,660
The minute I signed the paper,
he started getting better.
277
00:16:32,740 --> 00:16:33,790
The boy is fine now.
278
00:16:33,870 --> 00:16:35,880
That's all that matters.
279
00:16:35,950 --> 00:16:37,930
I played it cool, too.
280
00:16:38,000 --> 00:16:40,630
I didn't let on to this Stone
character that I was connected.
281
00:16:40,710 --> 00:16:42,170
What does that mean?
282
00:16:42,250 --> 00:16:43,260
That means you, Jonathan.
283
00:16:43,340 --> 00:16:44,200
I mean, you're an angel.
284
00:16:44,280 --> 00:16:45,140
You've got powers.
285
00:16:45,210 --> 00:16:46,950
You'll get me out of this.
286
00:16:47,020 --> 00:16:48,350
Mark, look, I'm sorry, if one
of us runs into one of them,
287
00:16:48,420 --> 00:16:50,930
neither one of us has any
powers against the other.
288
00:16:51,010 --> 00:16:52,520
It's sort of an arrangement.
289
00:16:52,590 --> 00:16:53,810
What do you--
290
00:16:53,320 --> 00:16:55,230
Jonathan, don't say that.
291
00:16:55,310 --> 00:16:57,980
That guy is coming here
tomorrow night with his boss
292
00:16:58,060 --> 00:16:59,910
at the twelfth
stroke of midnight.
293
00:16:59,990 --> 00:17:01,270
They're going to
unseal that document,
294
00:17:01,350 --> 00:17:02,680
and they're going
to take my soul.
295
00:17:02,620 --> 00:17:04,070
You know where they're
going to take it.
296
00:17:04,150 --> 00:17:05,860
I know.
297
00:17:05,940 --> 00:17:07,080
I know.
298
00:17:07,160 --> 00:17:08,080
Don't worry, I'll
think of something.
299
00:17:08,090 --> 00:17:09,410
Don't worry?
300
00:17:09,490 --> 00:17:10,680
I mean, that's easy
for you to say.
301
00:17:10,590 --> 00:17:12,540
Your ticket's already
stamped for up there.
302
00:17:12,610 --> 00:17:14,580
That guy has a
contract, Jonathan,
303
00:17:14,660 --> 00:17:18,290
that I signed that says I
got a one-way ticket South.
304
00:17:18,370 --> 00:17:19,890
Jonathan, I hate the heat.
305
00:17:19,960 --> 00:17:20,880
I can't even take it
when the air conditioner
306
00:17:20,960 --> 00:17:22,170
breaks down in the car.
307
00:17:22,250 --> 00:17:22,970
I'm not going
to let it happen.
308
00:17:23,050 --> 00:17:24,310
I swear to you.
309
00:17:24,380 --> 00:17:26,140
You just said you haven't
got any powers on this one.
310
00:17:26,220 --> 00:17:29,430
I know what I said.
311
00:17:29,510 --> 00:17:31,770
But there just might be
someone who could help us.
312
00:17:36,860 --> 00:17:40,650
Now, now, now, let me
see if I got all this.
313
00:17:40,730 --> 00:17:45,070
Your fuzzy friend here
sold his soul to the devil
314
00:17:45,080 --> 00:17:47,820
in order to save some kid.
315
00:17:47,900 --> 00:17:50,200
Not so loud, huh?
316
00:17:50,280 --> 00:17:53,700
And you two want me to
help you con the devil
317
00:17:53,780 --> 00:17:55,870
in order to get
back this contract,
318
00:17:55,950 --> 00:17:58,750
and you, you're an angel?
319
00:17:58,760 --> 00:18:00,170
Right.
320
00:18:00,250 --> 00:18:03,210
You mean, full tilt
angel, the halo, the wings,
321
00:18:03,290 --> 00:18:04,550
the whole magilla?
322
00:18:04,620 --> 00:18:06,470
Yeah, actually, I
don't have my wings yet.
323
00:18:06,540 --> 00:18:09,930
I'm sort of on
probation right now.
324
00:18:10,010 --> 00:18:11,720
Me too.
325
00:18:11,800 --> 00:18:13,820
Well, gents, I've
heard some good ones,
326
00:18:13,890 --> 00:18:15,230
but this one tops them all.
327
00:18:15,300 --> 00:18:17,030
Hey, we're telling
you the truth.
328
00:18:17,100 --> 00:18:19,150
Well, if you believe
that, furball, then
329
00:18:19,220 --> 00:18:21,310
you got more birds
sitting in your antenna
330
00:18:21,390 --> 00:18:23,150
than anyone I've ever met.
331
00:18:23,230 --> 00:18:24,730
I'll see you boys around.
332
00:18:24,810 --> 00:18:29,070
Look, what do we have
to do to convince you?
333
00:18:29,150 --> 00:18:32,080
Make me fly, Angel.
334
00:18:32,150 --> 00:18:33,250
I'd love it.
335
00:18:53,260 --> 00:18:54,100
No.
336
00:18:54,110 --> 00:18:55,230
No.
337
00:18:57,470 --> 00:19:00,940
OK, let's say I help you out?
338
00:19:01,010 --> 00:19:03,020
What's in it for me?
339
00:19:03,100 --> 00:19:04,670
What do you mean?
340
00:19:04,410 --> 00:19:06,690
I mean, I do you a
favor, you do me a favor.
341
00:19:06,770 --> 00:19:09,320
I pull your friend's ashes
out of the fire here--
342
00:19:09,400 --> 00:19:11,110
Couldn't you put
that another way?
343
00:19:11,190 --> 00:19:13,910
Oh, yeah, I see what you mean.
344
00:19:13,990 --> 00:19:15,790
But you catch my meaning.
345
00:19:15,860 --> 00:19:18,160
I do you a favor,
you do me a favor.
346
00:19:18,240 --> 00:19:21,120
You get me in upstairs, right?
347
00:19:21,200 --> 00:19:22,710
I'm sorry, CJ, it
doesn't work that way.
348
00:19:22,790 --> 00:19:25,300
Your salvation is
between you and the boss.
349
00:19:25,370 --> 00:19:27,230
There are no deals.
350
00:19:26,970 --> 00:19:30,720
Well, hey, there aren't any
deals, there aren't any deals.
351
00:19:30,790 --> 00:19:31,910
So I pass.
352
00:19:34,510 --> 00:19:37,270
Come on, where's your pride?
353
00:19:37,340 --> 00:19:38,810
My what?
354
00:19:38,890 --> 00:19:40,140
Your pride.
355
00:19:40,220 --> 00:19:42,940
I thought you were
a great con man.
356
00:19:43,010 --> 00:19:44,450
You thought?
357
00:19:44,520 --> 00:19:48,070
You thought, young man?
358
00:19:48,140 --> 00:19:51,210
CJ Barabbas is a
legend among con men.
359
00:19:51,280 --> 00:19:52,320
Yeah, well, up
till now, you've
360
00:19:52,400 --> 00:19:53,850
been a legend in your own mind.
361
00:19:53,930 --> 00:19:56,950
I'm giving you a chance
to really be a legend.
362
00:19:57,030 --> 00:19:59,000
What do you mean?
363
00:19:59,070 --> 00:20:01,410
I mean, the ultimate con.
364
00:20:01,490 --> 00:20:04,330
The Super Bowl of all cons.
365
00:20:04,410 --> 00:20:06,850
CJ, I'm giving you a
chance to con the devil.
366
00:20:09,580 --> 00:20:10,680
You'd go down in history.
367
00:20:16,670 --> 00:20:19,520
Yeah, to beat the devil.
368
00:20:22,390 --> 00:20:23,450
What do you say?
369
00:20:28,730 --> 00:20:32,250
Gentlemen, you got
yourselves a deal.
370
00:20:45,040 --> 00:20:48,090
Excuse me?
371
00:20:48,160 --> 00:20:50,710
You are excused.
372
00:20:50,720 --> 00:20:52,520
I'm Professor
Rudolph Hinkeldorf
373
00:20:52,590 --> 00:20:55,510
and this is my brother Henry.
374
00:20:55,590 --> 00:20:57,760
Charmed, I'm sure.
375
00:20:57,840 --> 00:21:01,220
How may I be of service
to you gentlemen?
376
00:21:01,300 --> 00:21:03,270
We have a very old book.
377
00:21:03,350 --> 00:21:05,850
It's been in our family
for almost 200 years.
378
00:21:05,930 --> 00:21:08,650
Yes, and now we've
fallen on hard times,
379
00:21:08,730 --> 00:21:10,430
and we're forced to sell it.
380
00:21:10,510 --> 00:21:14,990
It is our understanding that you
do sell books on consignment?
381
00:21:15,070 --> 00:21:16,440
That is correct.
382
00:21:16,520 --> 00:21:17,830
Well, that's what
we wish to do then.
383
00:21:17,910 --> 00:21:20,990
We wish to place this
book here on consignment.
384
00:21:21,070 --> 00:21:25,080
Say, it's awfully warm
in here, isn't it?
385
00:21:25,160 --> 00:21:26,330
Yes, I keep it that way.
386
00:21:26,410 --> 00:21:30,090
It reminds me of home.
387
00:21:30,160 --> 00:21:31,600
Ah.
388
00:21:31,670 --> 00:21:35,630
Where were you born,
in a steam bath?
389
00:21:35,710 --> 00:21:39,600
A droll sense of humor.
390
00:21:39,670 --> 00:21:41,260
May I see the book, please?
391
00:21:41,340 --> 00:21:42,700
Oh, yes, yes, of course.
392
00:21:42,780 --> 00:21:45,310
It's right here
in this briefcase.
393
00:21:45,320 --> 00:21:46,850
What kind of book is it?
394
00:21:46,930 --> 00:21:50,410
It's a very old, rare
copy of the "Holy Bible."
395
00:21:53,270 --> 00:21:56,070
Oh, is there something wrong?
396
00:21:56,150 --> 00:21:59,040
It's a splinter in my finger.
397
00:22:02,990 --> 00:22:06,460
Now, if you gentlemen will
sign the standard agreement.
398
00:22:06,530 --> 00:22:08,120
Oh, not so fast, Mr. Stone.
399
00:22:08,200 --> 00:22:11,750
Look, before we leave this
very valuable book here,
400
00:22:11,830 --> 00:22:13,340
we have to make
certain it's safe,
401
00:22:13,420 --> 00:22:18,590
that you have the proper
security precautions.
402
00:22:18,600 --> 00:22:22,390
Professor, let me
assure you on that count,
403
00:22:22,470 --> 00:22:25,930
you have nothing to worry about.
404
00:22:26,010 --> 00:22:26,820
Follow me.
405
00:22:40,900 --> 00:22:43,620
As you can see, these
are the safe deposit
406
00:22:43,700 --> 00:22:46,120
boxes where our rare books
and documents are kept.
407
00:22:46,200 --> 00:22:49,870
In the unlikely event that
the vault is broken into,
408
00:22:49,950 --> 00:22:52,040
the doors of the store
lock automatically
409
00:22:52,120 --> 00:22:54,420
and the police are
summoned by a silent alarm.
410
00:22:54,500 --> 00:23:00,180
Gentlemen, we are impregnable.
411
00:23:00,250 --> 00:23:02,350
Sounds safe to me, Henry.
412
00:23:02,420 --> 00:23:06,220
I don't know, Brother, I
think we should think on it.
413
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
I understand.
414
00:23:07,680 --> 00:23:09,020
We'll be in touch.
415
00:23:09,100 --> 00:23:10,740
My pleasure, gentlemen.
416
00:23:16,390 --> 00:23:19,860
It must be static electricity.
417
00:23:19,940 --> 00:23:23,030
Yes, I suppose.
418
00:23:23,110 --> 00:23:24,420
Good day, Mr. Stone.
419
00:23:32,750 --> 00:23:35,500
Are you sure there isn't a
little devil in you, my friend?
420
00:23:35,580 --> 00:23:37,300
You were very good back there.
421
00:23:37,370 --> 00:23:39,670
CJ, I just don't see how
this thing is going to work.
422
00:23:39,750 --> 00:23:41,320
I mean, the man is shrewd.
423
00:23:41,390 --> 00:23:42,550
How are you going to con
him out of that contract?
424
00:23:42,630 --> 00:23:44,180
I'm not.
425
00:23:44,260 --> 00:23:46,690
We're going to steal
it, or more correctly,
426
00:23:46,770 --> 00:23:48,930
you're going to steal it.
427
00:23:49,010 --> 00:23:49,640
He's an angel.
428
00:23:49,720 --> 00:23:51,060
He can't steal.
429
00:23:51,140 --> 00:23:55,150
Oh, well, if he can't,
I'd get used to shoveling
430
00:23:55,230 --> 00:23:56,860
coal, if I were you.
431
00:23:56,940 --> 00:23:59,320
Look, CJ, I'm
not a safecracker.
432
00:23:59,330 --> 00:24:01,570
Well, you don't have to be.
433
00:24:01,650 --> 00:24:05,490
Oh, this is going
to be so elegant.
434
00:24:05,500 --> 00:24:07,170
We're going to need some
help, but that's OK,
435
00:24:07,250 --> 00:24:09,080
because I got some friends
that owe me a favor or two,
436
00:24:09,160 --> 00:24:12,380
and they'll work out fine as
the attendants and the lineman.
437
00:24:12,460 --> 00:24:13,540
What attendants?
438
00:24:13,620 --> 00:24:14,830
What are you talking about?
439
00:24:14,910 --> 00:24:16,720
All in good time, Pilgrim.
440
00:24:16,800 --> 00:24:18,920
All in good time.
441
00:24:19,000 --> 00:24:23,550
Mark, can you describe that
document and the seal to me?
442
00:24:23,630 --> 00:24:25,220
I mean, precisely.
- Are you kidding?
443
00:24:25,300 --> 00:24:26,260
I'll never forget it.
444
00:24:26,340 --> 00:24:27,600
Because that's the first step.
445
00:24:27,670 --> 00:24:29,930
Now I have this other
friend, a forger,
446
00:24:30,010 --> 00:24:32,980
and he'll make up a duplicate
of the document you signed.
447
00:24:33,050 --> 00:24:34,310
Why?
448
00:24:33,990 --> 00:24:36,480
Because it's
elegant, that's why.
449
00:24:36,560 --> 00:24:38,530
The elegant con is the
one where the sucker
450
00:24:38,600 --> 00:24:40,530
never knows he's been taken.
451
00:24:40,600 --> 00:24:43,860
Now, you, dear brother Henry,
will agree to place your Bible
452
00:24:43,940 --> 00:24:47,660
inside the safety deposit box,
but once inside the vault,
453
00:24:47,740 --> 00:24:50,330
much to my horror, you
will suffer a heart attack.
454
00:24:50,410 --> 00:24:53,040
Ambulance attendants will be
called, my friends, of course,
455
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
and once alone in
the vault, they'll
456
00:24:54,830 --> 00:24:57,880
pop open the safety deposit
box, pull out the real contract,
457
00:24:57,950 --> 00:25:00,300
and replace it with the
phony, so if Stone does check,
458
00:25:00,370 --> 00:25:01,920
he won't find the thing missing.
459
00:25:02,000 --> 00:25:05,220
It's simple, to the
point, and elegant.
460
00:25:05,300 --> 00:25:07,930
What do you think?
461
00:25:08,010 --> 00:25:10,350
I think it's still stealing.
462
00:25:10,360 --> 00:25:12,780
Oh, well, it's either
that or you buy your friend
463
00:25:12,850 --> 00:25:14,780
here some asbestos underwear.
464
00:25:19,640 --> 00:25:21,330
I suppose you're right then.
465
00:25:21,400 --> 00:25:24,700
Well, my dears, I've got
places to go, people to meet,
466
00:25:24,770 --> 00:25:27,700
arrangements to be made.
467
00:25:27,780 --> 00:25:30,080
I'm going to miss being a
crook when I go straight.
468
00:25:30,150 --> 00:25:32,370
Isn't this fun?
469
00:25:32,450 --> 00:25:34,710
Yeah, peachy.
470
00:25:34,780 --> 00:25:36,330
Jonathan, I've been
thinking, maybe this isn't
471
00:25:36,340 --> 00:25:38,670
such a good idea after all.
472
00:25:38,750 --> 00:25:40,460
Have you got
something else in mind?
473
00:25:40,540 --> 00:25:42,340
Jonathan, it is stealing.
474
00:25:42,420 --> 00:25:43,300
You're an angel.
475
00:25:43,370 --> 00:25:44,610
You can't steal.
476
00:25:44,680 --> 00:25:47,550
You said yourself
you're on probation.
477
00:25:47,560 --> 00:25:49,190
And if I don't,
what happens to you?
478
00:25:51,760 --> 00:25:52,820
Steal it.
479
00:26:01,770 --> 00:26:06,240
Professor Hinkeldorf,
have you made a decision?
480
00:26:06,310 --> 00:26:09,570
Oh, I sure have, and you can
forget about the Hinkeldorf.
481
00:26:09,590 --> 00:26:12,370
The name is CJ Barabbas.
482
00:26:12,450 --> 00:26:18,080
I know who you are, Stone,
and I know who you work for.
483
00:26:18,160 --> 00:26:20,000
Do you indeed?
484
00:26:20,080 --> 00:26:23,380
Yes, and I know that you hold
a promissory note for the soul
485
00:26:23,460 --> 00:26:25,140
of one Mark Gordon.
486
00:26:29,500 --> 00:26:32,020
You are well informed.
487
00:26:32,100 --> 00:26:36,320
If the other side won't make
a deal, I figure you guys will.
488
00:26:36,390 --> 00:26:38,390
I'm not sure I understand you.
489
00:26:38,410 --> 00:26:41,770
Well, I want a guarantee
that I get a cushy spot
490
00:26:41,850 --> 00:26:43,980
down there, like you got.
491
00:26:44,060 --> 00:26:49,910
Well, yes, we are always
open to propositions.
492
00:26:49,980 --> 00:26:51,890
What do you have to offer?
493
00:26:51,970 --> 00:26:53,790
Oh, something that will be
worth a lot more to your boss
494
00:26:53,860 --> 00:26:55,200
than the soul of Mark Gordon.
495
00:26:55,280 --> 00:26:57,330
And what is that?
496
00:26:57,410 --> 00:26:59,710
The soul of Jonathan Smith.
497
00:26:59,780 --> 00:27:01,070
Jonathan Smith?
498
00:27:01,140 --> 00:27:05,140
Yes, yes, the
soul of an angel.
499
00:27:11,650 --> 00:27:12,770
I'll be right back.
500
00:27:41,470 --> 00:27:44,670
Look, the way I figure it,
there was just no way I was
501
00:27:44,750 --> 00:27:45,880
going to get to go to heaven.
502
00:27:45,960 --> 00:27:48,420
I mean, there was
just no way, so I
503
00:27:48,500 --> 00:27:53,140
figure I'd do you guys a little
favor, maybe you can do me one.
504
00:27:53,220 --> 00:27:54,550
Such as?
505
00:27:54,630 --> 00:27:58,270
Well, a softer gig,
if you catch my meaning.
506
00:27:58,340 --> 00:28:02,480
Maybe some place that
isn't quite so hot.
507
00:28:02,560 --> 00:28:07,020
Maybe a nice office job
with air conditioning.
508
00:28:07,100 --> 00:28:08,940
I mean, from what I
hear, your boss can
509
00:28:09,020 --> 00:28:10,530
play rough when he wants to.
510
00:28:10,540 --> 00:28:12,240
He certainly can.
511
00:28:12,320 --> 00:28:15,030
Isn't that right, Beelzebub?
512
00:28:15,110 --> 00:28:19,450
Used to be my superior until
he fouled up once too often.
513
00:28:19,530 --> 00:28:21,460
Right.
514
00:28:21,530 --> 00:28:25,080
Well, what I had in mind
was I know this cop, see.
515
00:28:25,160 --> 00:28:26,670
Well, I just don't know him.
516
00:28:26,750 --> 00:28:28,840
I mean, I'm his
stooly on occasion.
517
00:28:28,920 --> 00:28:31,630
Oh, you are despicable.
518
00:28:31,640 --> 00:28:33,680
Yeah, I know.
519
00:28:33,690 --> 00:28:37,470
Well, so anyway, what I'll do
is I'll bring him down here,
520
00:28:37,550 --> 00:28:39,350
and I'll tip him
into the whole thing.
521
00:28:39,430 --> 00:28:43,900
He sets a trap, and bingo, the
cops catch an angel red handed
522
00:28:43,970 --> 00:28:45,610
in a robbery in progress.
523
00:28:45,680 --> 00:28:46,570
It's grand larceny.
524
00:28:49,060 --> 00:28:51,900
Absolutely sets
my blood pulsing.
525
00:28:51,980 --> 00:28:53,500
Hey, you think the
big guy upstairs is
526
00:28:53,570 --> 00:28:55,570
going to come to the
rescue of an angel who's
527
00:28:55,650 --> 00:28:56,790
committed a crime?
528
00:28:56,870 --> 00:28:58,490
Of course not.
529
00:28:58,570 --> 00:29:01,910
He's so square.
530
00:29:01,990 --> 00:29:04,670
And the angel's soul?
531
00:29:04,740 --> 00:29:06,710
I'm coming to that.
532
00:29:06,790 --> 00:29:08,840
This guy Gordon is
his best friend.
533
00:29:08,910 --> 00:29:10,470
Well, with the big guy
out of the picture,
534
00:29:10,550 --> 00:29:12,800
you give Smith a chance
to save his buddy.
535
00:29:12,880 --> 00:29:15,850
His soul for Gordon's.
536
00:29:15,930 --> 00:29:18,010
Pretty good, huh?
537
00:29:18,090 --> 00:29:19,680
It's not good at all.
538
00:29:19,760 --> 00:29:21,650
It's absolutely wicked.
539
00:29:24,690 --> 00:29:28,200
CJ, you have a future with us.
540
00:29:42,450 --> 00:29:45,040
I'm Lieutenant
Yablonsky, 23rd Precinct.
541
00:29:45,120 --> 00:29:46,000
Mr. Stone?
542
00:29:46,080 --> 00:29:48,380
It's a pleasure, I'm sure.
543
00:29:48,450 --> 00:29:50,380
Mr. Stone, I
want to thank you.
544
00:29:50,450 --> 00:29:52,880
We really appreciate your
cooperation in this matter.
545
00:29:52,960 --> 00:29:56,720
Anything I can do to help
the cause of law and order.
546
00:29:56,790 --> 00:29:57,970
Right.
547
00:29:58,050 --> 00:30:01,310
Now, we have to let
this Smith character
548
00:30:01,380 --> 00:30:03,270
actually commit the robbery.
549
00:30:03,340 --> 00:30:05,350
We want to catch him
with the goods on him
550
00:30:05,360 --> 00:30:07,900
so that we can be
sure of a conviction.
551
00:30:07,910 --> 00:30:09,380
I understand.
552
00:30:09,460 --> 00:30:12,530
Now, I'll be right here
pretending to be a customer.
553
00:30:12,600 --> 00:30:14,900
We'll have another
plainclothesmen in the store
554
00:30:14,980 --> 00:30:18,240
as well, so you'll
be fully protected.
555
00:30:18,320 --> 00:30:19,920
What stinks in here?
556
00:30:19,990 --> 00:30:22,830
It smells like sulfur.
557
00:30:22,900 --> 00:30:25,760
It's my aftershave.
558
00:30:25,830 --> 00:30:27,180
Yeah, sure.
559
00:30:27,260 --> 00:30:30,630
Anyway, we'll have
two unmarked units
560
00:30:30,700 --> 00:30:34,630
outside and some black and white
backup units around the corner.
561
00:30:34,710 --> 00:30:38,260
So there'll be no danger
to you, and just in case
562
00:30:38,340 --> 00:30:39,720
the Smith guy is armed--
563
00:30:39,800 --> 00:30:42,260
Oh, he won't be armed.
564
00:30:42,340 --> 00:30:44,100
Hey, you never can tell.
565
00:30:44,180 --> 00:30:45,810
Trust me, Lieutenant.
566
00:30:45,890 --> 00:30:47,490
For a crook, this
guy's an angel.
567
00:30:59,270 --> 00:31:00,660
Jonathan, I'm
worried about this.
568
00:31:00,730 --> 00:31:01,820
It really is stealing.
569
00:31:01,900 --> 00:31:03,370
I know what it is.
570
00:31:03,440 --> 00:31:04,890
I can't let them take you.
571
00:31:04,960 --> 00:31:06,950
Well, what do you think
the boss is going to say?
572
00:31:07,030 --> 00:31:08,960
Everything is
all set, Pilgrims.
573
00:31:09,030 --> 00:31:09,960
How we doing?
574
00:31:09,970 --> 00:31:11,130
- I'm ready.
- CJ, forget it.
575
00:31:11,200 --> 00:31:12,670
It's off.
- No, it isn't.
576
00:31:12,680 --> 00:31:13,790
It's on.
577
00:31:13,870 --> 00:31:15,970
Hey, Mark, we made a deal.
578
00:31:16,050 --> 00:31:18,590
I mean, a deal's a deal, right?
579
00:31:18,670 --> 00:31:20,970
I mean, an angel can't
go back on his word.
580
00:31:21,050 --> 00:31:23,890
It wouldn't be right, right?
581
00:31:23,970 --> 00:31:25,390
He's right.
582
00:31:25,470 --> 00:31:26,320
Let's go.
583
00:31:39,360 --> 00:31:40,700
Unit one, Yablonsky.
584
00:31:40,770 --> 00:31:42,160
Yablonsky, here.
585
00:31:42,230 --> 00:31:43,460
Unit one in
position, Lieutenant.
586
00:31:43,530 --> 00:31:46,120
Telephone repair truck
just pulled around back.
587
00:31:46,200 --> 00:31:47,580
He's one of the gang.
588
00:31:47,660 --> 00:31:50,670
You keep him under surveillance,
but don't make a move.
589
00:31:50,740 --> 00:31:53,750
My, you certainly are
authoritative, aren't you?
590
00:31:53,830 --> 00:31:54,680
You got it.
591
00:32:13,720 --> 00:32:15,490
I can't let him
do this, I can't.
592
00:32:25,860 --> 00:32:26,790
Here they come.
593
00:32:34,620 --> 00:32:38,800
Ah, gentlemen, have
you made your decision?
594
00:32:38,810 --> 00:32:40,060
Yes, we have.
595
00:32:40,140 --> 00:32:41,220
We decided to go
ahead and trust you.
596
00:32:41,290 --> 00:32:43,630
A wise choice, I'm sure.
597
00:32:43,710 --> 00:32:45,260
Oh, no doubt.
598
00:32:45,340 --> 00:32:46,300
I've convinced my
brother that you are
599
00:32:46,380 --> 00:32:50,180
a man who can keep his word.
600
00:32:50,260 --> 00:32:52,180
You won't be disappointed.
601
00:32:52,260 --> 00:32:53,570
Follow me, gentlemen.
602
00:33:13,160 --> 00:33:14,090
What's that guy doing here?
603
00:33:14,170 --> 00:33:15,290
He'll blow the whole setup.
604
00:33:15,370 --> 00:33:16,470
Let's grab him.
605
00:33:20,830 --> 00:33:21,640
Freeze.
606
00:33:27,300 --> 00:33:28,680
I'll open the box.
607
00:33:28,760 --> 00:33:29,610
Thank you.
608
00:33:32,680 --> 00:33:35,060
Here you are.
609
00:33:35,140 --> 00:33:36,270
I beg your pardon?
610
00:33:36,350 --> 00:33:39,440
It's a sinus problem I have.
611
00:33:39,520 --> 00:33:40,940
Oh.
612
00:33:41,020 --> 00:33:41,870
Henry?
613
00:33:41,940 --> 00:33:42,780
Oh.
614
00:33:42,850 --> 00:33:43,780
Henry, what's wrong?
615
00:33:43,850 --> 00:33:44,650
My heart.
616
00:33:44,730 --> 00:33:45,680
My heart.
617
00:33:45,760 --> 00:33:46,670
Quick, call an ambulance.
618
00:33:46,750 --> 00:33:48,030
I'll start CPR on my brother.
619
00:33:48,110 --> 00:33:49,670
Yes, of course.
620
00:33:53,360 --> 00:33:55,160
That was very good.
621
00:33:55,240 --> 00:33:57,170
I just hope He likes it.
622
00:33:57,240 --> 00:34:01,300
[phone ringing]
623
00:34:04,710 --> 00:34:05,800
Emergency.
624
00:34:05,880 --> 00:34:08,440
Cherokee Bookstore
near the corner.
625
00:34:08,510 --> 00:34:09,720
He's had a heart attack.
626
00:34:09,800 --> 00:34:11,280
Please hurry.
627
00:34:11,360 --> 00:34:14,480
Don't worry, sir, we'll have
a unit dispatched at once.
628
00:34:36,170 --> 00:34:37,920
Thank hell you're here.
629
00:34:37,990 --> 00:34:39,160
Where is he?
630
00:34:39,140 --> 00:34:40,840
In the back, in
the vault downstairs.
631
00:34:43,500 --> 00:34:45,390
OK, Voytlander,
bust the lineman.
632
00:34:54,510 --> 00:34:57,100
So far, so good.
633
00:34:57,180 --> 00:34:59,190
Jonathan, are you all right?
634
00:34:59,260 --> 00:35:01,520
I'm just praying.
635
00:35:01,600 --> 00:35:02,780
All right, let's do it.
636
00:35:16,360 --> 00:35:17,640
How is he?
637
00:35:17,720 --> 00:35:18,630
I don't think he's
going to make it.
638
00:35:23,120 --> 00:35:25,680
That's it, unit
four, close in.
639
00:35:25,760 --> 00:35:30,060
[sirens]
640
00:35:32,090 --> 00:35:33,390
Freeze.
641
00:35:33,460 --> 00:35:35,570
Put your hands on your head.
642
00:35:41,310 --> 00:35:44,900
OK, Smith, get up nice and slow.
643
00:35:44,980 --> 00:35:45,830
Game's over.
644
00:35:57,960 --> 00:35:59,460
You lying creep.
645
00:35:59,530 --> 00:36:01,620
Hey, is he in on this, too?
646
00:36:01,630 --> 00:36:02,330
No, no.
647
00:36:02,410 --> 00:36:03,960
You can let him go.
648
00:36:04,040 --> 00:36:07,130
There are other things
in store for him tonight.
649
00:36:07,210 --> 00:36:09,260
He's just a dupe.
650
00:36:09,330 --> 00:36:11,020
OK, let's get out of here.
651
00:36:14,420 --> 00:36:15,970
Here it is.
652
00:36:16,050 --> 00:36:17,080
You're under arrest.
653
00:36:17,030 --> 00:36:17,940
Cuff him.
654
00:36:23,620 --> 00:36:25,440
So this is what all
the fuss is about?
655
00:36:25,520 --> 00:36:27,270
I'll take that, if you
don't mind, Lieutenant.
656
00:36:27,350 --> 00:36:28,260
I'm afraid not.
657
00:36:28,340 --> 00:36:29,870
It's evidence.
658
00:36:29,950 --> 00:36:31,750
I beg your pardon?
659
00:36:31,820 --> 00:36:32,630
That's mine.
660
00:36:32,710 --> 00:36:34,160
He tried to steal it.
661
00:36:34,230 --> 00:36:35,870
I know that,
but it's evidence.
662
00:36:35,940 --> 00:36:37,580
You'll get it back
after the trial.
663
00:36:37,650 --> 00:36:39,120
But you don't understand.
664
00:36:39,200 --> 00:36:41,540
I need that document tonight.
665
00:36:41,620 --> 00:36:45,420
Like I said, Mr.
Stone, it's evidence.
666
00:36:45,490 --> 00:36:52,630
Lieutenant, may I
speak with you inside?
667
00:36:52,710 --> 00:36:56,300
It's very important.
668
00:36:56,310 --> 00:36:58,640
All right, but
just for a second.
669
00:36:58,720 --> 00:37:01,820
I've got a lot of paperwork
to do on these guys tonight.
670
00:37:19,870 --> 00:37:24,160
Now, Lieutenant, this
is a fake document.
671
00:37:24,240 --> 00:37:28,130
Why don't you take this one
and leave the real one with me?
672
00:37:28,200 --> 00:37:30,050
I'm afraid that's impossible.
673
00:37:30,120 --> 00:37:31,480
But you don't understand.
674
00:37:31,560 --> 00:37:34,630
I need that document for
a transaction tonight.
675
00:37:34,710 --> 00:37:36,680
You can use the false
one for evidence.
676
00:37:36,750 --> 00:37:40,060
Nobody will know,
except you and me.
677
00:37:42,890 --> 00:37:49,620
It's worth a great deal to me,
Lieutenant, a very great deal.
678
00:37:55,440 --> 00:37:56,990
I don't know.
679
00:37:57,000 --> 00:37:58,700
Well, it's Halloween.
680
00:37:58,380 --> 00:38:02,160
Buy the kids something
special for trick or treat.
681
00:38:02,240 --> 00:38:04,370
I really shouldn't.
682
00:38:04,380 --> 00:38:10,210
I could lose my job,
and Christmas is coming.
683
00:38:10,290 --> 00:38:12,670
Christ-- mas.
684
00:38:12,750 --> 00:38:13,700
Something wrong?
685
00:38:13,770 --> 00:38:15,550
It's a speech impediment.
686
00:38:15,630 --> 00:38:21,060
I have a sibilant S. Well,
Lieutenant, why quibble?
687
00:38:21,130 --> 00:38:24,350
Here, take this and stuff
it up your stocking.
688
00:38:24,430 --> 00:38:29,160
Lieutenant, if I don't get that
document, I'll lose my job.
689
00:38:29,230 --> 00:38:34,690
Believe me, my employer can
be more severe than yours.
690
00:38:34,770 --> 00:38:40,410
Well, like you said,
it's rightfully yours.
691
00:38:40,420 --> 00:38:41,580
OK.
692
00:38:49,640 --> 00:38:54,170
You'll have to come down
for a statement, too, CJ.
693
00:38:54,180 --> 00:38:55,960
All right, boys, let's go.
694
00:38:56,040 --> 00:39:00,680
Oh, Mr. Gordon,
take my advice.
695
00:39:00,750 --> 00:39:02,970
Don't run, it's a waste of time.
696
00:39:03,050 --> 00:39:05,100
And remember, at the
stroke of midnight,
697
00:39:05,180 --> 00:39:09,190
we have an appointment
with my employer.
698
00:39:09,200 --> 00:39:16,360
Of course, you can run, but
as they say, you can't hide.
699
00:39:16,440 --> 00:39:19,490
Happy Halloween, big fella.
700
00:39:19,570 --> 00:39:24,670
[dramatic music]
701
00:39:54,820 --> 00:39:55,870
Ah!
702
00:39:59,150 --> 00:40:01,990
What's the matter, Mister?
703
00:40:02,070 --> 00:40:04,490
It's trick or treat.
704
00:40:04,570 --> 00:40:08,000
Oh, yeah.
705
00:40:08,070 --> 00:40:09,340
I'll owe you.
706
00:40:47,110 --> 00:40:49,160
Oh, Master.
707
00:40:49,240 --> 00:40:54,040
My master, how good
to see you again.
708
00:40:54,120 --> 00:40:57,510
Did you have a nice trip?
709
00:40:57,590 --> 00:40:59,130
Have you got it?
710
00:40:59,210 --> 00:41:01,050
Have I got it?
711
00:41:01,120 --> 00:41:02,450
Have I got it?
712
00:41:02,530 --> 00:41:05,550
Oh, Master, have I
ever let you down?
713
00:41:05,630 --> 00:41:09,060
Well, the question,
is it hot in Hades?
714
00:41:09,130 --> 00:41:13,100
Of course, I have it here.
715
00:41:13,180 --> 00:41:16,810
Very good, Stone.
716
00:41:16,890 --> 00:41:21,240
All this and an angel.
717
00:41:21,310 --> 00:41:23,500
You'll get your horns for this.
718
00:41:26,900 --> 00:41:28,740
My horns?
719
00:41:28,820 --> 00:41:30,910
Come.
720
00:41:30,990 --> 00:41:34,670
It's almost time.
721
00:41:34,740 --> 00:41:36,500
Get me a cab.
722
00:41:36,580 --> 00:41:38,590
A cab, Master?
723
00:41:38,660 --> 00:41:45,800
Yes, I like to look at
the scene on Halloween.
724
00:41:45,810 --> 00:41:50,400
After all, it is
my night to howl.
725
00:41:53,260 --> 00:41:56,810
You're night to howl.
726
00:41:56,890 --> 00:41:59,770
What a card.
727
00:41:59,850 --> 00:42:03,780
What a sense of humor.
728
00:42:03,850 --> 00:42:06,610
Just get the cab.
729
00:42:06,690 --> 00:42:08,040
Yes, of course, Master.
730
00:42:12,150 --> 00:42:15,620
That's quite a costume
you got there, Mister.
731
00:42:15,700 --> 00:42:18,170
It is, isn't it?
732
00:42:18,240 --> 00:42:21,630
Yeah, I'm a sucker
for tradition.
733
00:42:21,710 --> 00:42:24,060
Hey, there's a no
smoking sign back there.
734
00:42:26,380 --> 00:42:28,190
We are not smoking.
735
00:42:30,760 --> 00:42:32,760
What is that?
736
00:42:32,840 --> 00:42:34,860
It smells like smoke.
737
00:42:34,940 --> 00:42:36,540
It's my cologne.
738
00:42:36,610 --> 00:42:40,980
Oh, what do you call
that stuff anyway?
739
00:42:41,060 --> 00:42:42,480
Brimstone.
740
00:42:42,490 --> 00:42:44,230
Brimstone.
741
00:42:44,310 --> 00:42:47,820
That Calvin Klein, what a guy.
742
00:42:47,900 --> 00:42:51,830
[giggling]
743
00:43:02,750 --> 00:43:05,680
[cabbie coughing]
744
00:43:09,750 --> 00:43:10,860
Never mind.
745
00:43:10,940 --> 00:43:11,940
Never mind the fair.
746
00:43:12,010 --> 00:43:13,150
Just let me get out of here.
747
00:43:20,930 --> 00:43:22,450
[knocking]
748
00:43:37,780 --> 00:43:38,670
Trick or treat.
749
00:43:46,620 --> 00:43:50,430
Not a very homey
looking place.
750
00:43:50,500 --> 00:43:53,180
It would appear you
travel light, Mr. Gordon.
751
00:43:53,260 --> 00:43:55,350
All the better.
752
00:43:55,420 --> 00:43:58,270
I assume you know why I'm here.
753
00:43:58,340 --> 00:44:00,560
We both know why you're here.
754
00:44:00,570 --> 00:44:05,330
Ah, Mr. Smith,
what a pleasure.
755
00:44:08,770 --> 00:44:10,870
Sorry, I just
can't say the same.
756
00:44:10,950 --> 00:44:12,710
Really?
757
00:44:12,780 --> 00:44:16,080
We have a few seconds
before midnight.
758
00:44:16,150 --> 00:44:21,370
Still enough time to bargain.
759
00:44:21,450 --> 00:44:23,130
What does that mean?
760
00:44:23,200 --> 00:44:27,090
You've lived your
life and for what?
761
00:44:27,160 --> 00:44:31,090
In your hour of need,
He let you down.
762
00:44:31,170 --> 00:44:32,930
No, He didn't let me down.
763
00:44:33,000 --> 00:44:34,730
We let ourselves down.
764
00:44:34,810 --> 00:44:35,890
How angelic.
765
00:44:38,470 --> 00:44:43,560
Your soul for your
friend's here.
766
00:44:43,640 --> 00:44:45,610
Just sign under his name.
767
00:44:49,580 --> 00:44:50,820
Jonathan, don't listen to him.
768
00:44:50,900 --> 00:44:51,950
Don't do it.
769
00:44:52,020 --> 00:44:54,000
Quiet, you.
770
00:44:54,070 --> 00:44:55,530
Jonathan, you're on probation.
771
00:44:55,610 --> 00:44:56,950
You've been at it
for a long time.
772
00:44:57,030 --> 00:44:58,650
I mean, don't blow it now.
773
00:44:58,730 --> 00:45:02,410
Only a few seconds left,
Smith, to make up your mind.
774
00:45:02,490 --> 00:45:05,960
Your friend here, your
best friend, I'm going
775
00:45:06,040 --> 00:45:09,170
to make it miserable for him.
776
00:45:09,250 --> 00:45:16,760
For you, we could get you a nice
position in public relations.
777
00:45:16,770 --> 00:45:20,310
Just a few more ticks.
778
00:45:20,380 --> 00:45:21,670
Jonathan, don't do it.
779
00:45:21,750 --> 00:45:23,310
- I can't let them take you.
- You have to.
780
00:45:23,390 --> 00:45:24,420
I can't.
781
00:45:24,500 --> 00:45:25,980
It's my fault you're into this.
782
00:45:26,060 --> 00:45:27,490
[clock chiming]
783
00:45:28,390 --> 00:45:29,380
All right, you made a deal.
784
00:45:29,330 --> 00:45:30,610
I'll sign.
785
00:45:30,690 --> 00:45:31,540
Splendid.
786
00:45:35,210 --> 00:45:36,540
Read it to him, Stone.
787
00:45:45,080 --> 00:45:48,290
I said, read it to him.
788
00:45:48,370 --> 00:45:52,630
I don't understand.
789
00:45:52,710 --> 00:45:56,060
What does the contract say?
790
00:45:56,140 --> 00:45:57,720
Read it.
791
00:45:57,800 --> 00:45:58,790
Trick or treat.
792
00:46:01,260 --> 00:46:03,140
Trick or treat?
793
00:46:03,220 --> 00:46:06,520
Ah, excuse me.
794
00:46:06,600 --> 00:46:09,400
Did I hear trick or treat?
795
00:46:09,470 --> 00:46:11,900
I don't understand.
796
00:46:11,980 --> 00:46:13,610
He stole the contract.
797
00:46:13,690 --> 00:46:16,860
He and his men were in
the vault and stole it.
798
00:46:16,940 --> 00:46:18,600
I beg your pardon.
799
00:46:18,680 --> 00:46:21,790
While Mr. Smith was praying,
he thought we stole it,
800
00:46:21,860 --> 00:46:23,950
but my guys are
going straight now.
801
00:46:23,960 --> 00:46:25,410
They wouldn't steal.
802
00:46:25,490 --> 00:46:29,710
You, Mr. Stone, gave
us the real contract.
803
00:46:29,790 --> 00:46:34,380
Well, he didn't
actually give it to us.
804
00:46:34,460 --> 00:46:37,130
Sweetest con I ever worked.
805
00:46:37,210 --> 00:46:39,060
That's right, Mr. Stone.
806
00:46:39,140 --> 00:46:40,850
I gave you the fake.
807
00:46:40,930 --> 00:46:44,270
You paid me to take
the real contract.
808
00:46:44,340 --> 00:46:47,230
You paid him to take it?
809
00:46:47,300 --> 00:46:48,320
I didn't know.
810
00:46:51,610 --> 00:46:52,700
Here's the real one.
811
00:46:55,620 --> 00:47:01,410
You know, it's like they say,
you can't cheat an honest man.
812
00:47:01,480 --> 00:47:04,370
And since you don't
have a contract,
813
00:47:04,450 --> 00:47:06,370
you don't have a deal.
814
00:47:06,380 --> 00:47:07,290
Give it to me.
815
00:47:07,370 --> 00:47:08,420
It's mine.
816
00:47:13,830 --> 00:47:19,090
This will not be the last time
our paths cross, Mr. Smith.
817
00:47:19,170 --> 00:47:22,010
I promise you.
818
00:47:22,090 --> 00:47:24,600
Master, I'll make
it up to you, I swear.
819
00:47:24,670 --> 00:47:25,980
Shall I call you a cab?
820
00:47:29,930 --> 00:47:30,980
We did it.
821
00:47:31,060 --> 00:47:32,490
We beat the devil.
822
00:47:40,110 --> 00:47:41,820
Master, please, I'll
make it up to you.
823
00:47:41,900 --> 00:47:43,290
I promise.
824
00:47:43,370 --> 00:47:45,080
I'll do anything,
anything at all.
825
00:47:45,150 --> 00:47:46,950
I'll make it up to you.
826
00:47:47,030 --> 00:47:49,120
I'll make it up to you.
827
00:47:49,130 --> 00:47:50,330
What a wimp.
828
00:47:50,410 --> 00:47:52,080
Master, please?
829
00:47:52,160 --> 00:47:57,800
To think I was going
to give you your horns.
830
00:47:57,870 --> 00:48:01,220
Perhaps I'll give
you a tail instead.
831
00:48:01,290 --> 00:48:02,140
A tail?
832
00:48:02,210 --> 00:48:03,260
A tail would be perfect.
833
00:48:03,340 --> 00:48:05,390
Anything you say.
834
00:48:05,470 --> 00:48:10,490
Yes, anything I say.
835
00:48:33,410 --> 00:48:36,800
[music playing]
836
00:48:45,670 --> 00:48:47,640
[cat meowing]
837
00:48:47,720 --> 00:48:52,030
[theme music]
57249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.