All language subtitles for Goebbels.And.The.Fuhrer.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.dansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,562 --> 00:00:54,569 Denne film viser hidtil uset materiale. 2 00:00:54,572 --> 00:00:58,560 Den ser bag magtens slør i Det Tredje Rige - 3 00:00:58,563 --> 00:01:01,573 - og analyserer den stadig virksomme manipulation - 4 00:01:01,576 --> 00:01:05,566 - hvormed Joseph Goebbels iscenesatte Hitler og nazismen. 5 00:01:05,569 --> 00:01:15,555 Perspektivet er forbryderens, hvilket er dristigt, men nødvendigt. 6 00:01:15,558 --> 00:01:20,558 Kun ved at nærstudere historiens største forbrydere kan vi afsløre dem - 7 00:01:20,561 --> 00:01:24,554 - og derved afvæbne vor tids folkeforførere. 8 00:01:25,569 --> 00:01:31,576 Dialogen bygger på grundige studier og indeholder mange direkte citater. 9 00:01:32,554 --> 00:01:37,555 Hitler, Goebbels og deres officerer talte og planlagde mord sådan her - 10 00:01:37,558 --> 00:01:42,555 - sammen med utallige tyskere, der var parate til at dele deres skæbne. 11 00:01:48,563 --> 00:01:50,476 Begynd. 12 00:01:50,554 --> 00:01:53,571 "Det skete ..." 13 00:02:03,564 --> 00:02:05,663 Værsgo. 14 00:02:09,558 --> 00:02:12,554 DEN 20. MARTS 1945 15 00:02:14,554 --> 00:02:18,563 Føreren modtager ungdomsfører Axmann i sit hovedkvarter - 16 00:02:18,566 --> 00:02:24,555 - med 20 drenge fra Hitlerjugend, der tro har forsvaret fædrelandet - 17 00:02:24,558 --> 00:02:27,560 - hvorfor de får tildelt Jernkorset. 18 00:02:27,563 --> 00:02:32,566 Disse 20 drenge står for Føreren som blomsten af den tyske ungdom - 19 00:02:32,569 --> 00:02:36,575 - der som tro hjælpere af vores soldater og Folkestormen - 20 00:02:36,578 --> 00:02:40,575 - modigt og urokkeligt yder deres største indsats. 21 00:02:40,578 --> 00:02:42,579 Føreren lytter til drengene ... 22 00:02:43,557 --> 00:02:44,557 Stop! 23 00:02:46,571 --> 00:02:51,577 Naumann, Føreren skælver ikke. Folket må ikke se de billeder. 24 00:02:52,555 --> 00:02:55,574 Vi har kun dem. Føreren er kun en skygge af sig selv. 25 00:02:55,577 --> 00:02:59,564 - Sørgeligt, men sandt. - Sandheden definerer jeg. 26 00:02:59,567 --> 00:03:04,566 Sandhed er, hvad der gavner folket. Kan De ikke forstå det? 27 00:03:04,569 --> 00:03:07,571 Vis, hvad drengene fortalte Føreren. 28 00:03:07,574 --> 00:03:12,563 - Han var nødt til at gå. - Så brug andre optagelser. 29 00:03:12,566 --> 00:03:16,556 Drengen fra Luban, som vi tildelte Jernkorset. 30 00:03:21,575 --> 00:03:27,561 - Føreren ser elendig ud. - Det er katastrofalt. Vi er færdige. 31 00:03:28,564 --> 00:03:33,559 - Vi har kun oldinge og knægtene her. - De går den visse død i møde. 32 00:03:36,555 --> 00:03:39,574 Hvad betyder det? De får en heltedød. 33 00:03:42,578 --> 00:03:45,576 Tiden er kommet, Magda. 34 00:03:47,558 --> 00:03:49,568 Hent børnene. 35 00:03:57,569 --> 00:04:00,563 Helga aner uråd. 36 00:04:01,566 --> 00:04:05,569 Hun spørger, hvor vi skal tage hen, hvis vi taber krigen. 37 00:04:07,573 --> 00:04:10,574 Der er ikke andet at gøre. 38 00:04:10,577 --> 00:04:15,575 - Vi har billederne af drengen. - Vis mig dem. 39 00:04:15,578 --> 00:04:18,580 Da russerne nærmede sig Luban - 40 00:04:19,558 --> 00:04:24,560 - meldte jeg mig frivilligt som ordonnans for Lubans kommandant. 41 00:04:24,563 --> 00:04:26,579 "Når Tyskland stadig eksisterer - 42 00:04:27,557 --> 00:04:31,567 - og når Europa og hele Vesten med dets kultur og civilisation - 43 00:04:31,570 --> 00:04:35,556 - endnu ikke er styrtet i den mørkeste afgrund ..." 44 00:04:36,570 --> 00:04:39,557 "... er det kun takket være ham." 45 00:04:39,560 --> 00:04:42,573 "Han bliver århundredets mand." 46 00:04:42,576 --> 00:04:46,557 Sådan vil jeg opildne folket til Deres fødselsdag. 47 00:04:48,557 --> 00:04:50,566 Udmærket, doktor. 48 00:04:55,575 --> 00:04:58,566 Russerne kan snart være her. 49 00:04:58,569 --> 00:05:01,575 Alle trygler mig om at forlade Berlin. 50 00:05:01,578 --> 00:05:04,557 Men jeg bliver her. 51 00:05:04,560 --> 00:05:06,562 Hvis jeg kan holde stand - 52 00:05:06,565 --> 00:05:11,577 - træffer jeg en afgørelse i ellevte time, og fjenden vil bryde sammen. 53 00:05:17,561 --> 00:05:20,566 Spørgsmålet er bare - 54 00:05:20,569 --> 00:05:23,579 - om vi da allerede ligger i graven. 55 00:05:25,563 --> 00:05:27,566 Moralen er lav. 56 00:05:27,569 --> 00:05:31,565 Overalt er der kritik. Af partiet og endda af Føreren. 57 00:05:31,568 --> 00:05:34,581 Føreren vil knuse russerne her i Berlin. 58 00:05:35,559 --> 00:05:40,558 Går det galt, og han dør heltedøden, bliver Europa bolsjevikisk. 59 00:05:40,561 --> 00:05:43,576 Men senest om fem år vil han være en legende. 60 00:05:43,579 --> 00:05:47,580 Denne sidste store bedrift ville helgenkåre ham. 61 00:05:55,573 --> 00:05:58,573 Nu er det afgørelsens time. 62 00:05:58,576 --> 00:06:01,563 Lad os møde den med stolthed. 63 00:06:01,566 --> 00:06:04,561 Folket vil have forbilleder. 64 00:06:05,557 --> 00:06:09,559 Om 100 år vil der blive vist en flot farvefilm - 65 00:06:09,562 --> 00:06:12,566 - om den grumme tid, vi lever i. 66 00:06:12,569 --> 00:06:17,571 Vil De ikke have en rolle i filmen? Så må De holde ud. 67 00:06:17,574 --> 00:06:21,576 Ellers vil publikum buhe Dem ud, når De viser Dem på lærredet. 68 00:06:23,557 --> 00:06:25,468 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 69 00:06:57,569 --> 00:07:01,559 Mine dagbøger og fotos vil præge billedet af vores tid. 70 00:07:03,576 --> 00:07:08,571 Men ingen skal få at vide, hvordan jeg samlede folket om Føreren. 71 00:07:09,580 --> 00:07:14,578 Jeg har udtrykkeligt forbudt at afsløre vores teknik til at påvirke masserne. 72 00:07:16,571 --> 00:07:20,560 Det desillusionerer nationale anliggender. 73 00:07:22,576 --> 00:07:29,558 Kan De navnet på Englands og USA's propagandaminister? Eller Stalins? 74 00:07:30,576 --> 00:07:32,562 Nej. 75 00:07:32,565 --> 00:07:34,572 Men Joseph Goebbels. 76 00:07:41,580 --> 00:07:44,576 Ham kender alle. 77 00:07:46,560 --> 00:07:48,574 Min kone, børn og jeg ... 78 00:07:51,558 --> 00:07:54,567 Vi vil være eftertiden et eksempel på - 79 00:07:54,570 --> 00:07:58,562 - hvad det vil sige at være tro til døden og hinsides den. 80 00:07:58,565 --> 00:08:01,575 Det var mig, der skabte Førermyten. 81 00:08:01,578 --> 00:08:04,571 Og med min sidste store iscenesættelse - 82 00:08:04,574 --> 00:08:07,565 - bliver vi en del af den. 83 00:08:28,561 --> 00:08:32,560 FØREREN OG FORFØREREN 84 00:08:37,577 --> 00:08:40,573 DEN 15. MARTS 1938 85 00:08:53,560 --> 00:08:58,566 Tyskland er atter forenet som ét samlet udeleligt folk. 86 00:08:58,569 --> 00:09:02,578 Med vidunderlig styrke har det tyske folk i Østrig - 87 00:09:02,581 --> 00:09:07,560 - i dette øjeblik rejst sig og bekendt sig som tyskere. 88 00:09:07,563 --> 00:09:10,566 En jubel verden over ... 89 00:09:10,569 --> 00:09:14,581 "Føreren drager ind i Wien som en sejrherre. Ubeskriveligt." 90 00:09:15,560 --> 00:09:18,568 "Og nu er sejren fuldendt." 91 00:09:19,567 --> 00:09:21,584 Det er et historisk øjeblik, Hanke. 92 00:09:22,562 --> 00:09:26,580 Nu skal vi have billeder af Føreren, der bliver modtaget med jubel i Wien. 93 00:09:26,583 --> 00:09:32,565 Javel, doktor. Der er uddelt i alt 130 millioner flyveblade. 94 00:09:32,568 --> 00:09:37,565 Vores faner ankom rettidigt til Wien sammen med særtogene med støtter. 95 00:09:37,568 --> 00:09:40,570 Det var ikke nødvendigt at opildne folks jubel. 96 00:09:40,573 --> 00:09:46,563 Og vores folk træner jøderne i at feje gader med tandbørster. 97 00:09:46,566 --> 00:09:48,581 Børstesjak kalder de dem. 98 00:09:49,576 --> 00:09:52,562 Ægte wienerspot. 99 00:09:52,565 --> 00:09:57,568 Himmler melder 20.000 anholdte og 100 døde. Det har jøderne godt af. 100 00:09:57,571 --> 00:10:03,575 Men det skal ikke med i ugerevyen. Vi taler så sandt, som det passer os. 101 00:10:04,567 --> 00:10:08,560 Propaganda er en kunstart ligesom maleriet. 102 00:10:08,563 --> 00:10:12,564 Det mest værdifulde maleri er ikke det mest virkelighedstro. 103 00:10:12,567 --> 00:10:16,579 Nej, det er det, der udløser de stærkeste følelser. 104 00:10:16,582 --> 00:10:20,562 Vi skaber billeder, der vil blive stående. 105 00:10:20,577 --> 00:10:25,568 Som Fører og kansler for Det Tyske Rige - 106 00:10:25,571 --> 00:10:28,574 - erklærer jeg for den tyske historie - 107 00:10:28,577 --> 00:10:32,579 - at mit hjemland er indtrådt i Det Tyske Rige. 108 00:10:39,582 --> 00:10:41,580 Tag plads. 109 00:10:41,583 --> 00:10:45,569 Direktionsmøde i Propagandaministeriet 110 00:10:45,572 --> 00:10:51,581 Mine herrer, i morgen vil vi give Føreren en modtagelse i hovedstaden - 111 00:10:51,584 --> 00:10:54,574 - der vil overgå alle andre. 112 00:10:54,577 --> 00:10:59,569 Propagandatropperne skal straks tage tilbage til Berlin. 113 00:10:59,572 --> 00:11:02,571 Vi skal have nye vimpler og faner. 114 00:11:02,574 --> 00:11:05,578 Butikkerne skal lukke, og skolerne holde fri. 115 00:11:05,581 --> 00:11:08,581 Alle skal på gaden. 116 00:11:08,584 --> 00:11:12,579 Politiet vil føre folk til de anviste områder. 117 00:11:12,582 --> 00:11:17,563 - Vi sørger for at fjerne uromagerne. - Bravo, Helldorff. 118 00:11:17,566 --> 00:11:22,567 SA indsætter 25.000 mand til at holde orden og udsmykke gaderne. 119 00:11:22,570 --> 00:11:27,563 Vi i partiet vil arbejde natten lang, så alt er parat til i morgen. 120 00:11:27,579 --> 00:11:29,580 Min ordre til pressen: 121 00:11:29,583 --> 00:11:34,580 "Førerens triumftog til hovedstaden i Det Stortyske Rige." 122 00:11:34,583 --> 00:11:40,563 Det skal udsendes med særudgaver af aviserne og med højttalere. 123 00:11:43,563 --> 00:11:44,583 "Borgere i Berlin." 124 00:11:45,561 --> 00:11:49,574 "Ingen må mangle i gaderne, når Føreren kommer." 125 00:11:49,577 --> 00:11:54,567 Borgere, luk butikkerne, luk fabrikkerne. 126 00:11:54,570 --> 00:11:59,575 Ingen bolig, bygning eller butik må stå uden vimpler og flag. 127 00:12:00,570 --> 00:12:04,565 Vi vil modtage Føreren med jubelråb - 128 00:12:04,568 --> 00:12:08,572 - og den store taknemmelighed, vi alle føler. 129 00:12:08,575 --> 00:12:10,577 Længe leve Adolf Hitler! 130 00:12:10,580 --> 00:12:14,575 Længe leve vores folk og vores Rige. 131 00:12:15,575 --> 00:12:20,571 Se engang. Vi er blevet sande mestre i massekontrol. 132 00:12:20,574 --> 00:12:25,578 Jeg har ladet mulige kværulanter anholde og vil give jøderne en gang bank. 133 00:12:25,581 --> 00:12:29,581 Det gør vi først efter indlemmelsen, men så slår vi til. 134 00:12:31,585 --> 00:12:35,563 Kom så. Fart på. 135 00:12:36,578 --> 00:12:39,586 For sent. De skulle holde øje med mit tegn. 136 00:12:40,564 --> 00:12:42,567 Det sagde jeg jo. 137 00:12:42,570 --> 00:12:46,582 Heil Hitler, doktor. Vi overlader ikke noget til tilfældighederne. 138 00:12:46,585 --> 00:12:51,571 - Udmærket. De er ved at lære det. - Det er i orden til i morgen. 139 00:12:51,574 --> 00:12:56,563 Føreren skal modtages med et trefoldigt Sieg Heil og nationalsangen. 140 00:12:56,566 --> 00:12:58,578 Det skal virke helt spontant. 141 00:12:58,581 --> 00:13:01,581 Og så venter vi og lader folk synge: 142 00:13:01,584 --> 00:13:06,563 "Vi går ikke hjem, før Føreren har talt." 143 00:13:06,566 --> 00:13:10,584 Vi vil vise en jublende by med sange fra det tyske folks hjerte. 144 00:13:11,562 --> 00:13:14,576 Kan kærlighed være syndig? 145 00:13:14,579 --> 00:13:18,564 Må ingen vide, når man kysser? 146 00:13:18,567 --> 00:13:21,585 Når man glemmer alt omkring sig. 147 00:13:22,563 --> 00:13:24,573 Af lykke. 148 00:13:24,576 --> 00:13:27,579 Kan det være syndigt? 149 00:13:27,582 --> 00:13:30,577 Når man kun har tanke for én. 150 00:13:30,580 --> 00:13:34,567 Når man vil give ham alt ... 151 00:13:37,583 --> 00:13:42,578 Vi kan ikke altid spille marchmusik, selvom partispidserne kræver det. 152 00:13:42,581 --> 00:13:48,569 Vi viser, at vores bedsteforældres valse ikke var verdens undergang. 153 00:13:48,572 --> 00:13:50,579 Kærlighed kan ikke være synd ... 154 00:13:50,582 --> 00:13:55,571 - Den musik går lige til hjertet. - Og ikke bare nu. 155 00:13:55,574 --> 00:13:59,575 Føreren siger, at propaganda godt må spille på erotikken. 156 00:13:59,578 --> 00:14:03,570 Derimod slår han hårdt ned på politiske vittigheder. 157 00:14:04,573 --> 00:14:07,575 Mine højtærede kunstnere. 158 00:14:08,579 --> 00:14:12,587 Skål for Føreren, den største kunstner af alle. 159 00:14:13,565 --> 00:14:17,569 I min tid gik den slags ikke an ... 160 00:14:17,572 --> 00:14:21,570 Vi regner med Dem, kære Paula Wessely. 161 00:14:21,573 --> 00:14:26,564 De vil stemme for annekteringen af Deres hjemland. 162 00:14:26,567 --> 00:14:30,570 De er alle sammen forbilleder. Også i privatlivet. 163 00:14:31,564 --> 00:14:36,564 En jøde til hustru. Det er ikke længere så enkelt, kære Gottschalk. 164 00:14:36,567 --> 00:14:39,579 Vi står over for store udfordringer. 165 00:14:40,571 --> 00:14:43,588 - Skål for stortysk kunst. - Og vores propagandaminister. 166 00:14:44,566 --> 00:14:46,578 Mange tak, Harlan. 167 00:14:47,571 --> 00:14:51,578 En god regering kan ikke bestå uden propaganda - 168 00:14:51,581 --> 00:14:55,573 - og propaganda kan ikke bestå uden en god regering. 169 00:14:55,576 --> 00:15:00,565 Men jeg siger de herrer, at vi alle er propagandister. 170 00:15:00,568 --> 00:15:03,575 Det er vi nemlig, hver gang vi prøver - 171 00:15:03,578 --> 00:15:06,578 - at erobre en kvinde. 172 00:15:07,582 --> 00:15:12,577 Vi er dumme, når vi praler, og kloge, når vi smigrer. 173 00:15:12,580 --> 00:15:15,577 Ligesom propagandisten har vi et mål. 174 00:15:15,580 --> 00:15:19,570 Men det skal sløres så virtuost - 175 00:15:19,573 --> 00:15:23,577 - at man opnår sit mål, uden at det bliver opdaget. 176 00:15:23,580 --> 00:15:25,581 Ikke sandt, de damer? 177 00:15:25,584 --> 00:15:30,581 Jeg vil aldrig fortryde, hvad kærlighed fik mig til. 178 00:15:30,584 --> 00:15:35,579 Det må du tilgive mig. Det er meningen med det. 179 00:15:35,582 --> 00:15:40,587 I morgen vil jeg og Føreren køre her. Hele Berlin følger min plan. 180 00:15:42,585 --> 00:15:45,578 Jeg kan ikke gøre for det, Lidusjka. 181 00:15:45,581 --> 00:15:48,587 Du får de smukkeste følelser frem i mig. 182 00:15:49,565 --> 00:15:52,580 Vi må være fornuftige, Joseph. Du har kone og søde børn. 183 00:15:52,583 --> 00:15:55,588 Det kunne skade dig. Og mig også. 184 00:15:56,566 --> 00:16:01,569 - Tror du, Magda ville finde sig i det? - Jeg kan ikke være fornuftig. 185 00:16:04,580 --> 00:16:09,569 En smuk kvinde er som et sejlskib på åbent hav. 186 00:16:10,587 --> 00:16:14,588 Den mindste vind rammer det og driver det af sted. 187 00:16:16,566 --> 00:16:21,578 Og hvis det blæser op til storm, ender det med en uundgåelig orkan. 188 00:16:22,585 --> 00:16:25,573 Kærlighed kan ikke være synd. 189 00:16:25,576 --> 00:16:31,570 Men om den så var, ville jeg hellere leve i synd - 190 00:16:31,573 --> 00:16:36,574 - end leve uden kærlighed ... 191 00:16:42,588 --> 00:16:45,568 Min engel. 192 00:16:45,571 --> 00:16:49,577 Føreren gør os så lykkelige. Jeg vækkede børnene for din skyld. 193 00:16:49,580 --> 00:16:52,585 Helga, Hilde, Helmut, sig godaften til far. 194 00:16:52,588 --> 00:16:57,567 - Godaften, kære far. - Godaften, kære børn. 195 00:16:57,570 --> 00:17:00,582 I dag skal I opleve et stort historisk øjeblik. 196 00:17:00,585 --> 00:17:05,582 Jeres onkel Førers hjemland hører atter til Riget, og I skal med til festen. 197 00:17:05,585 --> 00:17:08,571 - Har du hørt fra ham? - Han er henrykt. 198 00:17:08,574 --> 00:17:13,576 Min appel til Berlin gjorde underværker. Byen er knap til at kende igen. 199 00:17:16,573 --> 00:17:21,584 Føreren blev modtaget hjem fra Wien af begejstrede berlinere. 200 00:17:21,587 --> 00:17:26,573 Millioner fulgte ham fra Tempelhof til Rigskancelliet - 201 00:17:26,576 --> 00:17:31,578 - for at takke skaberen af Stortyskland for den historiske bedrift. 202 00:17:31,581 --> 00:17:34,588 Føreren bliver den største i tysk historie. 203 00:17:35,566 --> 00:17:39,574 Se begejstringen overalt. Alt går efter min plan. 204 00:17:40,587 --> 00:17:44,573 Hver lille detalje har jeg planlagt. 205 00:17:57,567 --> 00:17:58,583 Tak. Tak. Tak. 206 00:17:58,586 --> 00:18:01,574 Hvor er du blevet stor. 207 00:18:01,577 --> 00:18:06,567 Vi takker Dem, min Fører. Det er mit livs største øjeblik. 208 00:18:06,570 --> 00:18:08,588 Kære Magda, det glæder mig. 209 00:18:25,587 --> 00:18:28,566 Tysk-østrigerne takker Føreren 210 00:18:34,579 --> 00:18:37,587 Min heksemester har tryllet igen. 211 00:18:46,580 --> 00:18:49,590 Var jeg en solstråle - 212 00:18:50,568 --> 00:18:52,591 - højt på himlens bue - 213 00:18:53,569 --> 00:18:56,582 - listede jeg mig stille - 214 00:18:56,585 --> 00:19:00,573 - ned for din fod. 215 00:19:00,576 --> 00:19:03,575 Væk fra dalene - 216 00:19:03,578 --> 00:19:07,585 - væk fra engstrøget og hen til dit vindue ... 217 00:19:07,588 --> 00:19:11,572 - Er det nattergale? - Nu i april? 218 00:19:11,575 --> 00:19:18,128 Med dig på en aften som denne hvem ved så, hvad måned det er? 219 00:19:18,131 --> 00:19:21,150 Jeg har ikke kun ladet denne sang skrive til dig. 220 00:19:22,128 --> 00:19:24,147 Jeg vil også lave en film om vores kærlighed. 221 00:19:24,150 --> 00:19:28,130 Du har vel hørt mange historier om mig. 222 00:19:28,133 --> 00:19:32,142 Men på ære. Jeg har aldrig elsket en kvinde så højt som dig. 223 00:19:32,145 --> 00:19:36,136 Vi må være forsigtige, så Føreren ikke aner uråd. 224 00:19:37,145 --> 00:19:40,143 Han har sin egen lille hemmelighed. 225 00:19:40,146 --> 00:19:45,143 På Berghof har han altid f røken Braun hos sig, men ingen må vide det. 226 00:19:45,146 --> 00:19:50,131 - Fortæl mere om ham. - Jeg beundrer ham. 227 00:19:50,134 --> 00:19:53,138 Han har en overmenneskelig indre styrke - 228 00:19:53,141 --> 00:19:59,133 - og stærk tro på sin mission. Hans tro er stærkere end min. 229 00:19:59,136 --> 00:20:04,129 Han er som en far for mig, men hans følge er ikke til at stole på. 230 00:20:04,132 --> 00:20:08,152 Velkommen, mine herrer. Til højre min generalfeltmarskal. 231 00:20:09,130 --> 00:20:12,138 Føreren har høje tanker om veteranen Göring. 232 00:20:12,141 --> 00:20:16,140 Han blev såret ved Feldherrnhalle og er på morfin. 233 00:20:16,143 --> 00:20:19,136 Atter en prægtig uniform. 234 00:20:19,139 --> 00:20:23,136 Han er en tyksak, der gerne går i sære dragter. 235 00:20:23,139 --> 00:20:27,140 Når mit følge glitrer af stjerner og ordner - 236 00:20:27,143 --> 00:20:30,141 - glimrer Føreren ved ikke at have nogen. 237 00:20:32,139 --> 00:20:36,145 Vi kan lide Göring, fordi han støtter Gründgens som teaterchef. 238 00:20:36,148 --> 00:20:40,130 - Han giver os kunstnere plads. - Dusjka ... 239 00:20:40,133 --> 00:20:43,150 Gründgens' biks vrimler med bøsser. 240 00:20:44,128 --> 00:20:46,139 Jeg forstår ikke Göring. 241 00:20:48,131 --> 00:20:50,140 Mine fingre klør. 242 00:20:50,143 --> 00:20:53,151 Over for mig vil jeg have Reichsführer-SS. 243 00:20:54,129 --> 00:20:57,140 Førerens tro Heinrich finder jeg uhyggelig. 244 00:20:57,143 --> 00:21:02,133 Med hans hemmelige tjeneste, SS-ordensborg og germanerævl. 245 00:21:02,136 --> 00:21:06,145 Hvem vil De grave ud næst efter Henrik 1.? 246 00:21:06,148 --> 00:21:12,136 Vi påviser den ariske races overlegenhed i bevægelsens interesse, hr. doktor. 247 00:21:12,139 --> 00:21:17,128 Bare De ikke påviser, at vi stadig kastede med stenøkser - 248 00:21:17,131 --> 00:21:21,146 - og sad omkring bålet, da græsk og romersk kultur kulminerede. 249 00:21:21,149 --> 00:21:25,143 Himmler er en forstokket spidsborger fra München. 250 00:21:25,146 --> 00:21:28,149 Ligesom Rosenberg, der vil være rigsfilosof. 251 00:21:28,152 --> 00:21:32,144 Ved siden af Himmler vores Reichsleiter Rosenberg. 252 00:21:32,147 --> 00:21:37,143 Stod det til ham, skulle mine film være fulde af mænd i partiuniform. 253 00:21:37,146 --> 00:21:44,133 Så endte vi med Widukind, Henrik Løve og Rosenberg. Men Ribbentrop er værre. 254 00:21:44,136 --> 00:21:46,152 Udenrigsministeren til højre. 255 00:21:47,130 --> 00:21:50,143 En rigtig forsigtigper, der leger adelsmand. 256 00:21:50,146 --> 00:21:56,134 Han forveksler politik med sin vinhandel og forsøger altid at snyde folk. 257 00:21:56,137 --> 00:22:00,142 Et storsnudet nul. Føreren overvurderer ham. 258 00:22:00,145 --> 00:22:05,145 De andre er ganske harmløse. Speer er kunstnerspire ligesom Føreren - 259 00:22:05,148 --> 00:22:09,140 - der har betroet ham opgaven at nytænke Berlin. 260 00:22:10,140 --> 00:22:15,137 Bormann bliver mere og mere en grå eminence. En ægte nazist. 261 00:22:15,140 --> 00:22:18,144 Sæt Dem her, kære Speer, og Bormann ved siden af. 262 00:22:18,147 --> 00:22:23,131 Så kan vores arkitekt rådgive Dem om Deres mange byggeprojekter. 263 00:22:23,134 --> 00:22:27,135 Bormann er jo ved at bore Obersalzberg ud. 264 00:22:27,138 --> 00:22:29,146 Over for ham vores rigspressechef. 265 00:22:29,149 --> 00:22:33,130 Dietrich er en lille gnom og et brokkehoved. 266 00:22:33,133 --> 00:22:37,134 Deres pressemeddelelse om indlemmelsen var meget vittig. 267 00:22:37,137 --> 00:22:42,153 - Jeg får De bedste idéer i badet. - Så skulle De bade oftere, Dietrich. 268 00:22:44,134 --> 00:22:46,146 Og ved siden af mig - 269 00:22:46,149 --> 00:22:48,152 - vores dr. Goebbels. 270 00:22:49,131 --> 00:22:54,137 Føreren kender mit værd. Han indvier mig i sine inderste planer. 271 00:23:01,151 --> 00:23:05,147 Først står ... Tjekkoslovakiet for tur. 272 00:23:05,150 --> 00:23:09,143 Det sker ubønhørligt og snarest. Og så ... 273 00:23:11,133 --> 00:23:13,138 Baltikum. 274 00:23:13,141 --> 00:23:16,136 Og et stykke af Alsace-Lorraine. 275 00:23:16,139 --> 00:23:19,151 Frankrig skal synke dybere ned i sin krise. 276 00:23:21,143 --> 00:23:25,137 Det er storsindede og konstruktive tanker. 277 00:23:26,143 --> 00:23:29,150 Vi bliver jo ikke gamle i min familie. 278 00:23:29,153 --> 00:23:33,135 Så hellere føre krig som 50-årig end 60-årig. 279 00:23:36,134 --> 00:23:39,138 Hvad mener De? Folket ønsker ikke krig. 280 00:23:39,141 --> 00:23:43,141 Vi må løse vores problemer med magt. 281 00:23:43,144 --> 00:23:47,151 Hver generation må have oplevet en krig. 282 00:23:47,154 --> 00:23:51,130 Hvor er den lille mus? Hvor er den? 283 00:23:51,133 --> 00:23:53,138 Ja, hvor er den? 284 00:23:53,141 --> 00:23:58,152 - Film mig ikke med dine to køtere. - De er sødere end din kalv. 285 00:23:59,130 --> 00:24:00,142 Det hørte du ikke. 286 00:24:04,137 --> 00:24:10,133 - Fru Goebbels er kommet. - Vis fruen ind og servér middagen. 287 00:24:21,140 --> 00:24:22,154 Kære Magda. 288 00:24:25,150 --> 00:24:28,152 Olympen åbner sig, når jeg ser Dem. 289 00:24:28,155 --> 00:24:32,135 De er en charmør. Jeg ser afpillet ud. 290 00:24:33,135 --> 00:24:38,137 Men det nye jakkesæt klæder Dem. Tak, fordi De tog imod mit råd. 291 00:24:38,140 --> 00:24:40,146 Hvordan har De det? 292 00:24:40,149 --> 00:24:44,147 - Godt. - Og vores unge folkefælle? 293 00:24:44,150 --> 00:24:48,155 Jeg håber, De tog imod mit råd og holdt op med at ryge. 294 00:24:49,133 --> 00:24:51,154 - Jeg prøver. - De ryger stadig. 295 00:24:56,138 --> 00:25:02,131 På grund af Deres slags vil jeg trykke dødningehoveder på cigaretpakkerne. 296 00:25:02,134 --> 00:25:07,155 Rygning er lige så skadeligt som at spise døde dyr, hvad De jo nyder. 297 00:25:09,139 --> 00:25:14,139 Men jeg må tilstå, at det ikke skader Deres skønhed. 298 00:25:17,138 --> 00:25:19,148 De må ikke forbyde alle glæder. 299 00:25:19,151 --> 00:25:23,141 Folket kan takke mig for at afstå fra den slags gift. 300 00:25:23,144 --> 00:25:26,148 Ellers havde bekymringer taget livet af mig. 301 00:25:26,151 --> 00:25:29,147 Ja, på grund af krigsfaren. 302 00:25:29,150 --> 00:25:32,140 Joseph taler ikke om andet. 303 00:25:32,143 --> 00:25:35,152 En mand er slave af sine pligter. 304 00:25:38,139 --> 00:25:44,135 - Joseph siger, at folket ikke er klar. - Krigen vil komme. Og det snart. 305 00:25:44,138 --> 00:25:47,151 Jeg bliver gammel og skal bruge læsebriller. 306 00:25:47,154 --> 00:25:51,152 Og jeg er den eneste, der kan lede denne krig. 307 00:25:54,135 --> 00:25:57,155 De ved, hvad der er bedst for det tyske folk. 308 00:25:59,151 --> 00:26:02,152 Men vi har så meget at miste. 309 00:26:02,155 --> 00:26:05,135 Det kan kun en kvinde sige. 310 00:26:07,149 --> 00:26:10,136 De kender mine tanker. 311 00:26:10,139 --> 00:26:14,150 Jeg er Rigets første soldat, og jeg vil sejre. 312 00:26:14,153 --> 00:26:17,155 Eller jeg vil ikke leve og se afslutningen. 313 00:26:24,144 --> 00:26:28,136 Premieren på "Olympia" bliver en hyldest til freden. 314 00:26:28,139 --> 00:26:32,156 Leni Riefenstahl har igen skabt en fremragende film for vores sag. 315 00:26:38,138 --> 00:26:40,142 Fru Riefenstahl. 316 00:26:40,145 --> 00:26:45,149 Føreren skal se Deres film for første gang. Hvad betyder det for Dem? 317 00:26:45,152 --> 00:26:50,146 Det er en stor ære. Stortysklands skaber er en stor kunstkender. 318 00:26:50,149 --> 00:26:54,156 Hun ved, lige hvad hun skal sige. 319 00:26:55,134 --> 00:26:58,135 Se vores vidunderlige kunstnere. 320 00:27:03,138 --> 00:27:05,150 Uden os var de ingenting. 321 00:27:07,156 --> 00:27:11,154 Der kommer Gottschalk, Tysklands Clark Gable - 322 00:27:11,157 --> 00:27:15,152 - var han ikke faldet for jødindens seksuelle færdigheder. 323 00:27:15,155 --> 00:27:19,137 Jeg må gribe ind. 324 00:27:19,140 --> 00:27:23,138 Et epokegørende værk skal nu vises for publikum. 325 00:27:23,141 --> 00:27:27,153 Filmen vidner om det nye Tysklands genvakte magt - 326 00:27:27,156 --> 00:27:32,138 - der har skabt så storslåede rammer for De Olympiske Lege. 327 00:27:32,141 --> 00:27:37,138 Dens ånd og holdning er en fakkel f or det tyske folks kærlighed til fred - 328 00:27:37,141 --> 00:27:40,153 - og dets Fører i alle menneskers hjerter. 329 00:27:55,145 --> 00:27:58,142 Riefenstahl har ødet mange penge bort. 330 00:27:58,145 --> 00:28:03,137 Hun er en hystade og ikke en mand, men det er et dygtigt værk. 331 00:28:06,141 --> 00:28:09,155 Meter for meter haler Tysklands Emmy Albus ind - 332 00:28:10,133 --> 00:28:15,154 - på de hollandske og canadiske løbere og giver Tyskland føringen. 333 00:28:15,157 --> 00:28:19,139 Käthe Krauss overtager stafetten. 334 00:28:19,142 --> 00:28:21,150 Tyskland taber stafetten. 335 00:28:21,153 --> 00:28:23,156 På førstepladsen USA. 336 00:28:24,134 --> 00:28:27,151 Nummer 2: England. Nummer 3: Canada. 337 00:28:32,138 --> 00:28:37,142 Hvordan har lille Hedda det? Græder du, fordi far ikke har tid - 338 00:28:37,145 --> 00:28:41,137 - fordi han skal hente sudetertyskerne hjem til Riget? 339 00:28:41,140 --> 00:28:44,139 Sådan, lille Hedda. 340 00:28:52,145 --> 00:28:56,141 Min engel, jeg har en overraskelse til dig. 341 00:28:59,140 --> 00:29:01,150 Alt, hvad du ser her - 342 00:29:01,153 --> 00:29:04,136 - tilhører nu os. 343 00:29:04,139 --> 00:29:08,146 Naboen, jøden Goldschmidt, måtte sælge det for en slik. 344 00:29:08,149 --> 00:29:13,143 Du skulle have set hans fjæs, da han hørte, hvem køberen var. 345 00:29:13,146 --> 00:29:17,157 Jeg ved alt. Du bedrager mig med det tjekkiske fruentimmer. 346 00:29:18,135 --> 00:29:22,154 Først alle de kvindemennesker, og nu gør du mig helt til grin. 347 00:29:22,157 --> 00:29:26,151 Du spotter slaverne, men kryber i seng med en tjekke. 348 00:29:26,154 --> 00:29:31,135 Du bedrager både mig og folket. Hvad er du for et menneske? 349 00:29:31,138 --> 00:29:34,142 Det er ikke, som du tror, Magda. 350 00:29:34,145 --> 00:29:38,135 Frøken Baarová og jeg elsker hinanden. 351 00:29:40,137 --> 00:29:43,138 Hvad er det, du siger? 352 00:29:44,140 --> 00:29:48,145 Det finder jeg mig ikke i. Jeg går til Føreren. 353 00:29:48,148 --> 00:29:50,154 Magda! 354 00:29:50,157 --> 00:29:53,150 Jeg vil give dig et tilbud. 355 00:29:53,153 --> 00:29:56,147 Jeg vil ikke skilles. 356 00:29:56,150 --> 00:30:00,148 Du er mor til mine børn og kvinden ved min side. 357 00:30:00,151 --> 00:30:06,148 Men du må forstå, at jeg efter så mange år må have en veninde. 358 00:30:08,146 --> 00:30:10,152 Denne ring ... 359 00:30:10,155 --> 00:30:16,139 Den vil jeg give dig som tegn på dit samtykke. 360 00:30:16,142 --> 00:30:20,139 Du er og vil altid være min gode kone. 361 00:30:21,148 --> 00:30:25,155 Men Lída er nu en del af familien som min kone nummer to. 362 00:30:33,151 --> 00:30:39,150 Siden konflikten med tjekkerne har folk fået krigspsykose og er gået i panik. 363 00:30:39,153 --> 00:30:44,143 - Takket være Deres lange propaganda. - Den opfyldte sit mål. 364 00:30:44,146 --> 00:30:48,144 Nu ved alle, hvor elendig en statsdannelse Tjekkoslovakiet er - 365 00:30:48,147 --> 00:30:52,147 - og at Sudeterland hører til Riget. Vi opnår alt med trusler. 366 00:30:52,150 --> 00:30:58,142 Chamberlain giver os måske Sudeterland, men vi må kræve hele Tjekkoslovakiet. 367 00:30:58,145 --> 00:31:01,157 England og Frankrig er ikke parate til krig. 368 00:31:01,160 --> 00:31:06,138 Ribbentrop har ret. Den mest radikale løsning er bedst. 369 00:31:06,141 --> 00:31:12,144 Vi er klar til at mobilisere i en fart. Jeg vil knuse hele Tjekkoslovakiet. 370 00:31:12,147 --> 00:31:18,139 Jeg frygter bare, at en tudeprins vil komme på tværs med forhandlinger. 371 00:31:18,142 --> 00:31:21,137 Vores tropper marcherer forbi. 372 00:31:41,136 --> 00:31:43,147 Det er Deres ansvar. 373 00:31:43,150 --> 00:31:46,154 De skulle sørge for jublende masser. 374 00:31:46,157 --> 00:31:49,147 De gør ikke Deres pligt. 375 00:31:49,150 --> 00:31:52,147 Det er uforskammet over for Føreren. 376 00:31:55,148 --> 00:31:59,147 Sådan er folkestemningen. Krigsangst. 377 00:32:07,151 --> 00:32:12,141 "Der er mulighed for, at vi fredeligt kan overtage Sudeterland - 378 00:32:12,144 --> 00:32:17,153 - og så fortsætte oprustningen. Det er den store sejr, Føreren nu kan opnå." 379 00:32:17,156 --> 00:32:20,158 Den 30. september 1938 380 00:32:20,161 --> 00:32:26,137 Adolf Hitler mødes med Mussolini, Daladier og Chamberlain i München - 381 00:32:26,140 --> 00:32:30,139 - for at forhandle en fredsaftale for sudetertyskerne. 382 00:32:30,142 --> 00:32:35,147 Premierminister Chamberlain blev fulgt af begejstrede borgere til lufthavnen. 383 00:32:35,150 --> 00:32:40,159 Også Frankrigs premierminister, Daladier, fik en begejstret afsked. 384 00:32:43,153 --> 00:32:47,159 Alle ånder lettet op. Fred er på alles læber. 385 00:32:48,137 --> 00:32:51,159 Føreren har vundet en kæmpestor fortjeneste. 386 00:32:54,141 --> 00:32:58,141 Alle jubler over freden. Europa og folket hylder Dem. 387 00:32:58,144 --> 00:33:02,152 Pladder! Folket må gerne hade mig, når bare de frygter mig. 388 00:33:02,155 --> 00:33:07,143 Vi kunne have knust hele Tjekkoslovakiet. Jeg er rasende. 389 00:33:07,146 --> 00:33:13,155 - Vi fik Sudeterland uden krig. - Vi kunne have fået mere uden protest. 390 00:33:13,158 --> 00:33:18,145 Og nu hylder folket Chamberlain og Daladier for freden. 391 00:33:18,148 --> 00:33:21,145 Svæklinge. Min beslutning er urokkelig. 392 00:33:21,148 --> 00:33:27,142 Jeg vil udslette Tjekkoslovakiet, den rådne statsdannelse. Og derefter Polen. 393 00:33:27,145 --> 00:33:31,158 Næste gang når grædekonerne ikke at protestere. Færdig. 394 00:33:31,161 --> 00:33:36,140 Har vi folket bag os? Gemene folk ønsker aldrig krig. 395 00:33:36,143 --> 00:33:42,147 Men de er nemme at overtale. Vi skal bare sige, vi bliver angrebet. 396 00:33:42,150 --> 00:33:47,162 Det gør vi jo også. Men vi har talt fred s å længe og kan ikke bare skifte kurs. 397 00:33:48,140 --> 00:33:53,149 Det er Deres pligt at sørge for, at folket følger Føreren. Også i krig. 398 00:33:55,151 --> 00:34:01,160 Frem for at opildne folket til krig jagter propagandaministeren skørter. 399 00:34:03,143 --> 00:34:06,148 Folk som Goebbels har altid været mig fremmed. 400 00:34:06,151 --> 00:34:12,147 Jeg ved godt, at han er en skørtejæger, men han er en god propagandist. 401 00:34:12,150 --> 00:34:17,146 - Han vil forberede folket på krig. - Hvis han da får tid. 402 00:34:17,149 --> 00:34:20,146 Vi mister troværdighed på grund af ham. 403 00:34:20,149 --> 00:34:25,143 Vi klagede over jøders sexovergreb på ansatte. Nu gør Goebbels det. 404 00:34:25,146 --> 00:34:29,146 Alle taler ondt om ham, fra gauleiter til vaskekone. 405 00:34:29,149 --> 00:34:32,152 Vor revolution er angrebet af en kræftbyld. 406 00:34:32,155 --> 00:34:37,147 En chefs seksuelle overgreb på en kvindelig ansat er strafbart. 407 00:34:37,150 --> 00:34:41,146 Hr. doktor har snesevis af tilfælde på samvittigheden. 408 00:34:41,149 --> 00:34:45,158 Her er kvindernes vidneforklaringer for Gestapo. 409 00:34:46,151 --> 00:34:50,158 Han er nationalsocialismens tungeste moralske byrde. 410 00:34:52,143 --> 00:34:57,158 - Er det nattergale? - Nu i april? Deres Kongelige Højhed! 411 00:34:58,158 --> 00:35:01,148 Med Dem på en aften som denne - 412 00:35:01,151 --> 00:35:05,155 - hvem ved så, hvad måned det er? 413 00:35:06,163 --> 00:35:09,144 Deres Kongelige Højhed. 414 00:35:10,150 --> 00:35:12,156 Deres løfte. 415 00:35:12,159 --> 00:35:17,156 - Prins Wilhelm. - Nej. Skal jeg kalde Dem prinsesse? 416 00:35:17,159 --> 00:35:23,150 Var jeg en solstråle højt på himlens bue - 417 00:35:23,153 --> 00:35:29,154 - listede jeg mig stille ned for din fod. 418 00:35:29,157 --> 00:35:35,155 Væk fra dalene, væk fra engstrøget - 419 00:35:35,158 --> 00:35:40,141 - og hen til dit vindue ... 420 00:35:51,143 --> 00:35:53,153 Hvad vil De? 421 00:35:53,156 --> 00:35:57,147 Var jeg en solstråle - 422 00:35:57,150 --> 00:36:00,150 - højt på himlens bue ... 423 00:36:01,150 --> 00:36:04,152 Han har lovet Baarová ægteskab. 424 00:36:06,140 --> 00:36:08,145 Her har jeg to breve. 425 00:36:10,144 --> 00:36:14,149 Hun skriver: "Tør jeg stadig vente på dig?" 426 00:36:14,152 --> 00:36:19,140 Og han svarer: "Ja." Med tre streger under i grønt. 427 00:36:21,146 --> 00:36:24,157 De misbruger Deres stilling på kvindeeventyr. 428 00:36:24,160 --> 00:36:28,156 De lader ambassadører vente til efter Deres svinerier. 429 00:36:28,159 --> 00:36:31,162 Og De forbereder ikke folket på krig. 430 00:36:35,151 --> 00:36:38,154 Magda har besøgt mig. Hun græd. 431 00:36:38,157 --> 00:36:42,153 De bedrager Deres kone og så med en tjekke. 432 00:36:42,156 --> 00:36:44,155 Magda overreagerer. 433 00:36:44,158 --> 00:36:47,158 De mange fødsler går hende på nerverne. 434 00:36:47,161 --> 00:36:51,162 - Spørg Helldorff. Han venter derude. - Vis ham ind. 435 00:36:55,159 --> 00:36:59,149 - Heil Hitler! - Hvad har De at sige, Helldorff? 436 00:36:59,152 --> 00:37:04,158 Min Fører, ministeren er offer for sine konkurrenters intriger. 437 00:37:06,157 --> 00:37:08,160 Tag Dem ikke af det. 438 00:37:10,145 --> 00:37:12,155 Jeg kan ikke tåle en skandale. 439 00:37:12,158 --> 00:37:15,158 Krigsministeren har giftet sig med en hore - 440 00:37:15,161 --> 00:37:18,162 - og hærchefen er homoseksuel. 441 00:37:19,140 --> 00:37:22,159 - Men det fik De løst ... - Ti stille, Helldorff. 442 00:37:22,162 --> 00:37:25,160 Familien Goebbels er en mønsterfamilie. 443 00:37:25,163 --> 00:37:31,153 De ved selv, hvordan folket ville tage Deres skilsmisse netop nu. 444 00:37:32,157 --> 00:37:35,160 Den affære med den lille tjekke ... 445 00:37:35,163 --> 00:37:38,141 ... den løser sig vel. 446 00:37:38,144 --> 00:37:41,164 Jeg elsker frøken Baarová. Jeg vil giftes med hende. 447 00:37:42,142 --> 00:37:45,143 Milde himmel! Her planlægger jeg en krig - 448 00:37:45,146 --> 00:37:48,148 - og min propagandaminister er forelsket. 449 00:37:49,164 --> 00:37:55,149 Jeg ved godt, at jeg ikke kan blive som minister, og beder om min afsked. 450 00:37:57,149 --> 00:37:58,161 Vær fornuftig. 451 00:38:03,147 --> 00:38:08,158 Jeg ville føle mig forrådt, og De ved, hvad der sker med forrædere. 452 00:38:14,152 --> 00:38:18,150 Vort folk står over for den største strid i historien. 453 00:38:18,153 --> 00:38:21,165 Vi vil skabe et rige, verden aldrig har set. 454 00:38:22,143 --> 00:38:26,145 De kunne vinde Dem et uvisneligt ry som Førerens profet. 455 00:38:27,141 --> 00:38:30,152 Giv mig Deres æresord på, at De glemmer tjekken. 456 00:38:32,160 --> 00:38:37,153 Jeg vil være Dem evigt tro. Men det her tilhører privatlivet. 457 00:38:37,156 --> 00:38:41,162 Når man skaber historie, kan man ikke have noget privatliv. 458 00:38:42,160 --> 00:38:46,157 Vis folket Deres lykkelige familie og giv mig Deres æresord. 459 00:38:51,025 --> 00:38:54,033 - Min Fører ... - Jeg skal bruge Dem til min opgave. 460 00:38:57,027 --> 00:38:59,022 Deres æresord, doktor. 461 00:39:14,033 --> 00:39:16,022 Krause. 462 00:39:16,025 --> 00:39:18,025 Kald på fru Magda. 463 00:39:21,032 --> 00:39:23,037 Kære Magda. 464 00:39:24,031 --> 00:39:27,038 Jeg kan fortælle, at Deres mand er indforstået. 465 00:39:27,041 --> 00:39:30,043 Frøken Baarová skal ikke indspille flere film - 466 00:39:30,046 --> 00:39:33,042 - og han vil ikke se hende mere. 467 00:39:38,037 --> 00:39:42,028 - Jeg forlanger skilsmisse. - Det kan jeg ikke tillade. 468 00:39:42,031 --> 00:39:45,033 - Det afgør retten. - Som er underlagt Føreren. 469 00:39:45,036 --> 00:39:49,031 En skilsmisse kunne føre til en regeringskrise. 470 00:39:49,034 --> 00:39:53,041 De forbliver et ægtepar, og så får vi se. 471 00:39:53,044 --> 00:39:56,028 Jeg har kontrakten klar. 472 00:39:57,038 --> 00:40:02,030 Hvad er vi enkeltindivider sammenlignet med folkeslags skæbne? 473 00:40:12,031 --> 00:40:14,041 Hent børnene. 474 00:40:14,044 --> 00:40:20,040 Med så pragtfulde børn som Deres må man ikke lade sig skille. 475 00:40:22,033 --> 00:40:26,039 Det er bedst, hvis De er afholdende i ventetiden. 476 00:40:26,042 --> 00:40:29,045 De, doktor, må leve som en munk. 477 00:40:30,023 --> 00:40:32,044 Og du, kære Magda, som en nonne. 478 00:40:32,047 --> 00:40:35,046 Jeg har længe levet som en nonne. 479 00:40:37,023 --> 00:40:40,046 Jeg foreslår, at vi får taget et forsoningsfoto. 480 00:40:42,038 --> 00:40:46,027 Min samtale med Føreren rystede mig dybt. 481 00:40:46,030 --> 00:40:49,030 Livet er så hårdt og brutalt. 482 00:40:49,033 --> 00:40:55,025 Jeg har en meget trist telefonsamtale. Kan kun sove på stærk medicin. 483 00:40:58,040 --> 00:41:02,028 Og nu begynder min nye tilværelse. 484 00:41:02,031 --> 00:41:06,038 Den er hård, grusom og kun helliget pligten. 485 00:41:07,037 --> 00:41:08,046 Ud! 486 00:41:09,024 --> 00:41:12,034 Nu er ungdommen forbi. 487 00:41:12,037 --> 00:41:15,033 Ud med dig, luder! 488 00:41:18,043 --> 00:41:21,027 Det er mit livs værste tid. 489 00:41:21,030 --> 00:41:25,041 Jeg er sunket så dybt, og mine rivaler er ovenpå. 490 00:41:25,044 --> 00:41:30,035 Til min fødselsdag sendte Føreren kun et køligt telegram. 491 00:41:35,041 --> 00:41:37,043 Det er ikke et liv for en hund. 492 00:41:37,046 --> 00:41:42,032 Det kan måske glæde Dem, at jødehadet i partiet stiger. 493 00:41:42,035 --> 00:41:45,028 De får skylden for antikrigsstemningen. 494 00:41:45,031 --> 00:41:48,031 I det mindste én god nyhed. 495 00:41:48,034 --> 00:41:52,028 Nu skulle man indlede en storstilet smædekampagne. 496 00:41:52,031 --> 00:41:56,026 Det ville gøde stemningen og glæde Føreren. 497 00:41:56,029 --> 00:42:00,027 Og så kunne man lede propagandaen over på krig. 498 00:42:00,030 --> 00:42:04,042 I Paris har en 17-årig jøde skudt mod den tyske diplomat vom Rath. 499 00:42:08,042 --> 00:42:11,031 Hvorfor sagde De ikke det straks? 500 00:42:11,034 --> 00:42:16,039 Det er rene ord for pengene. Jeg vil straks orientere pressen. 501 00:42:16,042 --> 00:42:21,035 Dette attentat vil få de værste følger for jøderne. 502 00:42:21,038 --> 00:42:24,031 Den 9. november 1938 503 00:42:35,039 --> 00:42:39,030 Det glæder mig meget, at De er kommet til fornuft. 504 00:42:41,043 --> 00:42:46,027 Ingen må vide, at jeg bakker op om Deres aktion i dag. 505 00:42:46,030 --> 00:42:51,032 - Jøderne skal føle folkets vrede. - Jeg har arrangeret demonstrationer. 506 00:42:51,035 --> 00:42:55,045 Om lidt kommer der bud om, at Rath er død. Så slår vi til. 507 00:43:33,048 --> 00:43:36,049 Vi har lige fået den triste nyhed - 508 00:43:37,027 --> 00:43:41,034 - at legationsråd Ernst vom Rath er død. 509 00:43:41,037 --> 00:43:44,043 Skudt ned af en jøde. 510 00:43:44,046 --> 00:43:49,045 Dette feje mord vil komme jøderne dyrt at stå. 511 00:43:49,048 --> 00:43:55,038 For fremtiden vil de tænke sig godt om, før de skyder tyske diplomater ned. 512 00:43:55,041 --> 00:44:02,030 Partiet kan ikke udadtil fremstå som ophavsmand. 513 00:44:02,033 --> 00:44:07,028 Blandt os er der medlemmer af Stosstrupp Adolf Hitler. 514 00:44:07,031 --> 00:44:10,030 De gik allerede forrest i kampen. 515 00:44:10,033 --> 00:44:12,039 De ved, hvad der skal gøres. 516 00:44:12,042 --> 00:44:15,036 For jøderne er tiden ude. 517 00:44:44,049 --> 00:44:49,045 Doktoren er gået fra forstanden. Hellere lade 200 jøder myrde - 518 00:44:49,048 --> 00:44:54,026 - frem for at ødelægge så store værdier. Hvem skal betale? 519 00:44:54,029 --> 00:44:58,034 Jøderne skal selv erstatte skaden. Forsikringen dækker ikke. 520 00:44:58,037 --> 00:45:01,041 Vi vil ekspropriere de jødiske forretninger. 521 00:45:01,044 --> 00:45:06,037 Disse jøder skal bøde for deres ryggesløse forbrydelse - 522 00:45:06,040 --> 00:45:09,031 - med en milliard reichsmark. 523 00:45:09,034 --> 00:45:12,049 Disse svin vil ikke vove at begå flere drab. 524 00:45:13,027 --> 00:45:16,031 Jeg ville nødig være jøde i Tyskland. 525 00:45:16,034 --> 00:45:19,031 Sådan skal det være. Mange tak. 526 00:45:22,037 --> 00:45:26,026 Det må standses, før det kommer ud af kontrol. 527 00:45:26,029 --> 00:45:30,027 I ugerevyerne omtales det ikke og kun lidt i pressen. 528 00:45:30,030 --> 00:45:35,048 Gudskelov styrer vi pressen. De skal vide, den pacifistiske melodi er slut. 529 00:45:40,040 --> 00:45:42,040 Heil Hitler. 530 00:45:54,031 --> 00:45:57,031 Omstændighederne - 531 00:45:57,034 --> 00:46:00,043 TALE TIL PRESSEN - har tvunget mig til - 532 00:46:00,046 --> 00:46:04,043 - i årtier næsten kun at tale om fred. 533 00:46:04,046 --> 00:46:11,029 Kun derved lykkedes det mig stykke for stykke at sikre folkets frihed. 534 00:46:13,030 --> 00:46:19,029 Men den slags fredspropaganda har også sine tvivlsomme sider. 535 00:46:19,032 --> 00:46:24,042 For det kunne tolkes som, at vi vil bevare freden for enhver pris. 536 00:46:24,045 --> 00:46:28,028 Men den misforståelse må nu ryddes af vejen. 537 00:46:32,036 --> 00:46:36,045 Jeg er derfor begyndt at gøre det tyske folk klart - 538 00:46:36,048 --> 00:46:39,043 - at der er visse ting - 539 00:46:39,046 --> 00:46:42,045 - som må gennemtvinges med magt. 540 00:46:44,048 --> 00:46:49,037 Denne propagandalinje må nu videreføres og styrkes. 541 00:46:51,050 --> 00:46:56,028 "Til nationens moder, symbolet på den tyske kvinde." 542 00:46:56,031 --> 00:47:02,031 "I dybeste andagt jeg stå og skuer din sjæl i dine øjnes blå." 543 00:47:06,032 --> 00:47:08,039 Ja. 544 00:47:08,042 --> 00:47:11,030 Doktoren er kommet. 545 00:47:19,034 --> 00:47:23,048 - Jeg skulle godkende alle besøg. - Jeg ved alt. 546 00:47:23,051 --> 00:47:27,045 Helldorff har fortalt mig det. Og så med Hanke! 547 00:47:27,048 --> 00:47:30,039 Den usleste forræder. 548 00:47:30,042 --> 00:47:34,035 Det er trist at miste troen på mennesket. 549 00:47:34,038 --> 00:47:39,032 - Han behandler mig godt, modsat dig. - Jeg reddede dig ud af jødekliken. 550 00:47:39,035 --> 00:47:43,029 Du omgikkes zionistspidser, og jeg lukkede øjnene. 551 00:47:43,032 --> 00:47:48,052 Og du? Du tog doktorgraden under en jøde og søgte ind i amerikansk presse. 552 00:47:49,030 --> 00:47:51,050 Du er den usleste opportunist. 553 00:47:53,031 --> 00:47:57,039 Her. Det er en ordre fra Føreren. 554 00:47:57,042 --> 00:48:00,050 Hanke skal forflyttes til Værnemagten. 555 00:48:07,043 --> 00:48:12,052 Her er en liste over personer, der ikke må komme her. Også Førerens ordre. 556 00:48:20,045 --> 00:48:23,035 Din kære stedfar, jøden Friedländer - 557 00:48:23,038 --> 00:48:27,040 - der hutlede sig igennem som tjener i omegnen - 558 00:48:27,043 --> 00:48:30,048 - han blev bragt til Buchenwald og er død. 559 00:48:44,031 --> 00:48:46,047 Han var altid god mod mig. 560 00:48:48,043 --> 00:48:54,042 Men siden magtovertagelsen har jeg ikke set ham, fordi jeg støtter Føreren. 561 00:48:54,045 --> 00:48:57,048 Magda, du må komme til fornuft. 562 00:48:58,052 --> 00:49:01,050 Vi er nødt til at finde os til rette. 563 00:49:01,053 --> 00:49:08,040 Jeg har indledt en hetz mod Polen. Sker der ikke et mirakel, får vi krig. 564 00:49:08,043 --> 00:49:13,045 - Føreren har brug for os. - Ja, vi har lovet Føreren det. 565 00:49:13,048 --> 00:49:18,048 Mine herrer. Jeg har bedt Dem komme i civil. 566 00:49:20,049 --> 00:49:24,038 For at holde dette møde fuldkommen hemmeligt. 567 00:49:24,041 --> 00:49:27,029 TALE TIL MILITÆRLEDELSEN Jeg var klar over - 568 00:49:27,032 --> 00:49:31,041 - at det måtte komme til en militær konfrontation med Polen. 569 00:49:31,044 --> 00:49:34,045 Vores økonomiske situation er sådan ... 570 00:49:36,044 --> 00:49:40,052 ... at vi kun kan klare os få år endnu. Vi må handle. 571 00:49:41,030 --> 00:49:43,038 Fjenden er en lille orm. 572 00:49:43,041 --> 00:49:47,040 Vesten satsede på fjendskabet mellem Rusland og Tyskland. 573 00:49:47,043 --> 00:49:52,038 Men nu vil min udenrigsminister rejse til Moskva. 574 00:49:52,041 --> 00:49:58,034 Mine herrer, jeg vil underskrive en ikkeangrebspagt med Sovjetunionen. 575 00:50:00,051 --> 00:50:03,051 Så får jeg krammet på Polen. 576 00:50:03,054 --> 00:50:10,032 Jeg har givet ordre til, at krigens mål ikke er at sikre bestemte linjer - 577 00:50:10,035 --> 00:50:13,036 - men fysisk udslettelse af fjenden. 578 00:50:13,039 --> 00:50:17,053 Jeg lader alle skyde, der ytrer den mindste kritik. 579 00:50:18,031 --> 00:50:22,045 Mine Totenkopfverbände står klar med ordre til - 580 00:50:22,048 --> 00:50:28,037 - uden nåde at lade mænd, kvinder og børn af polsk afstamning nedskyde. 581 00:50:28,040 --> 00:50:32,033 Kun på den måde opnår vi det lebensraum ... 582 00:50:32,036 --> 00:50:34,049 ... som vi har behov for. 583 00:50:39,044 --> 00:50:43,037 Min Fører, hvilket genialt skaktræk. 584 00:50:43,040 --> 00:50:47,044 De overraskede selv mig. Pagten med Stalin er en sensation. 585 00:50:47,047 --> 00:50:49,046 Tak, doktor. 586 00:50:49,049 --> 00:50:54,031 Jeg vil dele Østeuropa med Stalin. 587 00:50:57,042 --> 00:51:01,031 Ribbentrop må snart ringe. Tag plads. 588 00:51:01,034 --> 00:51:02,054 Tak. 589 00:51:03,032 --> 00:51:05,034 Jeg har meddelt pressen - 590 00:51:05,037 --> 00:51:09,049 - at spørgsmålet om bolsjevisme ikke længere er vigtigt. 591 00:51:09,052 --> 00:51:12,031 Vi går ind for pagten. 592 00:51:12,034 --> 00:51:16,048 I årevis har vi sat alt ind på antibolsjevikisk propaganda. 593 00:51:16,051 --> 00:51:20,043 - Nu er vi ikke så kræsne. - Holder folket stand? 594 00:51:20,046 --> 00:51:25,036 Det sørger jeg for. Men spørgsmålet er, hvordan Vesten reagerer. 595 00:51:26,040 --> 00:51:29,050 London virker ikke interesseret i krig. 596 00:51:29,053 --> 00:51:32,034 Paris viger udenom. 597 00:51:32,037 --> 00:51:34,051 Jeg har altid satset alt. 598 00:51:36,031 --> 00:51:40,040 Udenrigsministeren fra Moskva. 599 00:51:49,055 --> 00:51:52,052 Ikkeangrebspagt i ti år. 600 00:51:52,055 --> 00:51:56,039 Doktor, i dette øjeblik skriver vi historie. 601 00:51:56,042 --> 00:51:59,036 Den 1. september 1939 602 00:51:59,039 --> 00:52:03,040 Siden 5.45 i morges har vi besvaret skydningen. 603 00:52:03,043 --> 00:52:06,045 Hitlers tale i begyndelsen af krigen 604 00:52:06,048 --> 00:52:11,031 Og fra nu af bliver bombe besvaret med bombe. 605 00:52:13,040 --> 00:52:16,036 Mine herrer, sid ned. 606 00:52:18,043 --> 00:52:20,041 Vi er i krig. 607 00:52:21,037 --> 00:52:24,051 Nyhedspolitik i krigstid - 608 00:52:24,054 --> 00:52:27,036 - er et krigsredskab. 609 00:52:27,039 --> 00:52:33,034 Man bruger det til at føre krig, ikke til at udbrede informationer. 610 00:52:33,053 --> 00:52:39,054 Aflytning af fjendtlige sendere vil være strafbart. 611 00:52:40,032 --> 00:52:43,050 Viderebringelse af sådanne informationer - 612 00:52:43,053 --> 00:52:46,045 - bliver straffet med døden. 613 00:52:46,048 --> 00:52:50,048 Og dødsdommen bliver offentliggjort i pressen. 614 00:52:50,051 --> 00:52:53,049 Vi slipper helvede løs. 615 00:52:53,052 --> 00:52:56,055 Med uafbrudt hetz og kup. 616 00:52:57,033 --> 00:52:58,042 Godt. 617 00:53:00,037 --> 00:53:02,052 Hvad er der at berette? 618 00:53:04,047 --> 00:53:08,055 Polsk propaganda hævder, at vi har gennemført likvideringer. 619 00:53:10,036 --> 00:53:14,038 Polakkerne har åbnet en regulær svindelfabrik. 620 00:53:14,041 --> 00:53:16,050 Men det får de ikke noget ud af. 621 00:53:16,053 --> 00:53:22,033 Der er også sket angreb på folketyskere. I Bromberg forekom der drab. 622 00:53:24,042 --> 00:53:27,048 Udmærket. Pift det op. 623 00:53:29,036 --> 00:53:33,044 Hæv antallet af ofre til det tidobbelte. 624 00:53:33,047 --> 00:53:35,052 Gentag det igen og igen. 625 00:53:35,055 --> 00:53:40,046 Jo mere simpelt og primitivt, jo bedre. Find på slagord. 626 00:53:41,040 --> 00:53:44,041 "Brombergs blodsøndag". Det klinger. 627 00:53:44,044 --> 00:53:49,039 Her hentes alle morderne ud fra deres skjulesteder. 628 00:53:49,042 --> 00:53:54,045 De deltog i udåden mod forsvarsløse tyske borgere i Brombergs blodnat. 629 00:53:54,048 --> 00:53:57,055 De bliver straks ført for en standret. 630 00:53:58,033 --> 00:54:03,045 Vi hamrer det ind, indtil alle ved, at polakkerne begår grusomheder. 631 00:54:04,048 --> 00:54:08,055 Først når de lærde siger: "Vi holder ikke ud at høre det" - 632 00:54:09,033 --> 00:54:13,047 - så bemærker skovhuggeren i Bad Aibling det og siger: 633 00:54:13,050 --> 00:54:16,056 "Hva'? Det har jeg aldrig hørt om." 634 00:54:17,034 --> 00:54:21,047 Det er som i den katolske kirke. Ingen ville sige til præsten: 635 00:54:21,050 --> 00:54:25,057 "Fader, det er den samme prædiken som i søndags." 636 00:54:26,035 --> 00:54:29,039 Dag ind og dag ud det samme år efter år. 637 00:54:29,042 --> 00:54:34,057 Ingen præst ville finde på at læse liturgien bagfra for nyhedens skyld. 638 00:54:51,036 --> 00:54:54,053 Pančevo Den 22. april 1941 639 00:54:58,057 --> 00:55:01,049 Førerens skål. 640 00:55:02,049 --> 00:55:07,047 Min udenrigsminister til højre. Doktoren over for mig. 641 00:55:07,050 --> 00:55:09,055 Tag plads. 642 00:55:17,033 --> 00:55:19,053 Jeg har eftergivet straffen for alle - 643 00:55:19,056 --> 00:55:25,037 - der har pådraget sig skyld af harme over de polske grusomheder. 644 00:55:25,040 --> 00:55:29,037 Polakkerne er mere dyr end mennesker. 645 00:55:29,040 --> 00:55:35,040 Derfor slår vores indsatsgrupper hårdt ned mod den polske elite og jøderne. 646 00:55:35,043 --> 00:55:39,047 Vores propaganda om polsk grusomhed banede vejen. 647 00:55:39,050 --> 00:55:44,042 Hvis Deres propaganda er så god, må man have lov at spørge - 648 00:55:44,045 --> 00:55:50,049 - hvorfor der trods de strålende sejre over Polen ikke er nogen krigsjubel. 649 00:55:51,043 --> 00:55:56,046 Mennesker hylder sejren, men frygter eskalering af krigen. 650 00:55:56,049 --> 00:56:00,037 Jo mere må propagandaen udbredes til folket. 651 00:56:00,040 --> 00:56:05,037 Men som doktoren siger, har også underholdning statspolitisk vægt. 652 00:56:05,040 --> 00:56:09,040 Propagandaen skal ud til folk. Doktrinarisme nytter ikke. 653 00:56:09,043 --> 00:56:14,043 Tror De, at soldaten efter kampen kaster sig over Deres "Mythus"? 654 00:56:14,046 --> 00:56:16,057 Det kan ikke fortsætte sådan. 655 00:56:17,035 --> 00:56:21,037 Ugerevyen vises i 3000 kopier om ugen, men den er åndløs. 656 00:56:21,040 --> 00:56:25,055 De laves ikke af propagandister. Vi får fantasiløst materiale. 657 00:56:25,058 --> 00:56:29,052 Militaristisk eksercits dræber al kreativitet. 658 00:56:29,055 --> 00:56:34,038 Vi har jo ellers store kunstnere i tysk film. 659 00:56:34,041 --> 00:56:39,038 - Ikke alle tåler krigens strabadser. - De mener Leni Riefenstahl. 660 00:56:39,041 --> 00:56:43,052 Nedskydningen af jøderne i Konskie tog noget på hende. 661 00:56:43,055 --> 00:56:48,057 Men hun er og bliver vores flagskib som verdens mest berømte instruktør. 662 00:56:49,035 --> 00:56:54,037 Hun var med ved min sejrsparade i Warszawa og er i gang med nye film. 663 00:56:54,059 --> 00:56:58,049 Der sker store ting med mobiliseringen af folket - 664 00:56:58,052 --> 00:57:03,037 - uden at tysk film bemærker det, og det er Deres ansvar. 665 00:57:03,040 --> 00:57:08,057 - Vi har da gode nationalistiske film. - Ja, men ingen nationalsocialistiske. 666 00:57:09,035 --> 00:57:13,039 Den jødiske bolsjevik har ikke været behandlet i tysk film. 667 00:57:14,047 --> 00:57:19,047 "Føreren giver hård kritik, hvad jeg ikke mener er helt berettiget - 668 00:57:19,050 --> 00:57:24,047 - men det har han ret til, fordi han er et geni." 669 00:57:26,042 --> 00:57:28,051 Scene 29, optagelse 10. 670 00:57:29,056 --> 00:57:32,054 Så siger I: "Tillykke, far." 671 00:57:32,057 --> 00:57:35,044 Tillykke med fødselsdagen, far. 672 00:57:35,047 --> 00:57:40,058 - Hvad laver Rühmann med børnene? - Det er en overraskelse. 673 00:57:41,036 --> 00:57:42,952 Min skat må ikke vide det. 674 00:57:44,035 --> 00:57:45,057 Kig ind i kameraet. 675 00:57:47,056 --> 00:57:50,048 Mine pragtfulde børn. 676 00:57:50,051 --> 00:57:53,046 Hvis jøderne vinder krigen - 677 00:57:53,049 --> 00:57:55,055 - har de ingen fremtid. 678 00:57:55,058 --> 00:58:00,040 Men så langt lader vi det ikke gå. Sid ned. 679 00:58:00,043 --> 00:58:05,050 Hippler skal optage en dokumentarfilm om jødedommen. 680 00:58:05,053 --> 00:58:09,051 Og De, Harlan, skal lave en spillefilm ud af det. 681 00:58:09,054 --> 00:58:13,060 Med Deres "Jøden Süss" vil vi bevæge millioner - 682 00:58:14,038 --> 00:58:17,999 - med kærlighed, erotik og spænding. 683 00:58:18,002 --> 00:58:20,020 Hvad synes De om manuskriptet? 684 00:58:20,998 --> 00:58:24,998 Det er ækelt. Jeg må afslå af kunstneriske grunde. 685 00:58:25,001 --> 00:58:27,006 Så skriv bare et nyt. 686 00:58:27,009 --> 00:58:31,012 Tag de bedste skuespillere. Deres kone, Kristina Söderbaum. 687 00:58:31,015 --> 00:58:34,008 - Hun er gravid. - Jeg betaler ammen. 688 00:58:34,011 --> 00:58:37,000 Vi gør alle vores pligt. 689 00:58:37,003 --> 00:58:41,000 Jeg har fem børn og uddannede mig til sygeplejerske. 690 00:58:41,003 --> 00:58:46,998 Min søn Harald fra første ægteskab har meldt sig som faldskærmsjæger. 691 00:58:48,003 --> 00:58:52,003 Jeg har allerede spurgt nogle skuespillere, og de nøler. 692 00:58:55,009 --> 00:58:59,019 Min mand vil se til, at kritikerne ikke kalder den antisemitisk - 693 00:58:59,997 --> 00:59:04,002 - og meddele, at de jødiske roller ikke spilles af jøder. 694 00:59:04,005 --> 00:59:08,003 - De skal ikke være bange. - Det er ikke det, de frygter. 695 00:59:08,006 --> 00:59:13,004 De er bange for at ødelægge deres karriere hos filmjøderne i Hollywood. 696 00:59:13,007 --> 00:59:16,999 - Harlan, jeg har altid støttet Dem. - Ja. 697 00:59:17,002 --> 00:59:22,005 Kunstnerne får friheder, vi ikke har. De kunne ægte Deres unge svensker. 698 00:59:22,008 --> 00:59:28,999 Det er altid dejligt at blive berømt via nationalsocialismen og få høj løn. 699 00:59:29,002 --> 00:59:34,019 Men når nationalsocialismen kræver noget af sine kunstnere, siger de nej. 700 00:59:34,997 --> 00:59:36,021 Gottschalk, for eksempel. 701 00:59:36,999 --> 00:59:42,000 Nægter at lade sig skille fra sin jødekvinde. Hvabehar! 702 00:59:42,003 --> 00:59:47,008 De må forstå, at nationalsocialismen er i krig med sine fjender. 703 00:59:48,012 --> 00:59:52,000 De og jeg, vi er dog begge soldater. 704 00:59:52,019 --> 00:59:58,013 Vi ved udmærket, hvad der sker, hvis soldaten nægter at adlyde ordrer. 705 00:59:58,016 --> 01:00:01,010 Den 6. juli 1940 706 01:00:09,019 --> 01:00:13,001 Hvem møder man i Rigskancelliet? 707 01:00:13,004 --> 01:00:14,016 Mig en glæde. 708 01:00:14,019 --> 01:00:20,000 - Heil Hitler, frøken Braun. - Godt at se Dem. Jeg er så spændt. 709 01:00:20,003 --> 01:00:25,014 Føreren bad mig overvære hans store dag. Han er stolt af sejren over Frankrig. 710 01:00:25,017 --> 01:00:29,017 Det var ikke så nemt at snige mig uset ind. 711 01:00:29,020 --> 01:00:33,011 Vil De udkonkurrere ugerevyen? Optag, hvad De vil. 712 01:00:33,014 --> 01:00:37,002 Begejstringen er ægte. Overalt glade ansigter. 713 01:00:37,005 --> 01:00:43,005 Jeg har netop fået gaderne bestrøet med masser af blomster fra Berlins gartnere. 714 01:00:43,008 --> 01:00:49,001 I de første rækker har jeg anbragt unge, smukke mennesker fra HJ og BDM. 715 01:00:51,021 --> 01:00:54,999 Føreren ankommer i dette øjeblik. 716 01:00:55,002 --> 01:00:57,014 Det må jeg ikke gå glip af. 717 01:01:08,007 --> 01:01:12,021 Frøken Braun ser igen forfærdelig ordinær ud. 718 01:01:12,999 --> 01:01:17,002 Magda, Føreren kommer herind, før han går på balkonen. 719 01:01:22,002 --> 01:01:24,003 Eva. Magda. 720 01:01:25,020 --> 01:01:29,017 Det glæder mig at have jer her i min lykkeligste stund. 721 01:01:30,021 --> 01:01:32,022 Alle tiljubler dig. 722 01:01:38,002 --> 01:01:41,002 Udmærket. Og nu de antisemitiske film. 723 01:01:42,998 --> 01:01:46,018 Her ser vi, hvordan jøderne drager ind i en by. 724 01:01:47,015 --> 01:01:52,001 Harlan har skabt en antisemitisk film lige efter vores ønske. 725 01:01:53,006 --> 01:01:58,998 - Jøderne indtager byen i hundredvis. - De overfalder landet som græshopper. 726 01:01:59,001 --> 01:02:04,000 Ved filmfestivalen i Venedig blev "Jøden Süss" en kæmpe succes. 727 01:02:04,003 --> 01:02:07,002 Pressen er begejstret. Se her. 728 01:02:07,005 --> 01:02:13,015 Den italienske filmkritiker Michelangelo Antonioni skriver: 729 01:02:13,018 --> 01:02:18,003 "Hvis det er propaganda, så hylder vi propaganda." 730 01:02:18,006 --> 01:02:23,018 Skjult i en spillefilm er vores budskab langt mere virkningsfuldt. 731 01:02:23,021 --> 01:02:27,004 Udmærket. Vis mig så "Den evige jøde". 732 01:02:27,007 --> 01:02:30,020 De ved, hvor vigtig den er for mig. 733 01:02:30,023 --> 01:02:34,016 Godt. Hippler, vis Deres film. 734 01:02:34,019 --> 01:02:36,019 Javel, hr. rigsminister. 735 01:02:38,004 --> 01:02:40,004 "Den evige jøde". 736 01:02:41,005 --> 01:02:42,021 Værsgo. 737 01:02:44,011 --> 01:02:48,008 Når rotterne dukker frem, bærer de ødelæggelse med sig. 738 01:02:49,008 --> 01:02:53,009 De er lumske og feje og færdes mest i store flokke. 739 01:02:53,012 --> 01:02:56,023 Ligesom jøderne blandt mennesker. 740 01:02:57,001 --> 01:03:01,004 Vi har blændet over fra østjøder til assimilerede jøder. 741 01:03:01,007 --> 01:03:04,020 Nogle af dem så ikke jødiske nok ud. 742 01:03:04,023 --> 01:03:10,000 Disse fysiognomier modsiger de liberalistiske teorier om lighed - 743 01:03:10,003 --> 01:03:12,022 - hvad menneskeansigter angår. 744 01:03:13,000 --> 01:03:17,017 Skæg, kalot og kaftan kendetegner østjøden for enhver. 745 01:03:17,020 --> 01:03:23,011 Men uden dem kan kun skarptseende se hans oprindelige race. 746 01:03:23,014 --> 01:03:28,003 Schæchtningerne? Hvor er de? De er meget vigtige for mig. 747 01:03:28,006 --> 01:03:30,021 De stakkels dyr må skånes. 748 01:03:30,999 --> 01:03:34,007 Min Fører, også her måtte vi hjælpe lidt til. 749 01:03:34,010 --> 01:03:40,022 Vi tillod schæchtning til filmisk brug og viste jøderne i al deres usselhed. 750 01:03:41,000 --> 01:03:43,020 Jeg ville først vise et skilt - 751 01:03:43,023 --> 01:03:47,021 - der advarer sarte sjæle mod at se med. 752 01:03:47,024 --> 01:03:51,021 Vis mig billederne. Jeg har skrevet en tekst til det. 753 01:03:52,023 --> 01:03:55,000 Tak, min Fører. 754 01:03:57,023 --> 01:04:01,023 Sarte folkefæller rådes til ikke at se de følgende billeder. 755 01:04:02,001 --> 01:04:04,021 Jødiske lovbøger tager ingen hensyn - 756 01:04:04,024 --> 01:04:09,012 - til den germanske respekt og kærlighed til dyr. 757 01:04:09,015 --> 01:04:15,001 Disse billeder afslører karakteren hos en race, hvis rå brutalitet ... 758 01:04:15,004 --> 01:04:18,010 "... er formummet som from religion." 759 01:04:23,006 --> 01:04:27,014 Føreren vil ønske Deres kone tillykke med den lille Heide. 760 01:04:27,017 --> 01:04:30,004 Sikke en dejlig overraskelse. 761 01:04:38,023 --> 01:04:42,007 Velkommen, doktor. Heldige kartoffel. 762 01:04:42,010 --> 01:04:46,018 Den lille er sin mor op ad dage. Et rigtigt forsoningsbarn. 763 01:04:47,024 --> 01:04:51,023 Det er en ære, at De vil besøge vores lille Heidrun. 764 01:04:58,010 --> 01:05:02,007 Kom her, doktor. Jeg har noget vigtigt at fortælle. 765 01:05:11,010 --> 01:05:14,013 Jeg har besluttet at angribe Rusland. 766 01:05:20,008 --> 01:05:23,009 Så ender vi i en tofrontskrig. 767 01:05:23,012 --> 01:05:27,007 - Det har vi altid undgået. - Det er nødvendigt. 768 01:05:27,010 --> 01:05:31,021 Stalin lurepasser, til Europa forbløder, og gør det så bolsjevikisk. 769 01:05:31,024 --> 01:05:36,009 Krig mod ham er uundgåelig. Så har vi ryggen fri mod England. 770 01:05:39,009 --> 01:05:44,008 Lebensraum østpå og udryddelse af jøderne har altid været mine mål. 771 01:05:56,005 --> 01:06:00,005 Det bliver en kraftpræstation for vores propaganda. 772 01:06:00,008 --> 01:06:02,006 Ja. 773 01:06:02,009 --> 01:06:04,017 Det forstår jeg godt. 774 01:06:04,020 --> 01:06:10,003 Men alliancen med Stalin var hele tiden et brud med mine holdninger. 775 01:06:10,006 --> 01:06:16,006 Nu er jeg de sjælekvaler kvit. Vi har altid bekæmpet de røde svin. 776 01:06:16,009 --> 01:06:19,014 Vi forbereder et angreb i hemmelighed. 777 01:06:19,017 --> 01:06:24,006 Folket må ikke kende til det. Soldaterne vil tro, det er en øvelse. 778 01:06:24,009 --> 01:06:29,012 Først når vi angriber, skal De oplæse min proklamation i radioen. 779 01:06:29,015 --> 01:06:35,006 Bolsjevismen vil falde som et korthus. Aktionen tager højst ... fire måneder. 780 01:06:37,019 --> 01:06:40,020 Jeg har allerede en idé til en fanfare. 781 01:06:40,023 --> 01:06:45,010 Som underlægning for særmeldingen om vores sejre. 782 01:06:45,013 --> 01:06:48,014 Liszts "Les préludes". 783 01:06:54,014 --> 01:06:57,020 Tilføj et par takter fra Horst Wessel-sangen. 784 01:06:57,023 --> 01:07:03,018 "Kammerater skudt af rød front ..." Som hævn for kommunisternes mord. 785 01:07:12,013 --> 01:07:15,007 Den 22. juni 1941 786 01:07:19,004 --> 01:07:22,012 Rigsministeriet for folkeoplysning og propaganda. 787 01:07:22,015 --> 01:07:26,005 Doktor Goebbels læser Førerens proklamation. 788 01:07:26,008 --> 01:07:32,020 Den afslører for første gang komplottet mellem London og Moskva mod Tyskland. 789 01:07:32,023 --> 01:07:37,017 Til det tyske folk! I dette øjeblik sker der en opmarch ... 790 01:07:37,020 --> 01:07:40,005 "Den nye fanfare klinger." 791 01:07:40,008 --> 01:07:46,003 "Over alle sendere læser jeg Førerens proklamation til det tyske folk." 792 01:07:46,006 --> 01:07:49,025 "En storslået, vidunderlig tid - 793 01:07:50,003 --> 01:07:52,019 - hvor et rige skal blive til." 794 01:07:52,022 --> 01:07:55,011 "Jeg føler mig helt fri." 795 01:07:55,014 --> 01:07:58,009 "Så kører jeg til Schwanenwerder." 796 01:07:58,012 --> 01:08:01,018 "Solen står stor og smuk på himlen." 797 01:08:01,021 --> 01:08:04,018 "I haven kvidrer fuglene." 798 01:08:04,021 --> 01:08:10,018 "Jeg går i seng og sover to timer i dyb, velgørende søvn." 799 01:08:27,009 --> 01:08:30,023 - Heil Hitler, doktor. - Heil Hitler, Bormann. 800 01:08:30,026 --> 01:08:35,003 Velkommen til Ulveskansen. Føreren venter Dem. 801 01:08:35,006 --> 01:08:39,017 - Jeg glæder mig. - Han er utilfreds med den sumpede egn. 802 01:08:39,020 --> 01:08:44,017 Han vil sende Luftwaffe mod myggene. Han er i godt humør. 803 01:08:44,020 --> 01:08:47,016 Krigen på østfronten er faktisk vundet. 804 01:08:47,019 --> 01:08:51,007 Der bliver ingen bolsjevisme tilbage. 805 01:08:51,010 --> 01:08:53,023 Storartet, min Fører. 806 01:08:53,026 --> 01:08:57,020 Alligevel gav De folk et stort chok med Deres angreb. 807 01:08:57,023 --> 01:09:01,028 Deres eget folk blev næsten lige så overrasket som russerne. 808 01:09:02,006 --> 01:09:05,009 Sådan en kovending går kun, fordi vi styrer pressen. 809 01:09:05,012 --> 01:09:10,019 Selv den mindste pressefrihed er dødsensfarlig for staten. 810 01:09:10,022 --> 01:09:14,012 I et demokrati vælger folket statschefen. 811 01:09:14,015 --> 01:09:19,016 Reklame kan skaffe enhver nar posten. Her bestemmer kun én, Føreren. 812 01:09:19,019 --> 01:09:24,008 Fremstil det, som om vi i sidste øjeblik kom Stalins angreb i forkøbet. 813 01:09:24,011 --> 01:09:27,022 Jeg vil jævne Moskva og Sankt Petersborg med jorden. 814 01:09:27,025 --> 01:09:32,019 Vi bør måske være mindre optimistiske, hvis et tab ændrer stemningen. 815 01:09:32,022 --> 01:09:36,013 Fjenden er i opløsning og vil blive udslettet. 816 01:09:36,016 --> 01:09:41,014 Begynd den store antibolsjevistkampagne. Den slaviske race er underlegen. 817 01:09:41,017 --> 01:09:44,025 Kun med vold lykkedes det Stalin - 818 01:09:44,028 --> 01:09:48,025 - at omskabe denne slaviske kaninfamilie til en stat. 819 01:09:48,028 --> 01:09:54,027 Og jøderne hjalp ham. De skal udslettes. Genoptag den antisemitiske kampagne. 820 01:09:55,005 --> 01:09:58,004 Jeg har forberedt alt, presse, radio og film. 821 01:09:58,007 --> 01:10:01,008 "Den evige jøde" til de hårdkogte partifæller. 822 01:10:01,011 --> 01:10:05,017 Og "Jøden Süss" går lige i massernes hjerte og vækker had. 823 01:10:05,020 --> 01:10:09,026 Himmler viser den for SS-folkene, især før nedskydningerne. 824 01:10:11,020 --> 01:10:15,006 Druknet. Det har jøden på sin samvittighed. 825 01:10:19,007 --> 01:10:22,005 Dræb jøden. 826 01:10:22,008 --> 01:10:23,029 Slå ham ihjel. 827 01:10:24,007 --> 01:10:25,023 Jøden skal væk. 828 01:10:25,026 --> 01:10:28,012 Jøden skal væk. 829 01:10:28,015 --> 01:10:31,007 Slå den beskidte jøde ihjel. 830 01:10:31,010 --> 01:10:34,011 Jeg er uskyldig! 831 01:10:34,014 --> 01:10:37,027 Jeg er bare en stakkels jøde. Lad mig leve. 832 01:10:38,023 --> 01:10:42,018 Jeg vil leve. Leve ... 833 01:10:51,011 --> 01:10:55,021 Hvis vi udrydder denne pest, er det en historisk bedrift. 834 01:10:57,009 --> 01:10:59,019 Jeg er en kæmpe humanist. 835 01:10:59,022 --> 01:11:03,017 Jeg var nødt til at se det med egne øjne. 836 01:11:03,020 --> 01:11:08,010 Når man råder over liv og død, må man se, hvordan det er at dø. 837 01:11:08,013 --> 01:11:11,017 Jeg er stolt af mine folk. At de kan klare det. 838 01:11:11,020 --> 01:11:14,010 De afgiver hundredvis af skud - 839 01:11:14,013 --> 01:11:18,017 - selvom jøderne trygler om nåde. 840 01:11:18,020 --> 01:11:24,019 Jøderne må klæde sig af og lægge sig på ligene af deres forgængere. 841 01:11:24,022 --> 01:11:27,017 Det kalder vi sardinmetoden. 842 01:11:27,020 --> 01:11:32,029 Børn kommer i mødrenes arme for at spare ammunition. De bliver knust under lig. 843 01:11:33,007 --> 01:11:36,012 Vi skyder geværerne varme, og så skifter vi. 844 01:11:36,015 --> 01:11:40,007 Blod og hjernemasse oversprøjter mine folks tøj. 845 01:11:40,010 --> 01:11:43,015 Mange får det skidt og kan ikke rigtig ramme. 846 01:11:43,018 --> 01:11:49,008 Så kravler en af folkene op på lighoben og skyder mod hovederne, der sprænges. 847 01:11:49,011 --> 01:11:52,009 Skytterne må drikke alt det, de vil. 848 01:11:52,012 --> 01:11:57,018 Vi spiller schlagere fra højttalervogne. Det er heltemodigt af mine folk. 849 01:11:57,021 --> 01:12:00,028 Det skal gøres hurtigt. Som en rådden tand. 850 01:12:01,006 --> 01:12:04,008 Først når den er ude, går smerten over. 851 01:12:04,011 --> 01:12:07,028 Jeg har allerede sagt, at når jeg kom til magten - 852 01:12:08,006 --> 01:12:11,020 - så var jødeudryddelsen min vigtigste opgave. 853 01:12:11,023 --> 01:12:16,020 Jeg sender jøderne østpå og beordrer alle jøder udryddet. 854 01:12:16,023 --> 01:12:20,025 Det er en ærefuld, men vanskelig opgave. 855 01:12:20,028 --> 01:12:27,009 Vi skyder dagligt flere tusind, men når kun en halv million inden årets udgang. 856 01:12:28,009 --> 01:12:32,030 Derfor søger vi nye muligheder. På galeanstalterne brugte vi gas. 857 01:12:33,008 --> 01:12:36,022 Det kunne være fremtiden. 858 01:12:36,025 --> 01:12:39,024 Tag alle midler i brug. 859 01:12:39,027 --> 01:12:46,013 Uskyldige skabninger som rådyr og harer må lade livet, så der ikke sker skader. 860 01:12:46,016 --> 01:12:51,009 Jøder er en forbryderrace og skyld i verdenskrigens to millioner døde. 861 01:12:51,012 --> 01:12:55,023 Og nu flere hundred tusind. Sig ikke, at jeg ikke kan gøre det. 862 01:12:57,017 --> 01:13:01,016 I flere måneder har vi ikke kunnet give Dem militære detaljer. 863 01:13:01,019 --> 01:13:05,014 INTERNATIONAL PRESSEKONFERENCE Nu kan jeg lukke katten ud af sækken. 864 01:13:05,017 --> 01:13:08,030 Efter de seneste sejre kan der ikke herske tvivl om - 865 01:13:09,008 --> 01:13:11,028 - at den sovjetiske front er knust. 866 01:13:11,031 --> 01:13:15,026 Dermed er englændernes drøm om en tofrontskrig bristet. 867 01:13:17,018 --> 01:13:22,021 Sovjetunionens militær er efter dette kraftige slag sat ud af spillet. 868 01:13:22,024 --> 01:13:25,028 Fjenden i øst er slået og nedkæmpet. 869 01:13:25,031 --> 01:13:27,024 Heil Hitler, doktor. 870 01:13:27,027 --> 01:13:33,014 Dietrich har ikke omløb i hovedet. Det var krigens største propagandafejl. 871 01:13:33,017 --> 01:13:38,015 Med de hårde kampe ved fronten har soldaterne ikke brug for snak. 872 01:13:38,018 --> 01:13:42,020 Vi står i skidt til halsen. I bogstaveligste forstand. 873 01:13:42,023 --> 01:13:44,025 Ja. 874 01:13:44,028 --> 01:13:47,016 Folket kender allerede til tabene. 875 01:13:47,019 --> 01:13:52,031 Dietrichs udtalelse er en katastrofe. Propaganda skal være virkelighedsnær. 876 01:13:53,009 --> 01:13:55,007 Kampgejsten er dalet. 877 01:13:55,010 --> 01:13:59,029 Krigen vil vare længere end planlagt. Fremstil det sådan her. 878 01:14:00,007 --> 01:14:05,016 Verdensjødedommen er i krig med os. Bliver krigen hård, er det jødens skyld. 879 01:14:05,019 --> 01:14:08,021 Det er en kamp for eksistensen. 880 01:14:08,024 --> 01:14:13,014 Ja. Det vil jeg meddele verdenspressen. 881 01:14:13,017 --> 01:14:18,014 Det vil se ud, som om vor fjende går i krig på jødernes side. 882 01:14:18,017 --> 01:14:21,028 Det sår splid. Og så orienterer jeg det tyske folk. 883 01:14:23,024 --> 01:14:27,025 Derudover vil jeg indføre et jødeemblem. 884 01:14:29,010 --> 01:14:31,021 Her har jøder ikke noget at gøre. 885 01:14:32,025 --> 01:14:36,023 Alle, der bærer jødestjernen - 886 01:14:36,026 --> 01:14:41,012 - er dermed mærket som folkefjende. 887 01:14:41,015 --> 01:14:45,031 Dem, der driver omgang med dem, hører til dem - 888 01:14:46,009 --> 01:14:48,028 - og må behandles som en jøde. 889 01:14:48,031 --> 01:14:51,023 Det er skændigt! 890 01:14:53,016 --> 01:14:56,020 Farmand, dine små kadetter, vi står opmarcheret her. 891 01:14:56,023 --> 01:15:00,022 Som du sikkert allerede gætter, er det for at gratulere. 892 01:15:00,025 --> 01:15:04,027 Lys og flag og honningkage, fordi det er din fødselsdag. 893 01:15:04,030 --> 01:15:09,019 Min farmand er min bedste kammerat ... 894 01:15:56,028 --> 01:16:01,032 I børn og Rühmann har glædet mig sådan med jeres fine film. Mange tak. 895 01:16:02,010 --> 01:16:03,029 Tak skal I have. 896 01:16:10,027 --> 01:16:13,011 Gottschalk har begået selvmord. 897 01:16:13,014 --> 01:16:15,027 Med kone og barn. 898 01:16:20,029 --> 01:16:23,011 Møgsvin. 899 01:16:24,027 --> 01:16:26,028 At slå børn ihjel. 900 01:16:28,031 --> 01:16:32,014 Afskum. Folket må ikke få noget at vide. 901 01:16:32,017 --> 01:16:36,012 De får meget at vide. Der kommer filmfolk til begravelsen. 902 01:16:37,021 --> 01:16:41,032 Jødestjernen vækker medlidenhed. Det tydeliggør deportationerne. 903 01:16:42,010 --> 01:16:45,022 De tyske kulturspidser er nogle møgdyr. 904 01:16:45,025 --> 01:16:49,019 Pludselig får overklassen medlidenhed med jøderne. 905 01:16:49,022 --> 01:16:52,014 Typisk tysk. 906 01:16:52,017 --> 01:16:56,028 Jøderne skal bare sende en kælling med jødestjerne til Kurfürstendamm - 907 01:16:56,031 --> 01:17:01,015 - og straks glemmer tyskeren, hvad jøderne har gjort os. 908 01:17:01,018 --> 01:17:04,015 Jeg bliver hele tiden bedt om hjælp. 909 01:17:04,018 --> 01:17:10,024 En gammel ven fra kostskolen bad om hjælp til sin datter. De er jøder. 910 01:17:10,027 --> 01:17:13,033 Og hvad svarede du så? 911 01:17:14,011 --> 01:17:19,011 Hun brugte ikke fornavnet Sarah. Så jeg anmeldte hende. 912 01:17:36,215 --> 01:17:40,234 Den slags billeder fra ghettoen i Warszawa må folket aldrig få at se. 913 01:17:41,212 --> 01:17:45,217 Vi kræver meget af folk og giver dem derfor mere underholdning - 914 01:17:45,220 --> 01:17:49,225 - i radio og film, for godt humør er vigtigt i krig. 915 01:17:51,229 --> 01:17:56,233 Vi vil hæve andelen af underholdningsfilm til 80%. 916 01:17:57,211 --> 01:18:00,218 Men i ugerevyen, der går vi til den. 917 01:18:00,221 --> 01:18:03,220 Vi skal bruge spektakulære krigsoptagelser. 918 01:18:03,223 --> 01:18:07,233 Derfor vil vi også forstærke mine propagandakompagnier. 919 01:18:08,211 --> 01:18:12,215 Tidligere sad journalisterne bag den kæmpende trop. 920 01:18:12,218 --> 01:18:18,212 Men min propagandamand er en soldat, der sender billeder direkte fra fronten. 921 01:18:18,215 --> 01:18:22,221 Vi har brug for kreativitet. Hippler, vis eksemplerne. 922 01:18:23,214 --> 01:18:25,234 Gerne, hr. propagandaminister. 923 01:18:27,224 --> 01:18:30,233 De ser brændende olietårne. 924 01:18:31,211 --> 01:18:35,221 Men i virkeligheden er det kun modeller. 925 01:18:35,235 --> 01:18:39,221 Ved vor front i Afrika er det så varmt - 926 01:18:39,224 --> 01:18:43,233 - at man ligefrem kan spejle æg på en kampvogn. 927 01:18:45,228 --> 01:18:50,215 Og her ser man, at der nu og da skal en hjælpende hånd til. 928 01:18:52,221 --> 01:18:55,234 Her krydser kampvogne en flod. 929 01:19:01,233 --> 01:19:04,229 Og sådan blev optagelserne til. 930 01:19:06,221 --> 01:19:08,235 Glimrende. 931 01:19:09,233 --> 01:19:13,212 De må udnytte alle muligheder. 932 01:19:13,215 --> 01:19:16,215 Netop nu, hvor vore soldater kæmper i Stalingrad. 933 01:19:16,218 --> 01:19:19,233 I julen, hvor folk bliver varme om hjertet - 934 01:19:20,211 --> 01:19:25,221 - forbinder vores radiosending soldater fra alle fronter med hjemmet. 935 01:19:25,224 --> 01:19:28,230 Med deres koner, mødre og børn. 936 01:19:28,233 --> 01:19:32,219 ... her er Stalingrad og fronten ved Volga ... 937 01:19:32,222 --> 01:19:35,232 Vi bringer dem sammen i alle hjørner af Riget - 938 01:19:35,235 --> 01:19:39,220 - der er større end nogensinde før. 939 01:19:39,223 --> 01:19:43,230 Det er på grænsen af vores formåen. 5000 kilometer radiokabel - 940 01:19:43,233 --> 01:19:47,223 - og 100 millioner lyttere til en direkte sending. 941 01:19:47,226 --> 01:19:52,222 Brug fantasien. Pyt med, om soldaten taler fra Stalingrad. 942 01:19:52,225 --> 01:19:55,226 Han kunne være i Kharkiv eller i studiet. 943 01:19:55,229 --> 01:19:59,216 Og optag det i forvejen. Virkningen er hovedsagen. 944 01:19:59,235 --> 01:20:03,215 Vi beder jer om, kammerater - 945 01:20:03,218 --> 01:20:08,212 - at synge med på den smukke, gamle tyske julesang "Glade jul". 946 01:20:08,215 --> 01:20:10,215 Alle sammen. 947 01:20:10,235 --> 01:20:13,228 Glade jul. 948 01:20:15,220 --> 01:20:19,236 Dejlige jul ... 949 01:20:22,223 --> 01:20:26,220 ... det spontane ønske fra kammeraterne. 950 01:20:26,223 --> 01:20:31,226 Fra Sortehavets fjerne kyst slutter alle stationer sig til. 951 01:20:31,229 --> 01:20:35,230 Nu synger de også ved Ishavet og i Finland. 952 01:20:35,233 --> 01:20:39,219 Og nu synger de i krigszonen ved Rzjev. 953 01:20:41,226 --> 01:20:45,228 Og nu slutter vi alle de andre stationer til. 954 01:20:45,231 --> 01:20:48,234 Leningrad, Stalingrad. 955 01:20:49,212 --> 01:20:52,217 Og nu kommer også Frankrig med. 956 01:20:53,224 --> 01:20:56,225 DØDSDOMME 957 01:20:56,228 --> 01:20:58,228 Og nu synger Afrika. 958 01:20:58,231 --> 01:21:01,221 Og nu synger alle med. 959 01:21:01,224 --> 01:21:06,232 I dette øjeblik synger alle med på vores dejlige julesang ... 960 01:21:17,219 --> 01:21:22,229 Situationen er forfærdelig. Vore fæller Ungarn, Rumænien og Italien svigter os. 961 01:21:22,232 --> 01:21:26,231 200.000 soldater er indesluttet i Stalingrad. 962 01:21:26,234 --> 01:21:29,234 Jeg har forbudt alle forsøg på flugt. 963 01:21:29,237 --> 01:21:35,229 - Vi må fortælle folket sandheden. - Luftwaffes ledelse har ikke holdt ord. 964 01:21:35,232 --> 01:21:39,235 Göring har igen taget munden for fuld. 965 01:21:40,213 --> 01:21:41,233 Ja. 966 01:21:43,221 --> 01:21:45,223 Opkald fra Stalingrad. 967 01:21:47,232 --> 01:21:49,220 Ja? 968 01:22:01,223 --> 01:22:04,221 Russerne har gennembrudt vores forsvarslinje. 969 01:22:06,221 --> 01:22:09,234 Vores soldater er ikke længere kampdygtige. 970 01:22:11,216 --> 01:22:15,232 - Vi må fortælle folket sandheden. - Først når Stalingrad er tabt. 971 01:22:18,233 --> 01:22:22,220 Så gør jeg det til et heltekvad. 972 01:22:22,223 --> 01:22:27,226 I radioen spiller vi kun sørgemusik. Vi indfører tre mindedage. 973 01:22:27,229 --> 01:22:30,227 Alle aviser skal udkomme med sørgerand. 974 01:22:30,230 --> 01:22:35,230 Stalingrad skal markere vendepunktet for vores krigsindsats. 975 01:22:36,227 --> 01:22:38,232 Nu må vi have totalkrig. 976 01:22:38,235 --> 01:22:44,216 Arbejdstjeneste for alle kvinder. Stop for ikkekrigsvigtig industri. 977 01:22:44,219 --> 01:22:48,236 Hele det civile liv skal indstilles på krigen. 978 01:22:49,231 --> 01:22:53,232 Sådan kan jeg skaffe Dem op mod to millioner nye soldater. 979 01:22:56,217 --> 01:23:00,225 Jeg har læst Deres memorandum. Og jeg er enig med Dem. 980 01:23:02,226 --> 01:23:06,231 Jeg giver Lammers, Keitel og Bormann opgaven. 981 01:23:06,234 --> 01:23:10,232 - Jamen ... - Jeg vil ikke bebyrde Dem med opgaven. 982 01:23:10,235 --> 01:23:14,221 Men De skal følge udvalget som dets drivkraft. 983 01:23:18,224 --> 01:23:21,217 Den 3. februar 1943 984 01:23:37,215 --> 01:23:40,224 Han forbigik mig. 985 01:23:40,227 --> 01:23:43,214 Men det finder jeg mig ikke i. 986 01:23:44,237 --> 01:23:49,222 Stalingrad er min chance for at blive Rigets nummer to. 987 01:23:49,225 --> 01:23:52,230 Jeg vil forvandle katastrofen - 988 01:23:52,233 --> 01:23:56,219 - til et stort nødråb for krigen. 989 01:23:56,222 --> 01:23:57,238 Lad os komme i gang. 990 01:23:58,216 --> 01:24:02,225 Sluk for den sørgemusik og hent sekretærerne ind. 991 01:24:05,239 --> 01:24:08,223 Værsgo, de damer. 992 01:24:09,227 --> 01:24:12,216 Goddag. 993 01:24:12,219 --> 01:24:13,236 Her og her. 994 01:24:13,239 --> 01:24:15,227 Tag plads. 995 01:24:19,217 --> 01:24:20,237 Sportpalast. 996 01:24:21,233 --> 01:24:26,220 Det skal fremstå lige så nøgent som en protestantisk kirke. 997 01:24:26,223 --> 01:24:30,236 På væggene skal der kun være vor bevægelses faner og et banner: 998 01:24:30,239 --> 01:24:34,217 "Totalkrig, den korteste krig". 999 01:24:34,220 --> 01:24:38,218 Vi gør det hele til en folkeafstemning. 1000 01:24:38,221 --> 01:24:42,217 De mest repræsentative dele af nationen skal være til stede. 1001 01:24:42,220 --> 01:24:46,219 Kun de mest pålidelige folk. Skriv ... 1002 01:24:46,222 --> 01:24:50,223 Foran mig sidder række for række sårede tyskere ... 1003 01:24:50,226 --> 01:24:54,238 ... fra østfronten, hvoriblandt jeg ser omkring 50 - 1004 01:24:55,216 --> 01:24:58,227 - dekoreret med Egeløv og Ridderkorset. 1005 01:24:59,218 --> 01:25:01,228 Bag dem tårner sig en gruppe - 1006 01:25:01,231 --> 01:25:05,233 - af mænd og kvinder fra rustningsindustrien. 1007 01:25:05,236 --> 01:25:09,230 Soldater fra Værnemagten. Læger, forskere, kunstnere. 1008 01:25:09,233 --> 01:25:14,229 Min tale skal ud overalt. Naturligvis i Sportpalast. 1009 01:25:14,232 --> 01:25:18,233 Men også i radio, aviser og naturligvis ugerevyen. 1010 01:25:18,236 --> 01:25:23,231 Pressen er forberedt. Alle aviser trykker talen efter Deres anvisning. 1011 01:25:24,224 --> 01:25:28,231 Jeg vil begynde med en mindetale - 1012 01:25:28,234 --> 01:25:31,240 - over de faldne fra Stalingrad. 1013 01:25:32,218 --> 01:25:35,219 Lige fra hjertet og med hellig alvor. 1014 01:25:35,222 --> 01:25:38,237 Vi må gøre folk klart, at Vesterlandet vil gå under - 1015 01:25:38,240 --> 01:25:41,224 - hvis vi ikke handler nu. 1016 01:25:43,220 --> 01:25:45,224 Som højdepunkt ... 1017 01:25:46,231 --> 01:25:49,230 ... vil jeg stille folk ti spørgsmål. 1018 01:25:50,227 --> 01:25:55,224 - Ti som buddene i Bibelen. - Hvad hvis de ikke begejstret råber ja? 1019 01:25:55,227 --> 01:25:59,234 Jeg har først talt en time. Jeg kunne få dem til at klatre i træer. 1020 01:25:59,237 --> 01:26:04,218 Helga, Hilde, I må komme med i Sportpalast i morgen. 1021 01:26:04,221 --> 01:26:07,219 Jeres far skal holde en historisk tale. 1022 01:26:07,222 --> 01:26:09,224 I morgen vil jeg spørge alle: 1023 01:26:09,227 --> 01:26:14,224 Er I parat til sammen med Føreren, som fædrelandets falanks ... 1024 01:26:14,227 --> 01:26:16,239 ... bag den kæmpende værnemagt ... 1025 01:26:17,217 --> 01:26:19,239 ... at fortsætte vildt og beslutsomt ... 1026 01:26:20,217 --> 01:26:22,223 ... og uanfægtet af alle ... 1027 01:26:22,226 --> 01:26:26,227 ... skæbnens tilskikkelser, til vi har sejren i hænde? 1028 01:26:26,230 --> 01:26:27,234 Ja! 1029 01:26:30,228 --> 01:26:33,222 Jeg vil drive publikum til vanvid. 1030 01:26:34,223 --> 01:26:36,223 Jeg vil spille på alle registre. 1031 01:26:36,226 --> 01:26:38,235 Lade min stemme slå over. 1032 01:26:38,238 --> 01:26:42,234 Køre hele følelsesregistret op og så dæmpe det igen. 1033 01:26:44,222 --> 01:26:47,222 Skriv: "Jeg spørger jer ..." 1034 01:26:47,225 --> 01:26:52,224 Er I besluttet på at følge Føreren i kampen for sejren - 1035 01:26:52,227 --> 01:26:57,227 - gennem tykt og tyndt og under de hårdeste personlige byrder? 1036 01:26:57,230 --> 01:27:00,218 - Og så lyder svaret: - Ja! 1037 01:27:00,221 --> 01:27:03,240 - Og så råber de alle: - Fører, befal. Vi følger dig. 1038 01:27:04,218 --> 01:27:07,233 - Meget højere. - Fører, befal. Vi følger dig. 1039 01:27:08,233 --> 01:27:12,228 Fører, befal. Vi følger dig. 1040 01:27:12,231 --> 01:27:15,238 Optag talekoret i forvejen og afspil det forstærket. 1041 01:27:16,238 --> 01:27:18,233 Det mest radikale ... 1042 01:27:18,236 --> 01:27:21,237 Det mest radikale er netop radikalt - 1043 01:27:21,240 --> 01:27:27,231 - og det mest totale er netop totalt nok til at føre til sejr. 1044 01:27:27,234 --> 01:27:30,239 Naumann, jeg fik en lille idé. 1045 01:27:31,217 --> 01:27:34,217 Lyt og se, om du bemærker noget. 1046 01:27:34,220 --> 01:27:37,226 Den jødiske trussel vil vi om nødvendigt - 1047 01:27:37,229 --> 01:27:40,239 - med total og tilbundsgående udslettelse ... 1048 01:27:41,238 --> 01:27:45,221 ... udelukkelse ... bekæmpe. 1049 01:27:49,236 --> 01:27:54,235 - Det kan have sin virkning. - Jeg fortaler mig kun i Sportpalast. 1050 01:27:54,238 --> 01:27:57,235 Vi udelader det i aviser og ugerevy. 1051 01:27:57,238 --> 01:28:03,236 ... om nødvendigt med total udsle... udelukkelse af jødedommen. 1052 01:28:06,228 --> 01:28:08,227 Og så ... 1053 01:28:08,230 --> 01:28:11,225 ... stiller jeg det afgørende spørgsmål. 1054 01:28:13,231 --> 01:28:15,241 Jeg spørger jer: 1055 01:28:16,219 --> 01:28:18,229 Ønsker I den totale krig? 1056 01:28:18,232 --> 01:28:21,232 Ønsker I den totale krig? 1057 01:28:21,235 --> 01:28:22,238 Ja! 1058 01:28:22,241 --> 01:28:26,239 Ønsker I den om nødvendigt endnu mere total og radikal - 1059 01:28:26,242 --> 01:28:30,236 - end vi overhovedet kan forestille os det i dag? 1060 01:28:30,239 --> 01:28:34,234 Og derfor lyder fra nu af parolen: 1061 01:28:34,237 --> 01:28:37,225 Nu, folk, rejs jer! 1062 01:28:37,228 --> 01:28:40,228 Og, storm, bryd løs! 1063 01:28:40,231 --> 01:28:43,240 Nu, folk, rejs jer! 1064 01:28:44,218 --> 01:28:45,241 Og, storm, bryd løs! 1065 01:28:57,242 --> 01:29:00,241 Tak. Mange tak. 1066 01:29:01,219 --> 01:29:03,238 - Mange tak. - Bravo. 1067 01:29:04,238 --> 01:29:09,242 Denne tale vil gå over i historien som krigens vigtigste tale. 1068 01:29:10,220 --> 01:29:13,235 Så De, at folk reagerede på de mindste nuancer? 1069 01:29:13,238 --> 01:29:16,229 Det bedst skolede politiske publikum. 1070 01:29:16,232 --> 01:29:21,239 Jeg kunne have fået dem til at hoppe ud fra tredje sal på Columbushaus. 1071 01:29:23,222 --> 01:29:26,221 Hannibal, Cæsar og Napoleon er i Himlen. 1072 01:29:26,224 --> 01:29:30,226 Hannibal siger: "Havde jeg bare haft Stukaer i Italien." 1073 01:29:30,229 --> 01:29:34,239 Og Cæsar siger: "Havde jeg bare haft kampvogne i Germanien." 1074 01:29:34,242 --> 01:29:38,237 Så sagde Napoleon: "Havde jeg bare haft Goebbels - 1075 01:29:38,240 --> 01:29:42,237 - så vidste ingen i dag, at jeg tabte ved Waterloo." 1076 01:29:44,240 --> 01:29:47,235 Jeg har en meddelelse fra Føreren. 1077 01:29:47,238 --> 01:29:52,231 Han kalder talen for et førsteklasses propagandistisk mesterværk. 1078 01:29:52,234 --> 01:29:57,230 - Skål for vores doktor. - Mange tak skal I have. 1079 01:29:57,233 --> 01:30:00,223 ... og min doktor ved min side. 1080 01:30:00,226 --> 01:30:04,232 Tillykke. Deres tale var et pletskud. 1081 01:30:07,222 --> 01:30:08,238 Mange tak. 1082 01:30:08,241 --> 01:30:12,228 Har De set det? Fantastiske kommentarer alle vegne. 1083 01:30:12,231 --> 01:30:17,242 Men der er også kritiske kommentarer. Hvad hedder det i industriområderne? 1084 01:30:18,220 --> 01:30:21,240 "Tommy, flyv forbi. Vi er i den samme industri." 1085 01:30:21,243 --> 01:30:25,221 "Fortsæt til Berlin, hvor alle sagde ja til krigen." 1086 01:30:25,224 --> 01:30:28,221 De har samlet alle kværulanterne. 1087 01:30:29,229 --> 01:30:35,219 Problemet er snarere, hvorfor Luftwaffe slap bombeflyene igennem til Berlin. 1088 01:30:35,222 --> 01:30:38,241 Fjendens overmagt er for stor. Alle har undervurderet dem. 1089 01:30:39,219 --> 01:30:43,232 Derfor har vi brug for radikale midler til den totale krig. 1090 01:30:43,235 --> 01:30:48,230 - Vi mangler materiale til oprustning. - Det arbejder udvalget på. 1091 01:30:48,233 --> 01:30:55,229 Der er grus i maskineriet overalt. Deres yndlingsrestaurant, Horcher - 1092 01:30:55,232 --> 01:30:59,241 - har stadig åbent, skønt rasende borgere har knust deres vinduer. 1093 01:30:59,244 --> 01:31:04,220 - Hvem er mon skyld i det? - Det frabeder jeg mig. 1094 01:31:04,223 --> 01:31:08,235 Ved De, hvad folk siger? "Hvornår er krigen forbi?" 1095 01:31:08,238 --> 01:31:12,236 "Når Göring kan passe Goebbels' bukser." 1096 01:31:17,236 --> 01:31:22,243 Jeg har afskediget min hushjælp, så de kunne komme til fronten. 1097 01:31:23,221 --> 01:31:29,221 Og hvad må jeg høre fra Helldorff? At partispidserne hamstrer luksusvarer. 1098 01:31:29,224 --> 01:31:32,233 Helldorff burde feje for egen dør. 1099 01:31:33,238 --> 01:31:37,220 Krigen har taget en drejning. 1100 01:31:37,223 --> 01:31:42,239 Og vi kan ikke engang forbyde hestevæddeløb og kasinoer. 1101 01:31:42,242 --> 01:31:45,240 Vi må ikke tage så hårde skridt. 1102 01:31:47,222 --> 01:31:51,240 Forbud mod ølbrygning for eksempel ville få psykiske følger i Bayern. 1103 01:31:51,243 --> 01:31:56,223 Jeg ved jo, at De lukker af for bayersk mentalitet. 1104 01:31:57,231 --> 01:32:02,237 Vi må heller ikke få kvinden som fjende. Hun skal have sin skønhedspleje. 1105 01:32:02,240 --> 01:32:06,231 De er heller ikke fremmed for kvindelig skønhed. 1106 01:32:06,234 --> 01:32:10,232 I England arbejder mange flere kvinder for krigsindsatsen. 1107 01:32:10,235 --> 01:32:14,228 Mine herrer, vi fører allerede en total krig. 1108 01:32:14,231 --> 01:32:17,245 En racekrig med det mål at udrydde jøderne. 1109 01:32:21,242 --> 01:32:26,232 De udenlandske aviser skriver mere og mere om ... grusomheder. 1110 01:32:28,223 --> 01:32:31,235 - Hvordan reagerer propagandaen på det? - Slet ikke. 1111 01:32:31,238 --> 01:32:36,242 Vi kan ikke så godt sige, at vi ikke har skudt 2,5 millioner jøder, men kun 2,3. 1112 01:32:36,245 --> 01:32:40,240 Vi har så meget på samvittigheden, at viskalvinde. 1113 01:32:40,243 --> 01:32:44,245 Det vil jeg fortælle SS-cheferne og distriktslederne. 1114 01:32:45,235 --> 01:32:47,244 Jeg vil tale til generalerne. 1115 01:32:48,222 --> 01:32:50,234 Har man brændt alle broer - 1116 01:32:50,237 --> 01:32:54,243 - kæmper man mere indædt end den, der har en flugtmulighed. 1117 01:32:55,241 --> 01:32:58,240 Og så kan ingen sige, han ikke vidste noget. 1118 01:33:01,239 --> 01:33:03,237 Mine herrer. 1119 01:33:03,240 --> 01:33:06,225 SS-GRUPPELEDERE I POSEN Jeg vil tale med Dem - 1120 01:33:06,228 --> 01:33:09,235 - om et meget svært kapitel. 1121 01:33:09,238 --> 01:33:12,240 Vi kan tale åbent om det indbyrdes. 1122 01:33:12,243 --> 01:33:18,226 Men vi skal aldrig offentligt tale om det mere. 1123 01:33:19,239 --> 01:33:23,241 ORIGINALOPTAGELSE AF HIMMLER Jeg taler om jødeevakueringen. 1124 01:33:23,244 --> 01:33:27,232 Udryddelsen af det jødiske folk. 1125 01:33:27,235 --> 01:33:31,230 Udryddelsen af det jødiske folk. 1126 01:33:33,233 --> 01:33:38,242 De fleste af jer ved, hvad det vil sige, når der ligger en bunke på 100 lig. 1127 01:33:38,245 --> 01:33:42,234 Når der ligger 500, eller der ligger 1000. 1128 01:33:43,230 --> 01:33:46,237 At vi har kunnet holde til det ... 1129 01:33:48,239 --> 01:33:53,244 ... og bortset fra en vis menneskelig s vaghed er forblevet anstændige - 1130 01:33:54,222 --> 01:33:56,237 - det har hærdet os. 1131 01:33:57,244 --> 01:34:01,227 Dette er aldrig nedskrevet. 1132 01:34:01,230 --> 01:34:05,222 Og aldrig skal det glorværdige kapitel i vor historie skrives. 1133 01:34:44,238 --> 01:34:48,225 TALE TIL MILITÆRLEDELSEN Ved at jeg fjernede jøderne - 1134 01:34:48,228 --> 01:34:54,224 - rensede jeg Tyskland for muligheden af en slags revolutionær kimcellevækst. 1135 01:34:55,227 --> 01:34:58,230 Men kunne det ikke være løst mere humant? 1136 01:34:58,233 --> 01:35:01,240 Vi befinder os i en kamp på liv og død. 1137 01:35:01,243 --> 01:35:03,244 Vinder fjenden kampen ... 1138 01:35:04,242 --> 01:35:08,223 ... bliver det tyske folk udryddet. 1139 01:35:47,224 --> 01:35:51,245 Så var spørgsmålet: "Hvad med kvinderne og børnene?" 1140 01:35:52,223 --> 01:35:54,240 Tale til distriktsledere i Posen 1141 01:35:54,243 --> 01:35:59,240 Også her besluttede jeg mig for at finde en helt klar løsning. 1142 01:36:01,227 --> 01:36:04,236 Jeg følte mig nemlig ikke berettiget til - 1143 01:36:04,239 --> 01:36:08,233 - at udrydde mændene, altså til at lade dem ombringe - 1144 01:36:08,236 --> 01:36:12,227 - og tillade deres børn at vokse op - 1145 01:36:12,230 --> 01:36:15,239 - for at hævne sig på vore sønner og børnebørn. 1146 01:36:15,242 --> 01:36:18,238 Der måtte tages en hård beslutning. 1147 01:36:18,241 --> 01:36:21,245 At fjerne dette folk fra jordens overflade. 1148 01:36:45,238 --> 01:36:48,239 Jeg har sammensat det her for Føreren. 1149 01:36:51,230 --> 01:36:54,242 Men han vil ikke se flere film under krigen. 1150 01:37:00,227 --> 01:37:02,245 Englænderne har bombet Berlin. 1151 01:37:04,234 --> 01:37:05,247 Tusinder er døde. 1152 01:37:06,225 --> 01:37:09,244 Hvad med Schwanenwerder? Børnene er der. 1153 01:37:09,247 --> 01:37:12,234 De har ramt centrum. 1154 01:37:12,237 --> 01:37:14,244 Ikke byens udkant. 1155 01:37:14,247 --> 01:37:18,226 Jeg får straks børnene sendt til Lanke. 1156 01:37:26,240 --> 01:37:28,248 De må drage konsekvenserne. 1157 01:37:29,227 --> 01:37:33,239 Generalerne svigter, og Göring lever kun i sin fantasiverden. 1158 01:37:33,242 --> 01:37:36,240 Det hverken kan eller vil jeg. 1159 01:37:38,228 --> 01:37:42,240 I krisetider er rigsfeltmarskallen iskold og brutal som ingen anden. 1160 01:37:42,243 --> 01:37:47,247 Tag ikke luftangrebene så tungt. De fleste byer er ilde anlagt og mølædt. 1161 01:37:48,240 --> 01:37:52,249 - Vi får plads til noget nyt. - Jeg får evakueret 800.000 berlinere. 1162 01:37:54,237 --> 01:37:56,243 Men jeg beder Dem, min Fører. 1163 01:37:56,246 --> 01:37:59,242 - Tal til folket. - Det gør jeg efter sejren. 1164 01:38:02,228 --> 01:38:04,249 Det er ellevte time. 1165 01:38:05,227 --> 01:38:08,235 Vi må have en separatfred. 1166 01:38:09,229 --> 01:38:14,232 - England og USA invaderer os snart. - Vi driver fjenden tilbage i havet. 1167 01:38:14,235 --> 01:38:18,233 Vores ingeniører arbejder på højtryk på mirakelvåbnet. 1168 01:38:18,236 --> 01:38:21,248 Det handler ikke om min private ærgerrighed. 1169 01:38:22,226 --> 01:38:25,240 Men jeg er i stand til at hverve en million soldater. 1170 01:38:25,243 --> 01:38:29,241 Bliver det alvorligere, tyer jeg til særmidler, men først da. 1171 01:38:33,236 --> 01:38:36,226 De har ikke brug for en Keitel. 1172 01:38:36,229 --> 01:38:39,238 Hvad De har brug for, er en Gneisenau. 1173 01:38:40,238 --> 01:38:46,248 I 1813 ved Kolberg stod han op mod franskmændene i en håbløs situation. 1174 01:38:47,248 --> 01:38:52,240 Af dette materiale vil jeg lave alle tiders største film. 1175 01:38:52,243 --> 01:38:56,248 Glimrende. Det er Deres styrke. Propaganda. 1176 01:38:57,226 --> 01:39:01,229 Harlan er den rette instruktør af dette materiale. 1177 01:39:01,232 --> 01:39:04,230 Snart har 20 millioner set "Jøden Süss". 1178 01:39:04,233 --> 01:39:10,235 Jeg har bemyndiget Harlan til at søge hjælp i hæren, staten og partiet. 1179 01:39:10,238 --> 01:39:15,244 Til denne propagandakrig skal vi bruge tusinder af soldater som statister. 1180 01:39:15,247 --> 01:39:18,239 Levn nogle til den rigtige krig. 1181 01:39:18,242 --> 01:39:24,233 Først arbejdede vi propagandister for hæren. Nu arbejder hæren for os. 1182 01:39:25,229 --> 01:39:29,231 Jeg har allerede filmens store taler i hovedet. 1183 01:39:29,234 --> 01:39:31,250 Lad os høre. 1184 01:39:32,228 --> 01:39:34,228 "Ingen kærlighed - 1185 01:39:34,231 --> 01:39:37,244 - er så hellig som kærlighed til fædrelandet." 1186 01:39:37,247 --> 01:39:41,239 Ingen glæde er så sød som frihedens glæde. 1187 01:39:41,242 --> 01:39:46,227 "I ved, hvad der venter os, hvis vi ikke vinder på ærens mark." 1188 01:39:46,243 --> 01:39:49,249 "Hvilke ofre der end afkræves den enkelte ..." 1189 01:39:50,227 --> 01:39:52,245 ... opvejer de ikke det, vi kæmper for ... 1190 01:39:52,248 --> 01:39:54,250 "... som vi må sejre for." 1191 01:39:58,244 --> 01:40:02,244 "I vil vel ikke være ringere, end jeres forfædre var?" 1192 01:40:02,247 --> 01:40:04,250 "Vov at være deres ligemænd." 1193 01:40:05,228 --> 01:40:09,230 "I har deres eksempel. Sæt nu selv et eksempel." 1194 01:40:24,246 --> 01:40:27,243 Doktor, det hele er ødelagt. 1195 01:40:27,246 --> 01:40:33,237 Regeringskvarteret, Gedächtniskirche, Zoo. Tusinder er døde. 1196 01:40:33,240 --> 01:40:36,246 I alt, hvad vi gør, skal partiet i centrum. 1197 01:40:36,249 --> 01:40:40,227 - Goddag. - Goddag, hr. minister. 1198 01:40:40,230 --> 01:40:45,246 Vi vil gøre alt for at hjælpe jer. Først skal I have mad og vand. 1199 01:40:45,249 --> 01:40:49,232 Hvis de er kede af, at boligerne er ødelagt - 1200 01:40:49,235 --> 01:40:53,245 - så vil Føreren efter krigen opføre seks millioner nye huse. 1201 01:40:54,238 --> 01:40:59,251 Når man hører, at partiet er bange for fronten, så fortæller vi dem - 1202 01:41:00,229 --> 01:41:03,243 - at 95% af alle Hitlerjugend-førere - 1203 01:41:03,246 --> 01:41:07,237 - og 68% af alle SA-mænd er i Værnemagten. 1204 01:41:07,240 --> 01:41:10,251 Hr. minister, tillad mig at spørge. 1205 01:41:11,229 --> 01:41:16,232 Tror De, det er nok? Partiet får kritik. Folk siger, det ikke kan fortsætte. 1206 01:41:16,235 --> 01:41:19,240 Jeg vil stifte en organisation - 1207 01:41:19,243 --> 01:41:23,242 - som skal imødegå defaitisterne med rå vold: 1208 01:41:24,249 --> 01:41:27,239 Aktion B. 1209 01:41:27,242 --> 01:41:32,241 I Berlin indsætter jeg 3000 aktivister i grupper på tre - 1210 01:41:32,244 --> 01:41:36,251 - mod enhver, der ytrer det mindste pip mod ledelsen ... 1211 01:41:37,229 --> 01:41:38,244 Hvad bilder De Dem ind? 1212 01:41:39,251 --> 01:41:43,247 Hr. minister, jeg har vigtigt nyt fra Førerens hovedkvarter. 1213 01:41:43,250 --> 01:41:46,244 Den 22. juli 1944 1214 01:41:51,239 --> 01:41:54,238 - Hvordan har han det? - Mindre brandsår. 1215 01:41:54,241 --> 01:41:59,249 Han er glad for, at De blev i Berlin og meldte ud, at han overlevede attentatet. 1216 01:42:14,251 --> 01:42:17,252 Jeg blev kastet væk. 1217 01:42:18,230 --> 01:42:20,252 Det hele stod i flammer. 1218 01:42:21,230 --> 01:42:23,238 Jeg prøvede at komme ud. 1219 01:42:25,235 --> 01:42:27,247 Keitel kom hen mod mig. 1220 01:42:27,250 --> 01:42:30,247 Kastede sig grædende i min favn og råbte: 1221 01:42:30,250 --> 01:42:33,252 "Min Fører, De er i live!" 1222 01:42:36,243 --> 01:42:39,244 Korten er død. Brandt også. 1223 01:42:41,231 --> 01:42:44,229 Schmundt ligger for døden. 1224 01:42:44,232 --> 01:42:46,232 Det var de mest trofaste. 1225 01:42:46,252 --> 01:42:49,230 Har De hørt det? 1226 01:42:49,233 --> 01:42:52,230 - Helldorff var også med. - Hvad? 1227 01:42:55,239 --> 01:42:57,242 Den skurk. 1228 01:42:59,239 --> 01:43:04,231 Jeg har så tit betalt hans gæld. Jeg får dem henrettet. Alle. 1229 01:43:10,241 --> 01:43:13,247 Men jeg overlevede. 1230 01:43:15,235 --> 01:43:18,240 Forsynet har bekræftet min opgave. 1231 01:43:18,243 --> 01:43:20,245 De arbejder under Guds hånd. 1232 01:43:20,248 --> 01:43:24,238 Skæbnen har udset Dem til at føre vor sag til ende. 1233 01:43:24,241 --> 01:43:26,249 De har ret, doktor. 1234 01:43:26,252 --> 01:43:29,247 Noget grundlæggende skal ændres. 1235 01:43:31,234 --> 01:43:37,247 Jeg vil opfylde Deres ønske og gøre Dem til befuldmægtiget for krigsindsatsen. 1236 01:43:38,248 --> 01:43:41,242 Nu har jeg diktatorisk myndighed. 1237 01:43:41,245 --> 01:43:44,238 Jeg er nummer ét efter Føreren. 1238 01:43:44,241 --> 01:43:47,245 Nu vil ingen længere vove at intrigere mod mig. 1239 01:43:50,229 --> 01:43:53,249 Jeg går ind for nationalsocialismen. 1240 01:43:55,241 --> 01:43:59,239 Sådan som jeg forstod den i kampperioden. 1241 01:44:00,251 --> 01:44:03,231 Det, der foregår i dag - 1242 01:44:03,234 --> 01:44:05,244 - kan jeg ikke længere bifalde. 1243 01:44:05,247 --> 01:44:08,244 Når det hele er håbløst - 1244 01:44:08,247 --> 01:44:13,242 - klamrer alle sig til den eneste fanatiske vilje. 1245 01:44:15,245 --> 01:44:19,242 Og den personificerer beklageligvis Goebbels. 1246 01:44:19,245 --> 01:44:22,240 Det er modbydeligt at se. 1247 01:44:23,252 --> 01:44:25,254 Når den lumske dværg ... 1248 01:44:26,232 --> 01:44:33,231 ... viser sig, flokkes folk og lader sig imponere af håndtryk eller autografer. 1249 01:44:36,244 --> 01:44:42,234 End ikke forbryderen Stauffenberg er så foragtelig som Helldorff. 1250 01:44:42,237 --> 01:44:44,239 Vi gav ham alle fordele. 1251 01:44:44,242 --> 01:44:47,250 Jeg har fundet på noget særligt til Helldorff. 1252 01:44:47,253 --> 01:44:51,243 Han skal se tre henrettelser, før det bliver hans tur. 1253 01:44:51,246 --> 01:44:54,236 Vis mig filmen. Jeg vil se det hele. 1254 01:45:20,248 --> 01:45:22,242 Ja. 1255 01:45:22,245 --> 01:45:24,231 Føreren er her. 1256 01:45:29,235 --> 01:45:31,240 Min Fører. 1257 01:45:31,243 --> 01:45:34,247 Det er os en ære, at De ville komme. 1258 01:45:34,250 --> 01:45:37,238 De ser vidunderlig ud, Magda. 1259 01:45:37,241 --> 01:45:43,237 Beklager, at jeg ikke fik noget bedre. Deres mand har lukket blomsterhandlerne. 1260 01:45:47,236 --> 01:45:51,244 Vi er glade for, at du er kommet, onkel Fører. 1261 01:45:51,247 --> 01:45:54,233 Min familie. 1262 01:45:54,236 --> 01:45:57,250 Pigerne er nogle rigtige damer. 1263 01:45:57,253 --> 01:46:00,248 Hedda, elegant som sin mor. 1264 01:46:01,245 --> 01:46:05,251 Helmut, du er en rigtig ung mand nu, hvad? 1265 01:46:07,237 --> 01:46:10,234 Han har lige skrevet stil om krigen. 1266 01:46:10,237 --> 01:46:13,250 Helmut, vil du ikke læse lidt op for Føreren? 1267 01:46:15,246 --> 01:46:18,247 "Jøderne har påtvunget os krigen." 1268 01:46:18,250 --> 01:46:23,246 "Da det tyske folk har for lidt plads, må vi have mere lebensraum østpå." 1269 01:46:23,249 --> 01:46:27,241 - Du har skrevet af efter far. - Nej, omvendt. 1270 01:46:28,245 --> 01:46:31,254 Sikke en knægt. Hvad ved du ellers om krigen? 1271 01:46:32,232 --> 01:46:36,253 Det tyske folk har aldrig vundet en tofrontskrig. 1272 01:46:44,235 --> 01:46:47,234 Men det vil aldrig give op. 1273 01:46:47,237 --> 01:46:49,233 Aldrig. 1274 01:46:58,241 --> 01:46:59,245 Min Fører. 1275 01:47:03,242 --> 01:47:07,251 Det er et svaghedstegn at tage kontakt til Stalin, doktor. 1276 01:47:11,247 --> 01:47:13,250 Fjenden ved, vi er svage. 1277 01:47:13,253 --> 01:47:18,243 Er folket for svagt, har det fortjent sin undergang og bør udslettes. 1278 01:47:18,246 --> 01:47:22,253 Jeg vil ødelægge grundlaget for dets simpleste overlevelse. 1279 01:47:26,253 --> 01:47:30,253 Nu må vi sammenskrabe alt, hvad vi har. Selv kvinder. 1280 01:47:30,256 --> 01:47:35,251 Mange kvinder melder sig til kamp. Hvis vi anbringer dem i anden linje - 1281 01:47:35,254 --> 01:47:38,242 - så stikker mændene ikke af mere. 1282 01:47:40,253 --> 01:47:46,250 Jeg kender ikke ordet kapitulation. Jeg har arbejdet mig op fra bunden. 1283 01:47:48,232 --> 01:47:53,236 Jeg har i over fire et halvt år været afskåret fra omverdenen. 1284 01:47:58,242 --> 01:48:02,239 Jeg har ikke været i teatret, til koncert eller set film. 1285 01:48:02,242 --> 01:48:04,254 Jeg lever kun for kampen. 1286 01:48:05,232 --> 01:48:08,256 Og kun med min jernvilje kan den vindes. 1287 01:48:11,242 --> 01:48:13,255 Vi står bag Dem, hvad der end sker. 1288 01:48:15,245 --> 01:48:18,239 Jeg vil skænke det tyske folk - 1289 01:48:18,242 --> 01:48:20,249 - en storslået sejr. 1290 01:48:20,252 --> 01:48:23,257 - Og jeg vil tale i radioen. - Endelig. 1291 01:48:24,235 --> 01:48:28,241 Alt for længe har jeg måttet undvære mit stærkeste våben. 1292 01:48:28,244 --> 01:48:31,244 Jeg takker for Deres beslutning. 1293 01:48:31,247 --> 01:48:34,248 Den, der gør sit regnebræt op ... 1294 01:48:35,257 --> 01:48:39,240 ... han opnår oftest sejren. Vi giver os ikke. 1295 01:48:39,243 --> 01:48:42,257 Hellere begraves under murbrokker end kapitulere. 1296 01:48:43,251 --> 01:48:49,248 Hellere begraves under murbrokker end kapitulere. Vi giver os ikke. 1297 01:48:49,251 --> 01:48:51,241 Nej. 1298 01:48:51,244 --> 01:48:56,233 Så må de hugge hænderne af os eller slå os ihjel, en efter en. 1299 01:48:57,255 --> 01:49:00,248 Vi giver os ikke. 1300 01:49:00,251 --> 01:49:05,247 Hellere begraves under murbrokker end kapitulere. 1301 01:49:06,238 --> 01:49:10,251 Her i dag på 12-årsdagen efter magtovertagelsen - 1302 01:49:10,254 --> 01:49:16,241 - skal De bevidne uropførelsen af et filmisk mesterværk. 1303 01:49:16,244 --> 01:49:19,243 De derhjemme ... 1304 01:49:20,243 --> 01:49:24,248 ... og soldaterne ved fronten i det indesluttede La Rochelle. 1305 01:49:26,245 --> 01:49:32,233 Det er to år siden, at jeg gav professor Harlan opgaven med denne storfilm. 1306 01:49:32,236 --> 01:49:34,243 En kunstfærdig lovsang - 1307 01:49:34,246 --> 01:49:38,255 - til et folks urokkelige standhaftighed. 1308 01:49:39,256 --> 01:49:42,239 Det største - 1309 01:49:42,242 --> 01:49:45,244 - bliver altid kun født af smerte. 1310 01:49:46,245 --> 01:49:49,257 Den, der tager alle smerter på sig - 1311 01:49:50,235 --> 01:49:51,254 - han - 1312 01:49:51,257 --> 01:49:54,236 - er i sandhed stor. 1313 01:49:55,239 --> 01:49:59,241 Og nu, folk, rejs jer ... 1314 01:49:59,244 --> 01:50:01,247 ... storm, bryd løs! 1315 01:50:02,241 --> 01:50:05,246 Folket rejser sig. 1316 01:50:05,249 --> 01:50:07,258 Folket rejser sig. 1317 01:50:10,251 --> 01:50:12,244 Og stormen - 1318 01:50:12,247 --> 01:50:15,237 - bryder løs. 1319 01:50:44,237 --> 01:50:47,249 Jeg henretter alle, der ikke kæmper til det sidste. 1320 01:50:47,252 --> 01:50:49,254 Det er den rene elendighed. 1321 01:50:51,254 --> 01:50:54,244 Vi kunne ikke holde Kolberg. 1322 01:50:54,247 --> 01:50:56,249 Det må ingen vide. 1323 01:50:56,252 --> 01:51:02,236 - Det ville gå ud over "Kolberg"-filmen. - Der er også noget andet. 1324 01:51:03,245 --> 01:51:08,252 Det lader til, at fæstningen La Rochelle vil falde til fjenden uden kamp. 1325 01:51:08,255 --> 01:51:12,239 Så skru op for skrækpropagandaen. 1326 01:51:12,242 --> 01:51:16,241 Russerne voldtager kvinderne og slår børn ihjel. 1327 01:51:19,259 --> 01:51:24,258 Jeg har oprettet en modstandsgruppe i de besatte områder. 1328 01:51:25,236 --> 01:51:26,249 Varulven. 1329 01:51:26,252 --> 01:51:31,240 - Der er næsten ingen modstand. - Så lader vi, som om der er. 1330 01:51:34,242 --> 01:51:37,236 Den 20. april 1945 1331 01:51:50,243 --> 01:51:52,251 Du skulle have set - 1332 01:51:52,254 --> 01:51:56,250 - hvordan de skyndte sig væk på Førerens fødselsdag. 1333 01:51:56,253 --> 01:51:58,237 Tillykke. 1334 01:51:58,240 --> 01:52:03,247 Men jeg gjorde endnu en gang Førerens historiske betydning klar for folket. 1335 01:52:04,246 --> 01:52:06,241 Når Tyskland stadig eksisterer ... 1336 01:52:06,244 --> 01:52:08,239 ORIGINALOPTAGELSE AF GOEBBELS 1337 01:52:08,242 --> 01:52:13,246 Når Europa og dermed det civiliserede Vesterland med kultur og civilisation - 1338 01:52:13,249 --> 01:52:18,251 - endnu ikke helt er gået under i den mørke afgrunds malstrøm - 1339 01:52:18,254 --> 01:52:22,242 - så har vi alene ham at takke derfor. 1340 01:52:22,245 --> 01:52:25,250 For han bliver dette århundreds mand ... 1341 01:52:25,253 --> 01:52:28,241 Er der stadig håb? 1342 01:52:28,244 --> 01:52:30,253 Mirakelvåbnet? 1343 01:52:33,246 --> 01:52:35,254 Det er ikke noget værd. 1344 01:52:36,257 --> 01:52:39,248 Føreren overvurderer vores styrke. 1345 01:52:39,251 --> 01:52:44,244 Det virker, som om han allerede lever i skyerne. 1346 01:52:45,249 --> 01:52:49,255 Men hvor ofte har han ikke vist sig som en deus ex machina? 1347 01:52:49,258 --> 01:52:51,255 Og hvis ikke? 1348 01:52:56,249 --> 01:52:58,237 Så dør vi. 1349 01:53:00,246 --> 01:53:01,252 Alle sammen. 1350 01:53:04,243 --> 01:53:07,255 Vi vil gå over i historien sammen med ham. 1351 01:53:12,260 --> 01:53:15,253 Godt, De kom, doktor. 1352 01:53:20,251 --> 01:53:23,244 Alt er tabt. 1353 01:53:26,239 --> 01:53:29,236 Mine generaler har forrådt mig. 1354 01:53:30,246 --> 01:53:32,244 Jeg erobrede hele Europa. 1355 01:53:34,243 --> 01:53:36,247 Nu står russerne i Berlin. 1356 01:53:38,259 --> 01:53:41,255 Jeg vil ikke kæmpe. 1357 01:53:41,258 --> 01:53:47,252 Der er for stor fare for, at russerne pågriber mig og skænder mit lig. 1358 01:53:50,254 --> 01:53:54,247 Det falder mig let at forlade denne jammerdal. 1359 01:53:55,253 --> 01:53:59,240 Et kort øjeblik ... og jeg er sat fri. 1360 01:54:04,247 --> 01:54:08,250 Vi giver ikke op. Jeg tilkalder Magda og børnene. 1361 01:54:08,253 --> 01:54:11,252 De ved, jeg ikke bifalder det. 1362 01:54:13,241 --> 01:54:15,243 Men jeg beundrer det. 1363 01:54:16,241 --> 01:54:19,241 Vi kæmper videre til det sidste. 1364 01:54:19,244 --> 01:54:25,247 Her er første nummer af vores nye avis for forsvarerne af Storberlin. 1365 01:54:25,250 --> 01:54:28,247 Vi driver også propaganda fra bunkeren. 1366 01:54:35,244 --> 01:54:38,243 Bare alle var af Deres støbning, doktor. 1367 01:54:43,251 --> 01:54:45,253 Krigen er tabt. 1368 01:54:47,241 --> 01:54:50,256 Fremtiden tilhører det stærkere østfolk. 1369 01:54:53,242 --> 01:54:57,254 Jeg græder tørre tårer for det tyske folk. 1370 01:55:01,242 --> 01:55:06,246 Føreren trængte sig ikke på. De valgte ham selv. 1371 01:55:06,249 --> 01:55:10,239 Og nu må Herren stå dem bi. 1372 01:55:10,242 --> 01:55:13,247 Hvad nu med Dem, mine herrer? 1373 01:55:13,250 --> 01:55:16,249 Hvorfor arbejdede De for mig? 1374 01:55:16,252 --> 01:55:20,251 Nu får De skåret Deres kønne, lille hals over. 1375 01:55:21,258 --> 01:55:24,238 Har I pakket, børn? 1376 01:55:24,241 --> 01:55:26,262 Onkel Fører venter. Kun ét stykke legetøj. 1377 01:55:27,240 --> 01:55:29,257 Forsvarere af Berlin. 1378 01:55:29,260 --> 01:55:32,253 Jeres hustruer, mødre - 1379 01:55:32,256 --> 01:55:36,246 GOEBBELS' SIDSTE TALE - og børn kigger på jer. 1380 01:55:36,249 --> 01:55:40,251 Jeg og mine folk bliver naturligvis i Berlin. 1381 01:55:40,254 --> 01:55:43,260 Også min kone og børn er her og forbliver her. 1382 01:55:44,238 --> 01:55:49,247 Jeg vil med alle midler forsvare rigshovedstaden. 1383 01:55:49,250 --> 01:55:55,260 Ved vor bys mure må og skal mongolhordernes storm knækkes. 1384 01:55:56,238 --> 01:55:59,243 Man burde følge Frederik den Stores eksempel. 1385 01:55:59,246 --> 01:56:03,245 I tankerne rejste han til en fjern stjerne. 1386 01:56:03,248 --> 01:56:06,258 Fra oven virker alt på vores planet helt ubetydeligt. 1387 01:56:06,261 --> 01:56:10,262 Frederik den Store havde ingen børn. Føreren heller ikke. 1388 01:56:11,240 --> 01:56:13,249 Se dig omkring, Magda. 1389 01:56:14,246 --> 01:56:17,245 Vores verden går til grunde. 1390 01:56:17,248 --> 01:56:21,257 Russerne står i Berlin og har fundet spor efter vores dødslejre. 1391 01:56:21,260 --> 01:56:24,256 Amerikanerne er i Buchenwald. 1392 01:56:24,259 --> 01:56:27,251 Du ved, hvad jeg tænker. 1393 01:56:27,254 --> 01:56:31,261 Vi har for meget på samvittigheden og kan ikke undslippe. 1394 01:56:32,239 --> 01:56:34,251 Det har vi talt om, Joseph. 1395 01:56:36,249 --> 01:56:39,246 Jeg er sikker. Jeg gør det. 1396 01:56:39,249 --> 01:56:42,241 Jeg er stolt af dig. 1397 01:57:10,017 --> 01:57:17,012 Den 30. april 1945 begår Hitler selvmord sammen med sin nye brud, Eva Braun. 1398 01:57:17,015 --> 01:57:22,010 I sit testamente udnævner han Goebbels til sin efterfølger som rigskansler. 1399 01:57:22,013 --> 01:57:25,000 Her er et telegram fra London. 1400 01:57:25,003 --> 01:57:30,012 Tysk radio har netop meddelt, at Hitler er død. 1401 01:57:30,015 --> 01:57:37,004 Jeg gentager: Tysk radio har netop meddelt, at Hitler er død. 1402 01:57:39,019 --> 01:57:45,019 Dagen efter dræber Joseph og Magda Goebbels deres børn og så sig selv. 1403 01:57:47,023 --> 01:57:52,013 Næsten samtidig befrier amerikanske tropper kz-lejren Dachau. 1404 01:57:52,016 --> 01:57:57,007 Den og blandt andre Auschwitz bliver symboler på nazistisk terror. 1405 01:57:58,022 --> 01:58:03,013 Det Tredje Rige og dets allierede står for historiens største forbrydelse: 1406 01:58:03,016 --> 01:58:08,007 60 millioner omkom i 2. verdenskrig, herunder seks millioner jøder. 1407 01:58:25,013 --> 01:58:28,024 Jeg overlevede det. 1408 01:58:29,002 --> 01:58:33,016 Jeg kan tale på vegne af dem, der ikke kan tale. 1409 01:58:35,016 --> 01:58:39,022 Jeg taler ikke kun for de seks millioner jøder - 1410 01:58:40,000 --> 01:58:44,019 - men for alle de mennesker, der blev dræbt dengang. 1411 01:58:47,017 --> 01:58:50,021 Mennesker er nødt til at respektere mennesker. 1412 01:58:50,024 --> 01:58:53,006 Vi er alle ligeværdige. 1413 01:58:53,009 --> 01:58:56,020 Ligeværdige kommer vi til denne verden. 1414 01:58:56,023 --> 01:59:00,016 Derfor er det ubegribeligt - 1415 01:59:00,019 --> 01:59:05,002 - at så mange mennesker var medvirkende til - 1416 01:59:05,005 --> 01:59:07,005 - at slå mennesker ihjel - 1417 01:59:07,008 --> 01:59:10,016 - og ikke anerkende mennesker som mennesker. 1418 01:59:10,019 --> 01:59:14,025 Vær mennesker. Det er det allervigtigste. 1419 01:59:16,015 --> 01:59:21,006 "Det skete ..." 1420 01:59:21,009 --> 01:59:26,005 "Og derfor kan det ske igen. Det er kernen i, hvad vi har at sige." 1421 01:59:26,008 --> 01:59:36,009 PRIMO LEVI Overlevende fra Auschwitz 1422 02:03:26,015 --> 02:03:28,015 Tekster: Jan Madsen Dansk Video Tekst 114836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.