Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,562 --> 00:00:54,569
Denne film viser hidtil uset materiale.
2
00:00:54,572 --> 00:00:58,560
Den ser bag magtens slør
i Det Tredje Rige -
3
00:00:58,563 --> 00:01:01,573
- og analyserer den
stadig virksomme manipulation -
4
00:01:01,576 --> 00:01:05,566
- hvormed Joseph Goebbels iscenesatte
Hitler og nazismen.
5
00:01:05,569 --> 00:01:15,555
Perspektivet er forbryderens,
hvilket er dristigt, men nødvendigt.
6
00:01:15,558 --> 00:01:20,558
Kun ved at nærstudere historiens
største forbrydere kan vi afsløre dem -
7
00:01:20,561 --> 00:01:24,554
- og derved afvæbne
vor tids folkeforførere.
8
00:01:25,569 --> 00:01:31,576
Dialogen bygger på grundige studier
og indeholder mange direkte citater.
9
00:01:32,554 --> 00:01:37,555
Hitler, Goebbels og deres officerer talte
og planlagde mord sådan her -
10
00:01:37,558 --> 00:01:42,555
- sammen med utallige tyskere,
der var parate til at dele deres skæbne.
11
00:01:48,563 --> 00:01:50,476
Begynd.
12
00:01:50,554 --> 00:01:53,571
"Det skete ..."
13
00:02:03,564 --> 00:02:05,663
Værsgo.
14
00:02:09,558 --> 00:02:12,554
DEN 20. MARTS 1945
15
00:02:14,554 --> 00:02:18,563
Føreren modtager ungdomsfører
Axmann i sit hovedkvarter -
16
00:02:18,566 --> 00:02:24,555
- med 20 drenge fra Hitlerjugend,
der tro har forsvaret fædrelandet -
17
00:02:24,558 --> 00:02:27,560
- hvorfor de får tildelt Jernkorset.
18
00:02:27,563 --> 00:02:32,566
Disse 20 drenge står for Føreren
som blomsten af den tyske ungdom -
19
00:02:32,569 --> 00:02:36,575
- der som tro hjælpere
af vores soldater og Folkestormen -
20
00:02:36,578 --> 00:02:40,575
- modigt og urokkeligt
yder deres største indsats.
21
00:02:40,578 --> 00:02:42,579
Føreren lytter til drengene ...
22
00:02:43,557 --> 00:02:44,557
Stop!
23
00:02:46,571 --> 00:02:51,577
Naumann, Føreren skælver ikke.
Folket må ikke se de billeder.
24
00:02:52,555 --> 00:02:55,574
Vi har kun dem.
Føreren er kun en skygge af sig selv.
25
00:02:55,577 --> 00:02:59,564
- Sørgeligt, men sandt.
- Sandheden definerer jeg.
26
00:02:59,567 --> 00:03:04,566
Sandhed er, hvad der gavner folket.
Kan De ikke forstå det?
27
00:03:04,569 --> 00:03:07,571
Vis, hvad drengene fortalte Føreren.
28
00:03:07,574 --> 00:03:12,563
- Han var nødt til at gå.
- Så brug andre optagelser.
29
00:03:12,566 --> 00:03:16,556
Drengen fra Luban,
som vi tildelte Jernkorset.
30
00:03:21,575 --> 00:03:27,561
- Føreren ser elendig ud.
- Det er katastrofalt. Vi er færdige.
31
00:03:28,564 --> 00:03:33,559
- Vi har kun oldinge og knægtene her.
- De går den visse død i møde.
32
00:03:36,555 --> 00:03:39,574
Hvad betyder det?
De får en heltedød.
33
00:03:42,578 --> 00:03:45,576
Tiden er kommet, Magda.
34
00:03:47,558 --> 00:03:49,568
Hent børnene.
35
00:03:57,569 --> 00:04:00,563
Helga aner uråd.
36
00:04:01,566 --> 00:04:05,569
Hun spørger, hvor vi skal tage hen,
hvis vi taber krigen.
37
00:04:07,573 --> 00:04:10,574
Der er ikke andet at gøre.
38
00:04:10,577 --> 00:04:15,575
- Vi har billederne af drengen.
- Vis mig dem.
39
00:04:15,578 --> 00:04:18,580
Da russerne nærmede sig Luban -
40
00:04:19,558 --> 00:04:24,560
- meldte jeg mig frivilligt
som ordonnans for Lubans kommandant.
41
00:04:24,563 --> 00:04:26,579
"Når Tyskland stadig eksisterer -
42
00:04:27,557 --> 00:04:31,567
- og når Europa og hele Vesten
med dets kultur og civilisation -
43
00:04:31,570 --> 00:04:35,556
- endnu ikke er styrtet
i den mørkeste afgrund ..."
44
00:04:36,570 --> 00:04:39,557
"... er det kun takket være ham."
45
00:04:39,560 --> 00:04:42,573
"Han bliver århundredets mand."
46
00:04:42,576 --> 00:04:46,557
Sådan vil jeg opildne folket
til Deres fødselsdag.
47
00:04:48,557 --> 00:04:50,566
Udmærket, doktor.
48
00:04:55,575 --> 00:04:58,566
Russerne kan snart være her.
49
00:04:58,569 --> 00:05:01,575
Alle trygler mig om at forlade Berlin.
50
00:05:01,578 --> 00:05:04,557
Men jeg bliver her.
51
00:05:04,560 --> 00:05:06,562
Hvis jeg kan holde stand -
52
00:05:06,565 --> 00:05:11,577
- træffer jeg en afgørelse i ellevte time,
og fjenden vil bryde sammen.
53
00:05:17,561 --> 00:05:20,566
Spørgsmålet er bare -
54
00:05:20,569 --> 00:05:23,579
- om vi da allerede ligger i graven.
55
00:05:25,563 --> 00:05:27,566
Moralen er lav.
56
00:05:27,569 --> 00:05:31,565
Overalt er der kritik.
Af partiet og endda af Føreren.
57
00:05:31,568 --> 00:05:34,581
Føreren vil knuse russerne her i Berlin.
58
00:05:35,559 --> 00:05:40,558
Går det galt, og han dør heltedøden,
bliver Europa bolsjevikisk.
59
00:05:40,561 --> 00:05:43,576
Men senest om fem år
vil han være en legende.
60
00:05:43,579 --> 00:05:47,580
Denne sidste store bedrift
ville helgenkåre ham.
61
00:05:55,573 --> 00:05:58,573
Nu er det afgørelsens time.
62
00:05:58,576 --> 00:06:01,563
Lad os møde den med stolthed.
63
00:06:01,566 --> 00:06:04,561
Folket vil have forbilleder.
64
00:06:05,557 --> 00:06:09,559
Om 100 år vil der blive vist
en flot farvefilm -
65
00:06:09,562 --> 00:06:12,566
- om den grumme tid,
vi lever i.
66
00:06:12,569 --> 00:06:17,571
Vil De ikke have en rolle i filmen?
Så må De holde ud.
67
00:06:17,574 --> 00:06:21,576
Ellers vil publikum buhe Dem ud,
når De viser Dem på lærredet.
68
00:06:23,557 --> 00:06:25,468
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
69
00:06:57,569 --> 00:07:01,559
Mine dagbøger og fotos
vil præge billedet af vores tid.
70
00:07:03,576 --> 00:07:08,571
Men ingen skal få at vide,
hvordan jeg samlede folket om Føreren.
71
00:07:09,580 --> 00:07:14,578
Jeg har udtrykkeligt forbudt at afsløre
vores teknik til at påvirke masserne.
72
00:07:16,571 --> 00:07:20,560
Det desillusionerer nationale anliggender.
73
00:07:22,576 --> 00:07:29,558
Kan De navnet på Englands og USA's
propagandaminister? Eller Stalins?
74
00:07:30,576 --> 00:07:32,562
Nej.
75
00:07:32,565 --> 00:07:34,572
Men Joseph Goebbels.
76
00:07:41,580 --> 00:07:44,576
Ham kender alle.
77
00:07:46,560 --> 00:07:48,574
Min kone, børn og jeg ...
78
00:07:51,558 --> 00:07:54,567
Vi vil være eftertiden et eksempel på -
79
00:07:54,570 --> 00:07:58,562
- hvad det vil sige
at være tro til døden og hinsides den.
80
00:07:58,565 --> 00:08:01,575
Det var mig,
der skabte Førermyten.
81
00:08:01,578 --> 00:08:04,571
Og med min sidste store iscenesættelse -
82
00:08:04,574 --> 00:08:07,565
- bliver vi en del af den.
83
00:08:28,561 --> 00:08:32,560
FØREREN OG FORFØREREN
84
00:08:37,577 --> 00:08:40,573
DEN 15. MARTS 1938
85
00:08:53,560 --> 00:08:58,566
Tyskland er atter forenet
som ét samlet udeleligt folk.
86
00:08:58,569 --> 00:09:02,578
Med vidunderlig styrke
har det tyske folk i Østrig -
87
00:09:02,581 --> 00:09:07,560
- i dette øjeblik rejst sig
og bekendt sig som tyskere.
88
00:09:07,563 --> 00:09:10,566
En jubel verden over ...
89
00:09:10,569 --> 00:09:14,581
"Føreren drager ind i Wien
som en sejrherre. Ubeskriveligt."
90
00:09:15,560 --> 00:09:18,568
"Og nu er sejren fuldendt."
91
00:09:19,567 --> 00:09:21,584
Det er et historisk øjeblik, Hanke.
92
00:09:22,562 --> 00:09:26,580
Nu skal vi have billeder af Føreren,
der bliver modtaget med jubel i Wien.
93
00:09:26,583 --> 00:09:32,565
Javel, doktor. Der er uddelt i alt
130 millioner flyveblade.
94
00:09:32,568 --> 00:09:37,565
Vores faner ankom rettidigt til Wien
sammen med særtogene med støtter.
95
00:09:37,568 --> 00:09:40,570
Det var ikke nødvendigt
at opildne folks jubel.
96
00:09:40,573 --> 00:09:46,563
Og vores folk træner jøderne i
at feje gader med tandbørster.
97
00:09:46,566 --> 00:09:48,581
Børstesjak kalder de dem.
98
00:09:49,576 --> 00:09:52,562
Ægte wienerspot.
99
00:09:52,565 --> 00:09:57,568
Himmler melder 20.000 anholdte og 100 døde.
Det har jøderne godt af.
100
00:09:57,571 --> 00:10:03,575
Men det skal ikke med i ugerevyen.
Vi taler så sandt, som det passer os.
101
00:10:04,567 --> 00:10:08,560
Propaganda er en kunstart ligesom maleriet.
102
00:10:08,563 --> 00:10:12,564
Det mest værdifulde maleri
er ikke det mest virkelighedstro.
103
00:10:12,567 --> 00:10:16,579
Nej, det er det,
der udløser de stærkeste følelser.
104
00:10:16,582 --> 00:10:20,562
Vi skaber billeder, der vil blive stående.
105
00:10:20,577 --> 00:10:25,568
Som Fører og kansler for Det Tyske Rige -
106
00:10:25,571 --> 00:10:28,574
- erklærer jeg for den tyske historie -
107
00:10:28,577 --> 00:10:32,579
- at mit hjemland
er indtrådt i Det Tyske Rige.
108
00:10:39,582 --> 00:10:41,580
Tag plads.
109
00:10:41,583 --> 00:10:45,569
Direktionsmøde i Propagandaministeriet
110
00:10:45,572 --> 00:10:51,581
Mine herrer, i morgen vil vi give Føreren
en modtagelse i hovedstaden -
111
00:10:51,584 --> 00:10:54,574
- der vil overgå alle andre.
112
00:10:54,577 --> 00:10:59,569
Propagandatropperne skal straks
tage tilbage til Berlin.
113
00:10:59,572 --> 00:11:02,571
Vi skal have nye vimpler og faner.
114
00:11:02,574 --> 00:11:05,578
Butikkerne skal lukke,
og skolerne holde fri.
115
00:11:05,581 --> 00:11:08,581
Alle skal på gaden.
116
00:11:08,584 --> 00:11:12,579
Politiet vil føre folk
til de anviste områder.
117
00:11:12,582 --> 00:11:17,563
- Vi sørger for at fjerne uromagerne.
- Bravo, Helldorff.
118
00:11:17,566 --> 00:11:22,567
SA indsætter 25.000 mand til
at holde orden og udsmykke gaderne.
119
00:11:22,570 --> 00:11:27,563
Vi i partiet vil arbejde natten lang,
så alt er parat til i morgen.
120
00:11:27,579 --> 00:11:29,580
Min ordre til pressen:
121
00:11:29,583 --> 00:11:34,580
"Førerens triumftog til hovedstaden
i Det Stortyske Rige."
122
00:11:34,583 --> 00:11:40,563
Det skal udsendes med særudgaver
af aviserne og med højttalere.
123
00:11:43,563 --> 00:11:44,583
"Borgere i Berlin."
124
00:11:45,561 --> 00:11:49,574
"Ingen må mangle i gaderne,
når Føreren kommer."
125
00:11:49,577 --> 00:11:54,567
Borgere, luk butikkerne, luk fabrikkerne.
126
00:11:54,570 --> 00:11:59,575
Ingen bolig, bygning eller butik
må stå uden vimpler og flag.
127
00:12:00,570 --> 00:12:04,565
Vi vil modtage Føreren med jubelråb -
128
00:12:04,568 --> 00:12:08,572
- og den store taknemmelighed,
vi alle føler.
129
00:12:08,575 --> 00:12:10,577
Længe leve Adolf Hitler!
130
00:12:10,580 --> 00:12:14,575
Længe leve vores folk og vores Rige.
131
00:12:15,575 --> 00:12:20,571
Se engang.
Vi er blevet sande mestre i massekontrol.
132
00:12:20,574 --> 00:12:25,578
Jeg har ladet mulige kværulanter anholde
og vil give jøderne en gang bank.
133
00:12:25,581 --> 00:12:29,581
Det gør vi først efter indlemmelsen,
men så slår vi til.
134
00:12:31,585 --> 00:12:35,563
Kom så. Fart på.
135
00:12:36,578 --> 00:12:39,586
For sent.
De skulle holde øje med mit tegn.
136
00:12:40,564 --> 00:12:42,567
Det sagde jeg jo.
137
00:12:42,570 --> 00:12:46,582
Heil Hitler, doktor. Vi overlader ikke
noget til tilfældighederne.
138
00:12:46,585 --> 00:12:51,571
- Udmærket. De er ved at lære det.
- Det er i orden til i morgen.
139
00:12:51,574 --> 00:12:56,563
Føreren skal modtages med et trefoldigt
Sieg Heil og nationalsangen.
140
00:12:56,566 --> 00:12:58,578
Det skal virke helt spontant.
141
00:12:58,581 --> 00:13:01,581
Og så venter vi og lader folk synge:
142
00:13:01,584 --> 00:13:06,563
"Vi går ikke hjem, før Føreren har talt."
143
00:13:06,566 --> 00:13:10,584
Vi vil vise en jublende by
med sange fra det tyske folks hjerte.
144
00:13:11,562 --> 00:13:14,576
Kan kærlighed være syndig?
145
00:13:14,579 --> 00:13:18,564
Må ingen vide, når man kysser?
146
00:13:18,567 --> 00:13:21,585
Når man glemmer alt omkring sig.
147
00:13:22,563 --> 00:13:24,573
Af lykke.
148
00:13:24,576 --> 00:13:27,579
Kan det være syndigt?
149
00:13:27,582 --> 00:13:30,577
Når man kun har tanke for én.
150
00:13:30,580 --> 00:13:34,567
Når man vil give ham alt ...
151
00:13:37,583 --> 00:13:42,578
Vi kan ikke altid spille marchmusik,
selvom partispidserne kræver det.
152
00:13:42,581 --> 00:13:48,569
Vi viser, at vores bedsteforældres
valse ikke var verdens undergang.
153
00:13:48,572 --> 00:13:50,579
Kærlighed kan ikke være synd ...
154
00:13:50,582 --> 00:13:55,571
- Den musik går lige til hjertet.
- Og ikke bare nu.
155
00:13:55,574 --> 00:13:59,575
Føreren siger,
at propaganda godt må spille på erotikken.
156
00:13:59,578 --> 00:14:03,570
Derimod slår han hårdt ned
på politiske vittigheder.
157
00:14:04,573 --> 00:14:07,575
Mine højtærede kunstnere.
158
00:14:08,579 --> 00:14:12,587
Skål for Føreren,
den største kunstner af alle.
159
00:14:13,565 --> 00:14:17,569
I min tid gik den slags ikke an ...
160
00:14:17,572 --> 00:14:21,570
Vi regner med Dem,
kære Paula Wessely.
161
00:14:21,573 --> 00:14:26,564
De vil stemme for annekteringen
af Deres hjemland.
162
00:14:26,567 --> 00:14:30,570
De er alle sammen forbilleder.
Også i privatlivet.
163
00:14:31,564 --> 00:14:36,564
En jøde til hustru. Det er ikke længere
så enkelt, kære Gottschalk.
164
00:14:36,567 --> 00:14:39,579
Vi står over for store udfordringer.
165
00:14:40,571 --> 00:14:43,588
- Skål for stortysk kunst.
- Og vores propagandaminister.
166
00:14:44,566 --> 00:14:46,578
Mange tak, Harlan.
167
00:14:47,571 --> 00:14:51,578
En god regering
kan ikke bestå uden propaganda -
168
00:14:51,581 --> 00:14:55,573
- og propaganda kan ikke bestå
uden en god regering.
169
00:14:55,576 --> 00:15:00,565
Men jeg siger de herrer,
at vi alle er propagandister.
170
00:15:00,568 --> 00:15:03,575
Det er vi nemlig, hver gang vi prøver -
171
00:15:03,578 --> 00:15:06,578
- at erobre en kvinde.
172
00:15:07,582 --> 00:15:12,577
Vi er dumme, når vi praler,
og kloge, når vi smigrer.
173
00:15:12,580 --> 00:15:15,577
Ligesom propagandisten har vi et mål.
174
00:15:15,580 --> 00:15:19,570
Men det skal sløres så virtuost -
175
00:15:19,573 --> 00:15:23,577
- at man opnår sit mål,
uden at det bliver opdaget.
176
00:15:23,580 --> 00:15:25,581
Ikke sandt, de damer?
177
00:15:25,584 --> 00:15:30,581
Jeg vil aldrig fortryde,
hvad kærlighed fik mig til.
178
00:15:30,584 --> 00:15:35,579
Det må du tilgive mig.
Det er meningen med det.
179
00:15:35,582 --> 00:15:40,587
I morgen vil jeg og Føreren køre her.
Hele Berlin følger min plan.
180
00:15:42,585 --> 00:15:45,578
Jeg kan ikke gøre for det, Lidusjka.
181
00:15:45,581 --> 00:15:48,587
Du får de smukkeste følelser frem i mig.
182
00:15:49,565 --> 00:15:52,580
Vi må være fornuftige, Joseph.
Du har kone og søde børn.
183
00:15:52,583 --> 00:15:55,588
Det kunne skade dig.
Og mig også.
184
00:15:56,566 --> 00:16:01,569
- Tror du, Magda ville finde sig i det?
- Jeg kan ikke være fornuftig.
185
00:16:04,580 --> 00:16:09,569
En smuk kvinde
er som et sejlskib på åbent hav.
186
00:16:10,587 --> 00:16:14,588
Den mindste vind rammer det
og driver det af sted.
187
00:16:16,566 --> 00:16:21,578
Og hvis det blæser op til storm,
ender det med en uundgåelig orkan.
188
00:16:22,585 --> 00:16:25,573
Kærlighed kan ikke være synd.
189
00:16:25,576 --> 00:16:31,570
Men om den så var,
ville jeg hellere leve i synd -
190
00:16:31,573 --> 00:16:36,574
- end leve uden kærlighed ...
191
00:16:42,588 --> 00:16:45,568
Min engel.
192
00:16:45,571 --> 00:16:49,577
Føreren gør os så lykkelige.
Jeg vækkede børnene for din skyld.
193
00:16:49,580 --> 00:16:52,585
Helga, Hilde, Helmut,
sig godaften til far.
194
00:16:52,588 --> 00:16:57,567
- Godaften, kære far.
- Godaften, kære børn.
195
00:16:57,570 --> 00:17:00,582
I dag skal I opleve
et stort historisk øjeblik.
196
00:17:00,585 --> 00:17:05,582
Jeres onkel Førers hjemland hører
atter til Riget, og I skal med til festen.
197
00:17:05,585 --> 00:17:08,571
- Har du hørt fra ham?
- Han er henrykt.
198
00:17:08,574 --> 00:17:13,576
Min appel til Berlin gjorde underværker.
Byen er knap til at kende igen.
199
00:17:16,573 --> 00:17:21,584
Føreren blev modtaget hjem fra Wien
af begejstrede berlinere.
200
00:17:21,587 --> 00:17:26,573
Millioner fulgte ham
fra Tempelhof til Rigskancelliet -
201
00:17:26,576 --> 00:17:31,578
- for at takke skaberen
af Stortyskland for den historiske bedrift.
202
00:17:31,581 --> 00:17:34,588
Føreren bliver den største i tysk historie.
203
00:17:35,566 --> 00:17:39,574
Se begejstringen overalt.
Alt går efter min plan.
204
00:17:40,587 --> 00:17:44,573
Hver lille detalje har jeg planlagt.
205
00:17:57,567 --> 00:17:58,583
Tak. Tak. Tak.
206
00:17:58,586 --> 00:18:01,574
Hvor er du blevet stor.
207
00:18:01,577 --> 00:18:06,567
Vi takker Dem, min Fører.
Det er mit livs største øjeblik.
208
00:18:06,570 --> 00:18:08,588
Kære Magda, det glæder mig.
209
00:18:25,587 --> 00:18:28,566
Tysk-østrigerne takker Føreren
210
00:18:34,579 --> 00:18:37,587
Min heksemester har tryllet igen.
211
00:18:46,580 --> 00:18:49,590
Var jeg en solstråle -
212
00:18:50,568 --> 00:18:52,591
- højt på himlens bue -
213
00:18:53,569 --> 00:18:56,582
- listede jeg mig stille -
214
00:18:56,585 --> 00:19:00,573
- ned for din fod.
215
00:19:00,576 --> 00:19:03,575
Væk fra dalene -
216
00:19:03,578 --> 00:19:07,585
- væk fra engstrøget
og hen til dit vindue ...
217
00:19:07,588 --> 00:19:11,572
- Er det nattergale?
- Nu i april?
218
00:19:11,575 --> 00:19:18,128
Med dig på en aften som denne hvem ved så,
hvad måned det er?
219
00:19:18,131 --> 00:19:21,150
Jeg har ikke kun
ladet denne sang skrive til dig.
220
00:19:22,128 --> 00:19:24,147
Jeg vil også lave en film
om vores kærlighed.
221
00:19:24,150 --> 00:19:28,130
Du har vel hørt mange historier om mig.
222
00:19:28,133 --> 00:19:32,142
Men på ære. Jeg har aldrig elsket
en kvinde så højt som dig.
223
00:19:32,145 --> 00:19:36,136
Vi må være forsigtige,
så Føreren ikke aner uråd.
224
00:19:37,145 --> 00:19:40,143
Han har sin egen lille hemmelighed.
225
00:19:40,146 --> 00:19:45,143
På Berghof har han altid f
røken Braun hos sig, men ingen må vide det.
226
00:19:45,146 --> 00:19:50,131
- Fortæl mere om ham.
- Jeg beundrer ham.
227
00:19:50,134 --> 00:19:53,138
Han har en
overmenneskelig indre styrke -
228
00:19:53,141 --> 00:19:59,133
- og stærk tro på sin mission.
Hans tro er stærkere end min.
229
00:19:59,136 --> 00:20:04,129
Han er som en far for mig,
men hans følge er ikke til at stole på.
230
00:20:04,132 --> 00:20:08,152
Velkommen, mine herrer.
Til højre min generalfeltmarskal.
231
00:20:09,130 --> 00:20:12,138
Føreren har høje tanker
om veteranen Göring.
232
00:20:12,141 --> 00:20:16,140
Han blev såret ved Feldherrnhalle
og er på morfin.
233
00:20:16,143 --> 00:20:19,136
Atter en prægtig uniform.
234
00:20:19,139 --> 00:20:23,136
Han er en tyksak,
der gerne går i sære dragter.
235
00:20:23,139 --> 00:20:27,140
Når mit følge glitrer af stjerner
og ordner -
236
00:20:27,143 --> 00:20:30,141
- glimrer Føreren ved ikke
at have nogen.
237
00:20:32,139 --> 00:20:36,145
Vi kan lide Göring, fordi han støtter
Gründgens som teaterchef.
238
00:20:36,148 --> 00:20:40,130
- Han giver os kunstnere plads.
- Dusjka ...
239
00:20:40,133 --> 00:20:43,150
Gründgens' biks vrimler med bøsser.
240
00:20:44,128 --> 00:20:46,139
Jeg forstår ikke Göring.
241
00:20:48,131 --> 00:20:50,140
Mine fingre klør.
242
00:20:50,143 --> 00:20:53,151
Over for mig vil jeg have Reichsführer-SS.
243
00:20:54,129 --> 00:20:57,140
Førerens tro Heinrich finder jeg uhyggelig.
244
00:20:57,143 --> 00:21:02,133
Med hans hemmelige tjeneste,
SS-ordensborg og germanerævl.
245
00:21:02,136 --> 00:21:06,145
Hvem vil De grave ud næst efter Henrik 1.?
246
00:21:06,148 --> 00:21:12,136
Vi påviser den ariske races overlegenhed
i bevægelsens interesse, hr. doktor.
247
00:21:12,139 --> 00:21:17,128
Bare De ikke påviser,
at vi stadig kastede med stenøkser -
248
00:21:17,131 --> 00:21:21,146
- og sad omkring bålet,
da græsk og romersk kultur kulminerede.
249
00:21:21,149 --> 00:21:25,143
Himmler er en
forstokket spidsborger fra München.
250
00:21:25,146 --> 00:21:28,149
Ligesom Rosenberg,
der vil være rigsfilosof.
251
00:21:28,152 --> 00:21:32,144
Ved siden af Himmler
vores Reichsleiter Rosenberg.
252
00:21:32,147 --> 00:21:37,143
Stod det til ham, skulle mine film
være fulde af mænd i partiuniform.
253
00:21:37,146 --> 00:21:44,133
Så endte vi med Widukind, Henrik Løve
og Rosenberg. Men Ribbentrop er værre.
254
00:21:44,136 --> 00:21:46,152
Udenrigsministeren til højre.
255
00:21:47,130 --> 00:21:50,143
En rigtig forsigtigper,
der leger adelsmand.
256
00:21:50,146 --> 00:21:56,134
Han forveksler politik med sin vinhandel
og forsøger altid at snyde folk.
257
00:21:56,137 --> 00:22:00,142
Et storsnudet nul.
Føreren overvurderer ham.
258
00:22:00,145 --> 00:22:05,145
De andre er ganske harmløse.
Speer er kunstnerspire ligesom Føreren -
259
00:22:05,148 --> 00:22:09,140
- der har betroet ham opgaven
at nytænke Berlin.
260
00:22:10,140 --> 00:22:15,137
Bormann bliver mere og mere en
grå eminence. En ægte nazist.
261
00:22:15,140 --> 00:22:18,144
Sæt Dem her, kære Speer,
og Bormann ved siden af.
262
00:22:18,147 --> 00:22:23,131
Så kan vores arkitekt rådgive Dem
om Deres mange byggeprojekter.
263
00:22:23,134 --> 00:22:27,135
Bormann er jo ved at bore Obersalzberg ud.
264
00:22:27,138 --> 00:22:29,146
Over for ham vores rigspressechef.
265
00:22:29,149 --> 00:22:33,130
Dietrich er en lille gnom
og et brokkehoved.
266
00:22:33,133 --> 00:22:37,134
Deres pressemeddelelse om
indlemmelsen var meget vittig.
267
00:22:37,137 --> 00:22:42,153
- Jeg får De bedste idéer i badet.
- Så skulle De bade oftere, Dietrich.
268
00:22:44,134 --> 00:22:46,146
Og ved siden af mig -
269
00:22:46,149 --> 00:22:48,152
- vores dr. Goebbels.
270
00:22:49,131 --> 00:22:54,137
Føreren kender mit værd.
Han indvier mig i sine inderste planer.
271
00:23:01,151 --> 00:23:05,147
Først står ...
Tjekkoslovakiet for tur.
272
00:23:05,150 --> 00:23:09,143
Det sker ubønhørligt og snarest.
Og så ...
273
00:23:11,133 --> 00:23:13,138
Baltikum.
274
00:23:13,141 --> 00:23:16,136
Og et stykke af Alsace-Lorraine.
275
00:23:16,139 --> 00:23:19,151
Frankrig skal synke dybere ned i sin krise.
276
00:23:21,143 --> 00:23:25,137
Det er storsindede og konstruktive tanker.
277
00:23:26,143 --> 00:23:29,150
Vi bliver jo ikke gamle i min familie.
278
00:23:29,153 --> 00:23:33,135
Så hellere føre krig
som 50-årig end 60-årig.
279
00:23:36,134 --> 00:23:39,138
Hvad mener De?
Folket ønsker ikke krig.
280
00:23:39,141 --> 00:23:43,141
Vi må løse vores problemer med magt.
281
00:23:43,144 --> 00:23:47,151
Hver generation må have oplevet en krig.
282
00:23:47,154 --> 00:23:51,130
Hvor er den lille mus?
Hvor er den?
283
00:23:51,133 --> 00:23:53,138
Ja, hvor er den?
284
00:23:53,141 --> 00:23:58,152
- Film mig ikke med dine to køtere.
- De er sødere end din kalv.
285
00:23:59,130 --> 00:24:00,142
Det hørte du ikke.
286
00:24:04,137 --> 00:24:10,133
- Fru Goebbels er kommet.
- Vis fruen ind og servér middagen.
287
00:24:21,140 --> 00:24:22,154
Kære Magda.
288
00:24:25,150 --> 00:24:28,152
Olympen åbner sig,
når jeg ser Dem.
289
00:24:28,155 --> 00:24:32,135
De er en charmør.
Jeg ser afpillet ud.
290
00:24:33,135 --> 00:24:38,137
Men det nye jakkesæt klæder Dem.
Tak, fordi De tog imod mit råd.
291
00:24:38,140 --> 00:24:40,146
Hvordan har De det?
292
00:24:40,149 --> 00:24:44,147
- Godt.
- Og vores unge folkefælle?
293
00:24:44,150 --> 00:24:48,155
Jeg håber, De tog imod mit råd
og holdt op med at ryge.
294
00:24:49,133 --> 00:24:51,154
- Jeg prøver.
- De ryger stadig.
295
00:24:56,138 --> 00:25:02,131
På grund af Deres slags vil jeg trykke
dødningehoveder på cigaretpakkerne.
296
00:25:02,134 --> 00:25:07,155
Rygning er lige så skadeligt som
at spise døde dyr, hvad De jo nyder.
297
00:25:09,139 --> 00:25:14,139
Men jeg må tilstå,
at det ikke skader Deres skønhed.
298
00:25:17,138 --> 00:25:19,148
De må ikke forbyde alle glæder.
299
00:25:19,151 --> 00:25:23,141
Folket kan takke mig for
at afstå fra den slags gift.
300
00:25:23,144 --> 00:25:26,148
Ellers havde bekymringer
taget livet af mig.
301
00:25:26,151 --> 00:25:29,147
Ja, på grund af krigsfaren.
302
00:25:29,150 --> 00:25:32,140
Joseph taler ikke om andet.
303
00:25:32,143 --> 00:25:35,152
En mand er slave af sine pligter.
304
00:25:38,139 --> 00:25:44,135
- Joseph siger, at folket ikke er klar.
- Krigen vil komme. Og det snart.
305
00:25:44,138 --> 00:25:47,151
Jeg bliver gammel
og skal bruge læsebriller.
306
00:25:47,154 --> 00:25:51,152
Og jeg er den eneste,
der kan lede denne krig.
307
00:25:54,135 --> 00:25:57,155
De ved,
hvad der er bedst for det tyske folk.
308
00:25:59,151 --> 00:26:02,152
Men vi har så meget at miste.
309
00:26:02,155 --> 00:26:05,135
Det kan kun en kvinde sige.
310
00:26:07,149 --> 00:26:10,136
De kender mine tanker.
311
00:26:10,139 --> 00:26:14,150
Jeg er Rigets første soldat,
og jeg vil sejre.
312
00:26:14,153 --> 00:26:17,155
Eller jeg vil ikke leve og se afslutningen.
313
00:26:24,144 --> 00:26:28,136
Premieren på "Olympia"
bliver en hyldest til freden.
314
00:26:28,139 --> 00:26:32,156
Leni Riefenstahl har igen skabt
en fremragende film for vores sag.
315
00:26:38,138 --> 00:26:40,142
Fru Riefenstahl.
316
00:26:40,145 --> 00:26:45,149
Føreren skal se Deres film for første gang.
Hvad betyder det for Dem?
317
00:26:45,152 --> 00:26:50,146
Det er en stor ære. Stortysklands skaber
er en stor kunstkender.
318
00:26:50,149 --> 00:26:54,156
Hun ved, lige hvad hun skal sige.
319
00:26:55,134 --> 00:26:58,135
Se vores vidunderlige kunstnere.
320
00:27:03,138 --> 00:27:05,150
Uden os var de ingenting.
321
00:27:07,156 --> 00:27:11,154
Der kommer Gottschalk,
Tysklands Clark Gable -
322
00:27:11,157 --> 00:27:15,152
- var han ikke faldet
for jødindens seksuelle færdigheder.
323
00:27:15,155 --> 00:27:19,137
Jeg må gribe ind.
324
00:27:19,140 --> 00:27:23,138
Et epokegørende værk
skal nu vises for publikum.
325
00:27:23,141 --> 00:27:27,153
Filmen vidner om det
nye Tysklands genvakte magt -
326
00:27:27,156 --> 00:27:32,138
- der har skabt så storslåede rammer
for De Olympiske Lege.
327
00:27:32,141 --> 00:27:37,138
Dens ånd og holdning er en fakkel f
or det tyske folks kærlighed til fred -
328
00:27:37,141 --> 00:27:40,153
- og dets Fører i alle menneskers hjerter.
329
00:27:55,145 --> 00:27:58,142
Riefenstahl har ødet mange penge bort.
330
00:27:58,145 --> 00:28:03,137
Hun er en hystade og ikke en mand,
men det er et dygtigt værk.
331
00:28:06,141 --> 00:28:09,155
Meter for meter haler Tysklands
Emmy Albus ind -
332
00:28:10,133 --> 00:28:15,154
- på de hollandske og canadiske løbere
og giver Tyskland føringen.
333
00:28:15,157 --> 00:28:19,139
Käthe Krauss overtager stafetten.
334
00:28:19,142 --> 00:28:21,150
Tyskland taber stafetten.
335
00:28:21,153 --> 00:28:23,156
På førstepladsen USA.
336
00:28:24,134 --> 00:28:27,151
Nummer 2: England.
Nummer 3: Canada.
337
00:28:32,138 --> 00:28:37,142
Hvordan har lille Hedda det?
Græder du, fordi far ikke har tid -
338
00:28:37,145 --> 00:28:41,137
- fordi han skal hente
sudetertyskerne hjem til Riget?
339
00:28:41,140 --> 00:28:44,139
Sådan, lille Hedda.
340
00:28:52,145 --> 00:28:56,141
Min engel,
jeg har en overraskelse til dig.
341
00:28:59,140 --> 00:29:01,150
Alt, hvad du ser her -
342
00:29:01,153 --> 00:29:04,136
- tilhører nu os.
343
00:29:04,139 --> 00:29:08,146
Naboen, jøden Goldschmidt,
måtte sælge det for en slik.
344
00:29:08,149 --> 00:29:13,143
Du skulle have set hans fjæs,
da han hørte, hvem køberen var.
345
00:29:13,146 --> 00:29:17,157
Jeg ved alt. Du bedrager mig
med det tjekkiske fruentimmer.
346
00:29:18,135 --> 00:29:22,154
Først alle de kvindemennesker,
og nu gør du mig helt til grin.
347
00:29:22,157 --> 00:29:26,151
Du spotter slaverne,
men kryber i seng med en tjekke.
348
00:29:26,154 --> 00:29:31,135
Du bedrager både mig og folket.
Hvad er du for et menneske?
349
00:29:31,138 --> 00:29:34,142
Det er ikke, som du tror, Magda.
350
00:29:34,145 --> 00:29:38,135
Frøken Baarová og jeg elsker hinanden.
351
00:29:40,137 --> 00:29:43,138
Hvad er det, du siger?
352
00:29:44,140 --> 00:29:48,145
Det finder jeg mig ikke i.
Jeg går til Føreren.
353
00:29:48,148 --> 00:29:50,154
Magda!
354
00:29:50,157 --> 00:29:53,150
Jeg vil give dig et tilbud.
355
00:29:53,153 --> 00:29:56,147
Jeg vil ikke skilles.
356
00:29:56,150 --> 00:30:00,148
Du er mor til mine børn
og kvinden ved min side.
357
00:30:00,151 --> 00:30:06,148
Men du må forstå, at jeg efter så mange år
må have en veninde.
358
00:30:08,146 --> 00:30:10,152
Denne ring ...
359
00:30:10,155 --> 00:30:16,139
Den vil jeg give dig
som tegn på dit samtykke.
360
00:30:16,142 --> 00:30:20,139
Du er og vil altid være min gode kone.
361
00:30:21,148 --> 00:30:25,155
Men Lída er nu en del af familien
som min kone nummer to.
362
00:30:33,151 --> 00:30:39,150
Siden konflikten med tjekkerne har folk
fået krigspsykose og er gået i panik.
363
00:30:39,153 --> 00:30:44,143
- Takket være Deres lange propaganda.
- Den opfyldte sit mål.
364
00:30:44,146 --> 00:30:48,144
Nu ved alle, hvor elendig
en statsdannelse Tjekkoslovakiet er -
365
00:30:48,147 --> 00:30:52,147
- og at Sudeterland hører til Riget.
Vi opnår alt med trusler.
366
00:30:52,150 --> 00:30:58,142
Chamberlain giver os måske Sudeterland,
men vi må kræve hele Tjekkoslovakiet.
367
00:30:58,145 --> 00:31:01,157
England og Frankrig
er ikke parate til krig.
368
00:31:01,160 --> 00:31:06,138
Ribbentrop har ret.
Den mest radikale løsning er bedst.
369
00:31:06,141 --> 00:31:12,144
Vi er klar til at mobilisere i en fart.
Jeg vil knuse hele Tjekkoslovakiet.
370
00:31:12,147 --> 00:31:18,139
Jeg frygter bare, at en tudeprins
vil komme på tværs med forhandlinger.
371
00:31:18,142 --> 00:31:21,137
Vores tropper marcherer forbi.
372
00:31:41,136 --> 00:31:43,147
Det er Deres ansvar.
373
00:31:43,150 --> 00:31:46,154
De skulle sørge for jublende masser.
374
00:31:46,157 --> 00:31:49,147
De gør ikke Deres pligt.
375
00:31:49,150 --> 00:31:52,147
Det er uforskammet over for Føreren.
376
00:31:55,148 --> 00:31:59,147
Sådan er folkestemningen.
Krigsangst.
377
00:32:07,151 --> 00:32:12,141
"Der er mulighed for,
at vi fredeligt kan overtage Sudeterland -
378
00:32:12,144 --> 00:32:17,153
- og så fortsætte oprustningen. Det er den
store sejr, Føreren nu kan opnå."
379
00:32:17,156 --> 00:32:20,158
Den 30. september 1938
380
00:32:20,161 --> 00:32:26,137
Adolf Hitler mødes med Mussolini,
Daladier og Chamberlain i München -
381
00:32:26,140 --> 00:32:30,139
- for at forhandle
en fredsaftale for sudetertyskerne.
382
00:32:30,142 --> 00:32:35,147
Premierminister Chamberlain blev fulgt
af begejstrede borgere til lufthavnen.
383
00:32:35,150 --> 00:32:40,159
Også Frankrigs premierminister, Daladier,
fik en begejstret afsked.
384
00:32:43,153 --> 00:32:47,159
Alle ånder lettet op.
Fred er på alles læber.
385
00:32:48,137 --> 00:32:51,159
Føreren har vundet
en kæmpestor fortjeneste.
386
00:32:54,141 --> 00:32:58,141
Alle jubler over freden.
Europa og folket hylder Dem.
387
00:32:58,144 --> 00:33:02,152
Pladder! Folket må gerne hade mig,
når bare de frygter mig.
388
00:33:02,155 --> 00:33:07,143
Vi kunne have knust hele Tjekkoslovakiet.
Jeg er rasende.
389
00:33:07,146 --> 00:33:13,155
- Vi fik Sudeterland uden krig.
- Vi kunne have fået mere uden protest.
390
00:33:13,158 --> 00:33:18,145
Og nu hylder folket Chamberlain
og Daladier for freden.
391
00:33:18,148 --> 00:33:21,145
Svæklinge.
Min beslutning er urokkelig.
392
00:33:21,148 --> 00:33:27,142
Jeg vil udslette Tjekkoslovakiet,
den rådne statsdannelse. Og derefter Polen.
393
00:33:27,145 --> 00:33:31,158
Næste gang når grædekonerne ikke
at protestere. Færdig.
394
00:33:31,161 --> 00:33:36,140
Har vi folket bag os?
Gemene folk ønsker aldrig krig.
395
00:33:36,143 --> 00:33:42,147
Men de er nemme at overtale.
Vi skal bare sige, vi bliver angrebet.
396
00:33:42,150 --> 00:33:47,162
Det gør vi jo også. Men vi har talt fred s
å længe og kan ikke bare skifte kurs.
397
00:33:48,140 --> 00:33:53,149
Det er Deres pligt at sørge for,
at folket følger Føreren. Også i krig.
398
00:33:55,151 --> 00:34:01,160
Frem for at opildne folket til krig
jagter propagandaministeren skørter.
399
00:34:03,143 --> 00:34:06,148
Folk som Goebbels
har altid været mig fremmed.
400
00:34:06,151 --> 00:34:12,147
Jeg ved godt, at han er en skørtejæger,
men han er en god propagandist.
401
00:34:12,150 --> 00:34:17,146
- Han vil forberede folket på krig.
- Hvis han da får tid.
402
00:34:17,149 --> 00:34:20,146
Vi mister troværdighed på grund af ham.
403
00:34:20,149 --> 00:34:25,143
Vi klagede over jøders sexovergreb
på ansatte. Nu gør Goebbels det.
404
00:34:25,146 --> 00:34:29,146
Alle taler ondt om ham,
fra gauleiter til vaskekone.
405
00:34:29,149 --> 00:34:32,152
Vor revolution er angrebet af en kræftbyld.
406
00:34:32,155 --> 00:34:37,147
En chefs seksuelle overgreb
på en kvindelig ansat er strafbart.
407
00:34:37,150 --> 00:34:41,146
Hr. doktor har snesevis
af tilfælde på samvittigheden.
408
00:34:41,149 --> 00:34:45,158
Her er kvindernes
vidneforklaringer for Gestapo.
409
00:34:46,151 --> 00:34:50,158
Han er nationalsocialismens
tungeste moralske byrde.
410
00:34:52,143 --> 00:34:57,158
- Er det nattergale?
- Nu i april? Deres Kongelige Højhed!
411
00:34:58,158 --> 00:35:01,148
Med Dem på en aften som denne -
412
00:35:01,151 --> 00:35:05,155
- hvem ved så, hvad måned det er?
413
00:35:06,163 --> 00:35:09,144
Deres Kongelige Højhed.
414
00:35:10,150 --> 00:35:12,156
Deres løfte.
415
00:35:12,159 --> 00:35:17,156
- Prins Wilhelm.
- Nej. Skal jeg kalde Dem prinsesse?
416
00:35:17,159 --> 00:35:23,150
Var jeg en solstråle højt på himlens bue -
417
00:35:23,153 --> 00:35:29,154
- listede jeg mig stille ned for din fod.
418
00:35:29,157 --> 00:35:35,155
Væk fra dalene,
væk fra engstrøget -
419
00:35:35,158 --> 00:35:40,141
- og hen til dit vindue ...
420
00:35:51,143 --> 00:35:53,153
Hvad vil De?
421
00:35:53,156 --> 00:35:57,147
Var jeg en solstråle -
422
00:35:57,150 --> 00:36:00,150
- højt på himlens bue ...
423
00:36:01,150 --> 00:36:04,152
Han har lovet Baarová ægteskab.
424
00:36:06,140 --> 00:36:08,145
Her har jeg to breve.
425
00:36:10,144 --> 00:36:14,149
Hun skriver: "Tør jeg stadig vente på dig?"
426
00:36:14,152 --> 00:36:19,140
Og han svarer: "Ja."
Med tre streger under i grønt.
427
00:36:21,146 --> 00:36:24,157
De misbruger
Deres stilling på kvindeeventyr.
428
00:36:24,160 --> 00:36:28,156
De lader ambassadører
vente til efter Deres svinerier.
429
00:36:28,159 --> 00:36:31,162
Og De forbereder ikke folket på krig.
430
00:36:35,151 --> 00:36:38,154
Magda har besøgt mig. Hun græd.
431
00:36:38,157 --> 00:36:42,153
De bedrager Deres kone
og så med en tjekke.
432
00:36:42,156 --> 00:36:44,155
Magda overreagerer.
433
00:36:44,158 --> 00:36:47,158
De mange fødsler går hende på nerverne.
434
00:36:47,161 --> 00:36:51,162
- Spørg Helldorff. Han venter derude.
- Vis ham ind.
435
00:36:55,159 --> 00:36:59,149
- Heil Hitler!
- Hvad har De at sige, Helldorff?
436
00:36:59,152 --> 00:37:04,158
Min Fører, ministeren er offer
for sine konkurrenters intriger.
437
00:37:06,157 --> 00:37:08,160
Tag Dem ikke af det.
438
00:37:10,145 --> 00:37:12,155
Jeg kan ikke tåle en skandale.
439
00:37:12,158 --> 00:37:15,158
Krigsministeren har giftet sig
med en hore -
440
00:37:15,161 --> 00:37:18,162
- og hærchefen er homoseksuel.
441
00:37:19,140 --> 00:37:22,159
- Men det fik De løst ...
- Ti stille, Helldorff.
442
00:37:22,162 --> 00:37:25,160
Familien Goebbels er en mønsterfamilie.
443
00:37:25,163 --> 00:37:31,153
De ved selv, hvordan folket
ville tage Deres skilsmisse netop nu.
444
00:37:32,157 --> 00:37:35,160
Den affære med den lille tjekke ...
445
00:37:35,163 --> 00:37:38,141
... den løser sig vel.
446
00:37:38,144 --> 00:37:41,164
Jeg elsker frøken Baarová.
Jeg vil giftes med hende.
447
00:37:42,142 --> 00:37:45,143
Milde himmel!
Her planlægger jeg en krig -
448
00:37:45,146 --> 00:37:48,148
- og min propagandaminister er forelsket.
449
00:37:49,164 --> 00:37:55,149
Jeg ved godt, at jeg ikke kan blive
som minister, og beder om min afsked.
450
00:37:57,149 --> 00:37:58,161
Vær fornuftig.
451
00:38:03,147 --> 00:38:08,158
Jeg ville føle mig forrådt, og De ved,
hvad der sker med forrædere.
452
00:38:14,152 --> 00:38:18,150
Vort folk står over for
den største strid i historien.
453
00:38:18,153 --> 00:38:21,165
Vi vil skabe et rige,
verden aldrig har set.
454
00:38:22,143 --> 00:38:26,145
De kunne vinde Dem et uvisneligt ry
som Førerens profet.
455
00:38:27,141 --> 00:38:30,152
Giv mig Deres æresord på,
at De glemmer tjekken.
456
00:38:32,160 --> 00:38:37,153
Jeg vil være Dem evigt tro.
Men det her tilhører privatlivet.
457
00:38:37,156 --> 00:38:41,162
Når man skaber historie,
kan man ikke have noget privatliv.
458
00:38:42,160 --> 00:38:46,157
Vis folket Deres lykkelige familie
og giv mig Deres æresord.
459
00:38:51,025 --> 00:38:54,033
- Min Fører ...
- Jeg skal bruge Dem til min opgave.
460
00:38:57,027 --> 00:38:59,022
Deres æresord, doktor.
461
00:39:14,033 --> 00:39:16,022
Krause.
462
00:39:16,025 --> 00:39:18,025
Kald på fru Magda.
463
00:39:21,032 --> 00:39:23,037
Kære Magda.
464
00:39:24,031 --> 00:39:27,038
Jeg kan fortælle,
at Deres mand er indforstået.
465
00:39:27,041 --> 00:39:30,043
Frøken Baarová skal ikke
indspille flere film -
466
00:39:30,046 --> 00:39:33,042
- og han vil ikke se hende mere.
467
00:39:38,037 --> 00:39:42,028
- Jeg forlanger skilsmisse.
- Det kan jeg ikke tillade.
468
00:39:42,031 --> 00:39:45,033
- Det afgør retten.
- Som er underlagt Føreren.
469
00:39:45,036 --> 00:39:49,031
En skilsmisse kunne føre til
en regeringskrise.
470
00:39:49,034 --> 00:39:53,041
De forbliver et ægtepar,
og så får vi se.
471
00:39:53,044 --> 00:39:56,028
Jeg har kontrakten klar.
472
00:39:57,038 --> 00:40:02,030
Hvad er vi enkeltindivider
sammenlignet med folkeslags skæbne?
473
00:40:12,031 --> 00:40:14,041
Hent børnene.
474
00:40:14,044 --> 00:40:20,040
Med så pragtfulde børn som
Deres må man ikke lade sig skille.
475
00:40:22,033 --> 00:40:26,039
Det er bedst,
hvis De er afholdende i ventetiden.
476
00:40:26,042 --> 00:40:29,045
De, doktor, må leve som en munk.
477
00:40:30,023 --> 00:40:32,044
Og du, kære Magda, som en nonne.
478
00:40:32,047 --> 00:40:35,046
Jeg har længe levet som en nonne.
479
00:40:37,023 --> 00:40:40,046
Jeg foreslår,
at vi får taget et forsoningsfoto.
480
00:40:42,038 --> 00:40:46,027
Min samtale med Føreren rystede mig dybt.
481
00:40:46,030 --> 00:40:49,030
Livet er så hårdt og brutalt.
482
00:40:49,033 --> 00:40:55,025
Jeg har en meget trist telefonsamtale.
Kan kun sove på stærk medicin.
483
00:40:58,040 --> 00:41:02,028
Og nu begynder min nye tilværelse.
484
00:41:02,031 --> 00:41:06,038
Den er hård, grusom
og kun helliget pligten.
485
00:41:07,037 --> 00:41:08,046
Ud!
486
00:41:09,024 --> 00:41:12,034
Nu er ungdommen forbi.
487
00:41:12,037 --> 00:41:15,033
Ud med dig, luder!
488
00:41:18,043 --> 00:41:21,027
Det er mit livs værste tid.
489
00:41:21,030 --> 00:41:25,041
Jeg er sunket så dybt,
og mine rivaler er ovenpå.
490
00:41:25,044 --> 00:41:30,035
Til min fødselsdag
sendte Føreren kun et køligt telegram.
491
00:41:35,041 --> 00:41:37,043
Det er ikke et liv for en hund.
492
00:41:37,046 --> 00:41:42,032
Det kan måske glæde Dem,
at jødehadet i partiet stiger.
493
00:41:42,035 --> 00:41:45,028
De får skylden for antikrigsstemningen.
494
00:41:45,031 --> 00:41:48,031
I det mindste én god nyhed.
495
00:41:48,034 --> 00:41:52,028
Nu skulle man indlede
en storstilet smædekampagne.
496
00:41:52,031 --> 00:41:56,026
Det ville gøde stemningen og glæde Føreren.
497
00:41:56,029 --> 00:42:00,027
Og så kunne man lede
propagandaen over på krig.
498
00:42:00,030 --> 00:42:04,042
I Paris har en 17-årig jøde skudt
mod den tyske diplomat vom Rath.
499
00:42:08,042 --> 00:42:11,031
Hvorfor sagde De ikke det straks?
500
00:42:11,034 --> 00:42:16,039
Det er rene ord for pengene.
Jeg vil straks orientere pressen.
501
00:42:16,042 --> 00:42:21,035
Dette attentat
vil få de værste følger for jøderne.
502
00:42:21,038 --> 00:42:24,031
Den 9. november 1938
503
00:42:35,039 --> 00:42:39,030
Det glæder mig meget,
at De er kommet til fornuft.
504
00:42:41,043 --> 00:42:46,027
Ingen må vide, at jeg bakker op
om Deres aktion i dag.
505
00:42:46,030 --> 00:42:51,032
- Jøderne skal føle folkets vrede.
- Jeg har arrangeret demonstrationer.
506
00:42:51,035 --> 00:42:55,045
Om lidt kommer der bud om,
at Rath er død. Så slår vi til.
507
00:43:33,048 --> 00:43:36,049
Vi har lige fået den triste nyhed -
508
00:43:37,027 --> 00:43:41,034
- at legationsråd Ernst vom Rath er død.
509
00:43:41,037 --> 00:43:44,043
Skudt ned af en jøde.
510
00:43:44,046 --> 00:43:49,045
Dette feje mord
vil komme jøderne dyrt at stå.
511
00:43:49,048 --> 00:43:55,038
For fremtiden vil de tænke sig godt om,
før de skyder tyske diplomater ned.
512
00:43:55,041 --> 00:44:02,030
Partiet kan ikke udadtil
fremstå som ophavsmand.
513
00:44:02,033 --> 00:44:07,028
Blandt os er der medlemmer
af Stosstrupp Adolf Hitler.
514
00:44:07,031 --> 00:44:10,030
De gik allerede forrest i kampen.
515
00:44:10,033 --> 00:44:12,039
De ved, hvad der skal gøres.
516
00:44:12,042 --> 00:44:15,036
For jøderne er tiden ude.
517
00:44:44,049 --> 00:44:49,045
Doktoren er gået fra forstanden.
Hellere lade 200 jøder myrde -
518
00:44:49,048 --> 00:44:54,026
- frem for at ødelægge så store værdier.
Hvem skal betale?
519
00:44:54,029 --> 00:44:58,034
Jøderne skal selv erstatte skaden.
Forsikringen dækker ikke.
520
00:44:58,037 --> 00:45:01,041
Vi vil ekspropriere
de jødiske forretninger.
521
00:45:01,044 --> 00:45:06,037
Disse jøder skal bøde for
deres ryggesløse forbrydelse -
522
00:45:06,040 --> 00:45:09,031
- med en milliard reichsmark.
523
00:45:09,034 --> 00:45:12,049
Disse svin vil ikke vove
at begå flere drab.
524
00:45:13,027 --> 00:45:16,031
Jeg ville nødig være jøde i Tyskland.
525
00:45:16,034 --> 00:45:19,031
Sådan skal det være. Mange tak.
526
00:45:22,037 --> 00:45:26,026
Det må standses,
før det kommer ud af kontrol.
527
00:45:26,029 --> 00:45:30,027
I ugerevyerne omtales
det ikke og kun lidt i pressen.
528
00:45:30,030 --> 00:45:35,048
Gudskelov styrer vi pressen. De skal vide,
den pacifistiske melodi er slut.
529
00:45:40,040 --> 00:45:42,040
Heil Hitler.
530
00:45:54,031 --> 00:45:57,031
Omstændighederne -
531
00:45:57,034 --> 00:46:00,043
TALE TIL PRESSEN
- har tvunget mig til -
532
00:46:00,046 --> 00:46:04,043
- i årtier næsten kun at tale om fred.
533
00:46:04,046 --> 00:46:11,029
Kun derved lykkedes det mig
stykke for stykke at sikre folkets frihed.
534
00:46:13,030 --> 00:46:19,029
Men den slags fredspropaganda
har også sine tvivlsomme sider.
535
00:46:19,032 --> 00:46:24,042
For det kunne tolkes som,
at vi vil bevare freden for enhver pris.
536
00:46:24,045 --> 00:46:28,028
Men den misforståelse
må nu ryddes af vejen.
537
00:46:32,036 --> 00:46:36,045
Jeg er derfor begyndt
at gøre det tyske folk klart -
538
00:46:36,048 --> 00:46:39,043
- at der er visse ting -
539
00:46:39,046 --> 00:46:42,045
- som må gennemtvinges med magt.
540
00:46:44,048 --> 00:46:49,037
Denne propagandalinje
må nu videreføres og styrkes.
541
00:46:51,050 --> 00:46:56,028
"Til nationens moder,
symbolet på den tyske kvinde."
542
00:46:56,031 --> 00:47:02,031
"I dybeste andagt jeg stå og skuer
din sjæl i dine øjnes blå."
543
00:47:06,032 --> 00:47:08,039
Ja.
544
00:47:08,042 --> 00:47:11,030
Doktoren er kommet.
545
00:47:19,034 --> 00:47:23,048
- Jeg skulle godkende alle besøg.
- Jeg ved alt.
546
00:47:23,051 --> 00:47:27,045
Helldorff har fortalt mig det.
Og så med Hanke!
547
00:47:27,048 --> 00:47:30,039
Den usleste forræder.
548
00:47:30,042 --> 00:47:34,035
Det er trist at miste troen på mennesket.
549
00:47:34,038 --> 00:47:39,032
- Han behandler mig godt, modsat dig.
- Jeg reddede dig ud af jødekliken.
550
00:47:39,035 --> 00:47:43,029
Du omgikkes zionistspidser,
og jeg lukkede øjnene.
551
00:47:43,032 --> 00:47:48,052
Og du? Du tog doktorgraden under en jøde
og søgte ind i amerikansk presse.
552
00:47:49,030 --> 00:47:51,050
Du er den usleste opportunist.
553
00:47:53,031 --> 00:47:57,039
Her. Det er en ordre fra Føreren.
554
00:47:57,042 --> 00:48:00,050
Hanke skal forflyttes til Værnemagten.
555
00:48:07,043 --> 00:48:12,052
Her er en liste over personer,
der ikke må komme her. Også Førerens ordre.
556
00:48:20,045 --> 00:48:23,035
Din kære stedfar, jøden Friedländer -
557
00:48:23,038 --> 00:48:27,040
- der hutlede sig igennem
som tjener i omegnen -
558
00:48:27,043 --> 00:48:30,048
- han blev bragt til Buchenwald og er død.
559
00:48:44,031 --> 00:48:46,047
Han var altid god mod mig.
560
00:48:48,043 --> 00:48:54,042
Men siden magtovertagelsen har jeg ikke
set ham, fordi jeg støtter Føreren.
561
00:48:54,045 --> 00:48:57,048
Magda, du må komme til fornuft.
562
00:48:58,052 --> 00:49:01,050
Vi er nødt til at finde os til rette.
563
00:49:01,053 --> 00:49:08,040
Jeg har indledt en hetz mod Polen.
Sker der ikke et mirakel, får vi krig.
564
00:49:08,043 --> 00:49:13,045
- Føreren har brug for os.
- Ja, vi har lovet Føreren det.
565
00:49:13,048 --> 00:49:18,048
Mine herrer.
Jeg har bedt Dem komme i civil.
566
00:49:20,049 --> 00:49:24,038
For at holde dette møde
fuldkommen hemmeligt.
567
00:49:24,041 --> 00:49:27,029
TALE TIL MILITÆRLEDELSEN
Jeg var klar over -
568
00:49:27,032 --> 00:49:31,041
- at det måtte komme
til en militær konfrontation med Polen.
569
00:49:31,044 --> 00:49:34,045
Vores økonomiske situation er sådan ...
570
00:49:36,044 --> 00:49:40,052
... at vi kun kan klare os
få år endnu. Vi må handle.
571
00:49:41,030 --> 00:49:43,038
Fjenden er en lille orm.
572
00:49:43,041 --> 00:49:47,040
Vesten satsede på fjendskabet
mellem Rusland og Tyskland.
573
00:49:47,043 --> 00:49:52,038
Men nu vil min
udenrigsminister rejse til Moskva.
574
00:49:52,041 --> 00:49:58,034
Mine herrer, jeg vil underskrive
en ikkeangrebspagt med Sovjetunionen.
575
00:50:00,051 --> 00:50:03,051
Så får jeg krammet på Polen.
576
00:50:03,054 --> 00:50:10,032
Jeg har givet ordre til, at krigens mål
ikke er at sikre bestemte linjer -
577
00:50:10,035 --> 00:50:13,036
- men fysisk udslettelse af fjenden.
578
00:50:13,039 --> 00:50:17,053
Jeg lader alle skyde,
der ytrer den mindste kritik.
579
00:50:18,031 --> 00:50:22,045
Mine Totenkopfverbände
står klar med ordre til -
580
00:50:22,048 --> 00:50:28,037
- uden nåde at lade mænd, kvinder
og børn af polsk afstamning nedskyde.
581
00:50:28,040 --> 00:50:32,033
Kun på den måde opnår vi det lebensraum ...
582
00:50:32,036 --> 00:50:34,049
... som vi har behov for.
583
00:50:39,044 --> 00:50:43,037
Min Fører, hvilket genialt skaktræk.
584
00:50:43,040 --> 00:50:47,044
De overraskede selv mig.
Pagten med Stalin er en sensation.
585
00:50:47,047 --> 00:50:49,046
Tak, doktor.
586
00:50:49,049 --> 00:50:54,031
Jeg vil dele Østeuropa med Stalin.
587
00:50:57,042 --> 00:51:01,031
Ribbentrop må snart ringe.
Tag plads.
588
00:51:01,034 --> 00:51:02,054
Tak.
589
00:51:03,032 --> 00:51:05,034
Jeg har meddelt pressen -
590
00:51:05,037 --> 00:51:09,049
- at spørgsmålet om bolsjevisme
ikke længere er vigtigt.
591
00:51:09,052 --> 00:51:12,031
Vi går ind for pagten.
592
00:51:12,034 --> 00:51:16,048
I årevis har vi sat alt ind
på antibolsjevikisk propaganda.
593
00:51:16,051 --> 00:51:20,043
- Nu er vi ikke så kræsne.
- Holder folket stand?
594
00:51:20,046 --> 00:51:25,036
Det sørger jeg for. Men spørgsmålet er,
hvordan Vesten reagerer.
595
00:51:26,040 --> 00:51:29,050
London virker ikke interesseret i krig.
596
00:51:29,053 --> 00:51:32,034
Paris viger udenom.
597
00:51:32,037 --> 00:51:34,051
Jeg har altid satset alt.
598
00:51:36,031 --> 00:51:40,040
Udenrigsministeren fra Moskva.
599
00:51:49,055 --> 00:51:52,052
Ikkeangrebspagt i ti år.
600
00:51:52,055 --> 00:51:56,039
Doktor, i dette øjeblik
skriver vi historie.
601
00:51:56,042 --> 00:51:59,036
Den 1. september 1939
602
00:51:59,039 --> 00:52:03,040
Siden 5.45 i morges
har vi besvaret skydningen.
603
00:52:03,043 --> 00:52:06,045
Hitlers tale i begyndelsen af krigen
604
00:52:06,048 --> 00:52:11,031
Og fra nu af bliver bombe
besvaret med bombe.
605
00:52:13,040 --> 00:52:16,036
Mine herrer, sid ned.
606
00:52:18,043 --> 00:52:20,041
Vi er i krig.
607
00:52:21,037 --> 00:52:24,051
Nyhedspolitik i krigstid -
608
00:52:24,054 --> 00:52:27,036
- er et krigsredskab.
609
00:52:27,039 --> 00:52:33,034
Man bruger det til at føre krig,
ikke til at udbrede informationer.
610
00:52:33,053 --> 00:52:39,054
Aflytning af fjendtlige sendere
vil være strafbart.
611
00:52:40,032 --> 00:52:43,050
Viderebringelse af sådanne informationer -
612
00:52:43,053 --> 00:52:46,045
- bliver straffet med døden.
613
00:52:46,048 --> 00:52:50,048
Og dødsdommen
bliver offentliggjort i pressen.
614
00:52:50,051 --> 00:52:53,049
Vi slipper helvede løs.
615
00:52:53,052 --> 00:52:56,055
Med uafbrudt hetz og kup.
616
00:52:57,033 --> 00:52:58,042
Godt.
617
00:53:00,037 --> 00:53:02,052
Hvad er der at berette?
618
00:53:04,047 --> 00:53:08,055
Polsk propaganda hævder,
at vi har gennemført likvideringer.
619
00:53:10,036 --> 00:53:14,038
Polakkerne har åbnet
en regulær svindelfabrik.
620
00:53:14,041 --> 00:53:16,050
Men det får de ikke noget ud af.
621
00:53:16,053 --> 00:53:22,033
Der er også sket angreb på folketyskere.
I Bromberg forekom der drab.
622
00:53:24,042 --> 00:53:27,048
Udmærket. Pift det op.
623
00:53:29,036 --> 00:53:33,044
Hæv antallet af ofre til det tidobbelte.
624
00:53:33,047 --> 00:53:35,052
Gentag det igen og igen.
625
00:53:35,055 --> 00:53:40,046
Jo mere simpelt og primitivt,
jo bedre. Find på slagord.
626
00:53:41,040 --> 00:53:44,041
"Brombergs blodsøndag". Det klinger.
627
00:53:44,044 --> 00:53:49,039
Her hentes alle morderne ud
fra deres skjulesteder.
628
00:53:49,042 --> 00:53:54,045
De deltog i udåden mod forsvarsløse
tyske borgere i Brombergs blodnat.
629
00:53:54,048 --> 00:53:57,055
De bliver straks ført for en standret.
630
00:53:58,033 --> 00:54:03,045
Vi hamrer det ind, indtil alle ved,
at polakkerne begår grusomheder.
631
00:54:04,048 --> 00:54:08,055
Først når de lærde siger:
"Vi holder ikke ud at høre det" -
632
00:54:09,033 --> 00:54:13,047
- så bemærker skovhuggeren
i Bad Aibling det og siger:
633
00:54:13,050 --> 00:54:16,056
"Hva'?
Det har jeg aldrig hørt om."
634
00:54:17,034 --> 00:54:21,047
Det er som i den katolske kirke.
Ingen ville sige til præsten:
635
00:54:21,050 --> 00:54:25,057
"Fader, det er den samme prædiken
som i søndags."
636
00:54:26,035 --> 00:54:29,039
Dag ind og dag ud det samme år efter år.
637
00:54:29,042 --> 00:54:34,057
Ingen præst ville finde på at læse
liturgien bagfra for nyhedens skyld.
638
00:54:51,036 --> 00:54:54,053
Pančevo Den 22. april 1941
639
00:54:58,057 --> 00:55:01,049
Førerens skål.
640
00:55:02,049 --> 00:55:07,047
Min udenrigsminister til højre.
Doktoren over for mig.
641
00:55:07,050 --> 00:55:09,055
Tag plads.
642
00:55:17,033 --> 00:55:19,053
Jeg har eftergivet straffen for alle -
643
00:55:19,056 --> 00:55:25,037
- der har pådraget sig skyld
af harme over de polske grusomheder.
644
00:55:25,040 --> 00:55:29,037
Polakkerne er mere dyr end mennesker.
645
00:55:29,040 --> 00:55:35,040
Derfor slår vores indsatsgrupper
hårdt ned mod den polske elite og jøderne.
646
00:55:35,043 --> 00:55:39,047
Vores propaganda
om polsk grusomhed banede vejen.
647
00:55:39,050 --> 00:55:44,042
Hvis Deres propaganda er så god,
må man have lov at spørge -
648
00:55:44,045 --> 00:55:50,049
- hvorfor der trods de strålende sejre
over Polen ikke er nogen krigsjubel.
649
00:55:51,043 --> 00:55:56,046
Mennesker hylder sejren,
men frygter eskalering af krigen.
650
00:55:56,049 --> 00:56:00,037
Jo mere må propagandaen
udbredes til folket.
651
00:56:00,040 --> 00:56:05,037
Men som doktoren siger,
har også underholdning statspolitisk vægt.
652
00:56:05,040 --> 00:56:09,040
Propagandaen skal ud til folk.
Doktrinarisme nytter ikke.
653
00:56:09,043 --> 00:56:14,043
Tror De, at soldaten efter kampen
kaster sig over Deres "Mythus"?
654
00:56:14,046 --> 00:56:16,057
Det kan ikke fortsætte sådan.
655
00:56:17,035 --> 00:56:21,037
Ugerevyen vises i 3000 kopier
om ugen, men den er åndløs.
656
00:56:21,040 --> 00:56:25,055
De laves ikke af propagandister.
Vi får fantasiløst materiale.
657
00:56:25,058 --> 00:56:29,052
Militaristisk eksercits dræber
al kreativitet.
658
00:56:29,055 --> 00:56:34,038
Vi har jo ellers
store kunstnere i tysk film.
659
00:56:34,041 --> 00:56:39,038
- Ikke alle tåler krigens strabadser.
- De mener Leni Riefenstahl.
660
00:56:39,041 --> 00:56:43,052
Nedskydningen af jøderne i Konskie
tog noget på hende.
661
00:56:43,055 --> 00:56:48,057
Men hun er og bliver vores flagskib som
verdens mest berømte instruktør.
662
00:56:49,035 --> 00:56:54,037
Hun var med ved min sejrsparade i Warszawa
og er i gang med nye film.
663
00:56:54,059 --> 00:56:58,049
Der sker store ting
med mobiliseringen af folket -
664
00:56:58,052 --> 00:57:03,037
- uden at tysk film bemærker det,
og det er Deres ansvar.
665
00:57:03,040 --> 00:57:08,057
- Vi har da gode nationalistiske film.
- Ja, men ingen nationalsocialistiske.
666
00:57:09,035 --> 00:57:13,039
Den jødiske bolsjevik
har ikke været behandlet i tysk film.
667
00:57:14,047 --> 00:57:19,047
"Føreren giver hård kritik,
hvad jeg ikke mener er helt berettiget -
668
00:57:19,050 --> 00:57:24,047
- men det har han ret til,
fordi han er et geni."
669
00:57:26,042 --> 00:57:28,051
Scene 29, optagelse 10.
670
00:57:29,056 --> 00:57:32,054
Så siger I: "Tillykke, far."
671
00:57:32,057 --> 00:57:35,044
Tillykke med fødselsdagen, far.
672
00:57:35,047 --> 00:57:40,058
- Hvad laver Rühmann med børnene?
- Det er en overraskelse.
673
00:57:41,036 --> 00:57:42,952
Min skat må ikke vide det.
674
00:57:44,035 --> 00:57:45,057
Kig ind i kameraet.
675
00:57:47,056 --> 00:57:50,048
Mine pragtfulde børn.
676
00:57:50,051 --> 00:57:53,046
Hvis jøderne vinder krigen -
677
00:57:53,049 --> 00:57:55,055
- har de ingen fremtid.
678
00:57:55,058 --> 00:58:00,040
Men så langt lader vi det ikke gå.
Sid ned.
679
00:58:00,043 --> 00:58:05,050
Hippler skal optage
en dokumentarfilm om jødedommen.
680
00:58:05,053 --> 00:58:09,051
Og De, Harlan,
skal lave en spillefilm ud af det.
681
00:58:09,054 --> 00:58:13,060
Med Deres "Jøden Süss"
vil vi bevæge millioner -
682
00:58:14,038 --> 00:58:17,999
- med kærlighed, erotik og spænding.
683
00:58:18,002 --> 00:58:20,020
Hvad synes De om manuskriptet?
684
00:58:20,998 --> 00:58:24,998
Det er ækelt.
Jeg må afslå af kunstneriske grunde.
685
00:58:25,001 --> 00:58:27,006
Så skriv bare et nyt.
686
00:58:27,009 --> 00:58:31,012
Tag de bedste skuespillere.
Deres kone, Kristina Söderbaum.
687
00:58:31,015 --> 00:58:34,008
- Hun er gravid.
- Jeg betaler ammen.
688
00:58:34,011 --> 00:58:37,000
Vi gør alle vores pligt.
689
00:58:37,003 --> 00:58:41,000
Jeg har fem børn
og uddannede mig til sygeplejerske.
690
00:58:41,003 --> 00:58:46,998
Min søn Harald fra første ægteskab
har meldt sig som faldskærmsjæger.
691
00:58:48,003 --> 00:58:52,003
Jeg har allerede spurgt nogle
skuespillere, og de nøler.
692
00:58:55,009 --> 00:58:59,019
Min mand vil se til, at kritikerne
ikke kalder den antisemitisk -
693
00:58:59,997 --> 00:59:04,002
- og meddele, at de jødiske roller
ikke spilles af jøder.
694
00:59:04,005 --> 00:59:08,003
- De skal ikke være bange.
- Det er ikke det, de frygter.
695
00:59:08,006 --> 00:59:13,004
De er bange for at ødelægge deres karriere
hos filmjøderne i Hollywood.
696
00:59:13,007 --> 00:59:16,999
- Harlan, jeg har altid støttet Dem.
- Ja.
697
00:59:17,002 --> 00:59:22,005
Kunstnerne får friheder, vi ikke har.
De kunne ægte Deres unge svensker.
698
00:59:22,008 --> 00:59:28,999
Det er altid dejligt at blive berømt
via nationalsocialismen og få høj løn.
699
00:59:29,002 --> 00:59:34,019
Men når nationalsocialismen kræver
noget af sine kunstnere, siger de nej.
700
00:59:34,997 --> 00:59:36,021
Gottschalk, for eksempel.
701
00:59:36,999 --> 00:59:42,000
Nægter at lade sig skille
fra sin jødekvinde. Hvabehar!
702
00:59:42,003 --> 00:59:47,008
De må forstå, at nationalsocialismen
er i krig med sine fjender.
703
00:59:48,012 --> 00:59:52,000
De og jeg, vi er dog begge soldater.
704
00:59:52,019 --> 00:59:58,013
Vi ved udmærket, hvad der sker,
hvis soldaten nægter at adlyde ordrer.
705
00:59:58,016 --> 01:00:01,010
Den 6. juli 1940
706
01:00:09,019 --> 01:00:13,001
Hvem møder man i Rigskancelliet?
707
01:00:13,004 --> 01:00:14,016
Mig en glæde.
708
01:00:14,019 --> 01:00:20,000
- Heil Hitler, frøken Braun.
- Godt at se Dem. Jeg er så spændt.
709
01:00:20,003 --> 01:00:25,014
Føreren bad mig overvære hans store dag.
Han er stolt af sejren over Frankrig.
710
01:00:25,017 --> 01:00:29,017
Det var ikke så nemt at snige mig uset ind.
711
01:00:29,020 --> 01:00:33,011
Vil De udkonkurrere ugerevyen?
Optag, hvad De vil.
712
01:00:33,014 --> 01:00:37,002
Begejstringen er ægte.
Overalt glade ansigter.
713
01:00:37,005 --> 01:00:43,005
Jeg har netop fået gaderne bestrøet med
masser af blomster fra Berlins gartnere.
714
01:00:43,008 --> 01:00:49,001
I de første rækker har jeg anbragt unge,
smukke mennesker fra HJ og BDM.
715
01:00:51,021 --> 01:00:54,999
Føreren ankommer i dette øjeblik.
716
01:00:55,002 --> 01:00:57,014
Det må jeg ikke gå glip af.
717
01:01:08,007 --> 01:01:12,021
Frøken Braun ser igen
forfærdelig ordinær ud.
718
01:01:12,999 --> 01:01:17,002
Magda, Føreren kommer herind,
før han går på balkonen.
719
01:01:22,002 --> 01:01:24,003
Eva. Magda.
720
01:01:25,020 --> 01:01:29,017
Det glæder mig at have jer her
i min lykkeligste stund.
721
01:01:30,021 --> 01:01:32,022
Alle tiljubler dig.
722
01:01:38,002 --> 01:01:41,002
Udmærket.
Og nu de antisemitiske film.
723
01:01:42,998 --> 01:01:46,018
Her ser vi,
hvordan jøderne drager ind i en by.
724
01:01:47,015 --> 01:01:52,001
Harlan har skabt en antisemitisk film
lige efter vores ønske.
725
01:01:53,006 --> 01:01:58,998
- Jøderne indtager byen i hundredvis.
- De overfalder landet som græshopper.
726
01:01:59,001 --> 01:02:04,000
Ved filmfestivalen i Venedig blev
"Jøden Süss" en kæmpe succes.
727
01:02:04,003 --> 01:02:07,002
Pressen er begejstret. Se her.
728
01:02:07,005 --> 01:02:13,015
Den italienske filmkritiker
Michelangelo Antonioni skriver:
729
01:02:13,018 --> 01:02:18,003
"Hvis det er propaganda,
så hylder vi propaganda."
730
01:02:18,006 --> 01:02:23,018
Skjult i en spillefilm er vores budskab
langt mere virkningsfuldt.
731
01:02:23,021 --> 01:02:27,004
Udmærket. Vis mig så
"Den evige jøde".
732
01:02:27,007 --> 01:02:30,020
De ved, hvor vigtig den er for mig.
733
01:02:30,023 --> 01:02:34,016
Godt. Hippler, vis Deres film.
734
01:02:34,019 --> 01:02:36,019
Javel, hr. rigsminister.
735
01:02:38,004 --> 01:02:40,004
"Den evige jøde".
736
01:02:41,005 --> 01:02:42,021
Værsgo.
737
01:02:44,011 --> 01:02:48,008
Når rotterne dukker frem,
bærer de ødelæggelse med sig.
738
01:02:49,008 --> 01:02:53,009
De er lumske og feje
og færdes mest i store flokke.
739
01:02:53,012 --> 01:02:56,023
Ligesom jøderne blandt mennesker.
740
01:02:57,001 --> 01:03:01,004
Vi har blændet over fra østjøder
til assimilerede jøder.
741
01:03:01,007 --> 01:03:04,020
Nogle af dem så ikke jødiske nok ud.
742
01:03:04,023 --> 01:03:10,000
Disse fysiognomier modsiger
de liberalistiske teorier om lighed -
743
01:03:10,003 --> 01:03:12,022
- hvad menneskeansigter angår.
744
01:03:13,000 --> 01:03:17,017
Skæg, kalot og kaftan kendetegner
østjøden for enhver.
745
01:03:17,020 --> 01:03:23,011
Men uden dem kan kun skarptseende
se hans oprindelige race.
746
01:03:23,014 --> 01:03:28,003
Schæchtningerne? Hvor er de?
De er meget vigtige for mig.
747
01:03:28,006 --> 01:03:30,021
De stakkels dyr må skånes.
748
01:03:30,999 --> 01:03:34,007
Min Fører, også her måtte
vi hjælpe lidt til.
749
01:03:34,010 --> 01:03:40,022
Vi tillod schæchtning til filmisk brug
og viste jøderne i al deres usselhed.
750
01:03:41,000 --> 01:03:43,020
Jeg ville først vise et skilt -
751
01:03:43,023 --> 01:03:47,021
- der advarer sarte sjæle mod at se med.
752
01:03:47,024 --> 01:03:51,021
Vis mig billederne.
Jeg har skrevet en tekst til det.
753
01:03:52,023 --> 01:03:55,000
Tak, min Fører.
754
01:03:57,023 --> 01:04:01,023
Sarte folkefæller rådes til ikke
at se de følgende billeder.
755
01:04:02,001 --> 01:04:04,021
Jødiske lovbøger tager ingen hensyn -
756
01:04:04,024 --> 01:04:09,012
- til den germanske respekt
og kærlighed til dyr.
757
01:04:09,015 --> 01:04:15,001
Disse billeder afslører karakteren
hos en race, hvis rå brutalitet ...
758
01:04:15,004 --> 01:04:18,010
"... er formummet som from religion."
759
01:04:23,006 --> 01:04:27,014
Føreren vil ønske Deres kone
tillykke med den lille Heide.
760
01:04:27,017 --> 01:04:30,004
Sikke en dejlig overraskelse.
761
01:04:38,023 --> 01:04:42,007
Velkommen, doktor. Heldige kartoffel.
762
01:04:42,010 --> 01:04:46,018
Den lille er sin mor op ad dage.
Et rigtigt forsoningsbarn.
763
01:04:47,024 --> 01:04:51,023
Det er en ære,
at De vil besøge vores lille Heidrun.
764
01:04:58,010 --> 01:05:02,007
Kom her, doktor.
Jeg har noget vigtigt at fortælle.
765
01:05:11,010 --> 01:05:14,013
Jeg har besluttet at angribe Rusland.
766
01:05:20,008 --> 01:05:23,009
Så ender vi i en tofrontskrig.
767
01:05:23,012 --> 01:05:27,007
- Det har vi altid undgået.
- Det er nødvendigt.
768
01:05:27,010 --> 01:05:31,021
Stalin lurepasser, til Europa forbløder,
og gør det så bolsjevikisk.
769
01:05:31,024 --> 01:05:36,009
Krig mod ham er uundgåelig.
Så har vi ryggen fri mod England.
770
01:05:39,009 --> 01:05:44,008
Lebensraum østpå og udryddelse af jøderne
har altid været mine mål.
771
01:05:56,005 --> 01:06:00,005
Det bliver en kraftpræstation
for vores propaganda.
772
01:06:00,008 --> 01:06:02,006
Ja.
773
01:06:02,009 --> 01:06:04,017
Det forstår jeg godt.
774
01:06:04,020 --> 01:06:10,003
Men alliancen med Stalin var hele tiden
et brud med mine holdninger.
775
01:06:10,006 --> 01:06:16,006
Nu er jeg de sjælekvaler kvit.
Vi har altid bekæmpet de røde svin.
776
01:06:16,009 --> 01:06:19,014
Vi forbereder et angreb i hemmelighed.
777
01:06:19,017 --> 01:06:24,006
Folket må ikke kende til det.
Soldaterne vil tro, det er en øvelse.
778
01:06:24,009 --> 01:06:29,012
Først når vi angriber,
skal De oplæse min proklamation i radioen.
779
01:06:29,015 --> 01:06:35,006
Bolsjevismen vil falde som et korthus.
Aktionen tager højst ... fire måneder.
780
01:06:37,019 --> 01:06:40,020
Jeg har allerede en idé til en fanfare.
781
01:06:40,023 --> 01:06:45,010
Som underlægning for
særmeldingen om vores sejre.
782
01:06:45,013 --> 01:06:48,014
Liszts "Les préludes".
783
01:06:54,014 --> 01:06:57,020
Tilføj et par takter
fra Horst Wessel-sangen.
784
01:06:57,023 --> 01:07:03,018
"Kammerater skudt af rød front ..."
Som hævn for kommunisternes mord.
785
01:07:12,013 --> 01:07:15,007
Den 22. juni 1941
786
01:07:19,004 --> 01:07:22,012
Rigsministeriet for
folkeoplysning og propaganda.
787
01:07:22,015 --> 01:07:26,005
Doktor Goebbels læser
Førerens proklamation.
788
01:07:26,008 --> 01:07:32,020
Den afslører for første gang komplottet
mellem London og Moskva mod Tyskland.
789
01:07:32,023 --> 01:07:37,017
Til det tyske folk!
I dette øjeblik sker der en opmarch ...
790
01:07:37,020 --> 01:07:40,005
"Den nye fanfare klinger."
791
01:07:40,008 --> 01:07:46,003
"Over alle sendere læser jeg
Førerens proklamation til det tyske folk."
792
01:07:46,006 --> 01:07:49,025
"En storslået, vidunderlig tid -
793
01:07:50,003 --> 01:07:52,019
- hvor et rige skal blive til."
794
01:07:52,022 --> 01:07:55,011
"Jeg føler mig helt fri."
795
01:07:55,014 --> 01:07:58,009
"Så kører jeg til Schwanenwerder."
796
01:07:58,012 --> 01:08:01,018
"Solen står stor og smuk på himlen."
797
01:08:01,021 --> 01:08:04,018
"I haven kvidrer fuglene."
798
01:08:04,021 --> 01:08:10,018
"Jeg går i seng og sover to timer i dyb,
velgørende søvn."
799
01:08:27,009 --> 01:08:30,023
- Heil Hitler, doktor.
- Heil Hitler, Bormann.
800
01:08:30,026 --> 01:08:35,003
Velkommen til Ulveskansen.
Føreren venter Dem.
801
01:08:35,006 --> 01:08:39,017
- Jeg glæder mig.
- Han er utilfreds med den sumpede egn.
802
01:08:39,020 --> 01:08:44,017
Han vil sende Luftwaffe mod myggene.
Han er i godt humør.
803
01:08:44,020 --> 01:08:47,016
Krigen på østfronten er faktisk vundet.
804
01:08:47,019 --> 01:08:51,007
Der bliver ingen bolsjevisme tilbage.
805
01:08:51,010 --> 01:08:53,023
Storartet, min Fører.
806
01:08:53,026 --> 01:08:57,020
Alligevel gav De folk et stort chok
med Deres angreb.
807
01:08:57,023 --> 01:09:01,028
Deres eget folk blev næsten lige så
overrasket som russerne.
808
01:09:02,006 --> 01:09:05,009
Sådan en kovending går kun,
fordi vi styrer pressen.
809
01:09:05,012 --> 01:09:10,019
Selv den mindste pressefrihed
er dødsensfarlig for staten.
810
01:09:10,022 --> 01:09:14,012
I et demokrati vælger folket statschefen.
811
01:09:14,015 --> 01:09:19,016
Reklame kan skaffe enhver nar posten.
Her bestemmer kun én, Føreren.
812
01:09:19,019 --> 01:09:24,008
Fremstil det, som om vi i sidste øjeblik
kom Stalins angreb i forkøbet.
813
01:09:24,011 --> 01:09:27,022
Jeg vil jævne
Moskva og Sankt Petersborg med jorden.
814
01:09:27,025 --> 01:09:32,019
Vi bør måske være mindre optimistiske,
hvis et tab ændrer stemningen.
815
01:09:32,022 --> 01:09:36,013
Fjenden er i opløsning
og vil blive udslettet.
816
01:09:36,016 --> 01:09:41,014
Begynd den store antibolsjevistkampagne.
Den slaviske race er underlegen.
817
01:09:41,017 --> 01:09:44,025
Kun med vold lykkedes det Stalin -
818
01:09:44,028 --> 01:09:48,025
- at omskabe denne
slaviske kaninfamilie til en stat.
819
01:09:48,028 --> 01:09:54,027
Og jøderne hjalp ham. De skal udslettes.
Genoptag den antisemitiske kampagne.
820
01:09:55,005 --> 01:09:58,004
Jeg har forberedt alt,
presse, radio og film.
821
01:09:58,007 --> 01:10:01,008
"Den evige jøde"
til de hårdkogte partifæller.
822
01:10:01,011 --> 01:10:05,017
Og "Jøden Süss" går lige i
massernes hjerte og vækker had.
823
01:10:05,020 --> 01:10:09,026
Himmler viser den for SS-folkene,
især før nedskydningerne.
824
01:10:11,020 --> 01:10:15,006
Druknet.
Det har jøden på sin samvittighed.
825
01:10:19,007 --> 01:10:22,005
Dræb jøden.
826
01:10:22,008 --> 01:10:23,029
Slå ham ihjel.
827
01:10:24,007 --> 01:10:25,023
Jøden skal væk.
828
01:10:25,026 --> 01:10:28,012
Jøden skal væk.
829
01:10:28,015 --> 01:10:31,007
Slå den beskidte jøde ihjel.
830
01:10:31,010 --> 01:10:34,011
Jeg er uskyldig!
831
01:10:34,014 --> 01:10:37,027
Jeg er bare en stakkels jøde.
Lad mig leve.
832
01:10:38,023 --> 01:10:42,018
Jeg vil leve. Leve ...
833
01:10:51,011 --> 01:10:55,021
Hvis vi udrydder denne pest,
er det en historisk bedrift.
834
01:10:57,009 --> 01:10:59,019
Jeg er en kæmpe humanist.
835
01:10:59,022 --> 01:11:03,017
Jeg var nødt til at se det med egne øjne.
836
01:11:03,020 --> 01:11:08,010
Når man råder over liv og død,
må man se, hvordan det er at dø.
837
01:11:08,013 --> 01:11:11,017
Jeg er stolt af mine folk.
At de kan klare det.
838
01:11:11,020 --> 01:11:14,010
De afgiver hundredvis af skud -
839
01:11:14,013 --> 01:11:18,017
- selvom jøderne trygler om nåde.
840
01:11:18,020 --> 01:11:24,019
Jøderne må klæde sig af
og lægge sig på ligene af deres forgængere.
841
01:11:24,022 --> 01:11:27,017
Det kalder vi sardinmetoden.
842
01:11:27,020 --> 01:11:32,029
Børn kommer i mødrenes arme for at spare
ammunition. De bliver knust under lig.
843
01:11:33,007 --> 01:11:36,012
Vi skyder geværerne varme,
og så skifter vi.
844
01:11:36,015 --> 01:11:40,007
Blod og hjernemasse
oversprøjter mine folks tøj.
845
01:11:40,010 --> 01:11:43,015
Mange får det skidt
og kan ikke rigtig ramme.
846
01:11:43,018 --> 01:11:49,008
Så kravler en af folkene op på lighoben
og skyder mod hovederne, der sprænges.
847
01:11:49,011 --> 01:11:52,009
Skytterne må drikke alt det, de vil.
848
01:11:52,012 --> 01:11:57,018
Vi spiller schlagere fra højttalervogne.
Det er heltemodigt af mine folk.
849
01:11:57,021 --> 01:12:00,028
Det skal gøres hurtigt.
Som en rådden tand.
850
01:12:01,006 --> 01:12:04,008
Først når den er ude,
går smerten over.
851
01:12:04,011 --> 01:12:07,028
Jeg har allerede sagt,
at når jeg kom til magten -
852
01:12:08,006 --> 01:12:11,020
- så var jødeudryddelsen
min vigtigste opgave.
853
01:12:11,023 --> 01:12:16,020
Jeg sender jøderne østpå
og beordrer alle jøder udryddet.
854
01:12:16,023 --> 01:12:20,025
Det er en ærefuld,
men vanskelig opgave.
855
01:12:20,028 --> 01:12:27,009
Vi skyder dagligt flere tusind, men når kun
en halv million inden årets udgang.
856
01:12:28,009 --> 01:12:32,030
Derfor søger vi nye muligheder.
På galeanstalterne brugte vi gas.
857
01:12:33,008 --> 01:12:36,022
Det kunne være fremtiden.
858
01:12:36,025 --> 01:12:39,024
Tag alle midler i brug.
859
01:12:39,027 --> 01:12:46,013
Uskyldige skabninger som rådyr og harer
må lade livet, så der ikke sker skader.
860
01:12:46,016 --> 01:12:51,009
Jøder er en forbryderrace og skyld
i verdenskrigens to millioner døde.
861
01:12:51,012 --> 01:12:55,023
Og nu flere hundred tusind.
Sig ikke, at jeg ikke kan gøre det.
862
01:12:57,017 --> 01:13:01,016
I flere måneder har vi ikke kunnet
give Dem militære detaljer.
863
01:13:01,019 --> 01:13:05,014
INTERNATIONAL PRESSEKONFERENCE
Nu kan jeg lukke katten ud af sækken.
864
01:13:05,017 --> 01:13:08,030
Efter de seneste sejre
kan der ikke herske tvivl om -
865
01:13:09,008 --> 01:13:11,028
- at den sovjetiske front er knust.
866
01:13:11,031 --> 01:13:15,026
Dermed er englændernes drøm
om en tofrontskrig bristet.
867
01:13:17,018 --> 01:13:22,021
Sovjetunionens militær er efter dette
kraftige slag sat ud af spillet.
868
01:13:22,024 --> 01:13:25,028
Fjenden i øst er slået og nedkæmpet.
869
01:13:25,031 --> 01:13:27,024
Heil Hitler, doktor.
870
01:13:27,027 --> 01:13:33,014
Dietrich har ikke omløb i hovedet.
Det var krigens største propagandafejl.
871
01:13:33,017 --> 01:13:38,015
Med de hårde kampe ved fronten
har soldaterne ikke brug for snak.
872
01:13:38,018 --> 01:13:42,020
Vi står i skidt til halsen.
I bogstaveligste forstand.
873
01:13:42,023 --> 01:13:44,025
Ja.
874
01:13:44,028 --> 01:13:47,016
Folket kender allerede til tabene.
875
01:13:47,019 --> 01:13:52,031
Dietrichs udtalelse er en katastrofe.
Propaganda skal være virkelighedsnær.
876
01:13:53,009 --> 01:13:55,007
Kampgejsten er dalet.
877
01:13:55,010 --> 01:13:59,029
Krigen vil vare længere end planlagt.
Fremstil det sådan her.
878
01:14:00,007 --> 01:14:05,016
Verdensjødedommen er i krig med os.
Bliver krigen hård, er det jødens skyld.
879
01:14:05,019 --> 01:14:08,021
Det er en kamp for eksistensen.
880
01:14:08,024 --> 01:14:13,014
Ja. Det vil jeg meddele verdenspressen.
881
01:14:13,017 --> 01:14:18,014
Det vil se ud, som om vor fjende
går i krig på jødernes side.
882
01:14:18,017 --> 01:14:21,028
Det sår splid.
Og så orienterer jeg det tyske folk.
883
01:14:23,024 --> 01:14:27,025
Derudover vil jeg indføre et jødeemblem.
884
01:14:29,010 --> 01:14:31,021
Her har jøder ikke noget at gøre.
885
01:14:32,025 --> 01:14:36,023
Alle, der bærer jødestjernen -
886
01:14:36,026 --> 01:14:41,012
- er dermed mærket som folkefjende.
887
01:14:41,015 --> 01:14:45,031
Dem, der driver omgang med dem,
hører til dem -
888
01:14:46,009 --> 01:14:48,028
- og må behandles som en jøde.
889
01:14:48,031 --> 01:14:51,023
Det er skændigt!
890
01:14:53,016 --> 01:14:56,020
Farmand, dine små kadetter,
vi står opmarcheret her.
891
01:14:56,023 --> 01:15:00,022
Som du sikkert allerede gætter,
er det for at gratulere.
892
01:15:00,025 --> 01:15:04,027
Lys og flag og honningkage,
fordi det er din fødselsdag.
893
01:15:04,030 --> 01:15:09,019
Min farmand er min bedste kammerat ...
894
01:15:56,028 --> 01:16:01,032
I børn og Rühmann har glædet mig sådan
med jeres fine film. Mange tak.
895
01:16:02,010 --> 01:16:03,029
Tak skal I have.
896
01:16:10,027 --> 01:16:13,011
Gottschalk har begået selvmord.
897
01:16:13,014 --> 01:16:15,027
Med kone og barn.
898
01:16:20,029 --> 01:16:23,011
Møgsvin.
899
01:16:24,027 --> 01:16:26,028
At slå børn ihjel.
900
01:16:28,031 --> 01:16:32,014
Afskum.
Folket må ikke få noget at vide.
901
01:16:32,017 --> 01:16:36,012
De får meget at vide.
Der kommer filmfolk til begravelsen.
902
01:16:37,021 --> 01:16:41,032
Jødestjernen vækker medlidenhed.
Det tydeliggør deportationerne.
903
01:16:42,010 --> 01:16:45,022
De tyske kulturspidser er nogle møgdyr.
904
01:16:45,025 --> 01:16:49,019
Pludselig får overklassen
medlidenhed med jøderne.
905
01:16:49,022 --> 01:16:52,014
Typisk tysk.
906
01:16:52,017 --> 01:16:56,028
Jøderne skal bare sende en kælling
med jødestjerne til Kurfürstendamm -
907
01:16:56,031 --> 01:17:01,015
- og straks glemmer tyskeren,
hvad jøderne har gjort os.
908
01:17:01,018 --> 01:17:04,015
Jeg bliver hele tiden bedt om hjælp.
909
01:17:04,018 --> 01:17:10,024
En gammel ven fra kostskolen
bad om hjælp til sin datter. De er jøder.
910
01:17:10,027 --> 01:17:13,033
Og hvad svarede du så?
911
01:17:14,011 --> 01:17:19,011
Hun brugte ikke fornavnet Sarah.
Så jeg anmeldte hende.
912
01:17:36,215 --> 01:17:40,234
Den slags billeder fra ghettoen i Warszawa
må folket aldrig få at se.
913
01:17:41,212 --> 01:17:45,217
Vi kræver meget af folk og giver dem
derfor mere underholdning -
914
01:17:45,220 --> 01:17:49,225
- i radio og film,
for godt humør er vigtigt i krig.
915
01:17:51,229 --> 01:17:56,233
Vi vil hæve andelen
af underholdningsfilm til 80%.
916
01:17:57,211 --> 01:18:00,218
Men i ugerevyen, der går vi til den.
917
01:18:00,221 --> 01:18:03,220
Vi skal bruge spektakulære krigsoptagelser.
918
01:18:03,223 --> 01:18:07,233
Derfor vil vi også forstærke
mine propagandakompagnier.
919
01:18:08,211 --> 01:18:12,215
Tidligere sad journalisterne bag
den kæmpende trop.
920
01:18:12,218 --> 01:18:18,212
Men min propagandamand er en soldat,
der sender billeder direkte fra fronten.
921
01:18:18,215 --> 01:18:22,221
Vi har brug for kreativitet.
Hippler, vis eksemplerne.
922
01:18:23,214 --> 01:18:25,234
Gerne, hr. propagandaminister.
923
01:18:27,224 --> 01:18:30,233
De ser brændende olietårne.
924
01:18:31,211 --> 01:18:35,221
Men i virkeligheden er det kun modeller.
925
01:18:35,235 --> 01:18:39,221
Ved vor front i Afrika er det så varmt -
926
01:18:39,224 --> 01:18:43,233
- at man ligefrem kan spejle æg
på en kampvogn.
927
01:18:45,228 --> 01:18:50,215
Og her ser man, at der nu
og da skal en hjælpende hånd til.
928
01:18:52,221 --> 01:18:55,234
Her krydser kampvogne en flod.
929
01:19:01,233 --> 01:19:04,229
Og sådan blev optagelserne til.
930
01:19:06,221 --> 01:19:08,235
Glimrende.
931
01:19:09,233 --> 01:19:13,212
De må udnytte alle muligheder.
932
01:19:13,215 --> 01:19:16,215
Netop nu,
hvor vore soldater kæmper i Stalingrad.
933
01:19:16,218 --> 01:19:19,233
I julen,
hvor folk bliver varme om hjertet -
934
01:19:20,211 --> 01:19:25,221
- forbinder vores radiosending soldater
fra alle fronter med hjemmet.
935
01:19:25,224 --> 01:19:28,230
Med deres koner, mødre og børn.
936
01:19:28,233 --> 01:19:32,219
... her er Stalingrad
og fronten ved Volga ...
937
01:19:32,222 --> 01:19:35,232
Vi bringer dem sammen
i alle hjørner af Riget -
938
01:19:35,235 --> 01:19:39,220
- der er større end nogensinde før.
939
01:19:39,223 --> 01:19:43,230
Det er på grænsen af vores formåen.
5000 kilometer radiokabel -
940
01:19:43,233 --> 01:19:47,223
- og 100 millioner lyttere
til en direkte sending.
941
01:19:47,226 --> 01:19:52,222
Brug fantasien.
Pyt med, om soldaten taler fra Stalingrad.
942
01:19:52,225 --> 01:19:55,226
Han kunne være i Kharkiv eller i studiet.
943
01:19:55,229 --> 01:19:59,216
Og optag det i forvejen.
Virkningen er hovedsagen.
944
01:19:59,235 --> 01:20:03,215
Vi beder jer om, kammerater -
945
01:20:03,218 --> 01:20:08,212
- at synge med på den smukke,
gamle tyske julesang "Glade jul".
946
01:20:08,215 --> 01:20:10,215
Alle sammen.
947
01:20:10,235 --> 01:20:13,228
Glade jul.
948
01:20:15,220 --> 01:20:19,236
Dejlige jul ...
949
01:20:22,223 --> 01:20:26,220
... det spontane ønske fra kammeraterne.
950
01:20:26,223 --> 01:20:31,226
Fra Sortehavets fjerne kyst slutter
alle stationer sig til.
951
01:20:31,229 --> 01:20:35,230
Nu synger de også ved Ishavet og i Finland.
952
01:20:35,233 --> 01:20:39,219
Og nu synger de i krigszonen ved Rzjev.
953
01:20:41,226 --> 01:20:45,228
Og nu slutter vi
alle de andre stationer til.
954
01:20:45,231 --> 01:20:48,234
Leningrad, Stalingrad.
955
01:20:49,212 --> 01:20:52,217
Og nu kommer også Frankrig med.
956
01:20:53,224 --> 01:20:56,225
DØDSDOMME
957
01:20:56,228 --> 01:20:58,228
Og nu synger Afrika.
958
01:20:58,231 --> 01:21:01,221
Og nu synger alle med.
959
01:21:01,224 --> 01:21:06,232
I dette øjeblik synger alle med
på vores dejlige julesang ...
960
01:21:17,219 --> 01:21:22,229
Situationen er forfærdelig. Vore fæller
Ungarn, Rumænien og Italien svigter os.
961
01:21:22,232 --> 01:21:26,231
200.000 soldater
er indesluttet i Stalingrad.
962
01:21:26,234 --> 01:21:29,234
Jeg har forbudt alle forsøg på flugt.
963
01:21:29,237 --> 01:21:35,229
- Vi må fortælle folket sandheden.
- Luftwaffes ledelse har ikke holdt ord.
964
01:21:35,232 --> 01:21:39,235
Göring har igen taget munden for fuld.
965
01:21:40,213 --> 01:21:41,233
Ja.
966
01:21:43,221 --> 01:21:45,223
Opkald fra Stalingrad.
967
01:21:47,232 --> 01:21:49,220
Ja?
968
01:22:01,223 --> 01:22:04,221
Russerne har gennembrudt
vores forsvarslinje.
969
01:22:06,221 --> 01:22:09,234
Vores soldater er ikke længere kampdygtige.
970
01:22:11,216 --> 01:22:15,232
- Vi må fortælle folket sandheden.
- Først når Stalingrad er tabt.
971
01:22:18,233 --> 01:22:22,220
Så gør jeg det til et heltekvad.
972
01:22:22,223 --> 01:22:27,226
I radioen spiller vi kun sørgemusik.
Vi indfører tre mindedage.
973
01:22:27,229 --> 01:22:30,227
Alle aviser skal udkomme med sørgerand.
974
01:22:30,230 --> 01:22:35,230
Stalingrad skal markere vendepunktet
for vores krigsindsats.
975
01:22:36,227 --> 01:22:38,232
Nu må vi have totalkrig.
976
01:22:38,235 --> 01:22:44,216
Arbejdstjeneste for alle kvinder.
Stop for ikkekrigsvigtig industri.
977
01:22:44,219 --> 01:22:48,236
Hele det civile liv
skal indstilles på krigen.
978
01:22:49,231 --> 01:22:53,232
Sådan kan jeg skaffe Dem op mod
to millioner nye soldater.
979
01:22:56,217 --> 01:23:00,225
Jeg har læst Deres memorandum.
Og jeg er enig med Dem.
980
01:23:02,226 --> 01:23:06,231
Jeg giver Lammers, Keitel
og Bormann opgaven.
981
01:23:06,234 --> 01:23:10,232
- Jamen ...
- Jeg vil ikke bebyrde Dem med opgaven.
982
01:23:10,235 --> 01:23:14,221
Men De skal følge udvalget
som dets drivkraft.
983
01:23:18,224 --> 01:23:21,217
Den 3. februar 1943
984
01:23:37,215 --> 01:23:40,224
Han forbigik mig.
985
01:23:40,227 --> 01:23:43,214
Men det finder jeg mig ikke i.
986
01:23:44,237 --> 01:23:49,222
Stalingrad er min chance for
at blive Rigets nummer to.
987
01:23:49,225 --> 01:23:52,230
Jeg vil forvandle katastrofen -
988
01:23:52,233 --> 01:23:56,219
- til et stort nødråb for krigen.
989
01:23:56,222 --> 01:23:57,238
Lad os komme i gang.
990
01:23:58,216 --> 01:24:02,225
Sluk for den sørgemusik
og hent sekretærerne ind.
991
01:24:05,239 --> 01:24:08,223
Værsgo, de damer.
992
01:24:09,227 --> 01:24:12,216
Goddag.
993
01:24:12,219 --> 01:24:13,236
Her og her.
994
01:24:13,239 --> 01:24:15,227
Tag plads.
995
01:24:19,217 --> 01:24:20,237
Sportpalast.
996
01:24:21,233 --> 01:24:26,220
Det skal fremstå lige så nøgent
som en protestantisk kirke.
997
01:24:26,223 --> 01:24:30,236
På væggene skal der kun være vor
bevægelses faner og et banner:
998
01:24:30,239 --> 01:24:34,217
"Totalkrig, den korteste krig".
999
01:24:34,220 --> 01:24:38,218
Vi gør det hele til en folkeafstemning.
1000
01:24:38,221 --> 01:24:42,217
De mest repræsentative
dele af nationen skal være til stede.
1001
01:24:42,220 --> 01:24:46,219
Kun de mest pålidelige folk. Skriv ...
1002
01:24:46,222 --> 01:24:50,223
Foran mig sidder række for række
sårede tyskere ...
1003
01:24:50,226 --> 01:24:54,238
... fra østfronten,
hvoriblandt jeg ser omkring 50 -
1004
01:24:55,216 --> 01:24:58,227
- dekoreret med Egeløv og Ridderkorset.
1005
01:24:59,218 --> 01:25:01,228
Bag dem tårner sig en gruppe -
1006
01:25:01,231 --> 01:25:05,233
- af mænd og kvinder
fra rustningsindustrien.
1007
01:25:05,236 --> 01:25:09,230
Soldater fra Værnemagten.
Læger, forskere, kunstnere.
1008
01:25:09,233 --> 01:25:14,229
Min tale skal ud overalt.
Naturligvis i Sportpalast.
1009
01:25:14,232 --> 01:25:18,233
Men også i radio, aviser
og naturligvis ugerevyen.
1010
01:25:18,236 --> 01:25:23,231
Pressen er forberedt. Alle aviser
trykker talen efter Deres anvisning.
1011
01:25:24,224 --> 01:25:28,231
Jeg vil begynde med en mindetale -
1012
01:25:28,234 --> 01:25:31,240
- over de faldne fra Stalingrad.
1013
01:25:32,218 --> 01:25:35,219
Lige fra hjertet og med hellig alvor.
1014
01:25:35,222 --> 01:25:38,237
Vi må gøre folk klart,
at Vesterlandet vil gå under -
1015
01:25:38,240 --> 01:25:41,224
- hvis vi ikke handler nu.
1016
01:25:43,220 --> 01:25:45,224
Som højdepunkt ...
1017
01:25:46,231 --> 01:25:49,230
... vil jeg stille folk ti spørgsmål.
1018
01:25:50,227 --> 01:25:55,224
- Ti som buddene i Bibelen.
- Hvad hvis de ikke begejstret råber ja?
1019
01:25:55,227 --> 01:25:59,234
Jeg har først talt en time.
Jeg kunne få dem til at klatre i træer.
1020
01:25:59,237 --> 01:26:04,218
Helga, Hilde, I må komme
med i Sportpalast i morgen.
1021
01:26:04,221 --> 01:26:07,219
Jeres far skal holde en historisk tale.
1022
01:26:07,222 --> 01:26:09,224
I morgen vil jeg spørge alle:
1023
01:26:09,227 --> 01:26:14,224
Er I parat til sammen med Føreren,
som fædrelandets falanks ...
1024
01:26:14,227 --> 01:26:16,239
... bag den kæmpende værnemagt ...
1025
01:26:17,217 --> 01:26:19,239
... at fortsætte vildt og beslutsomt ...
1026
01:26:20,217 --> 01:26:22,223
... og uanfægtet af alle ...
1027
01:26:22,226 --> 01:26:26,227
... skæbnens tilskikkelser,
til vi har sejren i hænde?
1028
01:26:26,230 --> 01:26:27,234
Ja!
1029
01:26:30,228 --> 01:26:33,222
Jeg vil drive publikum til vanvid.
1030
01:26:34,223 --> 01:26:36,223
Jeg vil spille på alle registre.
1031
01:26:36,226 --> 01:26:38,235
Lade min stemme slå over.
1032
01:26:38,238 --> 01:26:42,234
Køre hele følelsesregistret op
og så dæmpe det igen.
1033
01:26:44,222 --> 01:26:47,222
Skriv: "Jeg spørger jer ..."
1034
01:26:47,225 --> 01:26:52,224
Er I besluttet på at følge Føreren
i kampen for sejren -
1035
01:26:52,227 --> 01:26:57,227
- gennem tykt og tyndt
og under de hårdeste personlige byrder?
1036
01:26:57,230 --> 01:27:00,218
- Og så lyder svaret:
- Ja!
1037
01:27:00,221 --> 01:27:03,240
- Og så råber de alle:
- Fører, befal. Vi følger dig.
1038
01:27:04,218 --> 01:27:07,233
- Meget højere.
- Fører, befal. Vi følger dig.
1039
01:27:08,233 --> 01:27:12,228
Fører, befal. Vi følger dig.
1040
01:27:12,231 --> 01:27:15,238
Optag talekoret i forvejen
og afspil det forstærket.
1041
01:27:16,238 --> 01:27:18,233
Det mest radikale ...
1042
01:27:18,236 --> 01:27:21,237
Det mest radikale er netop radikalt -
1043
01:27:21,240 --> 01:27:27,231
- og det mest totale er netop
totalt nok til at føre til sejr.
1044
01:27:27,234 --> 01:27:30,239
Naumann, jeg fik en lille idé.
1045
01:27:31,217 --> 01:27:34,217
Lyt og se, om du bemærker noget.
1046
01:27:34,220 --> 01:27:37,226
Den jødiske trussel vil vi om nødvendigt -
1047
01:27:37,229 --> 01:27:40,239
- med total
og tilbundsgående udslettelse ...
1048
01:27:41,238 --> 01:27:45,221
... udelukkelse ... bekæmpe.
1049
01:27:49,236 --> 01:27:54,235
- Det kan have sin virkning.
- Jeg fortaler mig kun i Sportpalast.
1050
01:27:54,238 --> 01:27:57,235
Vi udelader det i aviser og ugerevy.
1051
01:27:57,238 --> 01:28:03,236
... om nødvendigt med total udsle...
udelukkelse af jødedommen.
1052
01:28:06,228 --> 01:28:08,227
Og så ...
1053
01:28:08,230 --> 01:28:11,225
... stiller jeg det afgørende spørgsmål.
1054
01:28:13,231 --> 01:28:15,241
Jeg spørger jer:
1055
01:28:16,219 --> 01:28:18,229
Ønsker I den totale krig?
1056
01:28:18,232 --> 01:28:21,232
Ønsker I den totale krig?
1057
01:28:21,235 --> 01:28:22,238
Ja!
1058
01:28:22,241 --> 01:28:26,239
Ønsker I den om nødvendigt
endnu mere total og radikal -
1059
01:28:26,242 --> 01:28:30,236
- end vi overhovedet
kan forestille os det i dag?
1060
01:28:30,239 --> 01:28:34,234
Og derfor lyder fra nu af parolen:
1061
01:28:34,237 --> 01:28:37,225
Nu, folk, rejs jer!
1062
01:28:37,228 --> 01:28:40,228
Og, storm, bryd løs!
1063
01:28:40,231 --> 01:28:43,240
Nu, folk, rejs jer!
1064
01:28:44,218 --> 01:28:45,241
Og, storm, bryd løs!
1065
01:28:57,242 --> 01:29:00,241
Tak. Mange tak.
1066
01:29:01,219 --> 01:29:03,238
- Mange tak.
- Bravo.
1067
01:29:04,238 --> 01:29:09,242
Denne tale vil gå over i historien
som krigens vigtigste tale.
1068
01:29:10,220 --> 01:29:13,235
Så De, at folk reagerede
på de mindste nuancer?
1069
01:29:13,238 --> 01:29:16,229
Det bedst skolede politiske publikum.
1070
01:29:16,232 --> 01:29:21,239
Jeg kunne have fået dem til
at hoppe ud fra tredje sal på Columbushaus.
1071
01:29:23,222 --> 01:29:26,221
Hannibal, Cæsar
og Napoleon er i Himlen.
1072
01:29:26,224 --> 01:29:30,226
Hannibal siger:
"Havde jeg bare haft Stukaer i Italien."
1073
01:29:30,229 --> 01:29:34,239
Og Cæsar siger: "Havde jeg bare haft
kampvogne i Germanien."
1074
01:29:34,242 --> 01:29:38,237
Så sagde Napoleon:
"Havde jeg bare haft Goebbels -
1075
01:29:38,240 --> 01:29:42,237
- så vidste ingen i dag,
at jeg tabte ved Waterloo."
1076
01:29:44,240 --> 01:29:47,235
Jeg har en meddelelse fra Føreren.
1077
01:29:47,238 --> 01:29:52,231
Han kalder talen for et
førsteklasses propagandistisk mesterværk.
1078
01:29:52,234 --> 01:29:57,230
- Skål for vores doktor.
- Mange tak skal I have.
1079
01:29:57,233 --> 01:30:00,223
... og min doktor ved min side.
1080
01:30:00,226 --> 01:30:04,232
Tillykke. Deres tale var et pletskud.
1081
01:30:07,222 --> 01:30:08,238
Mange tak.
1082
01:30:08,241 --> 01:30:12,228
Har De set det?
Fantastiske kommentarer alle vegne.
1083
01:30:12,231 --> 01:30:17,242
Men der er også kritiske kommentarer.
Hvad hedder det i industriområderne?
1084
01:30:18,220 --> 01:30:21,240
"Tommy, flyv forbi.
Vi er i den samme industri."
1085
01:30:21,243 --> 01:30:25,221
"Fortsæt til Berlin,
hvor alle sagde ja til krigen."
1086
01:30:25,224 --> 01:30:28,221
De har samlet alle kværulanterne.
1087
01:30:29,229 --> 01:30:35,219
Problemet er snarere, hvorfor Luftwaffe
slap bombeflyene igennem til Berlin.
1088
01:30:35,222 --> 01:30:38,241
Fjendens overmagt er for stor.
Alle har undervurderet dem.
1089
01:30:39,219 --> 01:30:43,232
Derfor har vi brug for
radikale midler til den totale krig.
1090
01:30:43,235 --> 01:30:48,230
- Vi mangler materiale til oprustning.
- Det arbejder udvalget på.
1091
01:30:48,233 --> 01:30:55,229
Der er grus i maskineriet overalt.
Deres yndlingsrestaurant, Horcher -
1092
01:30:55,232 --> 01:30:59,241
- har stadig åbent, skønt rasende borgere
har knust deres vinduer.
1093
01:30:59,244 --> 01:31:04,220
- Hvem er mon skyld i det?
- Det frabeder jeg mig.
1094
01:31:04,223 --> 01:31:08,235
Ved De, hvad folk siger?
"Hvornår er krigen forbi?"
1095
01:31:08,238 --> 01:31:12,236
"Når Göring kan passe Goebbels' bukser."
1096
01:31:17,236 --> 01:31:22,243
Jeg har afskediget min hushjælp,
så de kunne komme til fronten.
1097
01:31:23,221 --> 01:31:29,221
Og hvad må jeg høre fra Helldorff?
At partispidserne hamstrer luksusvarer.
1098
01:31:29,224 --> 01:31:32,233
Helldorff burde feje for egen dør.
1099
01:31:33,238 --> 01:31:37,220
Krigen har taget en drejning.
1100
01:31:37,223 --> 01:31:42,239
Og vi kan ikke engang
forbyde hestevæddeløb og kasinoer.
1101
01:31:42,242 --> 01:31:45,240
Vi må ikke tage så hårde skridt.
1102
01:31:47,222 --> 01:31:51,240
Forbud mod ølbrygning for eksempel
ville få psykiske følger i Bayern.
1103
01:31:51,243 --> 01:31:56,223
Jeg ved jo, at De lukker
af for bayersk mentalitet.
1104
01:31:57,231 --> 01:32:02,237
Vi må heller ikke få kvinden som fjende.
Hun skal have sin skønhedspleje.
1105
01:32:02,240 --> 01:32:06,231
De er heller ikke fremmed
for kvindelig skønhed.
1106
01:32:06,234 --> 01:32:10,232
I England arbejder mange flere kvinder
for krigsindsatsen.
1107
01:32:10,235 --> 01:32:14,228
Mine herrer,
vi fører allerede en total krig.
1108
01:32:14,231 --> 01:32:17,245
En racekrig med det mål at udrydde jøderne.
1109
01:32:21,242 --> 01:32:26,232
De udenlandske aviser skriver
mere og mere om ... grusomheder.
1110
01:32:28,223 --> 01:32:31,235
- Hvordan reagerer propagandaen på det?
- Slet ikke.
1111
01:32:31,238 --> 01:32:36,242
Vi kan ikke så godt sige, at vi ikke har
skudt 2,5 millioner jøder, men kun 2,3.
1112
01:32:36,245 --> 01:32:40,240
Vi har så meget på samvittigheden,
at viskalvinde.
1113
01:32:40,243 --> 01:32:44,245
Det vil jeg fortælle SS-cheferne
og distriktslederne.
1114
01:32:45,235 --> 01:32:47,244
Jeg vil tale til generalerne.
1115
01:32:48,222 --> 01:32:50,234
Har man brændt alle broer -
1116
01:32:50,237 --> 01:32:54,243
- kæmper man mere indædt end den,
der har en flugtmulighed.
1117
01:32:55,241 --> 01:32:58,240
Og så kan ingen sige,
han ikke vidste noget.
1118
01:33:01,239 --> 01:33:03,237
Mine herrer.
1119
01:33:03,240 --> 01:33:06,225
SS-GRUPPELEDERE I POSEN
Jeg vil tale med Dem -
1120
01:33:06,228 --> 01:33:09,235
- om et meget svært kapitel.
1121
01:33:09,238 --> 01:33:12,240
Vi kan tale åbent om det indbyrdes.
1122
01:33:12,243 --> 01:33:18,226
Men vi skal aldrig offentligt
tale om det mere.
1123
01:33:19,239 --> 01:33:23,241
ORIGINALOPTAGELSE AF HIMMLER
Jeg taler om jødeevakueringen.
1124
01:33:23,244 --> 01:33:27,232
Udryddelsen af det jødiske folk.
1125
01:33:27,235 --> 01:33:31,230
Udryddelsen af det jødiske folk.
1126
01:33:33,233 --> 01:33:38,242
De fleste af jer ved, hvad det vil sige,
når der ligger en bunke på 100 lig.
1127
01:33:38,245 --> 01:33:42,234
Når der ligger 500, eller der ligger 1000.
1128
01:33:43,230 --> 01:33:46,237
At vi har kunnet holde til det ...
1129
01:33:48,239 --> 01:33:53,244
... og bortset fra en vis menneskelig s
vaghed er forblevet anstændige -
1130
01:33:54,222 --> 01:33:56,237
- det har hærdet os.
1131
01:33:57,244 --> 01:34:01,227
Dette er aldrig nedskrevet.
1132
01:34:01,230 --> 01:34:05,222
Og aldrig skal det glorværdige kapitel
i vor historie skrives.
1133
01:34:44,238 --> 01:34:48,225
TALE TIL MILITÆRLEDELSEN
Ved at jeg fjernede jøderne -
1134
01:34:48,228 --> 01:34:54,224
- rensede jeg Tyskland for muligheden
af en slags revolutionær kimcellevækst.
1135
01:34:55,227 --> 01:34:58,230
Men kunne det ikke være løst mere humant?
1136
01:34:58,233 --> 01:35:01,240
Vi befinder os i en kamp på liv og død.
1137
01:35:01,243 --> 01:35:03,244
Vinder fjenden kampen ...
1138
01:35:04,242 --> 01:35:08,223
... bliver det tyske folk udryddet.
1139
01:35:47,224 --> 01:35:51,245
Så var spørgsmålet:
"Hvad med kvinderne og børnene?"
1140
01:35:52,223 --> 01:35:54,240
Tale til distriktsledere i Posen
1141
01:35:54,243 --> 01:35:59,240
Også her besluttede jeg mig for
at finde en helt klar løsning.
1142
01:36:01,227 --> 01:36:04,236
Jeg følte mig nemlig ikke berettiget til -
1143
01:36:04,239 --> 01:36:08,233
- at udrydde mændene,
altså til at lade dem ombringe -
1144
01:36:08,236 --> 01:36:12,227
- og tillade deres børn at vokse op -
1145
01:36:12,230 --> 01:36:15,239
- for at hævne sig på vore sønner
og børnebørn.
1146
01:36:15,242 --> 01:36:18,238
Der måtte tages en hård beslutning.
1147
01:36:18,241 --> 01:36:21,245
At fjerne dette folk fra jordens overflade.
1148
01:36:45,238 --> 01:36:48,239
Jeg har sammensat det her for Føreren.
1149
01:36:51,230 --> 01:36:54,242
Men han vil ikke se
flere film under krigen.
1150
01:37:00,227 --> 01:37:02,245
Englænderne har bombet Berlin.
1151
01:37:04,234 --> 01:37:05,247
Tusinder er døde.
1152
01:37:06,225 --> 01:37:09,244
Hvad med Schwanenwerder?
Børnene er der.
1153
01:37:09,247 --> 01:37:12,234
De har ramt centrum.
1154
01:37:12,237 --> 01:37:14,244
Ikke byens udkant.
1155
01:37:14,247 --> 01:37:18,226
Jeg får straks børnene sendt til Lanke.
1156
01:37:26,240 --> 01:37:28,248
De må drage konsekvenserne.
1157
01:37:29,227 --> 01:37:33,239
Generalerne svigter,
og Göring lever kun i sin fantasiverden.
1158
01:37:33,242 --> 01:37:36,240
Det hverken kan eller vil jeg.
1159
01:37:38,228 --> 01:37:42,240
I krisetider er rigsfeltmarskallen iskold
og brutal som ingen anden.
1160
01:37:42,243 --> 01:37:47,247
Tag ikke luftangrebene så tungt.
De fleste byer er ilde anlagt og mølædt.
1161
01:37:48,240 --> 01:37:52,249
- Vi får plads til noget nyt.
- Jeg får evakueret 800.000 berlinere.
1162
01:37:54,237 --> 01:37:56,243
Men jeg beder Dem, min Fører.
1163
01:37:56,246 --> 01:37:59,242
- Tal til folket.
- Det gør jeg efter sejren.
1164
01:38:02,228 --> 01:38:04,249
Det er ellevte time.
1165
01:38:05,227 --> 01:38:08,235
Vi må have en separatfred.
1166
01:38:09,229 --> 01:38:14,232
- England og USA invaderer os snart.
- Vi driver fjenden tilbage i havet.
1167
01:38:14,235 --> 01:38:18,233
Vores ingeniører arbejder
på højtryk på mirakelvåbnet.
1168
01:38:18,236 --> 01:38:21,248
Det handler ikke om
min private ærgerrighed.
1169
01:38:22,226 --> 01:38:25,240
Men jeg er i stand til
at hverve en million soldater.
1170
01:38:25,243 --> 01:38:29,241
Bliver det alvorligere,
tyer jeg til særmidler, men først da.
1171
01:38:33,236 --> 01:38:36,226
De har ikke brug for en Keitel.
1172
01:38:36,229 --> 01:38:39,238
Hvad De har brug for, er en Gneisenau.
1173
01:38:40,238 --> 01:38:46,248
I 1813 ved Kolberg stod han op
mod franskmændene i en håbløs situation.
1174
01:38:47,248 --> 01:38:52,240
Af dette materiale
vil jeg lave alle tiders største film.
1175
01:38:52,243 --> 01:38:56,248
Glimrende.
Det er Deres styrke. Propaganda.
1176
01:38:57,226 --> 01:39:01,229
Harlan er den rette instruktør
af dette materiale.
1177
01:39:01,232 --> 01:39:04,230
Snart har 20 millioner set "Jøden Süss".
1178
01:39:04,233 --> 01:39:10,235
Jeg har bemyndiget Harlan til
at søge hjælp i hæren, staten og partiet.
1179
01:39:10,238 --> 01:39:15,244
Til denne propagandakrig skal vi bruge
tusinder af soldater som statister.
1180
01:39:15,247 --> 01:39:18,239
Levn nogle til den rigtige krig.
1181
01:39:18,242 --> 01:39:24,233
Først arbejdede vi propagandister
for hæren. Nu arbejder hæren for os.
1182
01:39:25,229 --> 01:39:29,231
Jeg har allerede
filmens store taler i hovedet.
1183
01:39:29,234 --> 01:39:31,250
Lad os høre.
1184
01:39:32,228 --> 01:39:34,228
"Ingen kærlighed -
1185
01:39:34,231 --> 01:39:37,244
- er så hellig som
kærlighed til fædrelandet."
1186
01:39:37,247 --> 01:39:41,239
Ingen glæde er så sød som frihedens glæde.
1187
01:39:41,242 --> 01:39:46,227
"I ved, hvad der venter os,
hvis vi ikke vinder på ærens mark."
1188
01:39:46,243 --> 01:39:49,249
"Hvilke ofre der
end afkræves den enkelte ..."
1189
01:39:50,227 --> 01:39:52,245
... opvejer de ikke det, vi kæmper for ...
1190
01:39:52,248 --> 01:39:54,250
"... som vi må sejre for."
1191
01:39:58,244 --> 01:40:02,244
"I vil vel ikke være ringere,
end jeres forfædre var?"
1192
01:40:02,247 --> 01:40:04,250
"Vov at være deres ligemænd."
1193
01:40:05,228 --> 01:40:09,230
"I har deres eksempel.
Sæt nu selv et eksempel."
1194
01:40:24,246 --> 01:40:27,243
Doktor, det hele er ødelagt.
1195
01:40:27,246 --> 01:40:33,237
Regeringskvarteret, Gedächtniskirche,
Zoo. Tusinder er døde.
1196
01:40:33,240 --> 01:40:36,246
I alt, hvad vi gør, skal partiet i centrum.
1197
01:40:36,249 --> 01:40:40,227
- Goddag.
- Goddag, hr. minister.
1198
01:40:40,230 --> 01:40:45,246
Vi vil gøre alt for at hjælpe jer.
Først skal I have mad og vand.
1199
01:40:45,249 --> 01:40:49,232
Hvis de er kede af,
at boligerne er ødelagt -
1200
01:40:49,235 --> 01:40:53,245
- så vil Føreren efter krigen
opføre seks millioner nye huse.
1201
01:40:54,238 --> 01:40:59,251
Når man hører, at partiet er
bange for fronten, så fortæller vi dem -
1202
01:41:00,229 --> 01:41:03,243
- at 95% af alle Hitlerjugend-førere -
1203
01:41:03,246 --> 01:41:07,237
- og 68% af alle SA-mænd er i Værnemagten.
1204
01:41:07,240 --> 01:41:10,251
Hr. minister, tillad mig at spørge.
1205
01:41:11,229 --> 01:41:16,232
Tror De, det er nok? Partiet får kritik.
Folk siger, det ikke kan fortsætte.
1206
01:41:16,235 --> 01:41:19,240
Jeg vil stifte en organisation -
1207
01:41:19,243 --> 01:41:23,242
- som skal imødegå
defaitisterne med rå vold:
1208
01:41:24,249 --> 01:41:27,239
Aktion B.
1209
01:41:27,242 --> 01:41:32,241
I Berlin indsætter jeg
3000 aktivister i grupper på tre -
1210
01:41:32,244 --> 01:41:36,251
- mod enhver,
der ytrer det mindste pip mod ledelsen ...
1211
01:41:37,229 --> 01:41:38,244
Hvad bilder De Dem ind?
1212
01:41:39,251 --> 01:41:43,247
Hr. minister, jeg har vigtigt nyt
fra Førerens hovedkvarter.
1213
01:41:43,250 --> 01:41:46,244
Den 22. juli 1944
1214
01:41:51,239 --> 01:41:54,238
- Hvordan har han det?
- Mindre brandsår.
1215
01:41:54,241 --> 01:41:59,249
Han er glad for, at De blev i Berlin
og meldte ud, at han overlevede attentatet.
1216
01:42:14,251 --> 01:42:17,252
Jeg blev kastet væk.
1217
01:42:18,230 --> 01:42:20,252
Det hele stod i flammer.
1218
01:42:21,230 --> 01:42:23,238
Jeg prøvede at komme ud.
1219
01:42:25,235 --> 01:42:27,247
Keitel kom hen mod mig.
1220
01:42:27,250 --> 01:42:30,247
Kastede sig grædende i min favn og råbte:
1221
01:42:30,250 --> 01:42:33,252
"Min Fører, De er i live!"
1222
01:42:36,243 --> 01:42:39,244
Korten er død. Brandt også.
1223
01:42:41,231 --> 01:42:44,229
Schmundt ligger for døden.
1224
01:42:44,232 --> 01:42:46,232
Det var de mest trofaste.
1225
01:42:46,252 --> 01:42:49,230
Har De hørt det?
1226
01:42:49,233 --> 01:42:52,230
- Helldorff var også med.
- Hvad?
1227
01:42:55,239 --> 01:42:57,242
Den skurk.
1228
01:42:59,239 --> 01:43:04,231
Jeg har så tit betalt hans gæld.
Jeg får dem henrettet. Alle.
1229
01:43:10,241 --> 01:43:13,247
Men jeg overlevede.
1230
01:43:15,235 --> 01:43:18,240
Forsynet har bekræftet min opgave.
1231
01:43:18,243 --> 01:43:20,245
De arbejder under Guds hånd.
1232
01:43:20,248 --> 01:43:24,238
Skæbnen har udset Dem til
at føre vor sag til ende.
1233
01:43:24,241 --> 01:43:26,249
De har ret, doktor.
1234
01:43:26,252 --> 01:43:29,247
Noget grundlæggende skal ændres.
1235
01:43:31,234 --> 01:43:37,247
Jeg vil opfylde Deres ønske og gøre
Dem til befuldmægtiget for krigsindsatsen.
1236
01:43:38,248 --> 01:43:41,242
Nu har jeg diktatorisk myndighed.
1237
01:43:41,245 --> 01:43:44,238
Jeg er nummer ét efter Føreren.
1238
01:43:44,241 --> 01:43:47,245
Nu vil ingen længere vove
at intrigere mod mig.
1239
01:43:50,229 --> 01:43:53,249
Jeg går ind for nationalsocialismen.
1240
01:43:55,241 --> 01:43:59,239
Sådan som jeg forstod den i kampperioden.
1241
01:44:00,251 --> 01:44:03,231
Det, der foregår i dag -
1242
01:44:03,234 --> 01:44:05,244
- kan jeg ikke længere bifalde.
1243
01:44:05,247 --> 01:44:08,244
Når det hele er håbløst -
1244
01:44:08,247 --> 01:44:13,242
- klamrer alle sig
til den eneste fanatiske vilje.
1245
01:44:15,245 --> 01:44:19,242
Og den personificerer
beklageligvis Goebbels.
1246
01:44:19,245 --> 01:44:22,240
Det er modbydeligt at se.
1247
01:44:23,252 --> 01:44:25,254
Når den lumske dværg ...
1248
01:44:26,232 --> 01:44:33,231
... viser sig, flokkes folk og lader sig
imponere af håndtryk eller autografer.
1249
01:44:36,244 --> 01:44:42,234
End ikke forbryderen Stauffenberg
er så foragtelig som Helldorff.
1250
01:44:42,237 --> 01:44:44,239
Vi gav ham alle fordele.
1251
01:44:44,242 --> 01:44:47,250
Jeg har fundet på
noget særligt til Helldorff.
1252
01:44:47,253 --> 01:44:51,243
Han skal se tre henrettelser,
før det bliver hans tur.
1253
01:44:51,246 --> 01:44:54,236
Vis mig filmen. Jeg vil se det hele.
1254
01:45:20,248 --> 01:45:22,242
Ja.
1255
01:45:22,245 --> 01:45:24,231
Føreren er her.
1256
01:45:29,235 --> 01:45:31,240
Min Fører.
1257
01:45:31,243 --> 01:45:34,247
Det er os en ære, at De ville komme.
1258
01:45:34,250 --> 01:45:37,238
De ser vidunderlig ud, Magda.
1259
01:45:37,241 --> 01:45:43,237
Beklager, at jeg ikke fik noget bedre.
Deres mand har lukket blomsterhandlerne.
1260
01:45:47,236 --> 01:45:51,244
Vi er glade for,
at du er kommet, onkel Fører.
1261
01:45:51,247 --> 01:45:54,233
Min familie.
1262
01:45:54,236 --> 01:45:57,250
Pigerne er nogle rigtige damer.
1263
01:45:57,253 --> 01:46:00,248
Hedda, elegant som sin mor.
1264
01:46:01,245 --> 01:46:05,251
Helmut, du er en rigtig ung mand nu, hvad?
1265
01:46:07,237 --> 01:46:10,234
Han har lige skrevet stil om krigen.
1266
01:46:10,237 --> 01:46:13,250
Helmut,
vil du ikke læse lidt op for Føreren?
1267
01:46:15,246 --> 01:46:18,247
"Jøderne har påtvunget os krigen."
1268
01:46:18,250 --> 01:46:23,246
"Da det tyske folk har for lidt plads,
må vi have mere lebensraum østpå."
1269
01:46:23,249 --> 01:46:27,241
- Du har skrevet af efter far.
- Nej, omvendt.
1270
01:46:28,245 --> 01:46:31,254
Sikke en knægt.
Hvad ved du ellers om krigen?
1271
01:46:32,232 --> 01:46:36,253
Det tyske folk
har aldrig vundet en tofrontskrig.
1272
01:46:44,235 --> 01:46:47,234
Men det vil aldrig give op.
1273
01:46:47,237 --> 01:46:49,233
Aldrig.
1274
01:46:58,241 --> 01:46:59,245
Min Fører.
1275
01:47:03,242 --> 01:47:07,251
Det er et svaghedstegn
at tage kontakt til Stalin, doktor.
1276
01:47:11,247 --> 01:47:13,250
Fjenden ved, vi er svage.
1277
01:47:13,253 --> 01:47:18,243
Er folket for svagt, har det fortjent
sin undergang og bør udslettes.
1278
01:47:18,246 --> 01:47:22,253
Jeg vil ødelægge grundlaget for
dets simpleste overlevelse.
1279
01:47:26,253 --> 01:47:30,253
Nu må vi sammenskrabe alt,
hvad vi har. Selv kvinder.
1280
01:47:30,256 --> 01:47:35,251
Mange kvinder melder sig til kamp.
Hvis vi anbringer dem i anden linje -
1281
01:47:35,254 --> 01:47:38,242
- så stikker mændene ikke af mere.
1282
01:47:40,253 --> 01:47:46,250
Jeg kender ikke ordet kapitulation.
Jeg har arbejdet mig op fra bunden.
1283
01:47:48,232 --> 01:47:53,236
Jeg har i over fire et halvt år
været afskåret fra omverdenen.
1284
01:47:58,242 --> 01:48:02,239
Jeg har ikke været i teatret,
til koncert eller set film.
1285
01:48:02,242 --> 01:48:04,254
Jeg lever kun for kampen.
1286
01:48:05,232 --> 01:48:08,256
Og kun med min jernvilje kan den vindes.
1287
01:48:11,242 --> 01:48:13,255
Vi står bag Dem, hvad der end sker.
1288
01:48:15,245 --> 01:48:18,239
Jeg vil skænke det tyske folk -
1289
01:48:18,242 --> 01:48:20,249
- en storslået sejr.
1290
01:48:20,252 --> 01:48:23,257
- Og jeg vil tale i radioen.
- Endelig.
1291
01:48:24,235 --> 01:48:28,241
Alt for længe har jeg måttet
undvære mit stærkeste våben.
1292
01:48:28,244 --> 01:48:31,244
Jeg takker for Deres beslutning.
1293
01:48:31,247 --> 01:48:34,248
Den, der gør sit regnebræt op ...
1294
01:48:35,257 --> 01:48:39,240
... han opnår oftest sejren.
Vi giver os ikke.
1295
01:48:39,243 --> 01:48:42,257
Hellere begraves under
murbrokker end kapitulere.
1296
01:48:43,251 --> 01:48:49,248
Hellere begraves under murbrokker
end kapitulere. Vi giver os ikke.
1297
01:48:49,251 --> 01:48:51,241
Nej.
1298
01:48:51,244 --> 01:48:56,233
Så må de hugge hænderne af os
eller slå os ihjel, en efter en.
1299
01:48:57,255 --> 01:49:00,248
Vi giver os ikke.
1300
01:49:00,251 --> 01:49:05,247
Hellere begraves under
murbrokker end kapitulere.
1301
01:49:06,238 --> 01:49:10,251
Her i dag på 12-årsdagen
efter magtovertagelsen -
1302
01:49:10,254 --> 01:49:16,241
- skal De bevidne
uropførelsen af et filmisk mesterværk.
1303
01:49:16,244 --> 01:49:19,243
De derhjemme ...
1304
01:49:20,243 --> 01:49:24,248
... og soldaterne ved fronten
i det indesluttede La Rochelle.
1305
01:49:26,245 --> 01:49:32,233
Det er to år siden, at jeg gav professor
Harlan opgaven med denne storfilm.
1306
01:49:32,236 --> 01:49:34,243
En kunstfærdig lovsang -
1307
01:49:34,246 --> 01:49:38,255
- til et folks
urokkelige standhaftighed.
1308
01:49:39,256 --> 01:49:42,239
Det største -
1309
01:49:42,242 --> 01:49:45,244
- bliver altid kun født af smerte.
1310
01:49:46,245 --> 01:49:49,257
Den, der tager alle smerter på sig -
1311
01:49:50,235 --> 01:49:51,254
- han -
1312
01:49:51,257 --> 01:49:54,236
- er i sandhed stor.
1313
01:49:55,239 --> 01:49:59,241
Og nu, folk, rejs jer ...
1314
01:49:59,244 --> 01:50:01,247
... storm, bryd løs!
1315
01:50:02,241 --> 01:50:05,246
Folket rejser sig.
1316
01:50:05,249 --> 01:50:07,258
Folket rejser sig.
1317
01:50:10,251 --> 01:50:12,244
Og stormen -
1318
01:50:12,247 --> 01:50:15,237
- bryder løs.
1319
01:50:44,237 --> 01:50:47,249
Jeg henretter alle,
der ikke kæmper til det sidste.
1320
01:50:47,252 --> 01:50:49,254
Det er den rene elendighed.
1321
01:50:51,254 --> 01:50:54,244
Vi kunne ikke holde Kolberg.
1322
01:50:54,247 --> 01:50:56,249
Det må ingen vide.
1323
01:50:56,252 --> 01:51:02,236
- Det ville gå ud over "Kolberg"-filmen.
- Der er også noget andet.
1324
01:51:03,245 --> 01:51:08,252
Det lader til, at fæstningen La Rochelle
vil falde til fjenden uden kamp.
1325
01:51:08,255 --> 01:51:12,239
Så skru op for skrækpropagandaen.
1326
01:51:12,242 --> 01:51:16,241
Russerne voldtager kvinderne
og slår børn ihjel.
1327
01:51:19,259 --> 01:51:24,258
Jeg har oprettet en modstandsgruppe
i de besatte områder.
1328
01:51:25,236 --> 01:51:26,249
Varulven.
1329
01:51:26,252 --> 01:51:31,240
- Der er næsten ingen modstand.
- Så lader vi, som om der er.
1330
01:51:34,242 --> 01:51:37,236
Den 20. april 1945
1331
01:51:50,243 --> 01:51:52,251
Du skulle have set -
1332
01:51:52,254 --> 01:51:56,250
- hvordan de skyndte sig væk
på Førerens fødselsdag.
1333
01:51:56,253 --> 01:51:58,237
Tillykke.
1334
01:51:58,240 --> 01:52:03,247
Men jeg gjorde endnu en gang Førerens
historiske betydning klar for folket.
1335
01:52:04,246 --> 01:52:06,241
Når Tyskland stadig eksisterer ...
1336
01:52:06,244 --> 01:52:08,239
ORIGINALOPTAGELSE AF GOEBBELS
1337
01:52:08,242 --> 01:52:13,246
Når Europa og dermed det civiliserede
Vesterland med kultur og civilisation -
1338
01:52:13,249 --> 01:52:18,251
- endnu ikke helt er gået under
i den mørke afgrunds malstrøm -
1339
01:52:18,254 --> 01:52:22,242
- så har vi alene ham at takke derfor.
1340
01:52:22,245 --> 01:52:25,250
For han bliver dette århundreds mand ...
1341
01:52:25,253 --> 01:52:28,241
Er der stadig håb?
1342
01:52:28,244 --> 01:52:30,253
Mirakelvåbnet?
1343
01:52:33,246 --> 01:52:35,254
Det er ikke noget værd.
1344
01:52:36,257 --> 01:52:39,248
Føreren overvurderer vores styrke.
1345
01:52:39,251 --> 01:52:44,244
Det virker, som om
han allerede lever i skyerne.
1346
01:52:45,249 --> 01:52:49,255
Men hvor ofte har han ikke vist sig
som en deus ex machina?
1347
01:52:49,258 --> 01:52:51,255
Og hvis ikke?
1348
01:52:56,249 --> 01:52:58,237
Så dør vi.
1349
01:53:00,246 --> 01:53:01,252
Alle sammen.
1350
01:53:04,243 --> 01:53:07,255
Vi vil gå over i historien sammen med ham.
1351
01:53:12,260 --> 01:53:15,253
Godt, De kom, doktor.
1352
01:53:20,251 --> 01:53:23,244
Alt er tabt.
1353
01:53:26,239 --> 01:53:29,236
Mine generaler har forrådt mig.
1354
01:53:30,246 --> 01:53:32,244
Jeg erobrede hele Europa.
1355
01:53:34,243 --> 01:53:36,247
Nu står russerne i Berlin.
1356
01:53:38,259 --> 01:53:41,255
Jeg vil ikke kæmpe.
1357
01:53:41,258 --> 01:53:47,252
Der er for stor fare for, at russerne
pågriber mig og skænder mit lig.
1358
01:53:50,254 --> 01:53:54,247
Det falder mig let
at forlade denne jammerdal.
1359
01:53:55,253 --> 01:53:59,240
Et kort øjeblik ... og jeg er sat fri.
1360
01:54:04,247 --> 01:54:08,250
Vi giver ikke op.
Jeg tilkalder Magda og børnene.
1361
01:54:08,253 --> 01:54:11,252
De ved, jeg ikke bifalder det.
1362
01:54:13,241 --> 01:54:15,243
Men jeg beundrer det.
1363
01:54:16,241 --> 01:54:19,241
Vi kæmper videre til det sidste.
1364
01:54:19,244 --> 01:54:25,247
Her er første nummer af vores nye avis
for forsvarerne af Storberlin.
1365
01:54:25,250 --> 01:54:28,247
Vi driver også propaganda fra bunkeren.
1366
01:54:35,244 --> 01:54:38,243
Bare alle var af Deres støbning, doktor.
1367
01:54:43,251 --> 01:54:45,253
Krigen er tabt.
1368
01:54:47,241 --> 01:54:50,256
Fremtiden tilhører det stærkere østfolk.
1369
01:54:53,242 --> 01:54:57,254
Jeg græder tørre tårer for det tyske folk.
1370
01:55:01,242 --> 01:55:06,246
Føreren trængte sig ikke på.
De valgte ham selv.
1371
01:55:06,249 --> 01:55:10,239
Og nu må Herren stå dem bi.
1372
01:55:10,242 --> 01:55:13,247
Hvad nu med Dem, mine herrer?
1373
01:55:13,250 --> 01:55:16,249
Hvorfor arbejdede De for mig?
1374
01:55:16,252 --> 01:55:20,251
Nu får De skåret Deres kønne,
lille hals over.
1375
01:55:21,258 --> 01:55:24,238
Har I pakket, børn?
1376
01:55:24,241 --> 01:55:26,262
Onkel Fører venter. Kun ét stykke legetøj.
1377
01:55:27,240 --> 01:55:29,257
Forsvarere af Berlin.
1378
01:55:29,260 --> 01:55:32,253
Jeres hustruer, mødre -
1379
01:55:32,256 --> 01:55:36,246
GOEBBELS' SIDSTE TALE
- og børn kigger på jer.
1380
01:55:36,249 --> 01:55:40,251
Jeg og mine folk
bliver naturligvis i Berlin.
1381
01:55:40,254 --> 01:55:43,260
Også min kone og børn
er her og forbliver her.
1382
01:55:44,238 --> 01:55:49,247
Jeg vil med alle midler
forsvare rigshovedstaden.
1383
01:55:49,250 --> 01:55:55,260
Ved vor bys mure må og skal
mongolhordernes storm knækkes.
1384
01:55:56,238 --> 01:55:59,243
Man burde følge
Frederik den Stores eksempel.
1385
01:55:59,246 --> 01:56:03,245
I tankerne rejste han til en fjern stjerne.
1386
01:56:03,248 --> 01:56:06,258
Fra oven virker alt på
vores planet helt ubetydeligt.
1387
01:56:06,261 --> 01:56:10,262
Frederik den Store havde ingen børn.
Føreren heller ikke.
1388
01:56:11,240 --> 01:56:13,249
Se dig omkring, Magda.
1389
01:56:14,246 --> 01:56:17,245
Vores verden går til grunde.
1390
01:56:17,248 --> 01:56:21,257
Russerne står i Berlin
og har fundet spor efter vores dødslejre.
1391
01:56:21,260 --> 01:56:24,256
Amerikanerne er i Buchenwald.
1392
01:56:24,259 --> 01:56:27,251
Du ved, hvad jeg tænker.
1393
01:56:27,254 --> 01:56:31,261
Vi har for meget på samvittigheden
og kan ikke undslippe.
1394
01:56:32,239 --> 01:56:34,251
Det har vi talt om, Joseph.
1395
01:56:36,249 --> 01:56:39,246
Jeg er sikker. Jeg gør det.
1396
01:56:39,249 --> 01:56:42,241
Jeg er stolt af dig.
1397
01:57:10,017 --> 01:57:17,012
Den 30. april 1945 begår Hitler selvmord
sammen med sin nye brud, Eva Braun.
1398
01:57:17,015 --> 01:57:22,010
I sit testamente udnævner han Goebbels
til sin efterfølger som rigskansler.
1399
01:57:22,013 --> 01:57:25,000
Her er et telegram fra London.
1400
01:57:25,003 --> 01:57:30,012
Tysk radio har netop meddelt,
at Hitler er død.
1401
01:57:30,015 --> 01:57:37,004
Jeg gentager: Tysk radio har netop
meddelt, at Hitler er død.
1402
01:57:39,019 --> 01:57:45,019
Dagen efter dræber Joseph og Magda Goebbels
deres børn og så sig selv.
1403
01:57:47,023 --> 01:57:52,013
Næsten samtidig befrier
amerikanske tropper kz-lejren Dachau.
1404
01:57:52,016 --> 01:57:57,007
Den og blandt andre Auschwitz
bliver symboler på nazistisk terror.
1405
01:57:58,022 --> 01:58:03,013
Det Tredje Rige og dets allierede
står for historiens største forbrydelse:
1406
01:58:03,016 --> 01:58:08,007
60 millioner omkom i 2. verdenskrig,
herunder seks millioner jøder.
1407
01:58:25,013 --> 01:58:28,024
Jeg overlevede det.
1408
01:58:29,002 --> 01:58:33,016
Jeg kan tale på vegne af dem,
der ikke kan tale.
1409
01:58:35,016 --> 01:58:39,022
Jeg taler ikke kun for
de seks millioner jøder -
1410
01:58:40,000 --> 01:58:44,019
- men for alle de mennesker,
der blev dræbt dengang.
1411
01:58:47,017 --> 01:58:50,021
Mennesker er nødt til
at respektere mennesker.
1412
01:58:50,024 --> 01:58:53,006
Vi er alle ligeværdige.
1413
01:58:53,009 --> 01:58:56,020
Ligeværdige kommer vi til denne verden.
1414
01:58:56,023 --> 01:59:00,016
Derfor er det ubegribeligt -
1415
01:59:00,019 --> 01:59:05,002
- at så mange mennesker
var medvirkende til -
1416
01:59:05,005 --> 01:59:07,005
- at slå mennesker ihjel -
1417
01:59:07,008 --> 01:59:10,016
- og ikke anerkende mennesker
som mennesker.
1418
01:59:10,019 --> 01:59:14,025
Vær mennesker.
Det er det allervigtigste.
1419
01:59:16,015 --> 01:59:21,006
"Det skete ..."
1420
01:59:21,009 --> 01:59:26,005
"Og derfor kan det ske igen.
Det er kernen i, hvad vi har at sige."
1421
01:59:26,008 --> 01:59:36,009
PRIMO LEVI
Overlevende fra Auschwitz
1422
02:03:26,015 --> 02:03:28,015
Tekster: Jan Madsen
Dansk Video Tekst
114836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.