All language subtitles for Highway to Heaven S02E05 The Devil and Jonathan Smith_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:07,560 [music playing] 2 00:02:05,210 --> 00:02:07,970 I cannot believe it's almost Halloween. 3 00:02:07,980 --> 00:02:09,140 You know, next to Christmas that was 4 00:02:09,210 --> 00:02:11,140 my favorite when I was a kid. 5 00:02:11,210 --> 00:02:15,640 Trick or treating and scary costumes, I loved it. 6 00:02:15,720 --> 00:02:17,310 You like scary movies? 7 00:02:17,320 --> 00:02:18,900 Not in particular, no. 8 00:02:18,970 --> 00:02:20,200 Boy, I do. 9 00:02:20,270 --> 00:02:22,490 Monsters, werewolves, the scarier, the better. 10 00:02:25,230 --> 00:02:26,650 Really like scary stuff, huh? 11 00:02:26,660 --> 00:02:27,800 Like it? 12 00:02:27,580 --> 00:02:30,200 Oh, I love it. 13 00:02:30,270 --> 00:02:32,410 You want to see something real scary? 14 00:02:32,490 --> 00:02:34,080 Yeah. 15 00:02:34,150 --> 00:02:35,830 I'm talking really, really scary. 16 00:02:35,910 --> 00:02:37,000 Come on, I said, I love it. 17 00:02:37,070 --> 00:02:39,000 Give me your best shot. 18 00:02:39,080 --> 00:02:40,130 OK. 19 00:02:44,710 --> 00:02:46,600 You ready? 20 00:02:46,670 --> 00:02:47,720 Come on, I'm ready. 21 00:02:50,420 --> 00:02:51,270 Ah! 22 00:02:56,470 --> 00:02:58,480 That's not funny, Jonathan. 23 00:02:58,550 --> 00:03:00,980 I'm sorry, but you said you wanted to see something scary. 24 00:03:01,060 --> 00:03:01,860 Oh, that's cute. 25 00:03:01,940 --> 00:03:03,360 Cute. 26 00:03:03,430 --> 00:03:05,240 Hey, look, it stopped raining. 27 00:03:05,320 --> 00:03:06,190 Yeah, I know. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,690 This is where I get out. 29 00:03:07,770 --> 00:03:09,740 - What, you got an assignment? - Yeah. 30 00:03:09,750 --> 00:03:10,700 Somewhere around here. 31 00:03:10,770 --> 00:03:11,700 What kind is it? 32 00:03:11,770 --> 00:03:13,550 I don't know yet. 33 00:03:13,630 --> 00:03:15,990 Why don't you get us a place to stay, and I'll meet you later? 34 00:03:16,000 --> 00:03:17,540 And be careful, will you? 35 00:03:17,610 --> 00:03:18,790 What are you talking about? 36 00:03:18,860 --> 00:03:19,710 I don't know. 37 00:03:19,780 --> 00:03:21,580 It's a feeling I got. 38 00:03:21,660 --> 00:03:23,130 Just be careful. 39 00:03:23,210 --> 00:03:24,300 Jonathan? 40 00:03:56,420 --> 00:03:59,160 Well, that's about it, Mr. Gordon. 41 00:03:59,240 --> 00:04:00,660 I have statements from three witnesses 42 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 who all say there wasn't a thing you 43 00:04:02,160 --> 00:04:03,080 could have done to avoid it. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,290 It was clearly the kid's fault. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,710 Who cares whose fault it was. 46 00:04:06,790 --> 00:04:08,000 He's just a kid. 47 00:04:08,080 --> 00:04:09,420 Yeah. 48 00:04:09,430 --> 00:04:10,920 Anyway, you can go now. 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,340 I think I'll stick around until he comes out of surgery. 50 00:04:13,420 --> 00:04:16,140 Might need a blood donor or something, I don't know. 51 00:04:16,150 --> 00:04:18,890 Suit yourself. 52 00:04:18,970 --> 00:04:20,180 - Excuse me? - Yes? 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,430 Can you tell me how the little kid's doing 54 00:04:21,440 --> 00:04:23,020 that just went into surgery? 55 00:04:23,100 --> 00:04:25,520 Are you a member of the family? 56 00:04:25,600 --> 00:04:27,190 I'm the guy who hit him. 57 00:04:27,270 --> 00:04:29,280 I see. 58 00:04:29,350 --> 00:04:31,610 I wish I had better news for you. 59 00:04:31,690 --> 00:04:33,110 He's in very critical condition. 60 00:04:33,190 --> 00:04:34,810 We're doing all we can. 61 00:04:34,890 --> 00:04:38,160 Well, if he needs any blood or anything, I'm right here. 62 00:04:38,240 --> 00:04:40,450 He's going to need more than blood. 63 00:04:40,530 --> 00:04:44,120 He's going to need a miracle. 64 00:04:44,200 --> 00:04:49,300 [suspenseful music playing] 65 00:05:26,580 --> 00:05:28,000 Are you Mr. Gordon? 66 00:05:28,080 --> 00:05:29,340 Yeah. 67 00:05:29,410 --> 00:05:31,170 How's he doing, Doc? 68 00:05:31,250 --> 00:05:32,800 Stone. 69 00:05:32,870 --> 00:05:34,140 Jabez Stone. 70 00:05:34,220 --> 00:05:36,310 It's hard to tell at this point. 71 00:05:36,390 --> 00:05:38,640 I've just stepped into the case myself. 72 00:05:38,710 --> 00:05:40,640 What are you a specialist of some kind? 73 00:05:40,710 --> 00:05:42,350 Well, you might say that. 74 00:05:42,430 --> 00:05:45,430 I specialize in certain kinds of transplants. 75 00:05:45,510 --> 00:05:47,850 Listen, anything that kid needs, anything I have, 76 00:05:47,930 --> 00:05:50,150 you got it. 77 00:05:50,220 --> 00:05:51,690 Anything? 78 00:05:51,770 --> 00:05:53,860 Yeah, I mean if he needs a kidney or anything like that, 79 00:05:53,940 --> 00:05:55,090 I mean, you got it. 80 00:05:55,170 --> 00:05:56,110 Well, that's very generous of you, 81 00:05:56,190 --> 00:05:57,860 Mr. Gordon, but are you quite sure 82 00:05:57,940 --> 00:06:01,660 you're willing to make such a sacrifice for a total stranger? 83 00:06:01,740 --> 00:06:04,080 Doc, I swear by all that's holy, I will do anything. 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,620 I will give anything to make sure that kid comes out OK. 85 00:06:07,700 --> 00:06:10,340 Well, that's good to know, Mr. Gordon. 86 00:06:10,420 --> 00:06:13,330 I'll take you at your word and do my best. 87 00:06:17,040 --> 00:06:17,890 I'll see you later. 88 00:06:31,120 --> 00:06:34,330 Dr. Lannigan, report to emergency. 89 00:06:34,400 --> 00:06:37,410 Dr. Lannigan, report to emergency. 90 00:06:39,940 --> 00:06:41,070 Hey, Doc? 91 00:06:41,150 --> 00:06:42,780 Doc? 92 00:06:42,860 --> 00:06:43,800 How's he doing? 93 00:06:43,880 --> 00:06:45,040 Is he going to make it? 94 00:06:45,110 --> 00:06:46,550 Yes. 95 00:06:46,620 --> 00:06:49,000 Yes, it's-- it's the most amazing thing I've ever seen. 96 00:06:49,070 --> 00:06:50,040 That's great. 97 00:06:50,120 --> 00:06:51,420 I mean, you guys are fantastic. 98 00:06:51,490 --> 00:06:53,420 I wish I could take credit for it, but I can't. 99 00:06:53,500 --> 00:06:54,850 It must have been the specialist. 100 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 What specialist? 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,840 You know, what's his name, Dr. Stone. 102 00:06:57,920 --> 00:06:59,630 I don't know what you're talking about. 103 00:06:59,710 --> 00:07:02,890 I told you we'd need a miracle, and we got one. 104 00:07:02,960 --> 00:07:04,810 He's going to be fine. 105 00:07:04,880 --> 00:07:06,050 Johnathon. 106 00:07:05,860 --> 00:07:06,640 I beg your pardon? 107 00:07:06,720 --> 00:07:08,350 Oh, nothing, nothing, Doc. 108 00:07:08,430 --> 00:07:09,440 Thanks again. 109 00:07:12,850 --> 00:07:13,660 All right. 110 00:07:19,730 --> 00:07:22,740 All right, gents, it's just the easiest thing in the world. 111 00:07:22,750 --> 00:07:26,250 I put the pea underneath the shell, and you find it. 112 00:07:26,330 --> 00:07:29,370 It's so easy a child could do it. 113 00:07:29,450 --> 00:07:31,000 That one. 114 00:07:31,080 --> 00:07:32,670 Ah, what I tell you? 115 00:07:32,740 --> 00:07:35,500 You beat me fair and square third time in a row. 116 00:07:35,580 --> 00:07:38,420 Well, friend, you're too good for me. 117 00:07:38,500 --> 00:07:40,470 Here's your money. 118 00:07:40,540 --> 00:07:42,300 I'll go you one more. 119 00:07:42,380 --> 00:07:44,470 This time for some real money. 120 00:07:44,550 --> 00:07:46,270 Oh, I don't know. 121 00:07:46,350 --> 00:07:48,470 That's quite a bit of money. 122 00:07:48,550 --> 00:07:51,440 Hey, you said you'd match any amount. 123 00:07:51,510 --> 00:07:53,100 All right. 124 00:07:53,180 --> 00:07:56,980 Harold, it's a whole week's pay you just put up there. 125 00:07:57,060 --> 00:07:59,240 I know what I'm doing. 126 00:07:59,310 --> 00:08:00,160 Let her rip there, pal. 127 00:08:07,570 --> 00:08:09,470 It's that one. 128 00:08:09,050 --> 00:08:12,580 Oh, well, I'm entitled to win one once in a while, too. 129 00:08:12,660 --> 00:08:15,250 You know, I knew my luck had to change. 130 00:08:15,330 --> 00:08:17,670 Care to go one more? 131 00:08:17,750 --> 00:08:19,340 I could have swore it was under there. 132 00:08:19,420 --> 00:08:20,550 Told you, Harold. 133 00:08:20,620 --> 00:08:22,010 That was the rent money. 134 00:08:22,080 --> 00:08:25,890 I'll stake you to another chance, as long 135 00:08:25,960 --> 00:08:28,640 as you promise to quit if you win. 136 00:08:28,720 --> 00:08:31,520 Ah, yes, a social reformers heart 137 00:08:31,590 --> 00:08:32,980 with the instinct of a gambler. 138 00:08:33,050 --> 00:08:34,140 I like that. 139 00:08:33,950 --> 00:08:35,690 I like you, son. 140 00:08:35,760 --> 00:08:39,360 Mister, you win me my money back, 141 00:08:39,440 --> 00:08:42,320 and I'll never play this game again. 142 00:08:42,400 --> 00:08:44,030 OK. 143 00:08:44,110 --> 00:08:46,030 Looks like we go another round, Mr.? 144 00:08:46,110 --> 00:08:46,950 Barabbas. 145 00:08:47,030 --> 00:08:48,450 CJ Barabbas. 146 00:08:48,530 --> 00:08:49,490 And you are? 147 00:08:49,570 --> 00:08:50,870 Smith. 148 00:08:50,950 --> 00:08:52,160 Jonathan Smith. 149 00:08:52,240 --> 00:08:55,000 Smith, a fine old name. 150 00:08:55,080 --> 00:08:59,210 All right, Mr. Smith, let's see the color of your money. 151 00:08:59,220 --> 00:09:00,960 Oh, my, my, my. 152 00:09:01,040 --> 00:09:03,550 Well, all right, gents, here we go again. 153 00:09:03,630 --> 00:09:05,510 It's just the easiest thing in the world. 154 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 So easy a child could do it. 155 00:09:07,670 --> 00:09:11,350 All right, then, where is the little darling? 156 00:09:11,430 --> 00:09:14,070 Pick one, Harold. 157 00:09:14,150 --> 00:09:16,110 Oh, my luck stinks, Mister. 158 00:09:16,190 --> 00:09:18,150 Not any more. 159 00:09:18,220 --> 00:09:19,070 Go ahead, pick one. 160 00:09:28,690 --> 00:09:31,130 Well, I'm sorry, son-- 161 00:09:31,200 --> 00:09:32,880 I did it. 162 00:09:32,960 --> 00:09:34,250 Like you said, everyone's entitled 163 00:09:34,320 --> 00:09:36,960 to win once in a while. 164 00:09:37,030 --> 00:09:38,750 I don't know how to thank you, Mister. 165 00:09:38,830 --> 00:09:40,340 All right, make sure you keep that promise. 166 00:09:40,410 --> 00:09:41,800 No more gambling. 167 00:09:41,870 --> 00:09:43,510 Hey, don't worry, I won't. 168 00:09:43,580 --> 00:09:44,590 I won't. 169 00:09:44,670 --> 00:09:47,640 Let's get out here, Steve. 170 00:09:47,710 --> 00:09:49,850 Lucky guy. 171 00:09:49,920 --> 00:09:55,150 Of course, he could have pick this one or this one. 172 00:10:00,560 --> 00:10:02,740 Just who are you, Pilgrim? 173 00:10:02,820 --> 00:10:05,740 Like I said, Jonathan Smith. 174 00:10:05,810 --> 00:10:07,740 Well, Jonathan, you're good. 175 00:10:07,820 --> 00:10:09,780 You're real good. 176 00:10:09,860 --> 00:10:11,660 Thank you very much. 177 00:10:11,740 --> 00:10:12,700 I like you, son. 178 00:10:12,780 --> 00:10:14,750 I mean, I like you. 179 00:10:14,820 --> 00:10:17,080 Now, I haven't seen you in here before, have I? 180 00:10:17,160 --> 00:10:18,350 No. 181 00:10:18,430 --> 00:10:20,170 I came here looking for you. 182 00:10:20,240 --> 00:10:21,590 To help you if I can. 183 00:10:21,660 --> 00:10:23,590 Oh, a partner, huh? 184 00:10:23,660 --> 00:10:26,720 No, not a partner, just a friend. 185 00:10:26,790 --> 00:10:29,300 I was sent to tell you you're getting a second chance. 186 00:10:29,310 --> 00:10:30,600 Second chance? 187 00:10:30,680 --> 00:10:31,600 For what? 188 00:10:31,670 --> 00:10:34,560 To change your ways. 189 00:10:34,630 --> 00:10:38,070 There's a lot of good in you, CJ Barabbas. 190 00:10:38,150 --> 00:10:40,900 Use it. 191 00:10:40,970 --> 00:10:43,190 Hey? 192 00:10:43,270 --> 00:10:45,150 Who are you? 193 00:10:45,230 --> 00:10:47,910 A friend of a friend. 194 00:11:20,890 --> 00:11:22,020 Good evening, Mr. Gordon. 195 00:11:22,030 --> 00:11:22,990 What? 196 00:11:30,020 --> 00:11:32,780 Dr. Stone, what are you doing here? 197 00:11:32,860 --> 00:11:34,870 How'd you know where I live? 198 00:11:34,940 --> 00:11:36,710 I'm not a doctor. 199 00:11:39,950 --> 00:11:41,590 Perhaps, this will explain. 200 00:11:44,450 --> 00:11:45,880 My soul? 201 00:11:45,950 --> 00:11:47,550 What is this, some kind of joke? 202 00:11:47,620 --> 00:11:49,880 It is certainly no joke. 203 00:11:49,890 --> 00:11:55,510 You swore to me, Mr. Gordon, by all that's holy-- 204 00:11:55,590 --> 00:11:56,970 those were your exact words-- that you 205 00:11:57,050 --> 00:12:00,390 would do anything, anything, you said, 206 00:12:00,470 --> 00:12:02,480 if the child would recover. 207 00:12:02,550 --> 00:12:05,150 Anything at all. 208 00:12:05,220 --> 00:12:06,730 Well, I kept my part of the bargain. 209 00:12:06,810 --> 00:12:08,620 The child recovered. 210 00:12:08,160 --> 00:12:11,530 Now if you'll be kind enough to sign this note, 211 00:12:11,610 --> 00:12:12,570 you will have kept yours. 212 00:12:12,650 --> 00:12:13,530 Wait, wait, wait. 213 00:12:13,610 --> 00:12:15,480 Let me get this straight. 214 00:12:15,560 --> 00:12:17,830 You want me to sign something that says on the twelfth stroke 215 00:12:17,900 --> 00:12:20,040 of midnight on All Hallows' Eve you can come 216 00:12:20,050 --> 00:12:21,500 and take possession of my soul? 217 00:12:21,570 --> 00:12:22,410 No, no. 218 00:12:22,490 --> 00:12:24,000 Not me. 219 00:12:24,080 --> 00:12:25,500 My boss. 220 00:12:25,580 --> 00:12:28,380 Your boss being the tall guy with the horns and the tail? 221 00:12:28,460 --> 00:12:32,720 The tail, no, that's a rumor. 222 00:12:32,790 --> 00:12:34,930 OK, wacko, out you go. 223 00:12:34,940 --> 00:12:37,760 Then you're reneging on your part of the bargain? 224 00:12:37,840 --> 00:12:40,180 I said out. 225 00:12:40,190 --> 00:12:42,810 Very well, then I shall renege on my part as well. 226 00:12:42,890 --> 00:12:45,520 I suggest you telephone the hospital to see how 227 00:12:45,600 --> 00:12:48,230 the little chap is doing now. 228 00:12:48,310 --> 00:12:51,150 I said out. 229 00:12:51,230 --> 00:12:54,400 When you decide to sign, you can find me at this address. 230 00:12:54,480 --> 00:12:56,410 Get out of here. 231 00:12:56,480 --> 00:12:57,770 Very well. 232 00:12:57,840 --> 00:13:00,410 I wouldn't wait too long to make that call. 233 00:13:00,490 --> 00:13:04,370 The poor little chap is fading quite rapidly. 234 00:13:04,450 --> 00:13:05,870 Good evening, Mr. Gordon. 235 00:13:05,950 --> 00:13:08,840 I trust I shall see you again. 236 00:13:08,920 --> 00:13:10,630 You're going to see my foot right in your keister 237 00:13:10,710 --> 00:13:12,160 if you don't get out of this building. 238 00:13:14,330 --> 00:13:17,310 I can't believe they let people like this walk the streets. 239 00:13:32,900 --> 00:13:34,440 Hello. I'm Mark Gordon. 240 00:13:34,510 --> 00:13:36,330 I wonder if you could tell me how Bobby Crawford's doing? 241 00:13:40,740 --> 00:13:43,330 Just now? 242 00:13:43,410 --> 00:13:44,260 How bad? 243 00:13:48,700 --> 00:13:49,720 Thanks. 244 00:14:16,480 --> 00:14:20,000 [door creaking] 245 00:14:25,820 --> 00:14:30,930 [eerie music] 246 00:14:33,410 --> 00:14:34,350 [door closes] 247 00:14:58,110 --> 00:15:02,070 Ah, Mr. Gordon, what a pleasant surprise. 248 00:15:02,080 --> 00:15:04,740 Well, actually, not a surprise. 249 00:15:04,820 --> 00:15:05,830 I was-- 250 00:15:05,900 --> 00:15:07,450 He's dying. 251 00:15:07,530 --> 00:15:08,750 Who? 252 00:15:08,820 --> 00:15:12,290 Oh, the little boy. 253 00:15:12,370 --> 00:15:14,960 Indeed, he is. 254 00:15:15,040 --> 00:15:18,130 And you're telling the truth, you do work for-- 255 00:15:18,210 --> 00:15:19,100 Hm-hmm. 256 00:15:21,500 --> 00:15:23,850 But if I sign, the boy will be all right? 257 00:15:23,920 --> 00:15:25,930 Hm-hmm. 258 00:15:26,010 --> 00:15:27,320 You swear to God? 259 00:15:30,350 --> 00:15:32,440 I'd rather not. 260 00:15:32,510 --> 00:15:35,450 After you sign, you can phone the hospital. 261 00:15:39,810 --> 00:15:42,530 All right. 262 00:15:42,610 --> 00:15:44,870 I'll sign. 263 00:15:44,940 --> 00:15:48,830 I rather imagined you would. 264 00:15:48,910 --> 00:15:49,960 Come with me. 265 00:16:08,790 --> 00:16:09,890 I mean, this guy was for real, Jonathan. 266 00:16:09,970 --> 00:16:11,410 I mean, he had a cat there. 267 00:16:11,320 --> 00:16:13,560 This cat's name was Beezlebob, something like that. 268 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 Beelzebub. 269 00:16:14,560 --> 00:16:15,610 Yeah. 270 00:16:15,690 --> 00:16:17,320 Anyway, you know who that cat used to be? 271 00:16:17,400 --> 00:16:21,530 It used to be his superior until he fouled up, then do do do do. 272 00:16:21,610 --> 00:16:25,030 And you know who changed him into a cat? 273 00:16:25,110 --> 00:16:26,620 Mark, how could you sign that paper? 274 00:16:26,690 --> 00:16:29,160 Jonathan, I didn't have any choice. 275 00:16:29,240 --> 00:16:31,040 The boy was dying. 276 00:16:31,120 --> 00:16:32,660 The minute I signed the paper, he started getting better. 277 00:16:32,740 --> 00:16:33,790 The boy is fine now. 278 00:16:33,870 --> 00:16:35,880 That's all that matters. 279 00:16:35,950 --> 00:16:37,930 I played it cool, too. 280 00:16:38,000 --> 00:16:40,630 I didn't let on to this Stone character that I was connected. 281 00:16:40,710 --> 00:16:42,170 What does that mean? 282 00:16:42,250 --> 00:16:43,260 That means you, Jonathan. 283 00:16:43,340 --> 00:16:44,200 I mean, you're an angel. 284 00:16:44,280 --> 00:16:45,140 You've got powers. 285 00:16:45,210 --> 00:16:46,950 You'll get me out of this. 286 00:16:47,020 --> 00:16:48,350 Mark, look, I'm sorry, if one of us runs into one of them, 287 00:16:48,420 --> 00:16:50,930 neither one of us has any powers against the other. 288 00:16:51,010 --> 00:16:52,520 It's sort of an arrangement. 289 00:16:52,590 --> 00:16:53,810 What do you-- 290 00:16:53,320 --> 00:16:55,230 Jonathan, don't say that. 291 00:16:55,310 --> 00:16:57,980 That guy is coming here tomorrow night with his boss 292 00:16:58,060 --> 00:16:59,910 at the twelfth stroke of midnight. 293 00:16:59,990 --> 00:17:01,270 They're going to unseal that document, 294 00:17:01,350 --> 00:17:02,680 and they're going to take my soul. 295 00:17:02,620 --> 00:17:04,070 You know where they're going to take it. 296 00:17:04,150 --> 00:17:05,860 I know. 297 00:17:05,940 --> 00:17:07,080 I know. 298 00:17:07,160 --> 00:17:08,080 Don't worry, I'll think of something. 299 00:17:08,090 --> 00:17:09,410 Don't worry? 300 00:17:09,490 --> 00:17:10,680 I mean, that's easy for you to say. 301 00:17:10,590 --> 00:17:12,540 Your ticket's already stamped for up there. 302 00:17:12,610 --> 00:17:14,580 That guy has a contract, Jonathan, 303 00:17:14,660 --> 00:17:18,290 that I signed that says I got a one-way ticket South. 304 00:17:18,370 --> 00:17:19,890 Jonathan, I hate the heat. 305 00:17:19,960 --> 00:17:20,880 I can't even take it when the air conditioner 306 00:17:20,960 --> 00:17:22,170 breaks down in the car. 307 00:17:22,250 --> 00:17:22,970 I'm not going to let it happen. 308 00:17:23,050 --> 00:17:24,310 I swear to you. 309 00:17:24,380 --> 00:17:26,140 You just said you haven't got any powers on this one. 310 00:17:26,220 --> 00:17:29,430 I know what I said. 311 00:17:29,510 --> 00:17:31,770 But there just might be someone who could help us. 312 00:17:36,860 --> 00:17:40,650 Now, now, now, let me see if I got all this. 313 00:17:40,730 --> 00:17:45,070 Your fuzzy friend here sold his soul to the devil 314 00:17:45,080 --> 00:17:47,820 in order to save some kid. 315 00:17:47,900 --> 00:17:50,200 Not so loud, huh? 316 00:17:50,280 --> 00:17:53,700 And you two want me to help you con the devil 317 00:17:53,780 --> 00:17:55,870 in order to get back this contract, 318 00:17:55,950 --> 00:17:58,750 and you, you're an angel? 319 00:17:58,760 --> 00:18:00,170 Right. 320 00:18:00,250 --> 00:18:03,210 You mean, full tilt angel, the halo, the wings, 321 00:18:03,290 --> 00:18:04,550 the whole magilla? 322 00:18:04,620 --> 00:18:06,470 Yeah, actually, I don't have my wings yet. 323 00:18:06,540 --> 00:18:09,930 I'm sort of on probation right now. 324 00:18:10,010 --> 00:18:11,720 Me too. 325 00:18:11,800 --> 00:18:13,820 Well, gents, I've heard some good ones, 326 00:18:13,890 --> 00:18:15,230 but this one tops them all. 327 00:18:15,300 --> 00:18:17,030 Hey, we're telling you the truth. 328 00:18:17,100 --> 00:18:19,150 Well, if you believe that, furball, then 329 00:18:19,220 --> 00:18:21,310 you got more birds sitting in your antenna 330 00:18:21,390 --> 00:18:23,150 than anyone I've ever met. 331 00:18:23,230 --> 00:18:24,730 I'll see you boys around. 332 00:18:24,810 --> 00:18:29,070 Look, what do we have to do to convince you? 333 00:18:29,150 --> 00:18:32,080 Make me fly, Angel. 334 00:18:32,150 --> 00:18:33,250 I'd love it. 335 00:18:53,260 --> 00:18:54,100 No. 336 00:18:54,110 --> 00:18:55,230 No. 337 00:18:57,470 --> 00:19:00,940 OK, let's say I help you out? 338 00:19:01,010 --> 00:19:03,020 What's in it for me? 339 00:19:03,100 --> 00:19:04,670 What do you mean? 340 00:19:04,410 --> 00:19:06,690 I mean, I do you a favor, you do me a favor. 341 00:19:06,770 --> 00:19:09,320 I pull your friend's ashes out of the fire here-- 342 00:19:09,400 --> 00:19:11,110 Couldn't you put that another way? 343 00:19:11,190 --> 00:19:13,910 Oh, yeah, I see what you mean. 344 00:19:13,990 --> 00:19:15,790 But you catch my meaning. 345 00:19:15,860 --> 00:19:18,160 I do you a favor, you do me a favor. 346 00:19:18,240 --> 00:19:21,120 You get me in upstairs, right? 347 00:19:21,200 --> 00:19:22,710 I'm sorry, CJ, it doesn't work that way. 348 00:19:22,790 --> 00:19:25,300 Your salvation is between you and the boss. 349 00:19:25,370 --> 00:19:27,230 There are no deals. 350 00:19:26,970 --> 00:19:30,720 Well, hey, there aren't any deals, there aren't any deals. 351 00:19:30,790 --> 00:19:31,910 So I pass. 352 00:19:34,510 --> 00:19:37,270 Come on, where's your pride? 353 00:19:37,340 --> 00:19:38,810 My what? 354 00:19:38,890 --> 00:19:40,140 Your pride. 355 00:19:40,220 --> 00:19:42,940 I thought you were a great con man. 356 00:19:43,010 --> 00:19:44,450 You thought? 357 00:19:44,520 --> 00:19:48,070 You thought, young man? 358 00:19:48,140 --> 00:19:51,210 CJ Barabbas is a legend among con men. 359 00:19:51,280 --> 00:19:52,320 Yeah, well, up till now, you've 360 00:19:52,400 --> 00:19:53,850 been a legend in your own mind. 361 00:19:53,930 --> 00:19:56,950 I'm giving you a chance to really be a legend. 362 00:19:57,030 --> 00:19:59,000 What do you mean? 363 00:19:59,070 --> 00:20:01,410 I mean, the ultimate con. 364 00:20:01,490 --> 00:20:04,330 The Super Bowl of all cons. 365 00:20:04,410 --> 00:20:06,850 CJ, I'm giving you a chance to con the devil. 366 00:20:09,580 --> 00:20:10,680 You'd go down in history. 367 00:20:16,670 --> 00:20:19,520 Yeah, to beat the devil. 368 00:20:22,390 --> 00:20:23,450 What do you say? 369 00:20:28,730 --> 00:20:32,250 Gentlemen, you got yourselves a deal. 370 00:20:45,040 --> 00:20:48,090 Excuse me? 371 00:20:48,160 --> 00:20:50,710 You are excused. 372 00:20:50,720 --> 00:20:52,520 I'm Professor Rudolph Hinkeldorf 373 00:20:52,590 --> 00:20:55,510 and this is my brother Henry. 374 00:20:55,590 --> 00:20:57,760 Charmed, I'm sure. 375 00:20:57,840 --> 00:21:01,220 How may I be of service to you gentlemen? 376 00:21:01,300 --> 00:21:03,270 We have a very old book. 377 00:21:03,350 --> 00:21:05,850 It's been in our family for almost 200 years. 378 00:21:05,930 --> 00:21:08,650 Yes, and now we've fallen on hard times, 379 00:21:08,730 --> 00:21:10,430 and we're forced to sell it. 380 00:21:10,510 --> 00:21:14,990 It is our understanding that you do sell books on consignment? 381 00:21:15,070 --> 00:21:16,440 That is correct. 382 00:21:16,520 --> 00:21:17,830 Well, that's what we wish to do then. 383 00:21:17,910 --> 00:21:20,990 We wish to place this book here on consignment. 384 00:21:21,070 --> 00:21:25,080 Say, it's awfully warm in here, isn't it? 385 00:21:25,160 --> 00:21:26,330 Yes, I keep it that way. 386 00:21:26,410 --> 00:21:30,090 It reminds me of home. 387 00:21:30,160 --> 00:21:31,600 Ah. 388 00:21:31,670 --> 00:21:35,630 Where were you born, in a steam bath? 389 00:21:35,710 --> 00:21:39,600 A droll sense of humor. 390 00:21:39,670 --> 00:21:41,260 May I see the book, please? 391 00:21:41,340 --> 00:21:42,700 Oh, yes, yes, of course. 392 00:21:42,780 --> 00:21:45,310 It's right here in this briefcase. 393 00:21:45,320 --> 00:21:46,850 What kind of book is it? 394 00:21:46,930 --> 00:21:50,410 It's a very old, rare copy of the "Holy Bible." 395 00:21:53,270 --> 00:21:56,070 Oh, is there something wrong? 396 00:21:56,150 --> 00:21:59,040 It's a splinter in my finger. 397 00:22:02,990 --> 00:22:06,460 Now, if you gentlemen will sign the standard agreement. 398 00:22:06,530 --> 00:22:08,120 Oh, not so fast, Mr. Stone. 399 00:22:08,200 --> 00:22:11,750 Look, before we leave this very valuable book here, 400 00:22:11,830 --> 00:22:13,340 we have to make certain it's safe, 401 00:22:13,420 --> 00:22:18,590 that you have the proper security precautions. 402 00:22:18,600 --> 00:22:22,390 Professor, let me assure you on that count, 403 00:22:22,470 --> 00:22:25,930 you have nothing to worry about. 404 00:22:26,010 --> 00:22:26,820 Follow me. 405 00:22:40,900 --> 00:22:43,620 As you can see, these are the safe deposit 406 00:22:43,700 --> 00:22:46,120 boxes where our rare books and documents are kept. 407 00:22:46,200 --> 00:22:49,870 In the unlikely event that the vault is broken into, 408 00:22:49,950 --> 00:22:52,040 the doors of the store lock automatically 409 00:22:52,120 --> 00:22:54,420 and the police are summoned by a silent alarm. 410 00:22:54,500 --> 00:23:00,180 Gentlemen, we are impregnable. 411 00:23:00,250 --> 00:23:02,350 Sounds safe to me, Henry. 412 00:23:02,420 --> 00:23:06,220 I don't know, Brother, I think we should think on it. 413 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 I understand. 414 00:23:07,680 --> 00:23:09,020 We'll be in touch. 415 00:23:09,100 --> 00:23:10,740 My pleasure, gentlemen. 416 00:23:16,390 --> 00:23:19,860 It must be static electricity. 417 00:23:19,940 --> 00:23:23,030 Yes, I suppose. 418 00:23:23,110 --> 00:23:24,420 Good day, Mr. Stone. 419 00:23:32,750 --> 00:23:35,500 Are you sure there isn't a little devil in you, my friend? 420 00:23:35,580 --> 00:23:37,300 You were very good back there. 421 00:23:37,370 --> 00:23:39,670 CJ, I just don't see how this thing is going to work. 422 00:23:39,750 --> 00:23:41,320 I mean, the man is shrewd. 423 00:23:41,390 --> 00:23:42,550 How are you going to con him out of that contract? 424 00:23:42,630 --> 00:23:44,180 I'm not. 425 00:23:44,260 --> 00:23:46,690 We're going to steal it, or more correctly, 426 00:23:46,770 --> 00:23:48,930 you're going to steal it. 427 00:23:49,010 --> 00:23:49,640 He's an angel. 428 00:23:49,720 --> 00:23:51,060 He can't steal. 429 00:23:51,140 --> 00:23:55,150 Oh, well, if he can't, I'd get used to shoveling 430 00:23:55,230 --> 00:23:56,860 coal, if I were you. 431 00:23:56,940 --> 00:23:59,320 Look, CJ, I'm not a safecracker. 432 00:23:59,330 --> 00:24:01,570 Well, you don't have to be. 433 00:24:01,650 --> 00:24:05,490 Oh, this is going to be so elegant. 434 00:24:05,500 --> 00:24:07,170 We're going to need some help, but that's OK, 435 00:24:07,250 --> 00:24:09,080 because I got some friends that owe me a favor or two, 436 00:24:09,160 --> 00:24:12,380 and they'll work out fine as the attendants and the lineman. 437 00:24:12,460 --> 00:24:13,540 What attendants? 438 00:24:13,620 --> 00:24:14,830 What are you talking about? 439 00:24:14,910 --> 00:24:16,720 All in good time, Pilgrim. 440 00:24:16,800 --> 00:24:18,920 All in good time. 441 00:24:19,000 --> 00:24:23,550 Mark, can you describe that document and the seal to me? 442 00:24:23,630 --> 00:24:25,220 I mean, precisely. - Are you kidding? 443 00:24:25,300 --> 00:24:26,260 I'll never forget it. 444 00:24:26,340 --> 00:24:27,600 Because that's the first step. 445 00:24:27,670 --> 00:24:29,930 Now I have this other friend, a forger, 446 00:24:30,010 --> 00:24:32,980 and he'll make up a duplicate of the document you signed. 447 00:24:33,050 --> 00:24:34,310 Why? 448 00:24:33,990 --> 00:24:36,480 Because it's elegant, that's why. 449 00:24:36,560 --> 00:24:38,530 The elegant con is the one where the sucker 450 00:24:38,600 --> 00:24:40,530 never knows he's been taken. 451 00:24:40,600 --> 00:24:43,860 Now, you, dear brother Henry, will agree to place your Bible 452 00:24:43,940 --> 00:24:47,660 inside the safety deposit box, but once inside the vault, 453 00:24:47,740 --> 00:24:50,330 much to my horror, you will suffer a heart attack. 454 00:24:50,410 --> 00:24:53,040 Ambulance attendants will be called, my friends, of course, 455 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 and once alone in the vault, they'll 456 00:24:54,830 --> 00:24:57,880 pop open the safety deposit box, pull out the real contract, 457 00:24:57,950 --> 00:25:00,300 and replace it with the phony, so if Stone does check, 458 00:25:00,370 --> 00:25:01,920 he won't find the thing missing. 459 00:25:02,000 --> 00:25:05,220 It's simple, to the point, and elegant. 460 00:25:05,300 --> 00:25:07,930 What do you think? 461 00:25:08,010 --> 00:25:10,350 I think it's still stealing. 462 00:25:10,360 --> 00:25:12,780 Oh, well, it's either that or you buy your friend 463 00:25:12,850 --> 00:25:14,780 here some asbestos underwear. 464 00:25:19,640 --> 00:25:21,330 I suppose you're right then. 465 00:25:21,400 --> 00:25:24,700 Well, my dears, I've got places to go, people to meet, 466 00:25:24,770 --> 00:25:27,700 arrangements to be made. 467 00:25:27,780 --> 00:25:30,080 I'm going to miss being a crook when I go straight. 468 00:25:30,150 --> 00:25:32,370 Isn't this fun? 469 00:25:32,450 --> 00:25:34,710 Yeah, peachy. 470 00:25:34,780 --> 00:25:36,330 Jonathan, I've been thinking, maybe this isn't 471 00:25:36,340 --> 00:25:38,670 such a good idea after all. 472 00:25:38,750 --> 00:25:40,460 Have you got something else in mind? 473 00:25:40,540 --> 00:25:42,340 Jonathan, it is stealing. 474 00:25:42,420 --> 00:25:43,300 You're an angel. 475 00:25:43,370 --> 00:25:44,610 You can't steal. 476 00:25:44,680 --> 00:25:47,550 You said yourself you're on probation. 477 00:25:47,560 --> 00:25:49,190 And if I don't, what happens to you? 478 00:25:51,760 --> 00:25:52,820 Steal it. 479 00:26:01,770 --> 00:26:06,240 Professor Hinkeldorf, have you made a decision? 480 00:26:06,310 --> 00:26:09,570 Oh, I sure have, and you can forget about the Hinkeldorf. 481 00:26:09,590 --> 00:26:12,370 The name is CJ Barabbas. 482 00:26:12,450 --> 00:26:18,080 I know who you are, Stone, and I know who you work for. 483 00:26:18,160 --> 00:26:20,000 Do you indeed? 484 00:26:20,080 --> 00:26:23,380 Yes, and I know that you hold a promissory note for the soul 485 00:26:23,460 --> 00:26:25,140 of one Mark Gordon. 486 00:26:29,500 --> 00:26:32,020 You are well informed. 487 00:26:32,100 --> 00:26:36,320 If the other side won't make a deal, I figure you guys will. 488 00:26:36,390 --> 00:26:38,390 I'm not sure I understand you. 489 00:26:38,410 --> 00:26:41,770 Well, I want a guarantee that I get a cushy spot 490 00:26:41,850 --> 00:26:43,980 down there, like you got. 491 00:26:44,060 --> 00:26:49,910 Well, yes, we are always open to propositions. 492 00:26:49,980 --> 00:26:51,890 What do you have to offer? 493 00:26:51,970 --> 00:26:53,790 Oh, something that will be worth a lot more to your boss 494 00:26:53,860 --> 00:26:55,200 than the soul of Mark Gordon. 495 00:26:55,280 --> 00:26:57,330 And what is that? 496 00:26:57,410 --> 00:26:59,710 The soul of Jonathan Smith. 497 00:26:59,780 --> 00:27:01,070 Jonathan Smith? 498 00:27:01,140 --> 00:27:05,140 Yes, yes, the soul of an angel. 499 00:27:11,650 --> 00:27:12,770 I'll be right back. 500 00:27:41,470 --> 00:27:44,670 Look, the way I figure it, there was just no way I was 501 00:27:44,750 --> 00:27:45,880 going to get to go to heaven. 502 00:27:45,960 --> 00:27:48,420 I mean, there was just no way, so I 503 00:27:48,500 --> 00:27:53,140 figure I'd do you guys a little favor, maybe you can do me one. 504 00:27:53,220 --> 00:27:54,550 Such as? 505 00:27:54,630 --> 00:27:58,270 Well, a softer gig, if you catch my meaning. 506 00:27:58,340 --> 00:28:02,480 Maybe some place that isn't quite so hot. 507 00:28:02,560 --> 00:28:07,020 Maybe a nice office job with air conditioning. 508 00:28:07,100 --> 00:28:08,940 I mean, from what I hear, your boss can 509 00:28:09,020 --> 00:28:10,530 play rough when he wants to. 510 00:28:10,540 --> 00:28:12,240 He certainly can. 511 00:28:12,320 --> 00:28:15,030 Isn't that right, Beelzebub? 512 00:28:15,110 --> 00:28:19,450 Used to be my superior until he fouled up once too often. 513 00:28:19,530 --> 00:28:21,460 Right. 514 00:28:21,530 --> 00:28:25,080 Well, what I had in mind was I know this cop, see. 515 00:28:25,160 --> 00:28:26,670 Well, I just don't know him. 516 00:28:26,750 --> 00:28:28,840 I mean, I'm his stooly on occasion. 517 00:28:28,920 --> 00:28:31,630 Oh, you are despicable. 518 00:28:31,640 --> 00:28:33,680 Yeah, I know. 519 00:28:33,690 --> 00:28:37,470 Well, so anyway, what I'll do is I'll bring him down here, 520 00:28:37,550 --> 00:28:39,350 and I'll tip him into the whole thing. 521 00:28:39,430 --> 00:28:43,900 He sets a trap, and bingo, the cops catch an angel red handed 522 00:28:43,970 --> 00:28:45,610 in a robbery in progress. 523 00:28:45,680 --> 00:28:46,570 It's grand larceny. 524 00:28:49,060 --> 00:28:51,900 Absolutely sets my blood pulsing. 525 00:28:51,980 --> 00:28:53,500 Hey, you think the big guy upstairs is 526 00:28:53,570 --> 00:28:55,570 going to come to the rescue of an angel who's 527 00:28:55,650 --> 00:28:56,790 committed a crime? 528 00:28:56,870 --> 00:28:58,490 Of course not. 529 00:28:58,570 --> 00:29:01,910 He's so square. 530 00:29:01,990 --> 00:29:04,670 And the angel's soul? 531 00:29:04,740 --> 00:29:06,710 I'm coming to that. 532 00:29:06,790 --> 00:29:08,840 This guy Gordon is his best friend. 533 00:29:08,910 --> 00:29:10,470 Well, with the big guy out of the picture, 534 00:29:10,550 --> 00:29:12,800 you give Smith a chance to save his buddy. 535 00:29:12,880 --> 00:29:15,850 His soul for Gordon's. 536 00:29:15,930 --> 00:29:18,010 Pretty good, huh? 537 00:29:18,090 --> 00:29:19,680 It's not good at all. 538 00:29:19,760 --> 00:29:21,650 It's absolutely wicked. 539 00:29:24,690 --> 00:29:28,200 CJ, you have a future with us. 540 00:29:42,450 --> 00:29:45,040 I'm Lieutenant Yablonsky, 23rd Precinct. 541 00:29:45,120 --> 00:29:46,000 Mr. Stone? 542 00:29:46,080 --> 00:29:48,380 It's a pleasure, I'm sure. 543 00:29:48,450 --> 00:29:50,380 Mr. Stone, I want to thank you. 544 00:29:50,450 --> 00:29:52,880 We really appreciate your cooperation in this matter. 545 00:29:52,960 --> 00:29:56,720 Anything I can do to help the cause of law and order. 546 00:29:56,790 --> 00:29:57,970 Right. 547 00:29:58,050 --> 00:30:01,310 Now, we have to let this Smith character 548 00:30:01,380 --> 00:30:03,270 actually commit the robbery. 549 00:30:03,340 --> 00:30:05,350 We want to catch him with the goods on him 550 00:30:05,360 --> 00:30:07,900 so that we can be sure of a conviction. 551 00:30:07,910 --> 00:30:09,380 I understand. 552 00:30:09,460 --> 00:30:12,530 Now, I'll be right here pretending to be a customer. 553 00:30:12,600 --> 00:30:14,900 We'll have another plainclothesmen in the store 554 00:30:14,980 --> 00:30:18,240 as well, so you'll be fully protected. 555 00:30:18,320 --> 00:30:19,920 What stinks in here? 556 00:30:19,990 --> 00:30:22,830 It smells like sulfur. 557 00:30:22,900 --> 00:30:25,760 It's my aftershave. 558 00:30:25,830 --> 00:30:27,180 Yeah, sure. 559 00:30:27,260 --> 00:30:30,630 Anyway, we'll have two unmarked units 560 00:30:30,700 --> 00:30:34,630 outside and some black and white backup units around the corner. 561 00:30:34,710 --> 00:30:38,260 So there'll be no danger to you, and just in case 562 00:30:38,340 --> 00:30:39,720 the Smith guy is armed-- 563 00:30:39,800 --> 00:30:42,260 Oh, he won't be armed. 564 00:30:42,340 --> 00:30:44,100 Hey, you never can tell. 565 00:30:44,180 --> 00:30:45,810 Trust me, Lieutenant. 566 00:30:45,890 --> 00:30:47,490 For a crook, this guy's an angel. 567 00:30:59,270 --> 00:31:00,660 Jonathan, I'm worried about this. 568 00:31:00,730 --> 00:31:01,820 It really is stealing. 569 00:31:01,900 --> 00:31:03,370 I know what it is. 570 00:31:03,440 --> 00:31:04,890 I can't let them take you. 571 00:31:04,960 --> 00:31:06,950 Well, what do you think the boss is going to say? 572 00:31:07,030 --> 00:31:08,960 Everything is all set, Pilgrims. 573 00:31:09,030 --> 00:31:09,960 How we doing? 574 00:31:09,970 --> 00:31:11,130 - I'm ready. - CJ, forget it. 575 00:31:11,200 --> 00:31:12,670 It's off. - No, it isn't. 576 00:31:12,680 --> 00:31:13,790 It's on. 577 00:31:13,870 --> 00:31:15,970 Hey, Mark, we made a deal. 578 00:31:16,050 --> 00:31:18,590 I mean, a deal's a deal, right? 579 00:31:18,670 --> 00:31:20,970 I mean, an angel can't go back on his word. 580 00:31:21,050 --> 00:31:23,890 It wouldn't be right, right? 581 00:31:23,970 --> 00:31:25,390 He's right. 582 00:31:25,470 --> 00:31:26,320 Let's go. 583 00:31:39,360 --> 00:31:40,700 Unit one, Yablonsky. 584 00:31:40,770 --> 00:31:42,160 Yablonsky, here. 585 00:31:42,230 --> 00:31:43,460 Unit one in position, Lieutenant. 586 00:31:43,530 --> 00:31:46,120 Telephone repair truck just pulled around back. 587 00:31:46,200 --> 00:31:47,580 He's one of the gang. 588 00:31:47,660 --> 00:31:50,670 You keep him under surveillance, but don't make a move. 589 00:31:50,740 --> 00:31:53,750 My, you certainly are authoritative, aren't you? 590 00:31:53,830 --> 00:31:54,680 You got it. 591 00:32:13,720 --> 00:32:15,490 I can't let him do this, I can't. 592 00:32:25,860 --> 00:32:26,790 Here they come. 593 00:32:34,620 --> 00:32:38,800 Ah, gentlemen, have you made your decision? 594 00:32:38,810 --> 00:32:40,060 Yes, we have. 595 00:32:40,140 --> 00:32:41,220 We decided to go ahead and trust you. 596 00:32:41,290 --> 00:32:43,630 A wise choice, I'm sure. 597 00:32:43,710 --> 00:32:45,260 Oh, no doubt. 598 00:32:45,340 --> 00:32:46,300 I've convinced my brother that you are 599 00:32:46,380 --> 00:32:50,180 a man who can keep his word. 600 00:32:50,260 --> 00:32:52,180 You won't be disappointed. 601 00:32:52,260 --> 00:32:53,570 Follow me, gentlemen. 602 00:33:13,160 --> 00:33:14,090 What's that guy doing here? 603 00:33:14,170 --> 00:33:15,290 He'll blow the whole setup. 604 00:33:15,370 --> 00:33:16,470 Let's grab him. 605 00:33:20,830 --> 00:33:21,640 Freeze. 606 00:33:27,300 --> 00:33:28,680 I'll open the box. 607 00:33:28,760 --> 00:33:29,610 Thank you. 608 00:33:32,680 --> 00:33:35,060 Here you are. 609 00:33:35,140 --> 00:33:36,270 I beg your pardon? 610 00:33:36,350 --> 00:33:39,440 It's a sinus problem I have. 611 00:33:39,520 --> 00:33:40,940 Oh. 612 00:33:41,020 --> 00:33:41,870 Henry? 613 00:33:41,940 --> 00:33:42,780 Oh. 614 00:33:42,850 --> 00:33:43,780 Henry, what's wrong? 615 00:33:43,850 --> 00:33:44,650 My heart. 616 00:33:44,730 --> 00:33:45,680 My heart. 617 00:33:45,760 --> 00:33:46,670 Quick, call an ambulance. 618 00:33:46,750 --> 00:33:48,030 I'll start CPR on my brother. 619 00:33:48,110 --> 00:33:49,670 Yes, of course. 620 00:33:53,360 --> 00:33:55,160 That was very good. 621 00:33:55,240 --> 00:33:57,170 I just hope He likes it. 622 00:33:57,240 --> 00:34:01,300 [phone ringing] 623 00:34:04,710 --> 00:34:05,800 Emergency. 624 00:34:05,880 --> 00:34:08,440 Cherokee Bookstore near the corner. 625 00:34:08,510 --> 00:34:09,720 He's had a heart attack. 626 00:34:09,800 --> 00:34:11,280 Please hurry. 627 00:34:11,360 --> 00:34:14,480 Don't worry, sir, we'll have a unit dispatched at once. 628 00:34:36,170 --> 00:34:37,920 Thank hell you're here. 629 00:34:37,990 --> 00:34:39,160 Where is he? 630 00:34:39,140 --> 00:34:40,840 In the back, in the vault downstairs. 631 00:34:43,500 --> 00:34:45,390 OK, Voytlander, bust the lineman. 632 00:34:54,510 --> 00:34:57,100 So far, so good. 633 00:34:57,180 --> 00:34:59,190 Jonathan, are you all right? 634 00:34:59,260 --> 00:35:01,520 I'm just praying. 635 00:35:01,600 --> 00:35:02,780 All right, let's do it. 636 00:35:16,360 --> 00:35:17,640 How is he? 637 00:35:17,720 --> 00:35:18,630 I don't think he's going to make it. 638 00:35:23,120 --> 00:35:25,680 That's it, unit four, close in. 639 00:35:25,760 --> 00:35:30,060 [sirens] 640 00:35:32,090 --> 00:35:33,390 Freeze. 641 00:35:33,460 --> 00:35:35,570 Put your hands on your head. 642 00:35:41,310 --> 00:35:44,900 OK, Smith, get up nice and slow. 643 00:35:44,980 --> 00:35:45,830 Game's over. 644 00:35:57,960 --> 00:35:59,460 You lying creep. 645 00:35:59,530 --> 00:36:01,620 Hey, is he in on this, too? 646 00:36:01,630 --> 00:36:02,330 No, no. 647 00:36:02,410 --> 00:36:03,960 You can let him go. 648 00:36:04,040 --> 00:36:07,130 There are other things in store for him tonight. 649 00:36:07,210 --> 00:36:09,260 He's just a dupe. 650 00:36:09,330 --> 00:36:11,020 OK, let's get out of here. 651 00:36:14,420 --> 00:36:15,970 Here it is. 652 00:36:16,050 --> 00:36:17,080 You're under arrest. 653 00:36:17,030 --> 00:36:17,940 Cuff him. 654 00:36:23,620 --> 00:36:25,440 So this is what all the fuss is about? 655 00:36:25,520 --> 00:36:27,270 I'll take that, if you don't mind, Lieutenant. 656 00:36:27,350 --> 00:36:28,260 I'm afraid not. 657 00:36:28,340 --> 00:36:29,870 It's evidence. 658 00:36:29,950 --> 00:36:31,750 I beg your pardon? 659 00:36:31,820 --> 00:36:32,630 That's mine. 660 00:36:32,710 --> 00:36:34,160 He tried to steal it. 661 00:36:34,230 --> 00:36:35,870 I know that, but it's evidence. 662 00:36:35,940 --> 00:36:37,580 You'll get it back after the trial. 663 00:36:37,650 --> 00:36:39,120 But you don't understand. 664 00:36:39,200 --> 00:36:41,540 I need that document tonight. 665 00:36:41,620 --> 00:36:45,420 Like I said, Mr. Stone, it's evidence. 666 00:36:45,490 --> 00:36:52,630 Lieutenant, may I speak with you inside? 667 00:36:52,710 --> 00:36:56,300 It's very important. 668 00:36:56,310 --> 00:36:58,640 All right, but just for a second. 669 00:36:58,720 --> 00:37:01,820 I've got a lot of paperwork to do on these guys tonight. 670 00:37:19,870 --> 00:37:24,160 Now, Lieutenant, this is a fake document. 671 00:37:24,240 --> 00:37:28,130 Why don't you take this one and leave the real one with me? 672 00:37:28,200 --> 00:37:30,050 I'm afraid that's impossible. 673 00:37:30,120 --> 00:37:31,480 But you don't understand. 674 00:37:31,560 --> 00:37:34,630 I need that document for a transaction tonight. 675 00:37:34,710 --> 00:37:36,680 You can use the false one for evidence. 676 00:37:36,750 --> 00:37:40,060 Nobody will know, except you and me. 677 00:37:42,890 --> 00:37:49,620 It's worth a great deal to me, Lieutenant, a very great deal. 678 00:37:55,440 --> 00:37:56,990 I don't know. 679 00:37:57,000 --> 00:37:58,700 Well, it's Halloween. 680 00:37:58,380 --> 00:38:02,160 Buy the kids something special for trick or treat. 681 00:38:02,240 --> 00:38:04,370 I really shouldn't. 682 00:38:04,380 --> 00:38:10,210 I could lose my job, and Christmas is coming. 683 00:38:10,290 --> 00:38:12,670 Christ-- mas. 684 00:38:12,750 --> 00:38:13,700 Something wrong? 685 00:38:13,770 --> 00:38:15,550 It's a speech impediment. 686 00:38:15,630 --> 00:38:21,060 I have a sibilant S. Well, Lieutenant, why quibble? 687 00:38:21,130 --> 00:38:24,350 Here, take this and stuff it up your stocking. 688 00:38:24,430 --> 00:38:29,160 Lieutenant, if I don't get that document, I'll lose my job. 689 00:38:29,230 --> 00:38:34,690 Believe me, my employer can be more severe than yours. 690 00:38:34,770 --> 00:38:40,410 Well, like you said, it's rightfully yours. 691 00:38:40,420 --> 00:38:41,580 OK. 692 00:38:49,640 --> 00:38:54,170 You'll have to come down for a statement, too, CJ. 693 00:38:54,180 --> 00:38:55,960 All right, boys, let's go. 694 00:38:56,040 --> 00:39:00,680 Oh, Mr. Gordon, take my advice. 695 00:39:00,750 --> 00:39:02,970 Don't run, it's a waste of time. 696 00:39:03,050 --> 00:39:05,100 And remember, at the stroke of midnight, 697 00:39:05,180 --> 00:39:09,190 we have an appointment with my employer. 698 00:39:09,200 --> 00:39:16,360 Of course, you can run, but as they say, you can't hide. 699 00:39:16,440 --> 00:39:19,490 Happy Halloween, big fella. 700 00:39:19,570 --> 00:39:24,670 [dramatic music] 701 00:39:54,820 --> 00:39:55,870 Ah! 702 00:39:59,150 --> 00:40:01,990 What's the matter, Mister? 703 00:40:02,070 --> 00:40:04,490 It's trick or treat. 704 00:40:04,570 --> 00:40:08,000 Oh, yeah. 705 00:40:08,070 --> 00:40:09,340 I'll owe you. 706 00:40:47,110 --> 00:40:49,160 Oh, Master. 707 00:40:49,240 --> 00:40:54,040 My master, how good to see you again. 708 00:40:54,120 --> 00:40:57,510 Did you have a nice trip? 709 00:40:57,590 --> 00:40:59,130 Have you got it? 710 00:40:59,210 --> 00:41:01,050 Have I got it? 711 00:41:01,120 --> 00:41:02,450 Have I got it? 712 00:41:02,530 --> 00:41:05,550 Oh, Master, have I ever let you down? 713 00:41:05,630 --> 00:41:09,060 Well, the question, is it hot in Hades? 714 00:41:09,130 --> 00:41:13,100 Of course, I have it here. 715 00:41:13,180 --> 00:41:16,810 Very good, Stone. 716 00:41:16,890 --> 00:41:21,240 All this and an angel. 717 00:41:21,310 --> 00:41:23,500 You'll get your horns for this. 718 00:41:26,900 --> 00:41:28,740 My horns? 719 00:41:28,820 --> 00:41:30,910 Come. 720 00:41:30,990 --> 00:41:34,670 It's almost time. 721 00:41:34,740 --> 00:41:36,500 Get me a cab. 722 00:41:36,580 --> 00:41:38,590 A cab, Master? 723 00:41:38,660 --> 00:41:45,800 Yes, I like to look at the scene on Halloween. 724 00:41:45,810 --> 00:41:50,400 After all, it is my night to howl. 725 00:41:53,260 --> 00:41:56,810 You're night to howl. 726 00:41:56,890 --> 00:41:59,770 What a card. 727 00:41:59,850 --> 00:42:03,780 What a sense of humor. 728 00:42:03,850 --> 00:42:06,610 Just get the cab. 729 00:42:06,690 --> 00:42:08,040 Yes, of course, Master. 730 00:42:12,150 --> 00:42:15,620 That's quite a costume you got there, Mister. 731 00:42:15,700 --> 00:42:18,170 It is, isn't it? 732 00:42:18,240 --> 00:42:21,630 Yeah, I'm a sucker for tradition. 733 00:42:21,710 --> 00:42:24,060 Hey, there's a no smoking sign back there. 734 00:42:26,380 --> 00:42:28,190 We are not smoking. 735 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 What is that? 736 00:42:32,840 --> 00:42:34,860 It smells like smoke. 737 00:42:34,940 --> 00:42:36,540 It's my cologne. 738 00:42:36,610 --> 00:42:40,980 Oh, what do you call that stuff anyway? 739 00:42:41,060 --> 00:42:42,480 Brimstone. 740 00:42:42,490 --> 00:42:44,230 Brimstone. 741 00:42:44,310 --> 00:42:47,820 That Calvin Klein, what a guy. 742 00:42:47,900 --> 00:42:51,830 [giggling] 743 00:43:02,750 --> 00:43:05,680 [cabbie coughing] 744 00:43:09,750 --> 00:43:10,860 Never mind. 745 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 Never mind the fair. 746 00:43:12,010 --> 00:43:13,150 Just let me get out of here. 747 00:43:20,930 --> 00:43:22,450 [knocking] 748 00:43:37,780 --> 00:43:38,670 Trick or treat. 749 00:43:46,620 --> 00:43:50,430 Not a very homey looking place. 750 00:43:50,500 --> 00:43:53,180 It would appear you travel light, Mr. Gordon. 751 00:43:53,260 --> 00:43:55,350 All the better. 752 00:43:55,420 --> 00:43:58,270 I assume you know why I'm here. 753 00:43:58,340 --> 00:44:00,560 We both know why you're here. 754 00:44:00,570 --> 00:44:05,330 Ah, Mr. Smith, what a pleasure. 755 00:44:08,770 --> 00:44:10,870 Sorry, I just can't say the same. 756 00:44:10,950 --> 00:44:12,710 Really? 757 00:44:12,780 --> 00:44:16,080 We have a few seconds before midnight. 758 00:44:16,150 --> 00:44:21,370 Still enough time to bargain. 759 00:44:21,450 --> 00:44:23,130 What does that mean? 760 00:44:23,200 --> 00:44:27,090 You've lived your life and for what? 761 00:44:27,160 --> 00:44:31,090 In your hour of need, He let you down. 762 00:44:31,170 --> 00:44:32,930 No, He didn't let me down. 763 00:44:33,000 --> 00:44:34,730 We let ourselves down. 764 00:44:34,810 --> 00:44:35,890 How angelic. 765 00:44:38,470 --> 00:44:43,560 Your soul for your friend's here. 766 00:44:43,640 --> 00:44:45,610 Just sign under his name. 767 00:44:49,580 --> 00:44:50,820 Jonathan, don't listen to him. 768 00:44:50,900 --> 00:44:51,950 Don't do it. 769 00:44:52,020 --> 00:44:54,000 Quiet, you. 770 00:44:54,070 --> 00:44:55,530 Jonathan, you're on probation. 771 00:44:55,610 --> 00:44:56,950 You've been at it for a long time. 772 00:44:57,030 --> 00:44:58,650 I mean, don't blow it now. 773 00:44:58,730 --> 00:45:02,410 Only a few seconds left, Smith, to make up your mind. 774 00:45:02,490 --> 00:45:05,960 Your friend here, your best friend, I'm going 775 00:45:06,040 --> 00:45:09,170 to make it miserable for him. 776 00:45:09,250 --> 00:45:16,760 For you, we could get you a nice position in public relations. 777 00:45:16,770 --> 00:45:20,310 Just a few more ticks. 778 00:45:20,380 --> 00:45:21,670 Jonathan, don't do it. 779 00:45:21,750 --> 00:45:23,310 - I can't let them take you. - You have to. 780 00:45:23,390 --> 00:45:24,420 I can't. 781 00:45:24,500 --> 00:45:25,980 It's my fault you're into this. 782 00:45:26,060 --> 00:45:27,490 [clock chiming] 783 00:45:28,390 --> 00:45:29,380 All right, you made a deal. 784 00:45:29,330 --> 00:45:30,610 I'll sign. 785 00:45:30,690 --> 00:45:31,540 Splendid. 786 00:45:35,210 --> 00:45:36,540 Read it to him, Stone. 787 00:45:45,080 --> 00:45:48,290 I said, read it to him. 788 00:45:48,370 --> 00:45:52,630 I don't understand. 789 00:45:52,710 --> 00:45:56,060 What does the contract say? 790 00:45:56,140 --> 00:45:57,720 Read it. 791 00:45:57,800 --> 00:45:58,790 Trick or treat. 792 00:46:01,260 --> 00:46:03,140 Trick or treat? 793 00:46:03,220 --> 00:46:06,520 Ah, excuse me. 794 00:46:06,600 --> 00:46:09,400 Did I hear trick or treat? 795 00:46:09,470 --> 00:46:11,900 I don't understand. 796 00:46:11,980 --> 00:46:13,610 He stole the contract. 797 00:46:13,690 --> 00:46:16,860 He and his men were in the vault and stole it. 798 00:46:16,940 --> 00:46:18,600 I beg your pardon. 799 00:46:18,680 --> 00:46:21,790 While Mr. Smith was praying, he thought we stole it, 800 00:46:21,860 --> 00:46:23,950 but my guys are going straight now. 801 00:46:23,960 --> 00:46:25,410 They wouldn't steal. 802 00:46:25,490 --> 00:46:29,710 You, Mr. Stone, gave us the real contract. 803 00:46:29,790 --> 00:46:34,380 Well, he didn't actually give it to us. 804 00:46:34,460 --> 00:46:37,130 Sweetest con I ever worked. 805 00:46:37,210 --> 00:46:39,060 That's right, Mr. Stone. 806 00:46:39,140 --> 00:46:40,850 I gave you the fake. 807 00:46:40,930 --> 00:46:44,270 You paid me to take the real contract. 808 00:46:44,340 --> 00:46:47,230 You paid him to take it? 809 00:46:47,300 --> 00:46:48,320 I didn't know. 810 00:46:51,610 --> 00:46:52,700 Here's the real one. 811 00:46:55,620 --> 00:47:01,410 You know, it's like they say, you can't cheat an honest man. 812 00:47:01,480 --> 00:47:04,370 And since you don't have a contract, 813 00:47:04,450 --> 00:47:06,370 you don't have a deal. 814 00:47:06,380 --> 00:47:07,290 Give it to me. 815 00:47:07,370 --> 00:47:08,420 It's mine. 816 00:47:13,830 --> 00:47:19,090 This will not be the last time our paths cross, Mr. Smith. 817 00:47:19,170 --> 00:47:22,010 I promise you. 818 00:47:22,090 --> 00:47:24,600 Master, I'll make it up to you, I swear. 819 00:47:24,670 --> 00:47:25,980 Shall I call you a cab? 820 00:47:29,930 --> 00:47:30,980 We did it. 821 00:47:31,060 --> 00:47:32,490 We beat the devil. 822 00:47:40,110 --> 00:47:41,820 Master, please, I'll make it up to you. 823 00:47:41,900 --> 00:47:43,290 I promise. 824 00:47:43,370 --> 00:47:45,080 I'll do anything, anything at all. 825 00:47:45,150 --> 00:47:46,950 I'll make it up to you. 826 00:47:47,030 --> 00:47:49,120 I'll make it up to you. 827 00:47:49,130 --> 00:47:50,330 What a wimp. 828 00:47:50,410 --> 00:47:52,080 Master, please? 829 00:47:52,160 --> 00:47:57,800 To think I was going to give you your horns. 830 00:47:57,870 --> 00:48:01,220 Perhaps I'll give you a tail instead. 831 00:48:01,290 --> 00:48:02,140 A tail? 832 00:48:02,210 --> 00:48:03,260 A tail would be perfect. 833 00:48:03,340 --> 00:48:05,390 Anything you say. 834 00:48:05,470 --> 00:48:10,490 Yes, anything I say. 835 00:48:33,410 --> 00:48:36,800 [music playing] 836 00:48:45,670 --> 00:48:47,640 [cat meowing] 837 00:48:47,720 --> 00:48:52,030 [theme music] 57249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.