Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,960
Vanaf het begin.
2
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Alstublieft.
3
00:02:14,680 --> 00:02:16,760
"De Führer verwelkomt op zijn hoofdkwartier
4
00:02:16,840 --> 00:02:21,280
Jeugdleider Axmann
met een delegatie van 20 Hitlerjeugdleden,
5
00:02:21,360 --> 00:02:24,200
die hebben uitgeblonken
in hun verdediging van het vaderland
6
00:02:24,280 --> 00:02:26,840
en zijn onderscheiden met het IJzeren Kruis.
7
00:02:27,400 --> 00:02:33,080
Met deze 20 jongens verscheen de Duitse jeugd
symbolisch voor de Führer.
8
00:02:33,160 --> 00:02:36,960
Deze trouwe helpers van onze soldaten
en de Volkssturm staan,
9
00:02:37,040 --> 00:02:40,320
dapper en onbevreesd, in hoogste betrokkenheid.
10
00:02:41,440 --> 00:02:43,880
-De jongens vertellen over hun...
-Stop!
11
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
Naumann, de Führer beeft niet.
12
00:02:49,640 --> 00:02:52,120
De mensen zullen deze beelden nooit te zien krijgen.
13
00:02:52,200 --> 00:02:55,560
We hebben alleen dit.
De Führer is een schaduw van zichzelf.
14
00:02:55,640 --> 00:02:58,280
-Verschrikkelijk, maar waar.
-Ik bepaal wat waar is.
15
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
En wat waar is...
16
00:03:01,800 --> 00:03:04,840
is wat goed is voor het Duitse volk.
Begrijp je het eindelijk?
17
00:03:04,920 --> 00:03:07,880
Laat dan zien wat de jongens rapporteren
aan de Führer.
18
00:03:07,960 --> 00:03:10,880
Dat konden ze niet.
Hij moest zich onmiddellijk terugtrekken.
19
00:03:10,960 --> 00:03:15,520
Neem andere beelden, Naumann!
Neem de jongen aan wie we het IJzeren Kruis gaven.
20
00:03:22,080 --> 00:03:25,040
- De Führer ziet er niet goed uit.
- Catastrofaal.
21
00:03:26,240 --> 00:03:27,200
Niets meer over.
22
00:03:28,520 --> 00:03:30,240
Alleen oude. En de jongens?
23
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
Gaan ze hun zekere dood tegemoet?
24
00:03:36,080 --> 00:03:37,400
Wat maakt het uit?
25
00:03:38,680 --> 00:03:39,800
Dat is de dood van een held.
26
00:03:43,120 --> 00:03:44,320
Het is tijd, Magda.
27
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Haal de kinderen.
28
00:03:57,840 --> 00:03:59,120
Helga merkte het op.
29
00:04:01,480 --> 00:04:03,520
Ze vraagt waar we heen gaan
als we de oorlog verliezen.
30
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
Er is geen andere manier.
31
00:04:11,240 --> 00:04:14,480
We hebben de foto's van de jongen.
We kunnen ze laten zien.
32
00:04:14,560 --> 00:04:15,520
Ga je gang.
33
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
Toen Rus Lauban naderde,
34
00:04:19,440 --> 00:04:24,600
Ik bood mezelf vrijwillig aan
om me te melden bij de gevechtscommandant van Lauban.
35
00:04:24,680 --> 00:04:27,000
"Als Duitsland vandaag de dag nog zou leven,
36
00:04:27,080 --> 00:04:31,720
als Europa, en daarmee de Westerse wereld,
met zijn cultuur en beschaving,
37
00:04:31,800 --> 00:04:35,160
nog niet volledig gezonken is
in de draaikolk van de donkere afgrond...
38
00:04:36,880 --> 00:04:38,640
...dit heb je alleen aan hem te danken.
39
00:04:39,280 --> 00:04:42,200
Omdat hij
de man van deze eeuw zal zijn."
40
00:04:42,880 --> 00:04:44,960
Ik vertel mensen dit op je verjaardag.
41
00:04:48,320 --> 00:04:49,440
Heel goed, dokter.
42
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
De Russen zullen hier snel zijn.
43
00:04:58,680 --> 00:05:00,920
Iedereen dringt er bij me op aan om Berlijn te verlaten.
44
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Maar ik blijf.
45
00:05:04,560 --> 00:05:08,840
Als ik hier slaag, dan zal ik vijf minuten
voor 12:00 uur de beslissing.
46
00:05:08,920 --> 00:05:11,800
De vijandelijke coalitie zal breken.
47
00:05:17,400 --> 00:05:18,840
Het is alleen de vraag of...
48
00:05:20,600 --> 00:05:22,320
...dan zijn we al zes voet onder de grond.
49
00:05:25,680 --> 00:05:27,000
Een verwoestende stemming.
50
00:05:27,560 --> 00:05:30,560
Kritiek op de Partij is overal,
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,720
inclusief de Führer.
52
00:05:31,800 --> 00:05:34,680
De Russen zullen
een harde nederlaag krijgen hier in Berlijn.
53
00:05:35,360 --> 00:05:38,320
Als het niet goed afloopt
en hij sterft met eer,
54
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
dan zal Europa bolsjewistisch worden.
55
00:05:40,280 --> 00:05:43,920
Maar hij zal een legendarisch figuur zijn
op zijn laatst over vijf jaar.
56
00:05:44,000 --> 00:05:47,720
Hij zou geheiligd worden
door deze laatste grote inspanning.
57
00:05:56,240 --> 00:05:58,920
Het draait nu allemaal om de beslissing.
58
00:05:59,000 --> 00:06:01,400
Laten we er trots op zijn.
59
00:06:01,480 --> 00:06:04,120
De mensen willen rolmodellen.
60
00:06:05,280 --> 00:06:06,800
Over 100 jaar,
61
00:06:06,880 --> 00:06:09,440
er wordt een prachtige kleurenfilm vertoond
62
00:06:09,520 --> 00:06:12,280
over die verschrikkelijke dagen
die we hier meemaken.
63
00:06:12,920 --> 00:06:15,520
Wil je geen
een rol spelen in deze film?
64
00:06:16,280 --> 00:06:17,720
Hou dan vol!
65
00:06:17,800 --> 00:06:21,800
Zodat het publiek niet begint te joelen
als je op het scherm verschijnt.
66
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
67
00:06:58,120 --> 00:07:01,480
Mijn dagboeken en foto's
zullen het beeld van onze tijd vormen.
68
00:07:04,280 --> 00:07:08,040
Maar niemand zal ooit weten
hoe ik de mensen achter de Führer heb gekregen.
69
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
Ik verbied het tonen van technieken ten strengste
70
00:07:13,240 --> 00:07:14,920
die de massa beïnvloeden.
71
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Dit zou ontgoocheling zijn
van nationale zaken.
72
00:07:22,960 --> 00:07:27,920
Ken je de naam van de Engelse,
of de Amerikaanse minister van propaganda,
73
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
of zelfs die van Stalin?
74
00:07:31,080 --> 00:07:31,960
Nee.
75
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
Maar Joseph Goebbels?
76
00:07:42,120 --> 00:07:43,240
Iedereen kent hem.
77
00:07:47,120 --> 00:07:48,960
Mijn vrouw, mijn kinderen en ik...
78
00:07:51,280 --> 00:07:54,720
We zullen een voorbeeld stellen voor het nageslacht
79
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
van wat het betekent om trouw te zijn
tot de dood en daarna.
80
00:07:58,480 --> 00:08:00,400
Ik heb de Führer mythe gecreëerd.
81
00:08:01,720 --> 00:08:03,760
Met mijn laatste grote actie,
82
00:08:04,720 --> 00:08:06,760
we zullen er deel van uitmaken.
83
00:08:53,280 --> 00:08:58,560
Duitsland is weer één geworden,
één volk, onlosmakelijk met elkaar verbonden.
84
00:08:58,640 --> 00:09:03,560
In dit uur, het Duitse volk in Oostenrijk
85
00:09:03,640 --> 00:09:07,480
hebben verheven en beleden
dat ze Duits zijn.
86
00:09:07,560 --> 00:09:10,520
Een vreugde dat de wereld nog...
87
00:09:10,600 --> 00:09:13,680
De Führer komt Wenen binnen
als een triomfator.
88
00:09:13,760 --> 00:09:15,000
Onbeschrijflijk.
89
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
En nu is de overwinning compleet.
90
00:09:19,880 --> 00:09:22,240
Het is een historisch uur, Hanke.
91
00:09:22,320 --> 00:09:24,440
We hebben nu foto's nodig die het volgende laten zien
92
00:09:24,520 --> 00:09:27,120
hoe de Führer wordt verwelkomd
met groot applaus in Wenen.
93
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
Ja, dokter. Wat er ook voor nodig is.
94
00:09:29,680 --> 00:09:32,600
De flyers zijn uitgedeeld,
130 miljoen in totaal.
95
00:09:32,680 --> 00:09:35,080
Onze materialen waren op tijd in Wenen.
96
00:09:35,160 --> 00:09:39,240
Op de speciale treinen met onze volgelingen,
hoefden we niet veel te helpen.
97
00:09:39,320 --> 00:09:41,040
De mensen zijn dolblij.
98
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
En onze mensen leren de Joden manieren.
99
00:09:44,120 --> 00:09:46,280
De straat poetsen met tandenborstels.
100
00:09:46,960 --> 00:09:49,760
Wrijven noemen ze dat.
101
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
Dat is een echte Weense belediging.
102
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Himmler rapporteert 20.000 arrestaties
en 100 doden.
103
00:09:55,520 --> 00:09:56,840
Net goed voor de Joden.
104
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Maar we zeggen er niets
in het nieuws.
105
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
We zijn zo eerlijk als het maar kan.
106
00:10:04,480 --> 00:10:07,800
Propaganda is een kunst zoals schilderen.
107
00:10:08,440 --> 00:10:10,800
Het is niet het beeld
dat het dichtst bij de werkelijkheid komt
108
00:10:10,880 --> 00:10:12,480
die de grootste waarde heeft.
109
00:10:12,560 --> 00:10:16,240
Nee, het is degene
die de grootste emoties losmaakt.
110
00:10:16,760 --> 00:10:19,480
Wij creëren beelden die blijven.
111
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
Als Führer en Kanselier
van de Duitse natie en het Reich,
112
00:10:25,880 --> 00:10:28,520
Hierbij verklaar ik ten overstaan van de Duitse geschiedenis
113
00:10:28,600 --> 00:10:32,600
de toetreding van mijn vaderland
in het Duitse Rijk.
114
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Ga zitten!
115
00:10:45,800 --> 00:10:46,760
Heren,
116
00:10:47,480 --> 00:10:52,560
morgen wordt de Führer
welkom heten in de hoofdstad van het Reich
117
00:10:52,640 --> 00:10:55,320
die alles zal overtreffen
alles wat daarvoor is geweest.
118
00:10:55,400 --> 00:10:59,520
De propagandatroepen moeten
vanuit Wenen onmiddellijk terugkeren naar Berlijn.
119
00:10:59,600 --> 00:11:02,600
We hebben nieuwe feest- en baniermaterialen nodig.
120
00:11:02,680 --> 00:11:05,480
Bedrijven sluiten, scholen nemen een vrije dag,
121
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
Iedereen moet de straat op.
122
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
De politie zal de mensen
naar de hun toegewezen afdelingen.
123
00:11:13,400 --> 00:11:15,800
We zorgen ervoor
dat er geen herrieschoppers zijn.
124
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Goed gedaan, Helldorf!
125
00:11:17,640 --> 00:11:22,520
De SA heeft ook 25.000 man beloofd,
om de orde te handhaven en de straten te versieren.
126
00:11:22,600 --> 00:11:26,200
We werken de hele nacht door
om ervoor te zorgen dat alles morgen klaar is.
127
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
Mijn instructie voor de pers:
"Triomfantelijke intocht van de Führer
128
00:11:32,440 --> 00:11:35,160
in de hoofdstad
van het Grote Duitse Rijk."
129
00:11:35,240 --> 00:11:40,040
Dit zal vandaag worden gecommuniceerd
via kranten en luidsprekers.
130
00:11:43,720 --> 00:11:45,080
"Mensen van Berlijn,
131
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
Niemand mag afwezig zijn
op straat als de Führer arriveert."
132
00:11:50,400 --> 00:11:54,280
Berlijners, sluit de winkels en bedrijven!
133
00:11:54,920 --> 00:12:00,200
Geen appartement, geen gebouw,
geen bedrijf zonder spandoeken en vlaggen.
134
00:12:00,840 --> 00:12:06,880
We willen de Führer begroeten en toejuichen
in al onze diepe dankbaarheid.
135
00:12:06,960 --> 00:12:08,200
Wij allemaal, natuurlijk.
136
00:12:09,000 --> 00:12:10,760
Lang leve Adolf Hitler!
137
00:12:10,840 --> 00:12:13,680
Lang leve ons volk en het Reich!
138
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
Kijk eens aan!
139
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
We zijn ware meesters geworden
van massadominantie.
140
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
Ik heb mogelijke herrieschoppers gearresteerd.
141
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
En we zullen de Joden een pak slaag geven.
142
00:12:26,080 --> 00:12:29,000
We doen het allemaal in de follow-up.
En goed.
143
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
Laten we gaan. Ga, ga, ga!
144
00:12:37,240 --> 00:12:39,800
Ik zei dat je op mijn signaal moest letten.
145
00:12:40,360 --> 00:12:43,840
-Ik heb het je in detail uitgelegd.
-Heil Hitler, dokter.
146
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Zie je, we laten niets aan het toeval over.
147
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Heel goed. Je hebt het geleerd.
148
00:12:49,280 --> 00:12:51,520
We hebben wat tijd nodig. Maar we krijgen het voor elkaar.
149
00:12:52,080 --> 00:12:54,560
Bij aankomst,
lieten we een drievoudig "Wees gegroet, overwinning!" horen.
150
00:12:54,640 --> 00:12:56,200
En dan het volkslied.
151
00:12:56,280 --> 00:12:57,960
Het moet er spontaan uitzien.
152
00:12:58,680 --> 00:13:01,920
Dan wachten we en laten de mensen zingen,
153
00:13:02,000 --> 00:13:04,760
"We gaan niet naar huis
totdat de Führer spreekt."
154
00:13:06,280 --> 00:13:08,040
We zullen een jubelende stad laten zien
155
00:13:08,120 --> 00:13:10,560
met liederen uit het hart
van het Duitse volk.
156
00:13:38,640 --> 00:13:42,880
Je kunt niet de hele tijd marsmuziek
de hele tijd spelen, zelfs als de partij dat wil.
157
00:13:42,960 --> 00:13:45,760
We zullen aantonen
dat de wals van onze grootouders
158
00:13:45,840 --> 00:13:48,520
is niet het einde van het verhaal,
en al het andere is slecht.
159
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
-Luister, deze muziek raakt mijn hart.
-Niet alleen nu.
160
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
In propaganda mogen we
genereus zijn in erotische zin.
161
00:13:59,800 --> 00:14:02,240
In ruil daarvoor staken we
tegen politieke grappen.
162
00:14:04,800 --> 00:14:07,200
Mijn gewaardeerde artiesten.
163
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Op de Führer, de grootste der kunstenaars.
164
00:14:11,800 --> 00:14:13,720
Aan onze Führer.
165
00:14:17,520 --> 00:14:19,840
We rekenen op je.
166
00:14:19,920 --> 00:14:21,200
Beste Paula Wessely.
167
00:14:21,800 --> 00:14:26,040
Jullie stemmen voor
de annexatie van je thuisland.
168
00:14:26,640 --> 00:14:30,440
Jullie zijn allemaal rolmodellen, zelfs privé.
169
00:14:31,400 --> 00:14:35,200
Een Joodse vrouw als echtgenote
is niet langer gemakkelijk om te doen.
170
00:14:35,280 --> 00:14:39,920
Mijn beste Gottschalk,
er liggen grote uitdagingen voor ons.
171
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
-Op de Duitse kunst!
-En op onze minister van propaganda.
172
00:14:44,520 --> 00:14:46,240
-Bravo.
-Bedankt allemaal.
173
00:14:47,640 --> 00:14:53,880
Een goede regering kan niet bestaan
zonder propaganda, en omgekeerd.
174
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
Ik zeg u, heren,
we zijn allemaal propagandisten.
175
00:15:00,440 --> 00:15:06,480
In elk moment
waarin we een vrouw proberen te veroveren.
176
00:15:08,080 --> 00:15:13,280
We zijn dom als we opscheppen
en slim als we vleien.
177
00:15:13,360 --> 00:15:15,840
Net als een propagandist hebben we een bedoeling,
178
00:15:15,920 --> 00:15:19,920
maar het moet zo deugdzaam verborgen zijn
179
00:15:20,000 --> 00:15:23,800
dat deze intentie je vervult
zonder dat je het beseft.
180
00:15:23,880 --> 00:15:25,080
Is dat niet zo, dames?
181
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Je moet me vergeven.
Daarom zijn we hier.
182
00:15:36,040 --> 00:15:38,240
Morgen rijd ik hierheen
met de Führer morgen.
183
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
Heel Berlijn werkt
volgens mijn plannen.
184
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Ik kan er niets aan doen, Liduschka.
Ik kan er niets aan doen, Liduschka.
185
00:15:46,160 --> 00:15:48,960
Jij veroorzaakt het mooiste gevoel
dat ik ooit heb ervaren.
186
00:15:49,440 --> 00:15:52,800
Laten we redelijk zijn, Joseph.
Je hebt een vrouw en lieve kinderen.
187
00:15:52,880 --> 00:15:55,040
Het zal je pijn doen. Het zal mij ook pijn doen.
188
00:15:56,440 --> 00:15:58,720
Denk niet dat Magda
dat zal pikken, toch?
189
00:15:58,800 --> 00:16:00,440
Maar ik kan niet redelijk zijn.
190
00:16:05,000 --> 00:16:06,440
Een mooie vrouw
191
00:16:07,360 --> 00:16:09,320
is als een zeilschip op de uitgestrekte zee.
192
00:16:11,240 --> 00:16:15,040
Alle winden vallen op haar
en brengen haar ergens naartoe.
193
00:16:16,200 --> 00:16:20,560
En als er een storm komt, eindigt die in een enorme,
194
00:16:20,640 --> 00:16:22,320
onontkoombare orkaan.
195
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
Engel...
196
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
...de Führer maakt ons zo gelukkig.
197
00:16:48,160 --> 00:16:49,960
Ik heb de kinderen voor je wakker gemaakt.
198
00:16:50,040 --> 00:16:52,680
Helga, Hilde, Helmut,
zeg goedenavond tegen papa.
199
00:16:53,320 --> 00:16:56,920
-Goedenavond, lieve papa.
-Goedenavond, lieve kinderen.
200
00:16:57,520 --> 00:17:00,880
Jullie staan op het punt om getuige te zijn van
een groots uur in de geschiedenis.
201
00:17:00,960 --> 00:17:03,800
Het thuisland van je oom Führer
is terug in het Reich.
202
00:17:03,880 --> 00:17:05,839
Morgen woon je zijn evenement bij.
203
00:17:05,920 --> 00:17:08,400
- Nog nieuws?
- Ja. Hij is dolgelukkig.
204
00:17:08,480 --> 00:17:10,319
Mijn oproep heeft wonderen verricht in Berlijn.
205
00:17:10,400 --> 00:17:12,920
Je hoorde me op de radio,
de stad is onherkenbaar.
206
00:17:16,720 --> 00:17:18,640
Bij zijn terugkeer uit Wenen,
207
00:17:18,720 --> 00:17:21,680
werd de Führer verwelkomd
door de Berlijners met eindeloos gejuich.
208
00:17:21,760 --> 00:17:23,000
LUCHTHAVEN TEMPELHOF 2KM
209
00:17:23,079 --> 00:17:26,720
Miljoenen mensen staan langs de weg van
Luchthaven Tempelhof naar de Rijkskanselarij
210
00:17:26,800 --> 00:17:30,320
om de schepper van
van Groot-Duitsland voor zijn historische daad.
211
00:17:31,840 --> 00:17:34,840
De Führer zal de geschiedenis ingaan
als de grootste Duitser.
212
00:17:34,920 --> 00:17:39,640
Je hoort het enthousiasme overal.
Alles verloopt volgens mijn plan.
213
00:17:40,800 --> 00:17:44,160
Elk detail,
elke minuut wordt door mij bepaald.
214
00:17:54,920 --> 00:17:55,880
Kinderen, kom.
215
00:17:57,200 --> 00:17:59,000
Dank u, dank u.
216
00:17:59,080 --> 00:18:01,320
Maar je bent volwassen geworden.
217
00:18:02,160 --> 00:18:03,720
Mijn Führer, wij danken u.
218
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Dit is het meest ontroerende uur van mijn leven.
219
00:18:06,760 --> 00:18:09,160
Mijn lieve Magda, ik ben blij.
220
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
DUITS-OOSTENRIJKERS BEDANKEN DE FÜHRER
221
00:18:35,000 --> 00:18:37,640
Mijn tovenaar heeft zijn magie weer gedaan.
222
00:19:07,880 --> 00:19:10,040
Zijn dit nachtegalen?
223
00:19:10,120 --> 00:19:11,600
Nu, in april?
224
00:19:11,680 --> 00:19:14,600
Met jou op een avond als deze,
hoe moet ik me herinneren
225
00:19:14,680 --> 00:19:16,760
welk seizoen het is, of zelfs welke maand?
226
00:19:18,440 --> 00:19:20,920
Ik heb dit nummer niet alleen voor jou laten componeren...
227
00:19:22,200 --> 00:19:23,600
...wil ik een film over onze liefde.
228
00:19:24,560 --> 00:19:26,440
Je hebt vast al veel over me gehoord.
229
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
Maar ik zweer het je,
230
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Ik heb nog nooit van een vrouw gehouden
zoveel als ik van jou hou.
231
00:19:32,680 --> 00:19:35,880
Dat kunnen we niet doen.
Wat als de Führer erachter komt?
232
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Hij heeft zijn eigen geheimpje
233
00:19:40,680 --> 00:19:42,280
op de Berghof.
234
00:19:42,360 --> 00:19:45,400
Fräulein Braun is altijd bij hem.
Maar niemand mag het weten.
235
00:19:45,480 --> 00:19:46,920
Vertel me meer over hem.
236
00:19:48,200 --> 00:19:49,480
Ik bewonder hem.
237
00:19:50,280 --> 00:19:52,720
Hij heeft een bovenmenselijke innerlijke kracht
238
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
en een diep geloof in zijn missie.
239
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
Hij is vromer dan ik.
240
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Hij is als een vader voor me.
241
00:20:00,960 --> 00:20:03,880
Maar je kunt zijn omgeving niet vertrouwen.
242
00:20:03,960 --> 00:20:06,360
Heren, welkom.
243
00:20:06,440 --> 00:20:09,320
Aan mijn rechterkant zou ik
mijn generaal-veldmaarschalk.
244
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
De Führer spreekt zeer lovend
over Göring, een oude vechter.
245
00:20:12,280 --> 00:20:16,960
Hij raakte gewond in het veld
en slikt sindsdien morfine.
246
00:20:17,040 --> 00:20:19,080
- Terug in prachtig uniform vandaag.
- Mijn Führer.
247
00:20:19,160 --> 00:20:22,480
Hij is een mopshond en houdt van barokke kleding.
248
00:20:23,360 --> 00:20:27,160
Heren, als iedereen
hun sterren en medailles draagt,
249
00:20:27,240 --> 00:20:30,520
de Führer valt op
door het gewoon niet te doen.
250
00:20:32,080 --> 00:20:33,920
Wij acteurs waarderen Göring
251
00:20:34,000 --> 00:20:36,440
omdat hij Gründgens
als artistiek directeur.
252
00:20:36,520 --> 00:20:38,960
-Hij geeft ons kunstenaars vrijheid.
-Liduschka.
253
00:20:39,760 --> 00:20:43,000
Deze hele Gründgenscène
is helemaal gay.
254
00:20:43,080 --> 00:20:45,800
-Hm.
-Ik begrijp Göring niet.
255
00:20:47,960 --> 00:20:49,600
Daar gaan mijn vingers van tintelen.
256
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
Tegenover mij zou ik willen noemen
de Reichsführer van de SS.
257
00:20:53,640 --> 00:20:55,680
-Mijn trouwe Heinrich.
-Mijn Führer.
258
00:20:55,760 --> 00:21:00,280
Voor mij is Himmler nogal griezelig met
zijn geheime dienst en het SS-fort.
259
00:21:00,360 --> 00:21:02,120
Hij verspreidt Germaanse onzin.
260
00:21:02,200 --> 00:21:06,200
En hoe gaat het met je opgravingen?
Wie ga je nu opgraven?
261
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
Mijn onderzoek toont
de superioriteit van het Arische ras.
262
00:21:09,920 --> 00:21:12,280
Het is in het belang
van onze beweging, dokter.
263
00:21:12,360 --> 00:21:15,400
Ik hoop alleen dat je laatste bevindingen
gewoon niet bewijzen
264
00:21:15,480 --> 00:21:18,720
dat we nog steeds stenen pijltjes gooiden
zittend rond een open vuur,
265
00:21:18,800 --> 00:21:21,560
toen Rome al
op een hoog beschavingsniveau was.
266
00:21:21,640 --> 00:21:24,800
Himmler is een filistijn uit München.
Erg koppig.
267
00:21:24,880 --> 00:21:28,760
Net als Rosenberg,
Hij probeerde de filosoof van het Reich te zijn.
268
00:21:28,840 --> 00:21:32,360
Heinrich Himmler,
onze Reichsleiter Rosenberg.
269
00:21:32,440 --> 00:21:35,440
Als het aan hem lag,
zou ik mannen in uniform moeten hebben
270
00:21:35,520 --> 00:21:37,280
marcheren de hele tijd door mijn films.
271
00:21:37,760 --> 00:21:42,680
Uiteindelijk blijven alleen Widukind, Hendrik de Leeuw
en Rosenberg over van onze geschiedenis.
272
00:21:42,760 --> 00:21:44,360
Veel gevaarlijker is Ribbentrop.
273
00:21:44,440 --> 00:21:46,480
Mijn minister van Buitenlandse Zaken, rechts.
274
00:21:46,560 --> 00:21:49,680
Een typische low-key, would-be aristocraat.
275
00:21:50,400 --> 00:21:52,680
Hij verwart politiek met champagnehandel,
276
00:21:52,760 --> 00:21:56,240
waar het altijd
over iemand oplichten.
277
00:21:56,320 --> 00:21:58,160
Een megalomane verliezer.
278
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
De Führer overschat hem.
De anderen zijn volkomen ongevaarlijk.
279
00:22:02,840 --> 00:22:05,480
Speer is een kunstenaar,
net als de Führer zelf.
280
00:22:05,560 --> 00:22:09,560
Hij gaf hem de opdracht
met het herontwerp van Berlijn.
281
00:22:10,280 --> 00:22:13,320
Bormann wordt steeds meer
steeds meer een grijze eminentie.
282
00:22:14,120 --> 00:22:16,600
- Een echte nazi.
- Mijn beste Speer, hier.
283
00:22:16,680 --> 00:22:18,360
En jij, mijn beste Bormann, naast hem,
284
00:22:18,440 --> 00:22:21,640
zodat u uw
je bouwactiviteiten meteen kunt bespreken.
285
00:22:21,720 --> 00:22:24,840
Zoals jullie weten,
is Bormann de Obersalzberg aan het boren.
286
00:22:26,960 --> 00:22:29,800
Tegenover hem, onze nationale perschef.
287
00:22:29,880 --> 00:22:31,600
Dietrich is een kleine dwerg.
288
00:22:31,680 --> 00:22:33,240
En een beetje een herrieschopper.
289
00:22:33,320 --> 00:22:36,360
Uw persbericht over de annexatie
was erg geestig.
290
00:22:36,440 --> 00:22:38,800
Dank je wel. Mijn beste ideeën
komen in bad.
291
00:22:38,880 --> 00:22:41,480
Neem dan meer baden,
Dr Dietrich.
292
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
En in de stoel naast me,
293
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
onze dokter Goebbels.
294
00:22:49,320 --> 00:22:50,960
Hij weet wat hij in mij heeft.
295
00:22:51,880 --> 00:22:54,000
Hij vertrouwt me zijn intiemste plannen toe.
296
00:23:01,600 --> 00:23:02,920
De Tsjechische Republiek...
297
00:23:04,120 --> 00:23:07,600
...komt eerst,
rigoureus en bij de eerstvolgende gelegenheid.
298
00:23:08,160 --> 00:23:09,040
Dan...
299
00:23:11,040 --> 00:23:11,960
...de Baltische Zee.
300
00:23:13,280 --> 00:23:15,080
En een stukje Elzas-Lotharingen.
301
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
Frankrijk zal dieper wegzakken in zijn crisis.
302
00:23:21,400 --> 00:23:24,680
Dat zijn genereuze en constructieve ideeën.
303
00:23:26,440 --> 00:23:28,960
Weet je, de mensen in mijn familie
worden niet oud.
304
00:23:29,720 --> 00:23:32,840
Daarom vecht ik liever oorlog...
als ik 50 ben dan als ik 60 ben.
305
00:23:36,080 --> 00:23:37,080
Wat bedoel je?
306
00:23:38,320 --> 00:23:42,200
-Mensen zijn geen voorstander van oorlog.
-We moeten onze problemen met geweld oplossen.
307
00:23:43,440 --> 00:23:45,880
Elke generatie moet een oorlog meemaken.
308
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
Daar is hij. Waar is de muis?
309
00:23:49,280 --> 00:23:51,960
Waar is de muis?
Waar is hij? Nou, waar is hij?
310
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
Film me niet met je twee honden.
311
00:23:55,720 --> 00:23:58,560
-Het ziet er belachelijk uit.
-Ze zijn veel zoeter dan jouw reus.
312
00:23:58,640 --> 00:24:00,920
Dat heb je niet gehoord, ja, kijk.
313
00:24:04,120 --> 00:24:05,720
Mevrouw Goebbels is aangekomen.
314
00:24:05,800 --> 00:24:08,800
Ja. Laat de dame binnen en serveer het eten.
315
00:24:08,880 --> 00:24:12,840
Waar is mijn Stasi? Je bent zo hilarisch.
316
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Mijn lieve Magda.
317
00:24:25,720 --> 00:24:28,040
Olympus gaat open als ik jou zie.
318
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Je bent een charmeur.
319
00:24:30,120 --> 00:24:31,600
Ik zie er echt afgeleefd uit.
320
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Maar je ziet er goed uit in dat nieuwe pak.
321
00:24:34,960 --> 00:24:37,280
-Ja?
-Ik ben blij dat je naar me geluisterd hebt.
322
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Hoe gaat het met je?
323
00:24:40,160 --> 00:24:44,040
- Met mij gaat het goed.
- Hoe gaat het met onze jonge kameraad?
324
00:24:44,960 --> 00:24:46,360
Ik hoop dat je mijn advies hebt opgevolgd
325
00:24:46,440 --> 00:24:47,960
en stoppen met roken.
326
00:24:49,240 --> 00:24:51,680
-Ik doe mijn best.
-Rook je nog steeds?
327
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Door mensen zoals jij,
328
00:24:58,080 --> 00:25:00,400
Ik ga schedels laten drukken
op sigarettenpakjes
329
00:25:00,480 --> 00:25:02,000
of roken verbieden.
330
00:25:02,080 --> 00:25:05,320
Roken is net zo schadelijk
als de dierlijke karkassen waarvan je geniet,
331
00:25:06,000 --> 00:25:07,760
en dat ik je niet kan ompraten.
332
00:25:09,240 --> 00:25:10,440
Maar ik moet toegeven...
333
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
...dit alles heeft geen invloed op je schoonheid.
334
00:25:17,280 --> 00:25:19,320
Je moet niet alle levensvreugde verbieden.
335
00:25:19,400 --> 00:25:22,800
Mensen danken hun redding
aan het feit dat ik deze giftige stoffen heb achtergelaten.
336
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
Of anders zou ik zijn omgekomen
van al deze zorgen.
337
00:25:26,440 --> 00:25:27,920
Ja, het gevaar van oorlog.
338
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Het is alles waar Joseph over praat
als hij tijd voor ons heeft.
339
00:25:32,080 --> 00:25:32,960
Een man...
340
00:25:34,320 --> 00:25:35,680
...is een slaaf van zijn plicht.
341
00:25:38,160 --> 00:25:40,000
Jozef zegt dat de mensen er niet klaar voor zijn.
342
00:25:40,880 --> 00:25:43,240
Oorlog zal komen...
en die zal snel komen.
343
00:25:44,200 --> 00:25:45,240
Ik word oud.
344
00:25:45,320 --> 00:25:46,960
Ik heb een bril nodig om te lezen.
345
00:25:47,800 --> 00:25:50,440
En ik ben de enige
die in staat is deze oorlog te voeren.
346
00:25:54,000 --> 00:25:56,480
Jij weet precies wat het beste is voor Duitsland.
347
00:25:59,640 --> 00:26:01,080
Maar we hebben zoveel te verliezen.
348
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
Alleen een vrouw kan zo praten.
349
00:26:07,600 --> 00:26:08,880
Je weet hoe ik denk.
350
00:26:11,240 --> 00:26:13,840
Ik ben de eerste soldaat van het Reich
en ik zal winnen...
351
00:26:15,360 --> 00:26:17,480
...of ik zal het einde niet meemaken.
352
00:26:25,000 --> 00:26:28,160
De première van de Olympia film
zal een feest van vrede zijn.
353
00:26:28,240 --> 00:26:32,000
Leni Riefenstahl creëerde een uitstekende film
in dienst van onze zaak.
354
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Hartelijk dank.
355
00:26:37,680 --> 00:26:38,800
Mevrouw Riefenstahl?
356
00:26:40,800 --> 00:26:44,200
Leni Riefenstahl,
de Führer kijkt vandaag naar uw film.
357
00:26:44,280 --> 00:26:46,840
-Wat betekent dat voor jou?
-Het is een grote eer.
358
00:26:46,920 --> 00:26:50,880
De schepper van Groot-Duitsland
is de meest artistieke persoon...
359
00:26:50,960 --> 00:26:53,040
Ze weet altijd precies wat ze moet zeggen.
360
00:26:54,680 --> 00:26:57,360
Kijk, onze geweldige artiesten.
361
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Zonder ons zouden ze niets zijn.
362
00:27:08,120 --> 00:27:09,360
Hier komt Gottschalk.
363
00:27:09,960 --> 00:27:11,560
Hij is een Duitse Clark Gable
364
00:27:11,640 --> 00:27:14,520
en valt voor de seksuele verfijning
van deze Joodse teef.
365
00:27:14,600 --> 00:27:17,560
- Dank u, mevrouw Riefenstahl.
- Ik zal hier iets aan doen.
366
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Een baanbrekend werk komt in de openbaarheid.
367
00:27:23,000 --> 00:27:27,520
De film getuigt van de herrezen
kracht van het nieuwe Duitsland
368
00:27:27,600 --> 00:27:30,680
als een groots kader
voor de Olympische Spelen.
369
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
Zijn geest en zijn houding
verlicht de liefde voor vrijheid
370
00:27:35,600 --> 00:27:40,560
van het Duitse volk en hun Führer
in de harten van alle mensen.
371
00:27:55,320 --> 00:27:57,280
Riefenstahl kostte veel geld.
372
00:27:58,120 --> 00:28:00,160
Ze is een vrouw, geen man.
373
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Maar ze is een slim ding.
374
00:28:06,840 --> 00:28:10,440
Meters en meters
en de eerste loper van Duitsland, Emmy Albus,
375
00:28:10,520 --> 00:28:13,040
haalt de hardlopers van Nederland in
376
00:28:13,120 --> 00:28:16,760
en Hannah Brandt
zet Duitsland aan de leiding.
377
00:28:17,440 --> 00:28:19,240
Eerste verandering. Geef het stokje door!
378
00:28:19,320 --> 00:28:21,600
Duitsland verliest het stokje!
379
00:28:21,680 --> 00:28:23,200
Eerst Amerika.
380
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Tweede Engeland.
381
00:28:25,760 --> 00:28:27,360
Derde Canada.
382
00:28:27,440 --> 00:28:30,160
Ooh.
383
00:28:32,000 --> 00:28:33,800
Hoe gaat het met kleine Hertha?
384
00:28:34,320 --> 00:28:37,680
Moet ze zoveel huilen
omdat papa geen tijd heeft?
385
00:28:37,760 --> 00:28:40,000
Hij moet de
Sudetenduitsers in het Reich brengen.
386
00:28:40,080 --> 00:28:42,720
Hm? Kleine Hertha.
387
00:28:52,360 --> 00:28:53,280
Mijn engel.
388
00:28:54,160 --> 00:28:55,560
Ik heb een verrassing voor je.
389
00:28:59,160 --> 00:29:00,560
Alles wat je ziet
390
00:29:01,440 --> 00:29:02,560
is nu van ons.
391
00:29:04,240 --> 00:29:07,600
Onze buurman, de jood Goldschmidt,
moest het weggeven voor een koopje.
392
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
Je had de blik op zijn gezicht moeten zien
toen hij hoorde wie de koper was.
393
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
Ik weet alles.
394
00:29:15,720 --> 00:29:17,440
Je bedriegt me met die Tsjech.
395
00:29:18,120 --> 00:29:22,520
Eerst al die vrouwen,
en nu maak je me belachelijk.
396
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
Razend tegen Slaven,
en dan slaap je met die Tsjechische hoer?
397
00:29:26,480 --> 00:29:28,440
Je verraadt mij en de mensen niet.
398
00:29:29,120 --> 00:29:30,800
Wat voor iemand ben jij?
399
00:29:30,880 --> 00:29:33,040
Het is niet wat je denkt, Magda.
400
00:29:34,320 --> 00:29:36,120
Mevrouw Baarová en ik, we houden van elkaar.
401
00:29:39,960 --> 00:29:41,000
Wat bedoel je?
402
00:29:44,160 --> 00:29:46,280
Dit pik ik niet.
Ik ga naar de Führer.
403
00:29:48,720 --> 00:29:50,200
Magda.
404
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
Ik wil je een aanbod doen.
405
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
Ik wil niet scheiden.
406
00:29:56,400 --> 00:29:59,080
Jij bent de moeder van mijn kinderen
en de vrouw aan mijn zijde.
407
00:30:00,560 --> 00:30:03,520
Maar na al die jaren,
moet ik een vriendin hebben.
408
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Ik wil...
409
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
om je deze ring te geven...
410
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
als teken van onze overeenkomst.
411
00:30:16,480 --> 00:30:18,440
Je zult altijd mijn oude dame zijn.
412
00:30:21,440 --> 00:30:24,800
Maar Lida maakt nu deel uit van de familie.
Als mijn tweede vrouw.
413
00:30:33,560 --> 00:30:35,880
Met het escalerende conflict
met Tsjechië,
414
00:30:35,960 --> 00:30:38,120
mensen in een psychose raken.
415
00:30:38,200 --> 00:30:39,640
Mensen raken in paniek.
416
00:30:39,720 --> 00:30:43,680
- Dat komt door jullie propaganda.
- Het heeft zijn doel gediend.
417
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Nu weet iedereen wat een zielige staat
Tsjechië is
418
00:30:48,120 --> 00:30:49,960
en dat Sudetenland deel uitmaakt van het Reich.
419
00:30:50,040 --> 00:30:52,360
We bereiken alle doelen
met agitatie en dreigementen.
420
00:30:52,440 --> 00:30:54,880
Chamberlain kan ons Sudetenland geven,
421
00:30:54,960 --> 00:30:57,120
maar we moeten
de hele Tsjechische Republiek.
422
00:30:58,040 --> 00:31:01,200
De Engelsen en de Fransen
zijn niet klaar voor oorlog.
423
00:31:02,120 --> 00:31:03,280
Ribbentrop heeft gelijk.
424
00:31:04,040 --> 00:31:07,480
De meest radicale oplossing is de beste.
Onze implementatie is voltooid.
425
00:31:07,560 --> 00:31:11,400
De mobilisatie zal in een oogwenk klaar zijn.
Ik zal heel Tsjechië verpletteren.
426
00:31:11,480 --> 00:31:14,840
Ik ben alleen bang dat op het laatste moment,
427
00:31:14,920 --> 00:31:18,520
een of andere stomme emotionele acrobaat
een bemiddeling in de weg zal staan.
428
00:31:18,600 --> 00:31:21,000
-Er marcheren troepen voorbij.
-Hmm.
429
00:31:40,920 --> 00:31:45,040
Dat is jouw verantwoordelijkheid.
Je had het juichen moeten organiseren.
430
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
Ze vervullen hun plichten niet.
Het is een onbeschaamdheid tegenover de Führer.
431
00:31:55,280 --> 00:31:57,080
Dat is de stemming onder de mensen.
432
00:31:58,080 --> 00:31:59,400
Er is angst voor oorlog.
433
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
We hebben waarschijnlijk de optie
434
00:32:09,560 --> 00:32:12,160
om het Sudetendeutsch
grondgebied vreedzaam
435
00:32:12,240 --> 00:32:13,800
en onszelf blijven bewapenen.
436
00:32:13,880 --> 00:32:17,400
Dit is de grote overwinning
die de Führer nu kan behalen.
437
00:32:20,760 --> 00:32:24,600
Adolf Hitler belde
Mussolini, Daladier en Chamberlain
438
00:32:24,680 --> 00:32:27,040
naar München voor een laatste gesprek
439
00:32:27,120 --> 00:32:29,760
die vrijheid zou brengen
voor de Sudetenduitsers.
440
00:32:29,840 --> 00:32:32,920
Premier Chamberlain
werd bedankt door veel inwoners van München,
441
00:32:33,000 --> 00:32:34,680
die hem naar het vliegveld bracht.
442
00:32:35,240 --> 00:32:40,120
De Franse premier Daladier
werd ook gevierd bij zijn vertrek.
443
00:32:43,640 --> 00:32:45,840
Alles haalt opgelucht adem.
444
00:32:45,920 --> 00:32:51,680
Iedereen praat over vrede.
De Führer heeft grote verdiensten.
445
00:32:54,320 --> 00:32:57,880
Iedereen juicht voor vrede.
Europa viert u, mijn Führer.
446
00:32:57,960 --> 00:33:00,240
Het kan me niet schelen.
Het maakt niet uit of mensen me haten.
447
00:33:00,320 --> 00:33:01,720
Als ze maar bang voor me waren,
448
00:33:02,360 --> 00:33:04,680
hadden we
de hele Tsjechische Republiek.
449
00:33:04,760 --> 00:33:06,120
Ik ben woedend.
450
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
We kregen Sudetenland zonder oorlog.
451
00:33:08,880 --> 00:33:10,600
We hadden veel meer kunnen hebben.
452
00:33:10,680 --> 00:33:13,160
Londen en Parijs
nooit zouden hebben ingegrepen.
453
00:33:13,680 --> 00:33:16,000
En nu juichen onze mensen
454
00:33:16,080 --> 00:33:18,160
aan Chamberlain en Daladier voor vrede.
455
00:33:18,240 --> 00:33:19,680
Die zwakkelingen!
456
00:33:19,760 --> 00:33:22,560
Mijn vastberadenheid is onwrikbaar.
Ik zal het Tsjechische volk vernietigen.
457
00:33:22,640 --> 00:33:26,560
Ik wil deze dode, amorfe staat weg,
en dan ga ik Polen bestormen.
458
00:33:26,640 --> 00:33:30,800
De volgende keer zal ik zo snel handelen dat de oude heksjes
me niet kunnen ompraten.
459
00:33:30,880 --> 00:33:34,040
- Ik tolereer zo'n puinhoop niet.
- Staan de mensen achter ons?
460
00:33:34,120 --> 00:33:38,360
Het gewone volk wil nooit oorlog,
maar het is makkelijk om ze mee te krijgen.
461
00:33:38,880 --> 00:33:40,840
Vertel ze dat ze aangevallen worden.
462
00:33:40,920 --> 00:33:43,720
-Deze methode werkt overal.
-Dat is wat we doen.
463
00:33:43,800 --> 00:33:46,160
Maar we praten
al jaren over vrede.
464
00:33:46,240 --> 00:33:47,920
Het is niet zo eenvoudig om de toon te veranderen.
465
00:33:48,000 --> 00:33:51,280
Het is jouw plicht om ervoor te zorgen
dat de mensen hun Führer volgen,
466
00:33:51,360 --> 00:33:52,360
zelfs in oorlog.
467
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
In plaats van de
de oorlogsgeest van het volk aan te wakkeren,
468
00:33:57,920 --> 00:34:00,120
onze minister van propaganda
jaagt achter vrouwen aan.
469
00:34:03,160 --> 00:34:05,680
Ik ben altijd afstandelijk geweest
met het type Goebbels,
470
00:34:05,760 --> 00:34:07,200
- maar ik hield me in...
- Ik weet het.
471
00:34:07,920 --> 00:34:10,159
Hij is meedogenloos met zijn vrouwen.
472
00:34:10,239 --> 00:34:11,800
Maar hij is een goede propagandist.
473
00:34:12,679 --> 00:34:14,360
Hij zal de mensen klaarstomen voor oorlog.
474
00:34:14,440 --> 00:34:17,040
Als hij de tijd kan vinden
met al zijn drukke werkzaamheden.
475
00:34:17,800 --> 00:34:20,320
Door hem verliezen we onze geloofwaardigheid.
476
00:34:20,400 --> 00:34:23,400
Vroeger minachtten we Joodse regisseurs
om hun seksualiteit.
477
00:34:23,480 --> 00:34:24,920
Dr. Goebbels doet hetzelfde.
478
00:34:25,000 --> 00:34:28,400
Iedereen spreekt slecht over hem,
van Gauleiter tot wasvrouw.
479
00:34:28,480 --> 00:34:32,280
Onze revolutie heeft een abces
dat het gezonde bloed aantast.
480
00:34:32,760 --> 00:34:36,840
Seksuele dwang van een meerdere
jegens vrouwelijke werknemers betekent gevangenisstraf.
481
00:34:37,320 --> 00:34:40,280
De dokter heeft
tientallen van zulke overtredingen begaan.
482
00:34:41,840 --> 00:34:44,280
Hier zijn de verklaringen van de vrouwen.
483
00:34:46,320 --> 00:34:49,639
Hij is een zware morele last
voor het nationaalsocialisme.
484
00:34:52,159 --> 00:34:53,320
Nachtegalen?
485
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Nu, in april? Uwe Koninklijke Hoogheid...
486
00:34:58,800 --> 00:35:01,880
Met jou hier op een avond als deze,
hoe kan ik me herinneren
487
00:35:01,960 --> 00:35:04,240
het seizoen of zelfs de maand?
488
00:35:05,960 --> 00:35:08,240
Uwe Koninklijke Hoogheid...
489
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Beloof je me dat?
490
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
- Mijn...
- Ik ook, een prins.
491
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Moet ik "prinses" zeggen?
492
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
Wat wil je?
493
00:36:01,240 --> 00:36:03,000
Hij heeft Baarová een huwelijk beloofd.
494
00:36:05,880 --> 00:36:07,200
Ik heb hier twee brieven.
495
00:36:09,960 --> 00:36:11,000
Ze schrijft,
496
00:36:11,840 --> 00:36:14,120
"Is het nog steeds goed als ik op je wacht?"
497
00:36:14,200 --> 00:36:16,320
En hij antwoordt: "Ja".
498
00:36:16,400 --> 00:36:18,760
drie keer onderstreept met zijn groene pen.
499
00:36:21,440 --> 00:36:24,080
Je maakt misbruik van vrouwen.
500
00:36:24,800 --> 00:36:28,440
Laat de ambassadeur wachten
tot je klaar bent met je escapades.
501
00:36:28,520 --> 00:36:32,040
Je staat toe dat de mensen
niet klaar zijn voor oorlog.
502
00:36:35,480 --> 00:36:37,960
Magda kwam me opzoeken. Ze huilde.
503
00:36:38,520 --> 00:36:41,920
Je bedriegt je vrouw
met uitgerekend een Tsjechische vrouw.
504
00:36:42,440 --> 00:36:43,800
Magda overdreef.
505
00:36:44,560 --> 00:36:46,760
Ze staat op het randje
door alle bevallingen.
506
00:36:47,400 --> 00:36:49,320
Helldorf kan dat beamen.
507
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Laat hem binnen.
508
00:36:55,760 --> 00:36:56,640
Heil Hitler!
509
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
Wat zeg je ervan, Helldorf?
510
00:36:59,400 --> 00:37:00,400
Mijn Führer,
511
00:37:00,920 --> 00:37:03,560
de minister is het slachtoffer
van een rivaliserende regeling.
512
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Doe geen moeite.
513
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
Ik kan me toch geen schandaal veroorloven.
514
00:37:12,640 --> 00:37:15,000
Nadat de minister van Oorlog met een hoer was getrouwd
515
00:37:15,080 --> 00:37:18,680
en de opperbevelhebber is een homo.
516
00:37:18,760 --> 00:37:21,200
-Je hebt dat briljant afgehandeld...
-Stop, Helldorf!
517
00:37:23,040 --> 00:37:25,320
De Goebbels
zijn de posterfamilie van het Reich.
518
00:37:25,400 --> 00:37:28,840
U weet heel goed welk effect
een scheiding zou hebben op de mensen,
519
00:37:28,920 --> 00:37:30,120
vooral nu.
520
00:37:32,560 --> 00:37:34,520
Dit ding met de kleine Tsjechische...
521
00:37:36,360 --> 00:37:39,720
-Het is niets dat niet opgelost kan worden.
-Mijn Führer, ik hou van Miss Baarová.
522
00:37:40,600 --> 00:37:44,040
-Ik ga met haar trouwen.
-Christus, sacrament! Ik plan een oorlog!
523
00:37:45,080 --> 00:37:46,960
En mijn propagandaminister is verliefd.
524
00:37:49,800 --> 00:37:52,520
Ik weet dat ik niet langer
minister kan zijn onder deze omstandigheden,
525
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Ik verzoek u mij van mijn taken te ontheffen.
526
00:37:57,320 --> 00:37:58,840
Wees redelijk.
527
00:38:03,160 --> 00:38:06,600
Ik zou me verraden voelen.
Je weet wat er gebeurt met verraders.
528
00:38:14,440 --> 00:38:17,200
Onze mensen staan voor
hun grootste confrontatie.
529
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
We zullen een rijk creëren
dat de wereld nog nooit heeft gezien.
530
00:38:21,280 --> 00:38:25,040
Je zou eeuwige roem kunnen bereiken
als een profeet van de Führer.
531
00:38:27,400 --> 00:38:30,040
Geef me je erewoord,
dat je haar niet meer zult zien.
532
00:38:32,720 --> 00:38:34,440
Ik zal je altijd trouw blijven...
533
00:38:35,560 --> 00:38:37,200
...maar dit is een privé-aangelegenheid.
534
00:38:37,280 --> 00:38:40,640
Als je geschiedenis schrijft,
kun je geen privézaken hebben.
535
00:38:42,800 --> 00:38:46,200
Laat de mensen zien dat jullie een gelukkig gezin zijn
en geef me je erewoord.
536
00:38:51,080 --> 00:38:53,600
-Mijn Führer...
-Ik heb je nodig voor mijn missie.
537
00:38:57,160 --> 00:38:58,320
Je erewoord.
538
00:39:14,280 --> 00:39:15,240
Krause.
539
00:39:16,400 --> 00:39:17,480
Bel Magda.
540
00:39:21,160 --> 00:39:22,280
Lieve Magda...
541
00:39:24,120 --> 00:39:27,520
...Ik ben blij u te kunnen informeren...
dat uw man heeft ingestemd.
542
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
Miss Baarová zal nooit meer een film maken,
543
00:39:31,280 --> 00:39:32,800
en hij zal haar nooit meer zien.
544
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
En ik sta op een scheiding.
545
00:39:40,280 --> 00:39:42,880
- Ik kan die wens niet inwilligen.
- Dit is een rechtbank die beslist.
546
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
Boven het hof staat de Führer.
547
00:39:44,840 --> 00:39:48,000
Een scheiding kan een
een regeringscrisis veroorzaken.
548
00:39:49,240 --> 00:39:50,560
Je blijft getrouwd.
549
00:39:50,640 --> 00:39:52,520
We zullen een aflossingsvrije periode regelen.
550
00:39:52,600 --> 00:39:55,960
Daarna zien we wel.
Ik heb het contract al voorbereid.
551
00:39:57,400 --> 00:40:01,600
Wat zijn wij, individuen,
vergeleken met het lot van het volk?
552
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
En de kinderen?
553
00:40:15,120 --> 00:40:17,320
Wanneer je
prachtige kinderen hebt,
554
00:40:17,400 --> 00:40:18,640
jullie kunnen niet gescheiden worden.
555
00:40:22,200 --> 00:40:23,280
Het beste deel is dat,
556
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
tijdens de aflossingsvrije periode,
leef je volledig ascetisch.
557
00:40:26,640 --> 00:40:28,680
Jij, Doctor, als een monnik.
558
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
En jij, Magda, leeft als een non.
559
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
Ik doe dit al heel lang.
560
00:40:37,240 --> 00:40:39,080
Ik stel voor dat we een foto nemen.
561
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
Mijn gesprek met de Führer
schudt me door elkaar.
562
00:40:46,080 --> 00:40:48,240
Het leven is zo hard en zo wreed.
563
00:40:49,640 --> 00:40:52,040
Ik moet een heel treurig telefoontje plegen.
564
00:40:52,720 --> 00:40:54,680
Kan alleen slapen met sterke medicijnen.
565
00:40:58,440 --> 00:41:01,800
En nu begint mijn nieuwe leven...
566
00:41:01,880 --> 00:41:06,680
- Deze hoer heeft hier niets te zoeken.
- ...een hard, wreed, plichtsgetrouw leven.
567
00:41:07,440 --> 00:41:08,520
Eruit!
568
00:41:08,600 --> 00:41:13,280
- De jeugd is nu ten einde.
- Eruit, jij hoer!
569
00:41:13,360 --> 00:41:15,000
Eruit, jij hoer!
570
00:41:18,920 --> 00:41:20,560
Het is de slechtste tijd van mijn leven.
571
00:41:21,520 --> 00:41:24,120
Ik ben naar de bodem gezonken,
en mijn tegenstanders staan bovenaan.
572
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
Op mijn verjaardag,
573
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
stuurde de Führer me
niets anders dan een ijskoud telegram.
574
00:41:35,920 --> 00:41:37,360
Geen enkele hond wil zo leven.
575
00:41:37,440 --> 00:41:39,560
Misschien ben je blij om te horen
576
00:41:39,640 --> 00:41:42,080
dat de woede
tegen de Joden groeit.
577
00:41:42,160 --> 00:41:44,760
Ze geven hen de schuld
voor het anti-oorlogsgevoel.
578
00:41:44,840 --> 00:41:46,440
Tenminste goed nieuws.
579
00:41:47,960 --> 00:41:51,000
We moeten nu
nu een grootschalige razzia beginnen.
580
00:41:51,960 --> 00:41:55,680
Dat zou de gemoederen verhitten
en de Führer plezieren.
581
00:41:55,760 --> 00:41:59,480
En dan... kon de propaganda
worden omgezet in oorlog.
582
00:41:59,560 --> 00:42:04,120
In Parijs schoot een 17-jarige Jood
diplomaat Ernst vom Rath neer.
583
00:42:08,920 --> 00:42:10,560
Waarom zei je dat niet meteen?
584
00:42:11,160 --> 00:42:13,360
Laten we nu eerlijk praten!
585
00:42:14,040 --> 00:42:16,560
Ik zal dit meteen aan de pers melden.
586
00:42:16,640 --> 00:42:20,600
Deze moord moet
de ergste gevolgen hebben voor de Joden.
587
00:42:35,280 --> 00:42:38,680
Ik ben erg blij
dat je tot bezinning bent gekomen.
588
00:42:41,840 --> 00:42:45,760
Niemand mag weten dat ik voorstander ben
van de actie van vandaag op precies deze manier.
589
00:42:46,400 --> 00:42:48,680
De Joden moeten
de toorn van het volk voelen.
590
00:42:48,760 --> 00:42:50,920
We hebben al demonstraties georganiseerd.
591
00:42:51,000 --> 00:42:53,920
De boodschapper zal
nieuws brengen over de dood van Rath.
592
00:42:54,000 --> 00:42:55,080
Dan beginnen we.
593
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Mijn Führer...
594
00:43:33,480 --> 00:43:35,800
We hebben zojuist het trieste nieuws ontvangen
595
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
dat onze legatieraad
Ernst vom Rath is dood.
596
00:43:41,240 --> 00:43:44,360
Neergeschoten... door een Jood.
597
00:43:45,040 --> 00:43:48,920
Deze laffe moord
zal de Joden duur komen te staan!
598
00:43:49,600 --> 00:43:51,680
In de toekomst zullen ze twee keer nadenken
599
00:43:51,760 --> 00:43:54,560
voordat hij simpelweg
Duitse diplomaten.
600
00:43:55,320 --> 00:44:01,160
De partij zal niet extern verschijnen
als de auteur hiervan.
601
00:44:01,920 --> 00:44:07,000
Onder ons zijn leden
van het stoottroep "Adolf Hitler."
602
00:44:07,080 --> 00:44:09,960
Ze gingen door
tijdens de gevechtsperiode.
603
00:44:10,040 --> 00:44:15,080
Ze weten wat ze moeten doen.
Het uur heeft geslagen voor de Joden!
604
00:44:25,320 --> 00:44:29,480
- Heil SS-ers!
- Heil Hitler!
605
00:44:44,560 --> 00:44:46,240
De dokter is gek geworden.
606
00:44:46,320 --> 00:44:49,640
Ik had liever gehad dat
dat hij slechts 200 Joden had laten doodslaan,
607
00:44:49,720 --> 00:44:51,960
in plaats van dergelijke waarden te vernietigen.
608
00:44:52,040 --> 00:44:53,640
Wie betaalt hiervoor?
609
00:44:53,720 --> 00:44:56,040
Laat de Joden zelf
zelf voor de schade opdraaien.
610
00:44:56,120 --> 00:44:58,080
De verzekeraars betalen niets.
611
00:44:58,160 --> 00:45:01,400
We zullen Joodse bedrijven verstoten.
Tref de voorbereidingen.
612
00:45:01,480 --> 00:45:05,240
Ik zal de Joden een straf opleggen
613
00:45:05,320 --> 00:45:08,800
van een miljard reichsmark
voor hun gruwelijke misdaden.
614
00:45:08,880 --> 00:45:12,760
Die klootzakken zullen niet meer durven doden.
615
00:45:12,840 --> 00:45:15,720
Ik wil geen Jood zijn in Duitsland.
616
00:45:15,800 --> 00:45:17,920
Dat klopt. Dank je wel.
617
00:45:22,240 --> 00:45:25,200
Ik stel voor dat we dit stoppen
voordat het uit de hand loopt.
618
00:45:26,240 --> 00:45:30,000
We zullen er niets over zeggen
in het nieuws. In de pers heel weinig.
619
00:45:30,080 --> 00:45:32,280
Maar goed dat het stevig in onze handen ligt.
620
00:45:32,360 --> 00:45:36,120
Ik zal de vertegenwoordigers nu informeren
dat we pacifistisch gaan klinken.
621
00:45:40,240 --> 00:45:41,760
Heil Hitler!
622
00:45:53,960 --> 00:45:55,080
Omstandigheden...
623
00:45:57,000 --> 00:45:58,200
dwong me...
624
00:45:59,840 --> 00:46:02,400
...al tientallen jaren om over vrede te praten.
625
00:46:04,440 --> 00:46:10,120
Het was de enige manier waarop ik stap voor stap..,
vrijheid voor het Duitse volk te bereiken.
626
00:46:12,960 --> 00:46:18,520
Dergelijke vredespropaganda
heeft ook zijn twijfelachtige kant.
627
00:46:19,400 --> 00:46:24,440
De perceptie was gevestigd,
wilden we koste wat het kost de vrede bewaren.
628
00:46:24,520 --> 00:46:27,640
Maar deze misvatting
moet nu worden rechtgezet.
629
00:46:32,120 --> 00:46:35,400
Dus ik ben begonnen om het
Duitse volk duidelijk te maken...
630
00:46:36,600 --> 00:46:38,080
dat er dingen zijn...
631
00:46:39,520 --> 00:46:42,440
...dat met geweld moet worden afgedwongen.
632
00:46:44,400 --> 00:46:48,520
Deze propagandalijn
moet worden voortgezet en versterkt.
633
00:46:51,680 --> 00:46:53,440
"Aan de moeder van de natie,
634
00:46:53,520 --> 00:46:55,960
het beeld van de Duitse vrouw.
635
00:46:56,040 --> 00:47:01,560
Ondergedompeld in toewijding sta ik.
In je blauwe ogen zie ik je rijke ziel."
636
00:47:05,960 --> 00:47:06,800
Ja?
637
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
De dokter is er.
638
00:47:19,280 --> 00:47:21,760
Er is afgesproken
Ik moet een bezoekvergunning geven.
639
00:47:21,840 --> 00:47:23,200
Ik weet alles.
640
00:47:23,720 --> 00:47:25,120
Helldorf vertelde het me.
641
00:47:25,680 --> 00:47:30,120
Hanke, van alle mensen, is de meest
verraderlijkste verrader waar ik ooit mee te maken heb gehad.
642
00:47:30,680 --> 00:47:34,000
Het is triest dat je vertrouwen
in de mensheid weg te nemen.
643
00:47:34,080 --> 00:47:35,760
Hij behandelt me goed, in tegenstelling tot jou.
644
00:47:35,840 --> 00:47:38,640
Ik ben degene die je
uit je Joodse kliekje kreeg.
645
00:47:38,720 --> 00:47:42,840
Je was met de top zionist,
en ik veegde alles onder het tapijt.
646
00:47:42,920 --> 00:47:46,040
En je hebt je doctoraat van de Jood,
ging bij de socialisten,
647
00:47:46,120 --> 00:47:49,040
en solliciteerde als correspondent
in Amerikaanse kranten.
648
00:47:49,120 --> 00:47:51,000
Je bent de meest verdorven opportunist.
649
00:47:52,960 --> 00:47:56,400
Hier is... een bevel van de Führer.
650
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Hanke wordt overgeplaatst
naar de Wehrmacht.
651
00:48:07,360 --> 00:48:10,120
Hier is een lijst met mensen
die het huis niet meer in mogen.
652
00:48:10,200 --> 00:48:12,160
Ook een bevel van de Führer.
653
00:48:20,680 --> 00:48:23,000
Je geliefde stiefvader,
de Jood Friedländer,
654
00:48:23,800 --> 00:48:25,680
verdiende de kost als ober.
655
00:48:27,320 --> 00:48:29,160
Hij werd naar Buchenwald gebracht en stierf.
656
00:48:43,880 --> 00:48:45,240
Hij was altijd aardig voor me.
657
00:48:48,360 --> 00:48:51,560
Ik heb hem niet meer gezien sinds de machtsovername.
Ik sta aan de kant van de Führer.
658
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Magda, alsjeblieft, kom tot bezinning.
659
00:48:58,800 --> 00:49:01,920
We hebben geen andere keuze dan met elkaar om te gaan.
660
00:49:02,000 --> 00:49:04,440
De propaganda zal oproepen tegen Polen.
661
00:49:04,520 --> 00:49:07,240
Als er geen wonder gebeurt,
zullen we snel in oorlog zijn.
662
00:49:08,080 --> 00:49:09,480
De Führer heeft ons nodig.
663
00:49:09,560 --> 00:49:12,440
Ik weet het. We hebben het de Führer beloofd.
Het is onze plicht.
664
00:49:13,680 --> 00:49:17,320
Heren, ik heb jullie hier gevraagd
in burgerkleding...
665
00:49:20,600 --> 00:49:23,440
...om de absolute
geheimhouding van deze vergadering.
666
00:49:24,040 --> 00:49:25,800
Het was duidelijk dat vroeg of laat,
667
00:49:25,880 --> 00:49:29,040
het zou moeten komen
tot een militair conflict met Polen komen.
668
00:49:30,840 --> 00:49:32,880
Onze economische situatie is zo...
669
00:49:36,600 --> 00:49:38,640
...dat we het nog een paar jaar volhouden.
670
00:49:38,720 --> 00:49:39,960
We moeten handelen.
671
00:49:40,600 --> 00:49:42,880
Onze tegenstanders zijn kleine wormen.
672
00:49:42,960 --> 00:49:45,000
Het Westen heeft
zijn hoop gevestigd op de vijandschap
673
00:49:45,080 --> 00:49:47,000
tussen Rusland en Duitsland.
674
00:49:47,080 --> 00:49:50,880
Maar nu gaat mijn minister van Buitenlandse
naar Moskou.
675
00:49:52,200 --> 00:49:55,840
Heren, ik zal een
een niet-aanvalsverdrag
676
00:49:55,920 --> 00:49:57,600
met de Sovjet-Unie.
677
00:50:01,000 --> 00:50:03,440
Dan zal Polen zijn waar ik het hebben wil.
678
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
Ik heb het bevel gegeven dat het doel
van de oorlog niet is om bepaalde linies te bereiken,
679
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
maar om de vijand fysiek te vernietigen.
680
00:50:13,320 --> 00:50:16,400
Ik zal iedereen laten martelen
die ook maar één woord van kritiek uit.
681
00:50:18,240 --> 00:50:21,680
Ik heb mijn Totenkopf-eenheden voorbereid
682
00:50:22,360 --> 00:50:26,520
om genadeloos elke man,
vrouw en kind van Poolse afkomst
683
00:50:26,600 --> 00:50:27,880
tot hun dood.
684
00:50:27,960 --> 00:50:30,520
Het is de enige manier om de habitat...
685
00:50:32,400 --> 00:50:33,360
die we nodig hebben.
686
00:50:39,320 --> 00:50:42,280
Mijn Führer, wat een briljante zet.
687
00:50:42,360 --> 00:50:44,240
Je verraste zelfs mij.
688
00:50:44,320 --> 00:50:47,280
Het niet-aanvalsverdrag met Stalin
zal een wereldsensatie worden.
689
00:50:47,360 --> 00:50:48,360
Dank u, dokter.
690
00:50:49,720 --> 00:50:52,280
Ik zal Oost-Europa verdelen met Stalin.
691
00:50:57,560 --> 00:50:59,560
Het werd tijd dat Ribbentrop belde.
692
00:50:59,640 --> 00:51:01,640
-Ga zitten.
-Dank u.
693
00:51:02,720 --> 00:51:04,920
Ik heb de pers geïnstrueerd...
694
00:51:05,000 --> 00:51:08,040
...dat de kwestie van het bolsjewisme...
nu niet zo belangrijk is.
695
00:51:09,000 --> 00:51:11,480
We stemmen ze af op het pact.
696
00:51:12,240 --> 00:51:16,040
Jarenlang hebben we alles gedaan
in de anti-Bolsjewistische propaganda.
697
00:51:16,680 --> 00:51:19,200
Nu zitten we in de problemen
en eten vliegen als de duivel.
698
00:51:19,280 --> 00:51:21,120
-Bewaar de mensen.
-Dat zal ik doen.
699
00:51:21,200 --> 00:51:22,360
Maar de vraag is,
700
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
Hoe zal het Westen reageren?
701
00:51:26,600 --> 00:51:28,760
Ik denk niet dat Londen
nu een oorlog wil.
702
00:51:29,800 --> 00:51:31,840
Paris durft niet.
703
00:51:31,920 --> 00:51:34,320
Ik heb altijd
over de hele linie in het leven.
704
00:51:35,840 --> 00:51:37,640
De minister van Buitenlandse Zaken, uit Moskou.
705
00:51:39,120 --> 00:51:39,960
Ja.
706
00:51:49,720 --> 00:51:53,280
"Niet-agressiepact voor tien jaar,"
zegt hij.
707
00:51:53,800 --> 00:51:55,920
In deze uren schrijven we geschiedenis.
708
00:51:58,880 --> 00:52:01,560
Sinds 5.45 uur,
709
00:52:01,640 --> 00:52:03,640
hebben we teruggeschoten.
710
00:52:06,400 --> 00:52:10,040
En vanaf nu,
zullen we vergelden met een bom voor een bom.
711
00:52:13,200 --> 00:52:14,680
Heren, ga zitten!
712
00:52:18,280 --> 00:52:20,800
We zijn in oorlog.
713
00:52:20,880 --> 00:52:24,040
Nieuwsbeleid... in oorlog.
714
00:52:24,920 --> 00:52:26,280
Dat is een oorlogsmiddel.
715
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
Het wordt gebruikt om oorlog te voeren,
niet om informatie te geven.
716
00:52:33,680 --> 00:52:36,840
Afluisteren van vijandelijke stations
717
00:52:37,520 --> 00:52:39,320
zal worden gestraft.
718
00:52:40,400 --> 00:52:42,400
Vijandelijke informatie doorgeven...
719
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
...staat de doodstraf op.
720
00:52:45,760 --> 00:52:49,600
De doodvonnissen
zullen worden aangekondigd in de pers.
721
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
We gaven een hels concert,
722
00:52:53,600 --> 00:52:56,040
altijd aan het plotten, altijd aan het agiteren.
723
00:52:56,840 --> 00:52:57,760
Goed.
724
00:52:59,960 --> 00:53:01,320
Wat valt er te melden?
725
00:53:04,400 --> 00:53:08,680
De Poolse propaganda beweert
dat we liquidaties hebben uitgevoerd.
726
00:53:09,920 --> 00:53:13,400
Polen heeft
een echte leugenfabriek opgericht.
727
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
Dat zal ze geen goed doen.
728
00:53:16,440 --> 00:53:18,840
Er zijn ook aanvallen
Ook op Duitsers.
729
00:53:19,640 --> 00:53:21,840
Er vielen zelfs doden in Bromberg.
730
00:53:24,120 --> 00:53:25,040
Dat is goed.
731
00:53:26,240 --> 00:53:27,400
Bouw dat op.
732
00:53:29,080 --> 00:53:32,680
Het aantal slachtoffers vertienvoudigen
733
00:53:33,440 --> 00:53:35,400
en herhaal het keer op keer.
734
00:53:35,480 --> 00:53:38,680
Hoe eenvoudiger en primitiever,
hoe effectiever.
735
00:53:38,760 --> 00:53:40,680
Verzin slagzinnen.
736
00:53:41,160 --> 00:53:43,400
"Bloedzondag van Bromberg."
737
00:53:43,480 --> 00:53:44,720
Dat klinkt goed.
738
00:53:44,800 --> 00:53:46,840
Dit is waar de moordenaars
739
00:53:46,920 --> 00:53:48,640
worden uit hun schuilplaatsen gehaald.
740
00:53:48,720 --> 00:53:51,960
Ze begingen wrede daden
van bloedvergieten tegen weerloze Duitsers
741
00:53:52,040 --> 00:53:54,840
in de Bloednacht van Bromberg.
742
00:53:54,920 --> 00:53:57,880
Ze zullen
met onmiddellijke staat van beleg.
743
00:53:57,960 --> 00:53:59,800
We hameren erop zolang het duurt
744
00:53:59,880 --> 00:54:03,640
totdat iedereen weet
dat Polen wreedheden begaan.
745
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
Het is pas wanneer de intelligentie zegt,
"We kunnen het niet meer horen"...
746
00:54:09,360 --> 00:54:13,200
...dat de houthakker
in Bad Aibling opmerkt en zegt,
747
00:54:13,280 --> 00:54:15,920
"Oh? Zoiets heb ik nog nooit gehoord."
748
00:54:17,360 --> 00:54:21,160
Het is net als de katholieke kerk,
niemand zou tegen de priester zeggen,
749
00:54:21,240 --> 00:54:24,640
"Vader, u preekte hetzelfde
afgelopen zondag."
750
00:54:24,720 --> 00:54:28,800
Nee. Dag in, dag uit,
jaar na jaar, hetzelfde.
751
00:54:29,280 --> 00:54:33,000
Geen priester zou eraan denken
om de liturgie van achteren te beginnen,
752
00:54:33,080 --> 00:54:34,760
gewoon om iets nieuws aan te bieden.
753
00:54:59,080 --> 00:55:00,480
Aan de Führer.
754
00:55:02,560 --> 00:55:05,640
Mijn minister van Buitenlandse Zaken, rechts van mij.
De dokter tegenover me.
755
00:55:05,720 --> 00:55:08,440
Gaat u alstublieft zitten.
756
00:55:16,720 --> 00:55:20,800
Ik heb amnestie verleend aan iedereen
die de wet overtraden uit wanhoop
757
00:55:20,880 --> 00:55:23,880
over de verschrikkingen die Polen heeft begaan.
758
00:55:25,080 --> 00:55:27,680
Polen zijn meer dieren dan mensen.
759
00:55:29,000 --> 00:55:31,760
Daarom nemen onze eenheden
radicaal liquiderende
760
00:55:31,840 --> 00:55:34,280
het Poolse leiderschap en de Joden.
761
00:55:35,240 --> 00:55:38,920
Onze propaganda over Poolse wreedheden
heeft hiervoor de basis gelegd.
762
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Als je propaganda
zo goed is als je zegt,
763
00:55:42,080 --> 00:55:44,120
de vraag moet worden toegestaan
764
00:55:44,200 --> 00:55:47,320
waarom, ondanks de grote overwinning
op Polen,
765
00:55:47,400 --> 00:55:50,560
is er nog steeds geen echt enthousiasme voor oorlog?
766
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
Mensen juichen voor de overwinning,
767
00:55:53,840 --> 00:55:55,880
maar ze vrezen de uitbreiding van de oorlog.
768
00:55:55,960 --> 00:55:59,800
Des te meer reden
voor de propaganda om de mensen te bereiken.
769
00:55:59,880 --> 00:56:01,280
Maar wat zegt de dokter?
770
00:56:01,360 --> 00:56:03,800
Entertainment is ook belangrijk.
771
00:56:04,880 --> 00:56:08,800
Propaganda moet dicht bij de mensen staan,
doctrines helpen helemaal niet.
772
00:56:08,880 --> 00:56:11,440
Of geloof je echt
dat na de strijd,
773
00:56:11,520 --> 00:56:13,960
soldaten gaan voor je
20e-eeuwse mythe?
774
00:56:14,040 --> 00:56:15,400
Maar zo kunnen we niet doorgaan.
775
00:56:16,360 --> 00:56:18,840
Het bioscoopjournaal draait
in 3000 bioscopen per week,
776
00:56:18,920 --> 00:56:20,320
maar op een hersenloze manier.
777
00:56:20,400 --> 00:56:22,800
Omdat er geen propagandist aan het werk is.
778
00:56:23,280 --> 00:56:25,040
We krijgen alleen saai materiaal.
779
00:56:25,560 --> 00:56:29,480
Dat komt door de militaire oefening.
Het remt elke vorm van creativiteit.
780
00:56:29,560 --> 00:56:33,360
Ik bedoel, we hebben geweldige kunstenaars
in de Duitse filmwereld.
781
00:56:34,080 --> 00:56:37,000
Niet iedereen is bestand tegen
de druk van oorlog.
782
00:56:37,080 --> 00:56:38,600
Bedoel je Leni Riefenstahl?
783
00:56:39,400 --> 00:56:41,240
Ze was erbij toen Joden werden doodgeschoten.
784
00:56:41,320 --> 00:56:42,880
Het eiste zijn tol van haar.
785
00:56:43,600 --> 00:56:46,160
Maar natuurlijk,
blijft ze ons poster kind
786
00:56:46,240 --> 00:56:48,640
als de beroemdste regisseur ter wereld.
787
00:56:48,720 --> 00:56:51,240
Ze was bij mijn overwinningsparade in Warschau,
788
00:56:51,320 --> 00:56:53,040
en nu maakt ze nieuwe films.
789
00:56:54,640 --> 00:56:58,240
Dokter, er gebeuren grote dingen
voor de mobilisatie van de mensen,
790
00:56:58,320 --> 00:57:00,320
maar de Duitse film trekt zich er niets van aan.
791
00:57:00,400 --> 00:57:01,960
Dat is jouw verantwoordelijkheid.
792
00:57:02,880 --> 00:57:06,320
-Maar we hebben wel goede nationale films.
-Patriottisch in het algemeen!
793
00:57:06,400 --> 00:57:08,440
Maar geen nationaalsocialistische!
794
00:57:08,960 --> 00:57:12,520
Onze film heeft het nog niet aangedurfd om
het bolsjewistische Joodse volk nog niet aan te raken.
795
00:57:14,240 --> 00:57:16,320
De Führer is hard in zijn kritiek.
796
00:57:16,840 --> 00:57:19,160
Ik denk niet dat het helemaal gerechtvaardigd is,
797
00:57:19,240 --> 00:57:21,240
maar daar heeft hij het volste recht toe,
798
00:57:21,760 --> 00:57:22,960
omdat hij een genie is.
799
00:57:26,320 --> 00:57:28,160
Neem 29/10.
800
00:57:29,760 --> 00:57:32,640
En dan zeg je: "Gefeliciteerd, papa."
801
00:57:32,720 --> 00:57:35,400
Gefeliciteerd, papa.
802
00:57:35,920 --> 00:57:37,760
Wat doet Rühmann met de kinderen?
803
00:57:37,840 --> 00:57:39,080
Het is een verrassing...
804
00:57:40,600 --> 00:57:42,400
waar mijn schatje niets van mag weten.
805
00:57:42,480 --> 00:57:45,480
Oké.
806
00:57:47,640 --> 00:57:49,240
Mijn prachtige kinderen.
807
00:57:50,640 --> 00:57:52,400
Als de Joden de oorlog winnen,
808
00:57:53,120 --> 00:57:54,920
zal er geen toekomst voor hen zijn.
809
00:57:55,960 --> 00:57:57,720
Zover laten we het toch niet komen?
810
00:57:58,280 --> 00:58:00,040
Ga zitten, alstublieft.
811
00:58:00,120 --> 00:58:02,160
Hippler...
812
00:58:02,240 --> 00:58:05,560
...gaat een
een documentaire over het Jodendom maken.
813
00:58:05,640 --> 00:58:11,640
En jij, Harlan, maakt van alles...
een film maken met jouw Jud Süß.
814
00:58:11,720 --> 00:58:14,160
Laten we doordringen tot de harten van miljoenen
815
00:58:14,240 --> 00:58:16,920
met liefde, erotiek, spanning.
816
00:58:18,080 --> 00:58:19,480
Wat vind je van het script?
817
00:58:20,880 --> 00:58:24,040
Het is onsmakelijk.
Ik moet het weigeren om artistieke redenen.
818
00:58:24,120 --> 00:58:26,280
Schrijf gewoon een nieuwe.
819
00:58:27,240 --> 00:58:28,760
Huur de beste acteurs in.
820
00:58:29,280 --> 00:58:31,360
Je vrouw moet er ook in zitten.
821
00:58:31,440 --> 00:58:34,240
- Mijn vrouw is zwanger.
- Ik betaal de verpleegster.
822
00:58:34,320 --> 00:58:35,640
We doen allemaal onze plicht.
823
00:58:36,480 --> 00:58:37,800
Ik heb vijf kinderen,
824
00:58:37,880 --> 00:58:40,800
en toen de oorlog begon,
volgde ik een opleiding tot Rode Kruis verpleegster.
825
00:58:40,880 --> 00:58:43,560
Mijn zoon Harald
uit mijn eerste huwelijk is een Quandt.
826
00:58:43,640 --> 00:58:45,880
Hij heeft zich aangemeld als vrijwilliger bij de parachutisten.
827
00:58:48,040 --> 00:58:51,000
Ik heb het al aan acteurs gevraagd.
Ze aarzelen.
828
00:58:55,320 --> 00:58:56,920
Mijn man geeft instructies
829
00:58:57,000 --> 00:58:59,480
om het woord
"antisemitisch" te gebruiken in recensies.
830
00:58:59,560 --> 00:59:03,000
En hij zal aankondigen dat de acteurs
in de Joodse rollen niet Joods zijn.
831
00:59:04,080 --> 00:59:06,880
- Maak je geen zorgen.
- Dat is niet hun punt.
832
00:59:08,160 --> 00:59:09,440
Ze maken zich zorgen
833
00:59:09,520 --> 00:59:12,480
over het verpesten van hun carrière
in Hollywood met de Joodse films.
834
00:59:13,120 --> 00:59:14,000
Harlan,
835
00:59:14,680 --> 00:59:16,280
-Ik heb je altijd gepromoot.
-Ja.
836
00:59:16,360 --> 00:59:18,920
We geven onze artiesten
vrijheden die wij niet nemen.
837
00:59:19,560 --> 00:59:22,000
Je mocht
met een jong Zweeds meisje trouwen.
838
00:59:22,080 --> 00:59:25,200
Het is altijd leuk om beroemd te worden
met nationaalsocialisme
839
00:59:25,280 --> 00:59:27,840
en om veel geld te krijgen.
840
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Maar als het nationaal-socialisme iets wil
van zijn artiesten, zeggen ze allemaal nee.
841
00:59:34,800 --> 00:59:36,520
Gottschalk, bijvoorbeeld...
842
00:59:36,600 --> 00:59:39,040
...weigert gewoon van zijn Joodse vrouw te scheiden.
843
00:59:39,120 --> 00:59:40,520
Dat kun je niet doen.
844
00:59:41,720 --> 00:59:43,400
Je moet het begrijpen.
845
00:59:43,480 --> 00:59:46,800
Het nationaalsocialisme is
in oorlog met zijn vijanden.
846
00:59:48,320 --> 00:59:51,240
Jij en ik zijn allebei soldaten.
847
00:59:52,560 --> 00:59:55,240
We weten heel goed
wat er met een soldaat gebeurt
848
00:59:55,320 --> 00:59:57,120
die een bevel durft te negeren.
849
01:00:09,720 --> 01:00:12,080
Wie mag ik vandaag
in de Rijkskanselarij vandaag?
850
01:00:12,840 --> 01:00:16,120
-Het is me een genoegen.
-Heil Hitler, Fräulein Braun.
851
01:00:16,200 --> 01:00:17,960
Het is een genoegen je te zien.
852
01:00:18,040 --> 01:00:20,000
Ik ben zo opgewonden.
853
01:00:20,080 --> 01:00:22,760
De Führer wil me hier hebben voor zijn grote dag.
854
01:00:22,840 --> 01:00:25,600
Hij is zo trots dat we Frankrijk hebben verslagen.
855
01:00:25,680 --> 01:00:29,080
Het was niet makkelijk om me hier stiekem binnen te krijgen.
856
01:00:29,160 --> 01:00:31,640
Je concurreert
met ons journaal.
857
01:00:31,720 --> 01:00:33,480
Tegenwoordig kun je alles filmen wat je maar wilt.
858
01:00:33,560 --> 01:00:37,080
Het enthousiasme is oprecht.
Overal vrolijke gezichten.
859
01:00:37,160 --> 01:00:38,760
Enorme hoeveelheden verse bloemen
860
01:00:38,840 --> 01:00:41,040
op korte termijn
op korte termijn op straat worden gezet.
861
01:00:41,120 --> 01:00:43,400
Alle tuiniers van Berlijn zijn toegewijd.
862
01:00:43,480 --> 01:00:47,640
Op de eerste rijen heb ik...
alleen jonge, slanke, goed uitziende mensen,
863
01:00:47,720 --> 01:00:49,480
van de HJ en de BDM.
864
01:00:51,640 --> 01:00:54,600
De Führer komt er zo aan.
865
01:00:54,680 --> 01:00:56,640
Dit kan ik niet missen.
866
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Vandaag kijkt Fräulein Braun
867
01:01:10,800 --> 01:01:12,520
weer vreselijk onbeduidend.
868
01:01:12,600 --> 01:01:15,680
Alsjeblieft, Magda. De Führer zal
en ga naar het balkon.
869
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
Eva! Magda!
870
01:01:25,640 --> 01:01:28,800
Ik ben zo blij dat je hier bent
in mijn gelukkigste uur.
871
01:01:30,720 --> 01:01:32,040
Iedereen juicht voor je.
872
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
Heel goed. En nu de antisemitische films.
873
01:01:42,920 --> 01:01:46,360
Hier zien we de Joden een stad binnen trekken.
874
01:01:47,400 --> 01:01:50,840
Harlan heeft een antisemitische film gemaakt
zoals we alleen maar konden wensen.
875
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
Honderden Joden verhuizen naar de stad.
876
01:01:55,040 --> 01:01:58,560
-De bevolking is in beroering.
-Als sprinkhanen zijn ze over ons land...
877
01:01:58,640 --> 01:02:03,440
Op het filmfestival van Venetië,
was Jud Süß een sensationeel succes.
878
01:02:03,920 --> 01:02:05,280
De pers is enthousiast.
879
01:02:05,360 --> 01:02:06,360
Hier.
880
01:02:06,960 --> 01:02:12,920
De Italiaanse filmcriticus
Michelangelo Antonioni schrijft,
881
01:02:13,480 --> 01:02:17,360
"Als dit propaganda is,
verwelkomen we propaganda."
882
01:02:18,080 --> 01:02:19,720
Verborgen in de film,
883
01:02:19,800 --> 01:02:22,800
is onze boodschap nog effectiever.
884
01:02:24,000 --> 01:02:25,200
Zeer goed.
885
01:02:25,280 --> 01:02:27,040
Maar laat me nu De Eeuwige Jood zien.
886
01:02:27,120 --> 01:02:29,200
Je weet hoe belangrijk
deze film voor mij is.
887
01:02:30,680 --> 01:02:31,800
Goed.
888
01:02:31,880 --> 01:02:33,920
Hippler! Speel je film af.
889
01:02:34,760 --> 01:02:36,040
Ja, Reichsminister.
890
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
De Eeuwige Jood?
891
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
En actie.
892
01:02:44,600 --> 01:02:48,080
"Waar ratten verschijnen,
brengen ze verderf in het land.
893
01:02:48,880 --> 01:02:52,800
Ze zijn sluw, laf,
en verschijnen meestal in grote aantallen.
894
01:02:53,280 --> 01:02:56,040
Niet anders dan de Joden onder de mensen."
895
01:02:57,480 --> 01:03:01,000
Hier hebben we Oosterse Joden
overgegaan in geassimileerde Joden.
896
01:03:01,080 --> 01:03:04,640
Sommigen moesten we uitzoeken,
omdat ze er niet Joods genoeg uitzagen.
897
01:03:04,720 --> 01:03:08,560
"Deze fysionomieën
weerleggen de liberalistische theorie
898
01:03:08,640 --> 01:03:12,400
van gelijkheid in alle mensen.
899
01:03:12,480 --> 01:03:16,960
Baard, pet en kaftan
markeren de Oost-Jood voor iedereen.
900
01:03:17,520 --> 01:03:21,120
Als hij ze uitdoet,
alleen scherpziende mensen
901
01:03:21,200 --> 01:03:22,880
zijn raciale erfgoed kan herkennen."
902
01:03:22,960 --> 01:03:26,080
Slachten?
Waar worden de dieren geslacht?
903
01:03:26,160 --> 01:03:29,120
Het is belangrijk.
Die arme dieren hebben bescherming nodig.
904
01:03:29,200 --> 01:03:33,440
-Duidelijk.
-Mijn Führer. Nogmaals, we moesten helpen.
905
01:03:34,160 --> 01:03:37,520
We hebben de traditionele Joodse
slachten voor de film,
906
01:03:37,600 --> 01:03:40,320
en beeldde de Joden uit
in al hun verdorvenheid.
907
01:03:41,320 --> 01:03:43,080
Ik wil er een tekst voor zetten,
908
01:03:43,160 --> 01:03:46,840
die gevoeligere mensen aanraadt
niet naar de serie te kijken.
909
01:03:47,720 --> 01:03:51,640
Laten we de foto's bekijken.
Ik heb er een tekst over geschreven.
910
01:03:52,560 --> 01:03:53,680
Dank u, mijn Führer.
911
01:03:58,440 --> 01:04:01,480
GEVOELIGE PERSONEN WORDT GEADVISEERD
NIET TE KIJKEN NAAR HET VOLGENDE
912
01:04:01,560 --> 01:04:05,480
"Joodse wetboeken
hebben geen gevoel voor overwegingen
913
01:04:05,560 --> 01:04:08,800
die voortkomen uit het Germaanse respect
en liefde voor dieren.
914
01:04:09,400 --> 01:04:14,160
Deze beelden onthullen het karakter
van een ras dat zijn botte rauwheid verbergt..."
915
01:04:14,760 --> 01:04:17,320
...onder de dekmantel van vroom geloof.
916
01:04:23,120 --> 01:04:24,520
De Führer is op bezoek gekomen.
917
01:04:25,040 --> 01:04:27,200
Hij feliciteert met de kleine Heide.
918
01:04:27,280 --> 01:04:29,800
Wat een leuke verrassing.
919
01:04:38,600 --> 01:04:41,760
Welkom, dokter.
Je bent een gelukkig man.
920
01:04:41,840 --> 01:04:44,000
Ze lijkt sprekend op haar moeder.
921
01:04:44,080 --> 01:04:45,680
Een echt kind van verzoening.
922
01:04:47,280 --> 01:04:50,200
Uw bezoek aan kleine Heide
is een eer, mijn Führer.
923
01:04:53,200 --> 01:04:54,120
Dus.
924
01:04:58,440 --> 01:05:01,240
Kom, dokter,
Ik moet u iets belangrijks vertellen.
925
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
Ik heb besloten om Rusland aan te vallen.
926
01:05:20,040 --> 01:05:22,120
Maar als we dat doen,
zitten we gevangen in een oorlog met twee fronten.
927
01:05:22,200 --> 01:05:24,400
Dat probeerden we altijd te vermijden.
928
01:05:25,080 --> 01:05:26,200
Maar het moet wel.
929
01:05:27,000 --> 01:05:29,480
Stalin wil zich erbuiten houden
totdat Europa is leeggebloed,
930
01:05:29,560 --> 01:05:31,400
en vervolgens het continent te bolsjewieken.
931
01:05:31,480 --> 01:05:33,200
Een oorlog met hem is onvermijdelijk.
932
01:05:33,280 --> 01:05:35,320
Dan staan we met onze rug tegen Engeland.
933
01:05:39,000 --> 01:05:41,320
Leefgebied in het Oosten
en uitroeiing van de Joden,
934
01:05:41,400 --> 01:05:42,680
dat was altijd mijn doel.
935
01:05:55,920 --> 01:05:58,920
Het zal een ongelooflijke krachttoer zijn
voor onze propaganda.
936
01:06:00,000 --> 01:06:00,840
Ja.
937
01:06:01,880 --> 01:06:02,760
Ik begrijp het.
938
01:06:05,040 --> 01:06:09,160
Maar een pact met Stalin
is altijd een breuk geweest met mijn opvattingen.
939
01:06:09,880 --> 01:06:12,000
Nu ben ik vrij van deze zielenpijn.
940
01:06:12,080 --> 01:06:13,800
We hebben altijd tegen de rode varkens gevochten.
941
01:06:13,880 --> 01:06:15,360
Nu zullen we ze vernietigen.
942
01:06:16,920 --> 01:06:18,680
We bereiden in het geheim een aanval voor.
943
01:06:19,560 --> 01:06:20,960
De mensen mogen er niet achter komen.
944
01:06:21,040 --> 01:06:23,120
We zullen de soldaten vertellen
dat het manoeuvres zijn.
945
01:06:23,680 --> 01:06:25,160
Alleen op het moment van de aanval,
946
01:06:25,240 --> 01:06:27,920
zul je mijn proclamatie lezen
op de radio.
947
01:06:29,280 --> 01:06:31,200
Het bolsjewisme zal instorten.
948
01:06:31,280 --> 01:06:34,040
De operatie duurt niet langer dan...
vier maanden.
949
01:06:37,520 --> 01:06:39,800
Ik heb al een idee
voor een fanfare
950
01:06:40,400 --> 01:06:43,200
over onze overwinningen.
951
01:06:45,120 --> 01:06:47,520
Liszts "Les Préludes".
952
01:06:54,400 --> 01:06:57,000
Voeg nog een paar maten toe
van het lied van Horst Wessel.
953
01:06:57,560 --> 01:07:00,480
Kameraden, Rood Front en Reactie
Uit wraak neergeschoten
954
01:07:00,560 --> 01:07:03,160
voor onze kameraden
die door communisten zijn vermoord.
955
01:07:18,760 --> 01:07:21,960
Het Reichsministerie
van Publieke Informatie en Propaganda.
956
01:07:22,040 --> 01:07:25,760
Reichsminister Dr. Goebbels
leest de proclamatie van de Führer voor.
957
01:07:25,840 --> 01:07:28,400
Het onthult voor het eerst
voor de hele wereld
958
01:07:28,480 --> 01:07:31,880
de samenzwering van Londen en Moskou
tegen Duitsland.
959
01:07:32,360 --> 01:07:33,720
"Duits volk,
960
01:07:34,480 --> 01:07:37,480
op dit moment,
vindt er een formatie plaats..."
961
01:07:37,560 --> 01:07:39,640
De nieuwe fanfare is te horen.
962
01:07:40,240 --> 01:07:44,800
Ik zal de proclamatie van de Führer voorlezen
via alle kanalen aan het Duitse volk voorlezen.
963
01:07:46,000 --> 01:07:49,440
Wat een geweldige en geweldige tijd
964
01:07:49,520 --> 01:07:51,760
voor de geboorte van een rijk.
965
01:07:53,040 --> 01:07:54,680
Ik voel me zo vrij.
966
01:07:55,760 --> 01:07:57,480
Dan ga ik naar Schwanenwerder.
967
01:07:58,120 --> 01:08:01,160
De zon is al
groot en mooi aan de hemel.
968
01:08:01,240 --> 01:08:03,640
De vogels tsjilpen
in de tuin buiten.
969
01:08:04,200 --> 01:08:07,480
Ik val in bed en slaap twee uur,
970
01:08:07,560 --> 01:08:10,360
een diepe en gezonde slaap.
971
01:08:27,040 --> 01:08:28,240
Heil Hitler, dokter!
972
01:08:29,240 --> 01:08:31,960
- Bormann!
- Welkom bij de Wolfsschanze.
973
01:08:32,040 --> 01:08:34,640
-Dank je, Bormann!
-De Führer wacht op u.
974
01:08:34,720 --> 01:08:36,160
Goed om hem te zien.
975
01:08:36,240 --> 01:08:39,120
Hij klaagde
dat we het meest drassige gebied hadden gekozen.
976
01:08:39,200 --> 01:08:41,120
Hij wil dat de luchtmacht
op muggenjacht gaat.
977
01:08:42,600 --> 01:08:44,479
- Hij is in een goede bui.
- Heel goed.
978
01:08:44,560 --> 01:08:47,040
De oorlog in het Oosten is zo goed als gewonnen.
979
01:08:47,120 --> 01:08:49,439
Er zal niets overblijven van het bolsjewisme.
980
01:08:51,240 --> 01:08:52,560
Geweldig, mijn Führer.
981
01:08:53,600 --> 01:08:57,200
Echter, je veroorzaakte
nogal een schok met deze aanval.
982
01:08:57,279 --> 01:09:00,399
Je eigen mensen waren net zo verrast
als de Rus zelf.
983
01:09:01,160 --> 01:09:04,960
Zo'n draai van 180 graden is alleen mogelijk
dankzij onze strakke greep op de pers.
984
01:09:05,040 --> 01:09:07,160
En zelfs het kleinste beetje
van persvrijheid
985
01:09:08,000 --> 01:09:09,800
is de dodelijkste bedreiging voor de staat.
986
01:09:10,359 --> 01:09:13,880
In een democratie,
kiest het volk het staatshoofd,
987
01:09:13,960 --> 01:09:17,000
en reclame kan
elke hansworst aan de macht brengen.
988
01:09:17,080 --> 01:09:19,160
Bij ons beslist één man. De Führer.
989
01:09:19,240 --> 01:09:23,640
Presenteer het als volgt,
"We versloegen Stalin op de laatste seconde."
990
01:09:23,720 --> 01:09:26,640
Ik zal steden wegvagen
zoals Moskou en Sint Petersburg wegvagen.
991
01:09:27,479 --> 01:09:30,399
Ik denk dat we in het begin
in het begin niet te optimistisch moeten zijn.
992
01:09:30,479 --> 01:09:32,120
Een tegenslag kan de stemming veranderen.
993
01:09:32,200 --> 01:09:36,120
Maak je geen zorgen. De vijand is in wanorde
en zal vernietigd worden.
994
01:09:36,200 --> 01:09:38,840
Zet de grote
anti-bolsjewistische campagne,
995
01:09:38,920 --> 01:09:40,920
"Het Slavische ras is inferieur."
996
01:09:41,000 --> 01:09:44,160
Alleen met geweld slaagde Stalin erin
997
01:09:44,720 --> 01:09:48,560
in het vormen van een staat
van dit Slavische konijnenras.
998
01:09:48,640 --> 01:09:51,800
De Joden hebben hem daarbij geholpen.
We moeten ze vernietigen.
999
01:09:51,880 --> 01:09:54,880
Breng daarom
de antisemitische campagne terug.
1000
01:09:54,960 --> 01:09:57,840
Ik heb alles voorbereid.
Pers, radio en film.
1001
01:09:57,920 --> 01:10:00,600
De Eeuwige Jood is
voor de hardgekookte partijleden,
1002
01:10:00,680 --> 01:10:04,760
en Jud Süß snijdt door het hart
van de massa en activeert hun haat.
1003
01:10:05,240 --> 01:10:07,440
Himmler heeft hem
gepresenteerd aan de hele SS,
1004
01:10:07,520 --> 01:10:09,040
vooral voor executies.
1005
01:10:11,680 --> 01:10:15,080
Verdronken. Die jood heeft haar vermoord.
1006
01:10:20,760 --> 01:10:21,920
Sla ze dood!
1007
01:10:23,360 --> 01:10:26,840
-De Jood moet weg.
-Die Jood moet weg.
1008
01:10:27,880 --> 01:10:30,640
- Ze kunnen hangen!
- Ja!
1009
01:10:30,720 --> 01:10:33,080
Ik ben onschuldig.
1010
01:10:34,040 --> 01:10:36,040
Ik ben gewoon een arme dwaas.
1011
01:10:36,120 --> 01:10:39,560
Geef me mijn leven. Ik wil leven.
1012
01:10:39,640 --> 01:10:42,280
Leven is wat ik wil...
1013
01:10:50,920 --> 01:10:52,480
Deze plaag uitroeien
1014
01:10:52,560 --> 01:10:55,360
is een historische daad verrichten
voor de hele mensheid.
1015
01:10:56,800 --> 01:10:58,160
Ik ben kolossaal menselijk.
1016
01:10:59,440 --> 01:11:02,000
Het was belangrijk voor mij om het zelf te zien.
1017
01:11:03,680 --> 01:11:07,080
De baas zijn over leven en dood,
moet je weten hoe sterven eruit ziet.
1018
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Ik ben trots op mijn mannen dat ze dit onder de knie hebben,
1019
01:11:11,080 --> 01:11:13,880
die ze honderden keren afvuren,
en herladen en opnieuw schieten,
1020
01:11:13,960 --> 01:11:16,560
zelfs als de Joden vreselijk schreeuwen
en om genade smeken.
1021
01:11:18,560 --> 01:11:22,080
De Joden moeten zich uitkleden,
in de loopgraven klimmen, op de lijken,
1022
01:11:22,160 --> 01:11:24,240
en liggen bovenop hun voorgangers.
1023
01:11:24,320 --> 01:11:26,080
"De sardientjesmethode" noemen we dat.
1024
01:11:27,360 --> 01:11:29,800
Kinderen in de armen van hun moeders
bespaart munitie.
1025
01:11:29,880 --> 01:11:32,040
-Ze zullen verpletterd worden door de lijken.
-Mmm-hmm.
1026
01:11:32,680 --> 01:11:35,120
We vuren tot de kanonnen warm worden.
Pas dan wisselen we.
1027
01:11:35,920 --> 01:11:39,280
Bloed en hersenweefsel
worden op mijn mannenkleren gespoten.
1028
01:11:39,800 --> 01:11:42,240
Sommigen worden ziek.
Ze slaan niet meer goed.
1029
01:11:42,960 --> 01:11:45,920
Af en toe klimt een van hen op
de stapel lichamen
1030
01:11:46,000 --> 01:11:48,080
-schieten op hoofden tot ze knallen.
-Mm.
1031
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
Schutters kunnen
alle drank die ze willen.
1032
01:11:51,800 --> 01:11:54,000
De truck met luidsprekers laat muziek horen.
1033
01:11:54,080 --> 01:11:56,520
Het is heroïsch wat mijn mannen doen.
1034
01:11:57,240 --> 01:12:00,200
Je moet het snel doen.
Het is als een rotte tand.
1035
01:12:00,280 --> 01:12:02,760
De pijn is pas voorbij als hij eruit is.
1036
01:12:04,000 --> 01:12:07,440
Ik heb altijd voorspeld
dat als ik eenmaal aan de macht ben,
1037
01:12:07,520 --> 01:12:10,240
de uitroeiing van de Joden
is mijn belangrijkste taak.
1038
01:12:10,880 --> 01:12:12,720
Ik laat de Joden naar het Oosten brengen,
1039
01:12:12,800 --> 01:12:14,920
en ik beveel alle Joden uit te roeien.
1040
01:12:16,400 --> 01:12:20,960
Dit is een eervolle... maar moeilijke taak.
1041
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
We schieten er duizenden per dag.
1042
01:12:23,160 --> 01:12:25,720
Aan het eind van het jaar,
kunnen we amper een half miljoen verdienen.
1043
01:12:27,880 --> 01:12:29,640
We zijn op zoek naar nieuwe manieren.
1044
01:12:30,200 --> 01:12:32,560
We gebruikten gas in de psychiatrische inrichtingen.
1045
01:12:32,640 --> 01:12:34,160
Dit zou de toekomst kunnen zijn.
1046
01:12:36,360 --> 01:12:37,760
Doe wat nodig is.
1047
01:12:39,160 --> 01:12:41,360
Zelfs onschuldige wezens van de natuur
1048
01:12:41,440 --> 01:12:46,080
zoals herten en konijnen soms
moeten worden gedood om schade te voorkomen.
1049
01:12:46,160 --> 01:12:48,480
De Joden zijn een misdadig ras.
1050
01:12:48,560 --> 01:12:50,800
Verantwoordelijk voor twee miljoen doden
in de Grote Oorlog.
1051
01:12:50,880 --> 01:12:52,880
Nu weer honderdduizenden.
1052
01:12:52,960 --> 01:12:55,240
Niemand vertelt me dat ik dat niet kan doen.
1053
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Maandenlang waren we niet in staat
om jullie de militaire details te geven.
1054
01:13:01,520 --> 01:13:03,880
Nu kan ik de kat uit de zak laten.
1055
01:13:04,920 --> 01:13:07,920
Gezien de recente successen,
is er geen twijfel
1056
01:13:08,000 --> 01:13:10,880
dat het hele Sovjetfront
is vernietigd.
1057
01:13:11,440 --> 01:13:16,120
Dit betekent dat de Britse droom
van een oorlog met twee fronten voorbij is.
1058
01:13:17,080 --> 01:13:21,560
De Sovjet-Unie is militair verslagen
met deze laatste machtige slag.
1059
01:13:22,280 --> 01:13:25,920
De vijand in het oosten
is verslagen en vernietigd.
1060
01:13:26,000 --> 01:13:27,280
Heil Hitler, dokter.
1061
01:13:27,360 --> 01:13:30,640
Dietrich is een imbeciel
zonder verstand en rede.
1062
01:13:30,720 --> 01:13:32,960
Het is de grootste propagandafout
van de oorlog.
1063
01:13:33,040 --> 01:13:35,320
Er worden zware gevechten geleverd
aan het front,
1064
01:13:35,400 --> 01:13:38,160
is het duidelijk wat de soldaten denken
van zulke roddels.
1065
01:13:38,240 --> 01:13:40,200
We zitten vast in de modder, dokter.
1066
01:13:40,280 --> 01:13:42,120
Letterlijk vast in de modder.
1067
01:13:42,200 --> 01:13:43,080
Ja.
1068
01:13:44,560 --> 01:13:47,000
Mensen hebben al gemerkt
dat er tegenslagen zijn.
1069
01:13:47,080 --> 01:13:49,520
Des te verwoestender
is Dietrichs verklaring.
1070
01:13:49,600 --> 01:13:52,480
Propaganda moet altijd
gerelateerd zijn aan de werkelijkheid.
1071
01:13:53,000 --> 01:13:54,560
De stemming is ingestort.
1072
01:13:54,640 --> 01:13:57,120
De oorlog zal langer duren dan gepland,
1073
01:13:57,640 --> 01:13:58,840
om het zo te zeggen.
1074
01:14:00,120 --> 01:14:02,280
Het wereldwijde Jodendom voert oorlog tegen ons.
1075
01:14:02,360 --> 01:14:05,000
De oorlog wordt steeds moeilijker.
En het is de schuld van de Joden.
1076
01:14:05,080 --> 01:14:07,200
Het is een strijd om te zijn of niet te zijn.
1077
01:14:08,280 --> 01:14:09,120
Ja.
1078
01:14:10,240 --> 01:14:12,520
Ik zal dit delen
met de internationale pers.
1079
01:14:13,160 --> 01:14:17,080
Het zal lijken alsof onze vijanden
ten strijde trekken voor de Joden.
1080
01:14:17,600 --> 01:14:19,080
Dit zal tweedracht zaaien.
1081
01:14:19,160 --> 01:14:21,600
En dan zal ik het delen
met het Duitse volk.
1082
01:14:23,400 --> 01:14:27,160
We zullen ook een Joodse badge introduceren.
1083
01:14:28,680 --> 01:14:30,240
Je hoort hier niet thuis!
1084
01:14:32,320 --> 01:14:34,200
Als iemand de Joodse ster draagt...
1085
01:14:34,280 --> 01:14:35,480
Een van de Joden.
1086
01:14:36,040 --> 01:14:38,280
...wordt hij bestempeld als vijand van het volk.
1087
01:14:38,360 --> 01:14:40,320
Zack! En jij ook!
1088
01:14:41,000 --> 01:14:43,680
Iedereen die met hem omgaat
met hem omgaat is een van hem...
1089
01:14:45,520 --> 01:14:47,240
...en moet als Jood behandeld worden.
1090
01:14:48,920 --> 01:14:51,160
Het is een schande.
1091
01:14:52,640 --> 01:14:54,560
Lieve papa, je bent terug.
1092
01:14:54,640 --> 01:14:56,440
Nu kun je ons weer zien.
1093
01:14:56,520 --> 01:15:00,480
En je hebt het al geraden.
We zijn hier om je te feliciteren.
1094
01:15:00,560 --> 01:15:04,640
We hebben ons helemaal opgedoft,
omdat het vandaag je verjaardag is.
1095
01:15:56,440 --> 01:15:59,440
Mijn lieve kinderen,
jullie hebben me heel gelukkig gemaakt.
1096
01:15:59,520 --> 01:16:01,800
Zo'n mooie film. Heel erg bedankt.
1097
01:16:01,880 --> 01:16:03,960
Dank je wel, echt waar.
1098
01:16:10,480 --> 01:16:12,080
Gottschalk pleegde zelfmoord.
1099
01:16:12,960 --> 01:16:14,600
Met zijn vrouw en kind.
1100
01:16:20,560 --> 01:16:23,080
Die klootzakken.
1101
01:16:24,440 --> 01:16:25,560
Kinderen vermoorden!
1102
01:16:28,640 --> 01:16:29,840
Wat een stelletje uitschot.
1103
01:16:29,920 --> 01:16:33,520
-Het volk mag niet geïnformeerd worden.
-Ze krijgen van veel dingen lucht.
1104
01:16:33,600 --> 01:16:35,960
Er zullen ook filmmensen
ook op de begrafenis zijn.
1105
01:16:37,480 --> 01:16:39,840
De Joodse ster wekt ook medelijden op.
1106
01:16:40,600 --> 01:16:44,400
-Het laat de transporten meer opvallen.
-De Duitse opgeleide klasse is shit.
1107
01:16:45,560 --> 01:16:49,240
Plotseling herontdekken ze
hun gevoel van menselijkheid voor de Joden.
1108
01:16:49,720 --> 01:16:51,760
Je kunt hun middelmatigheid niet uitbannen.
1109
01:16:51,840 --> 01:16:53,680
Het enige wat de Joden hoeven te doen
is een oud vrouwtje sturen
1110
01:16:53,760 --> 01:16:56,160
met een Joodse ster over de Kurfürstendamm
1111
01:16:56,240 --> 01:16:59,720
en de gemiddelde Duitser vergeet
wat de Joden ons hebben aangedaan.
1112
01:17:01,000 --> 01:17:02,560
Ik krijg voortdurend hulpvragen.
1113
01:17:03,880 --> 01:17:07,080
Een oude schoolvriendin
vroeg haar om hulp met haar dochter.
1114
01:17:07,160 --> 01:17:08,160
Ze zijn Joods.
1115
01:17:10,280 --> 01:17:13,000
En? Wat heb je geantwoord?
1116
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Ze gebruikte haar voornaam Sarah niet.
1117
01:17:17,280 --> 01:17:18,440
Ik heb haar aangegeven.
1118
01:17:35,760 --> 01:17:40,880
Foto's zoals deze uit het getto van Warschau
mogen nooit gezien worden door het publiek.
1119
01:17:40,960 --> 01:17:42,280
We vragen veel van de mensen,
1120
01:17:42,360 --> 01:17:46,560
en daarom geven we ze
meer entertainment via radio en film.
1121
01:17:47,240 --> 01:17:49,640
Een goed humeur is essentieel voor oorlog.
1122
01:17:51,720 --> 01:17:53,640
Daarom gaan we de
1123
01:17:53,720 --> 01:17:56,920
het percentage
van amusementsfilms naar 80%.
1124
01:17:57,000 --> 01:17:59,800
Maar in het journaal,
daar gaat het er echt aan toe.
1125
01:18:00,400 --> 01:18:03,200
Hiervoor hebben we
spectaculaire gevechtsbeelden.
1126
01:18:03,280 --> 01:18:06,320
Daarom gaan we ook
mijn propaganda-eenheden opvoeren.
1127
01:18:08,480 --> 01:18:11,880
In het verleden zaten verslaggevers
achter de strijdende troepen.
1128
01:18:11,960 --> 01:18:15,320
Maar mijn verslaggever, hij is een soldaat!
1129
01:18:15,400 --> 01:18:18,120
Hij levert beelden
rechtstreeks van het front.
1130
01:18:18,200 --> 01:18:20,760
We hebben creativiteit nodig.
1131
01:18:20,840 --> 01:18:22,480
Hippler, presenteer de voorbeelden.
1132
01:18:23,040 --> 01:18:24,800
Graag, meneer de minister van Propaganda.
1133
01:18:24,880 --> 01:18:25,720
Laat de film draaien!
1134
01:18:27,400 --> 01:18:30,920
Je kijkt naar brandende olietorens.
1135
01:18:31,000 --> 01:18:34,080
Maar in werkelijkheid,
zijn deze torens slechts modellen.
1136
01:18:35,920 --> 01:18:39,800
Heren, het is zo heet
aan het front in Afrika
1137
01:18:39,880 --> 01:18:43,520
dat je zelfs
een spiegelei op een tank kunt bakken.
1138
01:18:45,600 --> 01:18:48,520
En hier kun je zien dat
je af en toe dingen moet aanpassen.
1139
01:18:52,320 --> 01:18:55,080
Dit zijn tanks die een rivier oversteken.
1140
01:19:01,400 --> 01:19:04,480
Nou, en dit is
hoe de opnamen zijn gemaakt.
1141
01:19:05,240 --> 01:19:07,560
Zeer goed.
1142
01:19:09,760 --> 01:19:12,600
Maak gebruik van alle opties.
1143
01:19:12,680 --> 01:19:15,520
Vooral nu,
met onze soldaten die vechten in Stalingrad.
1144
01:19:16,080 --> 01:19:19,640
Denk aan Kerstmis.
Dat verwarmt de harten van mensen.
1145
01:19:19,720 --> 01:19:23,080
Op dat moment zullen we
de soldaten van alle fronten
1146
01:19:23,160 --> 01:19:25,000
met het thuisland in een ringuitzending.
1147
01:19:25,080 --> 01:19:28,520
- Met hun vrouwen. Hun moeders.
- Aandacht, roepen...
1148
01:19:28,600 --> 01:19:29,720
Stalingrad, hallo?
1149
01:19:29,800 --> 01:19:32,520
Stalingrad hier. Het front aan de Wolga...
1150
01:19:32,600 --> 01:19:34,120
We brengen ze allemaal samen,
1151
01:19:34,200 --> 01:19:37,760
in het hele Reich,
dat groter is dan ooit tevoren.
1152
01:19:37,840 --> 01:19:39,600
Hier is een vliegveld in Zuid-Frankrijk.
1153
01:19:39,680 --> 01:19:41,720
We verleggen de grenzen van de technologie.
1154
01:19:41,800 --> 01:19:43,680
Dit betekent 5000 kilometer kabel.
1155
01:19:43,760 --> 01:19:46,920
Honderd miljoen radioluisteraars
in een live uitzending?
1156
01:19:47,000 --> 01:19:49,200
-Dat is riskant.
-Wees dan inventief.
1157
01:19:49,280 --> 01:19:52,800
Het maakt niet uit of de soldaat
echt vanuit Stalingrad spreekt.
1158
01:19:52,880 --> 01:19:55,000
Hij kan in Charkov zijn of in de studio.
1159
01:19:55,080 --> 01:19:59,200
En neem het van tevoren op.
Het is het effect dat telt!
1160
01:19:59,880 --> 01:20:01,800
We vragen jullie, kameraden,
1161
01:20:01,880 --> 01:20:08,240
om met ons het prachtige oude
Duitse kerstlied, "Stille Nacht".
1162
01:20:08,320 --> 01:20:10,000
Laten we het allemaal samen zingen.
1163
01:20:20,520 --> 01:20:23,960
Dit verzoek
1164
01:20:24,040 --> 01:20:26,120
van onze kameraden
1165
01:20:26,200 --> 01:20:28,800
in het zuiden aan de Zwarte Zee
wordt gevolgd,
1166
01:20:28,880 --> 01:20:31,680
alle stations doen nu mee!
1167
01:20:31,760 --> 01:20:35,480
Nu zingen ze al
bij de Noordelijke IJszee en in Finland.
1168
01:20:35,560 --> 01:20:37,680
En nu zingen ze
1169
01:20:37,760 --> 01:20:39,040
in de frontlinie van Brezkev.
1170
01:20:41,480 --> 01:20:45,640
En nu voegen we
alle andere stations toe.
1171
01:20:45,720 --> 01:20:48,400
Leningrad! Stalingrad!
1172
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
En nu bij ons...
1173
01:20:51,080 --> 01:20:53,800
Frankrijk doet mee... Catania.
1174
01:20:53,880 --> 01:20:56,280
TER DOOD VEROORDEELD
IN NAAM VAN HET DUITSE VOLK
1175
01:20:56,360 --> 01:20:57,840
En Afrika.
1176
01:20:58,640 --> 01:21:01,560
En nu zingt iedereen mee.
1177
01:21:01,640 --> 01:21:05,080
Zing samen met ons allen
1178
01:21:05,160 --> 01:21:07,400
het oude Duitse kerstliedje...
1179
01:21:17,160 --> 01:21:18,240
Het is verschrikkelijk.
1180
01:21:19,000 --> 01:21:22,400
Onze bondgenoten, de Hongaren,
Roemenen en Italianen, hebben gefaald.
1181
01:21:22,480 --> 01:21:26,160
Tweehonderdduizend soldaten
zitten vast in Stalingrad.
1182
01:21:27,000 --> 01:21:28,960
Ik heb een ontsnapping verboden.
1183
01:21:29,880 --> 01:21:31,760
Tijd om de mensen de waarheid te vertellen.
1184
01:21:31,840 --> 01:21:34,720
De leiding van de Luftwaffe
heeft zich niet aan hun belofte gehouden.
1185
01:21:35,640 --> 01:21:39,200
Ja, want Göring heeft weer eens
meer afgebeten dan hij kan kauwen.
1186
01:21:40,240 --> 01:21:41,440
Ja?
1187
01:21:43,440 --> 01:21:45,120
Het is een oproep uit Stalingrad.
1188
01:21:47,680 --> 01:21:48,560
Ja.
1189
01:22:01,320 --> 01:22:04,480
Het Russische leger heeft onze
onze verdedigingslinies doorbroken.
1190
01:22:06,240 --> 01:22:08,960
Onze troepen zijn niet langer
in staat om te vechten.
1191
01:22:11,080 --> 01:22:12,480
We moeten de waarheid vertellen.
1192
01:22:12,560 --> 01:22:14,880
Niet voordat Stalingrad voorgoed verloren is.
1193
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Dan maak ik er een heldenlied van.
1194
01:22:22,440 --> 01:22:24,560
We draaien alleen nog rouwmuziek
op de radio.
1195
01:22:24,640 --> 01:22:26,480
We hebben drie herdenkingsdagen.
1196
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
De kranten zullen allemaal
met een rouwrand naar buiten komen.
1197
01:22:30,640 --> 01:22:34,960
Stalingrad moet het keerpunt
het keerpunt zijn van onze oorlogsinspanningen.
1198
01:22:36,480 --> 01:22:38,200
Wat we nu nodig hebben is een totale oorlog.
1199
01:22:38,840 --> 01:22:40,560
Arbeidsbemiddeling voor alle vrouwen.
1200
01:22:41,240 --> 01:22:43,960
Stopzetting van alle niet-essentiële industrieën.
1201
01:22:44,040 --> 01:22:48,160
Het hele burgerleven moet
voorbereid zijn op oorlog.
1202
01:22:49,360 --> 01:22:52,080
Op deze manier kan ik je
twee miljoen nieuwe soldaten brengen.
1203
01:22:56,040 --> 01:22:59,760
Ik weet wat je denkt, Doctor,
en ik ben het met je eens.
1204
01:23:02,280 --> 01:23:04,480
Ik wijs Lammers, Keitel en Bormann toe.
1205
01:23:06,720 --> 01:23:07,640
Maar, mijn Führer...
1206
01:23:07,720 --> 01:23:10,920
Ik wil je niet belasten
met de administratie van deze taak,
1207
01:23:11,000 --> 01:23:13,640
maar u zult
de commissie vergezellen.
1208
01:23:36,560 --> 01:23:37,760
Hij passeerde me.
1209
01:23:40,400 --> 01:23:41,960
Dat pik ik niet.
1210
01:23:44,840 --> 01:23:49,080
Stalingrad is mijn kans
om de tweede man in het Reich te worden.
1211
01:23:49,600 --> 01:23:51,560
Ik ga deze ramp omdraaien
1212
01:23:52,240 --> 01:23:54,640
in een grote wake-up call voor oorlog.
1213
01:23:56,240 --> 01:23:57,840
We beginnen meteen.
1214
01:23:57,920 --> 01:24:00,800
Zet die rouwmuziek uit!
Stuur de secretaresses naar binnen.
1215
01:24:05,200 --> 01:24:07,240
Oké, dames.
1216
01:24:09,600 --> 01:24:10,880
Goedemiddag.
1217
01:24:12,080 --> 01:24:14,920
- Hier.
- Goedemiddag. Ja. Gaat u zitten, alstublieft.
1218
01:24:19,160 --> 01:24:20,400
Het sportpaleis...
1219
01:24:21,680 --> 01:24:23,520
...moet er zo nuchter uitzien
1220
01:24:24,360 --> 01:24:25,960
als een protestantse kerk.
1221
01:24:26,640 --> 01:24:29,200
Op de muren,
alleen de spandoeken van onze beweging
1222
01:24:29,280 --> 01:24:33,560
en een spandoek, "Totale oorlog, kortste oorlog".
1223
01:24:34,080 --> 01:24:37,360
We maken er een referendum van.
1224
01:24:37,440 --> 01:24:41,640
De meest representatieve mensen
van onze natie moeten aanwezig zijn.
1225
01:24:41,720 --> 01:24:44,680
Schrijf alleen de meest betrouwbare mensen op.
1226
01:24:46,240 --> 01:24:50,560
"Voor me zitten
rijen met Duitse gewonden..."
1227
01:24:50,640 --> 01:24:53,560
...van het Oostfront. Tussen hen in,
1228
01:24:53,640 --> 01:24:58,960
Ik tel 50 dragers van het Eikenloof
en het Ridderkruis.
1229
01:24:59,040 --> 01:25:02,080
Achter hen, een blok
1230
01:25:02,160 --> 01:25:05,280
van mannen en vrouwen van bewapeningswerkers.
1231
01:25:05,360 --> 01:25:07,200
Soldaten van de vechtende Wehrmacht.
1232
01:25:07,280 --> 01:25:08,800
- Artsen.
- Wetenschappers.
1233
01:25:08,880 --> 01:25:09,800
Kunstenaars.
1234
01:25:09,880 --> 01:25:14,480
Mijn toespraak moet overal te horen zijn,
in het Sportpaleis, natuurlijk,
1235
01:25:14,560 --> 01:25:18,480
maar ook op de radio,
in de kranten en in de journaals.
1236
01:25:18,560 --> 01:25:19,960
De hele pers is voorbereid.
1237
01:25:20,040 --> 01:25:23,080
Alle werkstukken hebben je toespraak
op pagina één, zoals aangegeven.
1238
01:25:24,200 --> 01:25:27,880
Ik zal beginnen... met een lofrede...
1239
01:25:27,960 --> 01:25:30,560
...voor de gevallenen van Stalingrad.
1240
01:25:31,240 --> 01:25:35,280
Ik zal spreken vanuit de grond van mijn hart
en met heilige oprechtheid.
1241
01:25:35,360 --> 01:25:37,120
We moeten de mensen duidelijk maken
1242
01:25:37,200 --> 01:25:41,320
dat het Westen zal vergaan
als we nu geen drastische maatregelen nemen.
1243
01:25:43,160 --> 01:25:44,360
Als climax...
1244
01:25:46,480 --> 01:25:48,640
...zal ik de mensen tien vragen stellen.
1245
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Tien. Zoals de geboden in de Bijbel.
1246
01:25:52,480 --> 01:25:55,160
Wat als mensen niet uitbarsten
in een enthousiast ja uitbarsten?
1247
01:25:55,720 --> 01:25:57,400
Tegen die tijd heb ik
voor meer dan een uur.
1248
01:25:57,880 --> 01:25:59,640
Ik zou ze in bomen kunnen laten klimmen.
1249
01:25:59,720 --> 01:26:04,280
Helga, Hilde, jullie mogen met me mee
morgen naar het Sportpaleis.
1250
01:26:04,360 --> 01:26:06,960
De toespraak van je vader
zal de geschiedenis ingaan.
1251
01:26:07,040 --> 01:26:08,920
Ik zal het jullie morgen allemaal vragen.
1252
01:26:09,000 --> 01:26:11,120
Ben je bereid om
1253
01:26:11,200 --> 01:26:14,080
achter de Wehrmacht
en de Führer als de falanx...
1254
01:26:14,160 --> 01:26:16,680
...van het vaderland
en om deze strijd voort te zetten...
1255
01:26:16,760 --> 01:26:19,680
...met vastberadenheid...
1256
01:26:19,760 --> 01:26:22,000
...niet afgeschrikt door alle wisselvalligheden...
1257
01:26:22,080 --> 01:26:25,080
...van het lot tot de overwinning...
1258
01:26:25,160 --> 01:26:26,320
...in onze handen?
1259
01:26:26,400 --> 01:26:27,480
Ja!
1260
01:26:30,440 --> 01:26:32,320
Ik maak het publiek gek.
1261
01:26:34,200 --> 01:26:36,040
Ik zal alles uit de kast halen.
1262
01:26:36,880 --> 01:26:38,680
Laat mijn stem overlopen.
1263
01:26:38,760 --> 01:26:41,960
Ik speel de emotionele schaal
een keer op en neer.
1264
01:26:44,120 --> 01:26:46,960
Schrijf op. "Ik vraag je..."
1265
01:26:47,040 --> 01:26:52,440
Ben je vastbesloten om de Führer te volgen
in de strijd voor de overwinning
1266
01:26:52,520 --> 01:26:57,280
door dik en dun,
zelfs onder de zwaarste persoonlijke lasten?
1267
01:26:57,360 --> 01:26:59,880
- Het antwoord klinkt...
- Ja!
1268
01:26:59,960 --> 01:27:03,800
- En dan roepen ze allemaal?
- Führer bevel en we zullen volgen.
1269
01:27:03,880 --> 01:27:07,760
-Veel luider!
-Führer bevel en we zullen volgen!
1270
01:27:08,600 --> 01:27:12,280
Führer bevel en we zullen volgen!
1271
01:27:12,360 --> 01:27:15,600
Je kunt het het beste van tevoren opnemen
en het af te spelen als back-up.
1272
01:27:16,400 --> 01:27:17,840
"De meest radicale...
1273
01:27:18,680 --> 01:27:25,040
Het meest radicale vandaag is radicaal,
en het meest totale vandaag is totaal genoeg
1274
01:27:25,120 --> 01:27:27,080
om de overwinning te behalen!"
1275
01:27:27,160 --> 01:27:30,360
Naumann. Gewoon een ideetje.
1276
01:27:31,240 --> 01:27:33,560
Luister en kijk
of je iets merkt.
1277
01:27:34,680 --> 01:27:36,960
"We zullen de joodse dreiging het hoofd bieden,
indien nodig,
1278
01:27:37,040 --> 01:27:40,280
met volledige en radicale uitroeiing...
1279
01:27:41,760 --> 01:27:45,040
met... eliminatie."
1280
01:27:50,000 --> 01:27:51,360
Dit zou effectief kunnen zijn.
1281
01:27:51,440 --> 01:27:55,200
Ja. De verspreking
is natuurlijk alleen voor het Sportpaleis.
1282
01:27:55,280 --> 01:27:57,640
-We zullen het in de kranten laten staan.
-Ja.
1283
01:27:57,720 --> 01:28:03,760
...indien nodig met
volledige en radicale era-- eliminatie.
1284
01:28:06,320 --> 01:28:07,280
En toen...
1285
01:28:08,720 --> 01:28:10,840
...zal ik de allesbepalende vraag stellen.
1286
01:28:13,680 --> 01:28:18,040
Ik vraag je, wil je een totale oorlog?
1287
01:28:18,120 --> 01:28:21,280
Wil je een totale oorlog?
1288
01:28:21,360 --> 01:28:22,720
Ja!
1289
01:28:22,800 --> 01:28:26,840
Wil je het, indien nodig,
meer totaal en radicaal
1290
01:28:26,920 --> 01:28:29,960
dan we ons vandaag de dag kunnen voorstellen?
1291
01:28:30,600 --> 01:28:34,480
En daarom is vanaf nu
het wachtwoord is,
1292
01:28:34,560 --> 01:28:40,400
"Nu, mensen sta op
en laat de storm losbarsten!"
1293
01:28:40,480 --> 01:28:45,680
Nu, mensen sta op
en laat de storm losbarsten!
1294
01:28:57,880 --> 01:29:00,280
Dank u. Dank u.
1295
01:29:01,000 --> 01:29:02,920
-Dank je wel.
-Bravo!
1296
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
Bravo.
1297
01:29:04,720 --> 01:29:09,960
Deze toespraak zal de geschiedenis ingaan
als de belangrijkste toespraak van de oorlog.
1298
01:29:10,040 --> 01:29:13,680
Is het je opgevallen hoe mensen reageerden
op de kleinste nuances?
1299
01:29:13,760 --> 01:29:16,440
Het meest politiek onderlegde publiek
die je kunt vinden.
1300
01:29:16,520 --> 01:29:19,640
Had ik gezegd dat ze uit
van de derde verdieping van het huis van Columbus,
1301
01:29:19,720 --> 01:29:21,240
zouden ze het gedaan hebben.
1302
01:29:23,120 --> 01:29:26,080
Hannibal, Caesar en Napoleon in de hemel.
1303
01:29:26,160 --> 01:29:29,880
Hannibal zegt,
"Als ik Stuka's in Italië had gehad..."
1304
01:29:30,880 --> 01:29:34,040
En Caesar zegt,
"Als ik tanks had gehad in Germanië..."
1305
01:29:34,840 --> 01:29:37,560
Napoleon zegt: "En als ik Goebbels had gehad...
1306
01:29:38,560 --> 01:29:41,440
...zou je tot op de dag van vandaag niet weten...
dat ik de Slag bij Waterloo heb verloren!"
1307
01:29:45,040 --> 01:29:46,600
Een bericht van de Führer.
1308
01:29:47,480 --> 01:29:51,920
Hij noemt de toespraak
een eersteklas propagandistisch meesterwerk.
1309
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Applaus voor onze dokter.
1310
01:29:54,200 --> 01:29:56,520
-Gezondheid!
-Heel erg bedankt.
1311
01:29:57,320 --> 01:29:59,400
Mijn dokter, aan mijn zijde.
1312
01:30:00,160 --> 01:30:01,400
Gefeliciteerd.
1313
01:30:02,000 --> 01:30:03,840
Jouw toespraak was de grootste hit.
1314
01:30:07,000 --> 01:30:08,040
Heel erg bedankt.
1315
01:30:08,600 --> 01:30:09,880
Heb je het gezien?
1316
01:30:09,960 --> 01:30:12,440
Er zijn overal fantastische commentaren.
1317
01:30:12,520 --> 01:30:16,280
Maar de rapporten over het hele
het Reich bevatten ook kritiek.
1318
01:30:16,360 --> 01:30:18,280
Wat zeggen ze in industriegebieden?
1319
01:30:18,360 --> 01:30:21,640
"Lieverd, Tommy, vlieg door.
We zijn gewoon mijnwerkers hier.
1320
01:30:21,720 --> 01:30:24,280
Vlieg door naar Berlijn,
zij zijn degenen die ja riepen."
1321
01:30:24,920 --> 01:30:27,360
Klagers klagen.
1322
01:30:29,160 --> 01:30:30,800
De vraag is,
1323
01:30:31,440 --> 01:30:34,960
waarom stond de Luftwaffe toe dat
dat de bommenwerpers Berlijn bereikten?
1324
01:30:35,040 --> 01:30:38,600
De superioriteit van de vijand is te groot.
We hebben het allemaal onderschat.
1325
01:30:38,680 --> 01:30:42,840
Daarom hebben we
radicale middelen nodig voor totale oorlog.
1326
01:30:43,600 --> 01:30:45,360
We hebben niet genoeg pantsermateriaal.
1327
01:30:45,440 --> 01:30:47,880
Het driekoppige bestuur
werkt aan oplossingen.
1328
01:30:47,960 --> 01:30:49,800
Overal zand in de tandwielen.
1329
01:30:51,040 --> 01:30:56,480
Je favoriete luxe restaurant,
Mr. Reichsmarschall is nog steeds open,
1330
01:30:56,560 --> 01:30:59,120
ook al hebben boze Berlijners
de ramen hebben ingegooid.
1331
01:30:59,200 --> 01:31:02,120
Ik vraag me af wie hier achter zit.
1332
01:31:02,200 --> 01:31:05,280
Daar heb ik een hekel aan. Weet u
wat de mensen zeggen?
1333
01:31:06,480 --> 01:31:08,040
Wanneer is de oorlog voorbij?
1334
01:31:08,960 --> 01:31:10,760
Toen Göring in Goebbels' broek paste.
1335
01:31:17,440 --> 01:31:20,520
Ik heb mijn dienstmeisje ontslagen.
1336
01:31:20,600 --> 01:31:24,240
Frontlijndienst.
Wat moet ik horen van Helldorf?
1337
01:31:24,720 --> 01:31:28,640
Dat je de prominentie van de partij bekleedt
met luxegoederen die geen merken hebben.
1338
01:31:29,120 --> 01:31:31,080
Laat Helldorf eens met zichzelf beginnen.
1339
01:31:33,640 --> 01:31:36,040
De oorlog is...
1340
01:31:37,080 --> 01:31:39,240
...en we kunnen onszelf er niet toe brengen
1341
01:31:39,320 --> 01:31:42,720
om paardenraces te verbieden
of gokbanken te sluiten.
1342
01:31:42,800 --> 01:31:44,920
We kunnen niet zo streng zijn.
1343
01:31:47,040 --> 01:31:51,720
Een verbod op het brouwen van bier zou bijvoorbeeld
psychologische terugslag veroorzaken in Beieren.
1344
01:31:51,800 --> 01:31:56,160
Ik weet dat je de
de Beierse mentaliteit niet begrijpt.
1345
01:31:57,360 --> 01:32:02,000
We moeten vrouwen ook niet tot onze vijand maken.
Je moet ze hun schoonheid geven.
1346
01:32:02,600 --> 01:32:05,080
Je sluit je meestal niet af
voor vrouwelijke charmes.
1347
01:32:06,480 --> 01:32:10,400
In Engeland werken veel meer vrouwen
werken voor de oorlog dan hier.
1348
01:32:10,480 --> 01:32:13,640
Heren. We vechten nu al
een totale oorlog.
1349
01:32:14,200 --> 01:32:17,360
Een rassenoorlog met als doel
het uitroeien van de Joden.
1350
01:32:21,640 --> 01:32:26,360
Buitenlandse kranten berichten
steeds meer over wreedheden.
1351
01:32:27,960 --> 01:32:30,440
-Hoe reageert de propaganda hierop?
-Helemaal niet.
1352
01:32:31,360 --> 01:32:36,160
We kunnen niet echt zeggen dat we geen
2,5 miljoen Joden hebben gedood, maar slechts 2,3 miljoen.
1353
01:32:36,960 --> 01:32:39,680
We hebben zoveel verkeerd gedaan
dat we moeten winnen.
1354
01:32:40,760 --> 01:32:44,800
Ik zal hierover praten met
SS-troepleiders en districtleiders.
1355
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
Ik heb het over de generaals.
1356
01:32:47,760 --> 01:32:50,520
Zij die weten
hebben alle bruggen achter zich verbrand
1357
01:32:50,600 --> 01:32:54,480
vechten veel onvoorwaardelijker dan degenen
die nog een plek hebben om zich terug te trekken.
1358
01:32:55,800 --> 01:32:58,520
Dan kan niemand later zeggen
dat ze van niets wisten.
1359
01:33:01,560 --> 01:33:02,600
Heren...
1360
01:33:04,080 --> 01:33:07,680
...wil ik graag
een heel moeilijk onderwerp aan de orde stellen.
1361
01:33:09,640 --> 01:33:12,000
Het zal tussen ons worden besproken,
1362
01:33:12,720 --> 01:33:16,800
en toch zullen we er nooit
er in het openbaar over praten.
1363
01:33:20,000 --> 01:33:25,760
Ik bedoel de evacuatie van de Joden,
de uitroeiing van het Joodse volk.
1364
01:33:27,880 --> 01:33:29,920
Het uitsterven van het Joodse volk.
1365
01:33:33,400 --> 01:33:36,120
Ik weet zeker dat de meesten van jullie weten wat het betekent
1366
01:33:36,200 --> 01:33:40,960
als er 100 lichamen zijn, als er
500 lichamen, of zelfs 1000 lichamen.
1367
01:33:43,280 --> 01:33:45,960
Om dit doorstaan te hebben.
1368
01:33:48,600 --> 01:33:53,160
En fatsoenlijk te zijn gebleven,
afgezien van uitzonderlijke menselijke zwakheden,
1369
01:33:53,880 --> 01:33:55,320
heeft ons gehard.
1370
01:33:57,800 --> 01:34:00,560
Dit is een glorieuze pagina uit onze geschiedenis
1371
01:34:01,040 --> 01:34:04,200
dat nooit geschreven is
en nooit geschreven zal worden.
1372
01:34:44,480 --> 01:34:46,360
Door de Jood te verwijderen,
1373
01:34:47,280 --> 01:34:53,280
Ik elimineerde het gevaar van de vorming
van een revolutionaire kern in Duitsland.
1374
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
Had dit niet
humaner opgelost worden?
1375
01:34:57,920 --> 01:35:00,640
Agenten, we zijn in een gevecht tot de dood.
1376
01:35:01,720 --> 01:35:03,560
Als onze tegenstanders dit gevecht zouden winnen...
1377
01:35:04,720 --> 01:35:06,840
...het Duitse volk zou worden uitgeroeid.
1378
01:35:46,960 --> 01:35:52,000
De vraag kwam bij ons op,
hoe zit het met de vrouwen en kinderen?
1379
01:35:54,760 --> 01:35:59,480
Ik heb besloten om ook hier
ook hier met een heel duidelijke oplossing te komen.
1380
01:36:01,120 --> 01:36:06,040
Omdat ik niet dacht
dat ik het recht had om de mannen uit te roeien,
1381
01:36:06,120 --> 01:36:09,960
dat wil zeggen, om ze te laten doden,
en hun wrekers laten opgroeien,
1382
01:36:10,640 --> 01:36:15,360
in de vorm van kinderen die wraak nemen
op onze zonen en kleinkinderen.
1383
01:36:16,120 --> 01:36:18,240
De moeilijke beslissing moest worden genomen
1384
01:36:18,720 --> 01:36:21,040
om deze mensen
van de aarde te laten verdwijnen.
1385
01:36:45,520 --> 01:36:47,800
Ik heb dit samengesteld voor de Führer.
1386
01:36:50,880 --> 01:36:53,120
Maar hij wil geen
films kijken.
1387
01:37:00,080 --> 01:37:01,880
De Britten bombardeerden Berlijn.
1388
01:37:03,960 --> 01:37:05,600
Duizenden zijn dood.
1389
01:37:05,680 --> 01:37:08,120
Nog nieuws uit Schwanenwerder?
De kinderen zijn er!
1390
01:37:09,840 --> 01:37:11,480
Ze raakten het stadscentrum...
1391
01:37:12,520 --> 01:37:13,680
...niet de buitenwijken.
1392
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Ik laat de kinderen weghalen.
1393
01:37:26,600 --> 01:37:27,960
Neem de consequenties.
1394
01:37:29,160 --> 01:37:30,360
De generaals falen
1395
01:37:31,080 --> 01:37:33,040
en Göring leeft nog steeds
in zijn fantasiewereld.
1396
01:37:33,560 --> 01:37:34,960
Ik kan en wil dat niet doen.
1397
01:37:38,200 --> 01:37:42,160
In tijden van crisis is de Reichsmarschall
koud en wreed als geen ander.
1398
01:37:42,240 --> 01:37:44,920
Neem de luchtaanvallen niet zo dramatisch.
1399
01:37:45,000 --> 01:37:47,640
De meeste steden zijn slecht aangelegd en muf.
1400
01:37:48,520 --> 01:37:50,120
We krijgen ruimte voor iets nieuws.
1401
01:37:50,200 --> 01:37:52,520
Ik laat 800.000 Berlijners evacueren.
1402
01:37:54,520 --> 01:37:55,800
Maar ik smeek u, mijn Führer,
1403
01:37:56,680 --> 01:37:57,880
spreek tot de mensen.
1404
01:37:57,960 --> 01:37:59,440
Ik zal spreken na de overwinning.
1405
01:38:02,080 --> 01:38:03,640
Het is vijf voor twaalf.
1406
01:38:05,160 --> 01:38:06,880
We hebben een vredesverdrag nodig.
1407
01:38:09,120 --> 01:38:11,880
De Britten en de Amerikanen
staan op het punt van een invasie.
1408
01:38:11,960 --> 01:38:14,040
Drijf de vijandelijke troepen terug de zee in.
1409
01:38:14,120 --> 01:38:16,800
Onze ingenieurs werken heel hard
aan het wonderwapen.
1410
01:38:16,880 --> 01:38:17,800
Luister.
1411
01:38:18,560 --> 01:38:20,920
Het gaat niet om persoonlijke ambitie.
1412
01:38:21,720 --> 01:38:25,520
Maar ik ben in staat
een miljoen soldaten te rekruteren...
1413
01:38:25,600 --> 01:38:29,160
Als het ernstiger wordt,
neem ik mijn toevlucht tot abnormale middelen. Niet eerder!
1414
01:38:33,240 --> 01:38:35,000
Je hebt geen generaal Keitel nodig.
1415
01:38:36,160 --> 01:38:39,280
Wat je nodig hebt is een Generaal Gneisenau.
1416
01:38:40,320 --> 01:38:46,520
In 1813, bij Kolberg, stond hij op tegen de Fransen in een wanhopige situatie.
tegen de Fransen in een wanhopige situatie.
1417
01:38:47,840 --> 01:38:51,960
Ik zal dit materiaal gebruiken
om de beste film ooit te maken.
1418
01:38:52,600 --> 01:38:53,440
Zeer goed.
1419
01:38:54,160 --> 01:38:56,840
Dat is je sterkste kant, dokter. Propaganda!
1420
01:38:56,920 --> 01:39:00,200
Harlan is de juiste regisseur
voor dit verhaal.
1421
01:39:01,400 --> 01:39:03,360
Binnenkort hebben 20 miljoen mensen Jud Süß gezien.
1422
01:39:04,000 --> 01:39:08,640
Ik heb Harlan gemachtigd om hulp te zoeken...
van de Wehrmacht, de staat en de partij.
1423
01:39:10,400 --> 01:39:12,400
Voor deze propagandaoorlog,
1424
01:39:12,480 --> 01:39:15,360
zullen we
duizenden soldaten nodig als extra's.
1425
01:39:15,440 --> 01:39:18,240
Zolang je me maar
voor de echte oorlog.
1426
01:39:18,320 --> 01:39:21,280
In het begin,
werkten wij propagandisten voor het leger,
1427
01:39:21,360 --> 01:39:23,760
en nu werkt het leger voor ons.
1428
01:39:25,080 --> 01:39:28,760
Ik heb de grote speeches
voor de film in mijn hoofd.
1429
01:39:29,400 --> 01:39:30,520
Laat maar horen.
1430
01:39:32,120 --> 01:39:37,240
"Geen liefde is heiliger
dan de liefde voor je land."
1431
01:39:37,840 --> 01:39:41,280
Geen vreugde is zoeter dan de vreugde van vrijheid.
1432
01:39:41,360 --> 01:39:46,120
"Je weet wat ons te wachten staat
als we deze strijd niet eervol winnen."
1433
01:39:46,680 --> 01:39:49,680
Welke offers
worden gevraagd van het individu...
1434
01:39:49,760 --> 01:39:52,520
...ze wegen niet op tegen
de heilige waarden waarvoor we vechten...
1435
01:39:52,600 --> 01:39:54,040
...en moet winnen.
1436
01:39:58,560 --> 01:40:02,440
Je wilt niet
slechter zijn dan je vaders.
1437
01:40:02,960 --> 01:40:04,560
Durf te zijn zoals zij.
1438
01:40:05,080 --> 01:40:08,640
Je hebt hun voorbeeld,
geef nu ook het goede voorbeeld!
1439
01:40:24,480 --> 01:40:26,720
Dokter, alles is vernietigd.
1440
01:40:27,520 --> 01:40:31,080
De regeringswijk,
de herdenkingskerk, de dierentuin.
1441
01:40:31,880 --> 01:40:33,160
Duizenden doden.
1442
01:40:33,240 --> 01:40:36,520
We moeten de partij
centraal stellen in al onze acties.
1443
01:40:36,600 --> 01:40:38,480
Goedemiddag. Goedemiddag.
1444
01:40:38,560 --> 01:40:40,160
Goedemiddag. Goedemiddag.
1445
01:40:40,240 --> 01:40:43,040
We zullen er alles aan doen
om je zo snel mogelijk te helpen.
1446
01:40:43,120 --> 01:40:45,520
- Eerst moet je eten en drinken.
- Dank u wel.
1447
01:40:45,600 --> 01:40:48,040
Als de vernietigde leefruimte
zorgen baart,
1448
01:40:48,120 --> 01:40:53,400
zullen we zeggen dat de Führer na de oorlog
zes miljoen nieuwe huizen zal bouwen na de oorlog.
1449
01:40:54,400 --> 01:40:57,760
Als je hoort dat de partij
de frontlinie vermijdt
1450
01:40:58,520 --> 01:41:03,600
we verspreiden het woord
dat 95% van alle HJ leiders
1451
01:41:03,680 --> 01:41:07,320
en 68% van alle SA-mannen
dienen in de Wehrmacht.
1452
01:41:07,400 --> 01:41:10,280
Minister, als ik vragen mag,
1453
01:41:11,200 --> 01:41:12,920
Denk je dat dit genoeg zal zijn?
1454
01:41:13,000 --> 01:41:16,000
De partij wordt openlijk bekritiseerd.
Mensen zeggen dat het zo niet verder kan.
1455
01:41:16,080 --> 01:41:18,560
Ik ga een organisatie oprichten
1456
01:41:19,520 --> 01:41:21,040
die zich zullen verzetten tegen defaitisten
1457
01:41:21,640 --> 01:41:23,520
met brute kracht.
1458
01:41:24,800 --> 01:41:26,000
Werking B.
1459
01:41:27,520 --> 01:41:30,960
In Berlijn zal ik
3000 activisten inzetten.
1460
01:41:31,040 --> 01:41:32,520
In teams van drie,
1461
01:41:32,600 --> 01:41:36,680
ze confronteren iedereen
die iets tegen het leiderschap zegt.
1462
01:41:36,760 --> 01:41:38,200
Hoe durf je?
1463
01:41:39,880 --> 01:41:43,120
Minister, ik heb een belangrijke boodschap
van het hoofdkwartier van de Führer.
1464
01:41:51,560 --> 01:41:54,080
- Hoe gaat het met hem?
- Hij heeft lichte brandwonden en kneuzingen.
1465
01:41:54,160 --> 01:41:58,760
Hij is blij dat je snel duidelijk maakte
dat hij de aanval heeft overleefd.
1466
01:41:58,840 --> 01:41:59,720
Heil Hitler.
1467
01:42:14,760 --> 01:42:16,120
Ik werd weggeslingerd.
1468
01:42:17,840 --> 01:42:19,200
Alles stond in brand.
1469
01:42:21,080 --> 01:42:22,840
Ik probeerde daar weg te komen.
1470
01:42:25,240 --> 01:42:26,920
Keitel kwam naar me toe.
1471
01:42:27,800 --> 01:42:31,960
Hij wierp zich huilend in mijn armen
en schreeuwde: "Mijn Führer, u leeft!"
1472
01:42:36,520 --> 01:42:38,600
Korten is dood. Brandt ook.
1473
01:42:41,080 --> 01:42:42,400
Schmundt is stervende.
1474
01:42:44,080 --> 01:42:45,440
Zij waren het meest loyaal.
1475
01:42:46,840 --> 01:42:47,920
Heb je het nieuws gehoord?
1476
01:42:49,120 --> 01:42:51,840
- Helldorf was er ook bij betrokken.
- Wat?
1477
01:42:55,320 --> 01:42:56,440
Die schurk.
1478
01:42:59,280 --> 01:43:03,280
Ik heb zijn schulden minstens vijf keer betaald.
Ik laat ze allemaal vermoorden. Allemaal!
1479
01:43:10,360 --> 01:43:11,480
Maar ik heb het overleefd.
1480
01:43:15,280 --> 01:43:17,960
Het lot heeft mijn missie bevestigd.
1481
01:43:18,520 --> 01:43:20,400
Je werkt onder Gods hand.
1482
01:43:20,480 --> 01:43:24,120
Het lot heeft jou gekozen
om onze zaak tot een goed einde te brengen.
1483
01:43:24,200 --> 01:43:25,560
Je hebt gelijk, dokter.
1484
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
Er moet iets fundamenteel veranderen.
1485
01:43:31,080 --> 01:43:33,320
Ik heb besloten je wensen te honoreren.
1486
01:43:33,400 --> 01:43:37,160
Ik maak je gevolmachtigde
van het Reich voor een totale oorlogsinspanning.
1487
01:43:38,640 --> 01:43:43,480
Nu heb ik dictatoriale macht.
Ik ben de eerste man na de Führer.
1488
01:43:44,400 --> 01:43:47,080
Niemand zal nog tegen mij durven samenzweren.
1489
01:43:49,880 --> 01:43:53,240
Ik bevestig het nationaalsocialisme.
1490
01:43:55,400 --> 01:43:58,200
Precies zoals ik het in het begin begreep.
1491
01:44:00,800 --> 01:44:04,480
Ik kan niet langer goedkeuren
wat er vandaag gebeurt.
1492
01:44:05,600 --> 01:44:07,440
Bij gebrek aan een uitweg,
1493
01:44:08,600 --> 01:44:12,760
alles hangt samen
aan die ene, fanatieke wil.
1494
01:44:15,600 --> 01:44:17,640
Helaas gepersonifieerd door Goebbels.
1495
01:44:20,080 --> 01:44:22,160
Het is walgelijk om naar te kijken.
1496
01:44:24,360 --> 01:44:25,800
Waar deze verraderlijke dwerg...
1497
01:44:25,880 --> 01:44:28,480
"...verschijnt,
mensen komen samen
1498
01:44:28,560 --> 01:44:32,600
en onder de indruk zijn
door een handdruk of een handtekening."
1499
01:44:36,520 --> 01:44:38,520
Zelfs de schuldige Stauffenberg
1500
01:44:39,280 --> 01:44:41,360
is niet zo verwerpelijk als Helldorf.
1501
01:44:42,720 --> 01:44:44,360
We gaven hem alle voordelen.
1502
01:44:44,440 --> 01:44:47,240
Ik heb iets
heel speciaals voor Helldorf.
1503
01:44:48,320 --> 01:44:51,280
Hij moet drie executies bijwonen
voordat hij aan de beurt komt.
1504
01:44:51,360 --> 01:44:54,000
Laat me de film zien.
Ik wil alles zien.
1505
01:45:20,600 --> 01:45:21,480
Ja?
1506
01:45:22,320 --> 01:45:23,440
De Führer is hier.
1507
01:45:29,040 --> 01:45:30,000
Mijn Führer.
1508
01:45:31,440 --> 01:45:34,000
Het is een eer dat u de
de uitnodiging.
1509
01:45:34,720 --> 01:45:36,240
Je ziet er prachtig uit, Magda.
1510
01:45:37,080 --> 01:45:39,080
Het spijt me. Dit zijn de beste die ik kon krijgen.
1511
01:45:39,160 --> 01:45:41,320
Uw man heeft de bloemenwinkels gesloten.
1512
01:45:43,680 --> 01:45:45,960
Ah!
1513
01:45:47,120 --> 01:45:50,720
We zijn blij dat je er bent,
Oom Führer.
1514
01:45:51,720 --> 01:45:53,720
Mijn familie. Mm.
1515
01:45:54,960 --> 01:45:56,840
De meisjes zijn echte dames.
1516
01:45:58,040 --> 01:46:01,000
Heel elegant, net als hun moeder.
1517
01:46:01,480 --> 01:46:03,280
Helmut.
1518
01:46:03,360 --> 01:46:07,200
Je bent al een echte jongeman,
nietwaar?
1519
01:46:07,280 --> 01:46:09,880
Hij schreef onlangs een essay over de oorlog.
1520
01:46:10,600 --> 01:46:13,320
Helmut, wil je het alsjeblieft
het de Führer voorlezen?
1521
01:46:15,560 --> 01:46:18,680
"De Joden hebben ons de oorlog opgedrongen.
1522
01:46:18,760 --> 01:46:21,120
Omdat het Duitse volk
te weinig ruimte hebben,
1523
01:46:21,200 --> 01:46:23,400
we hebben meer habitat nodig in het oosten."
1524
01:46:23,480 --> 01:46:25,400
Dat heb je van papa afgekeken.
1525
01:46:25,480 --> 01:46:27,160
Nee, papa heeft het van mij gekopieerd.
1526
01:46:28,280 --> 01:46:31,760
Hij is een geweldige jongen.
Wat weet je nog meer over oorlog?
1527
01:46:31,840 --> 01:46:35,560
Het Duitse volk
heeft nog nooit een oorlog op twee fronten gewonnen.
1528
01:46:44,040 --> 01:46:45,880
Maar ze zullen nooit opgeven.
1529
01:46:47,000 --> 01:46:48,040
Nooit.
1530
01:46:58,320 --> 01:46:59,360
Mijn Führer.
1531
01:47:03,040 --> 01:47:07,200
Het is een teken van zwakte
om nu contact op te nemen met Stalin, dokter.
1532
01:47:11,880 --> 01:47:13,840
De vijand weet hoe zwak we zijn.
1533
01:47:13,920 --> 01:47:16,320
Als de mensen zo zwak zijn,
verdienen ze het om te vallen.
1534
01:47:16,400 --> 01:47:17,920
Laat ze vernietigd worden.
1535
01:47:18,440 --> 01:47:22,600
Ik zal het fundament vernietigen dat het nodig heeft
voor zijn meest primitieve overleving.
1536
01:47:27,120 --> 01:47:29,440
We moeten nu
bij elkaar schrapen wat er is,
1537
01:47:29,520 --> 01:47:30,760
zelfs als het vrouwen zijn.
1538
01:47:30,840 --> 01:47:33,360
Er zijn zoveel vrouwen die willen schieten.
1539
01:47:33,440 --> 01:47:37,160
Als we ze naar de tweede linie brengen,
zullen de mannen niet weglopen.
1540
01:47:40,720 --> 01:47:43,480
Ik ken het concept van overgave niet.
1541
01:47:43,560 --> 01:47:46,520
Ik ben een man die zich
vanuit het niets omhoog heeft gewerkt.
1542
01:47:47,880 --> 01:47:49,560
Ik heb...
1543
01:47:49,640 --> 01:47:51,920
...weg van de wereld
voor meer dan vier en een half jaar.
1544
01:47:58,400 --> 01:48:02,000
Ik ben niet naar het theater geweest,
bij een concert of een film.
1545
01:48:02,080 --> 01:48:03,960
Ik leef alleen voor het gevecht.
1546
01:48:04,840 --> 01:48:08,200
En het kan alleen gewonnen worden
met mijn ijzeren wilskracht.
1547
01:48:11,680 --> 01:48:13,680
We zijn bij je, wat er ook gebeurt.
1548
01:48:15,560 --> 01:48:17,320
Ik zal het Duitse volk...
1549
01:48:18,400 --> 01:48:19,640
...een grote overwinning.
1550
01:48:20,160 --> 01:48:22,120
En ik zal spreken op de radio.
1551
01:48:22,720 --> 01:48:23,880
Eindelijk!
1552
01:48:23,960 --> 01:48:27,520
Veel te lang moest ik het doen
zonder mijn grootste wapen.
1553
01:48:28,280 --> 01:48:30,160
Mijn Führer, ik feliciteer u hiermee.
1554
01:48:31,480 --> 01:48:33,080
Degene die genoegen neemt met het leven...
1555
01:48:36,400 --> 01:48:37,920
...wint meestal.
1556
01:48:38,000 --> 01:48:39,760
We laten niet los.
1557
01:48:39,840 --> 01:48:42,720
Beter begraven onder puin
dan zich over te geven.
1558
01:48:43,760 --> 01:48:46,960
Beter begraven worden
onder puin te liggen dan zich over te geven.
1559
01:48:48,160 --> 01:48:50,640
We laten niet los.
1560
01:48:51,280 --> 01:48:55,000
Ze moeten onze handen afhakken
of ons doodslaan.
1561
01:48:55,080 --> 01:48:56,400
Eén voor één.
1562
01:48:57,880 --> 01:49:00,120
We laten niet los.
1563
01:49:00,840 --> 01:49:04,880
Het is beter om begraven te worden
onder puin te liggen dan je over te geven.
1564
01:49:06,160 --> 01:49:07,840
Je bent hier vandaag,
1565
01:49:07,920 --> 01:49:10,880
op de 12e verjaardag
van de machtsovername,
1566
01:49:10,960 --> 01:49:13,480
getuige zijn van de wereldpremière
1567
01:49:14,040 --> 01:49:15,960
van een filmisch meesterwerk.
1568
01:49:16,520 --> 01:49:19,160
Jij, het thuisland...
1569
01:49:20,320 --> 01:49:24,360
...en de soldaten aan het front
in het ingesloten fort van La Rochelle.
1570
01:49:26,320 --> 01:49:31,760
Het is twee jaar geleden dat ik
Professor Harlan deze grote film te maken
1571
01:49:31,840 --> 01:49:34,320
en een artistiek eerbetoon te creëren
1572
01:49:34,400 --> 01:49:38,560
aan de onwankelbare standvastigheid
van dit volk.
1573
01:49:39,920 --> 01:49:44,880
Het grootste... wordt altijd geboren uit pijn.
1574
01:49:46,160 --> 01:49:50,560
Als een man alle pijn
op zichzelf neemt... dan...
1575
01:49:51,720 --> 01:49:52,800
...hij is geweldig.
1576
01:49:54,920 --> 01:49:58,040
Mensen, sta op!
1577
01:49:58,600 --> 01:50:01,040
-En...
-...breekt er een storm los!
1578
01:50:44,320 --> 01:50:47,200
Ik zal iedereen neerschieten
die geen weerstand biedt.
1579
01:50:47,280 --> 01:50:48,960
Er is alleen maar slecht nieuws.
1580
01:50:51,800 --> 01:50:53,400
Kolberg was niet te houden.
1581
01:50:54,360 --> 01:50:55,640
Niemand kan erachter komen.
1582
01:50:57,360 --> 01:51:00,000
Dat zou gevolgen hebben
voor de Kolberg-film.
1583
01:51:00,080 --> 01:51:01,200
Nog één ding.
1584
01:51:03,280 --> 01:51:05,440
Het lijkt erop dat het fort La Rochelle...
1585
01:51:06,760 --> 01:51:08,560
...wordt overhandigd zonder gevecht.
1586
01:51:08,640 --> 01:51:10,360
Voed de gruwelpropaganda!
1587
01:51:12,440 --> 01:51:14,440
Russen verkrachten vrouwen, vermoorden kinderen.
1588
01:51:19,800 --> 01:51:23,800
Ik heb een verzetsorganisatie opgezet
voor de door de vijand bezette gebieden.
1589
01:51:24,920 --> 01:51:26,320
Een weerwolf.
1590
01:51:26,400 --> 01:51:29,800
-Maar er is nauwelijks weerstand.
-Dan doen we net alsof dat er wel is.
1591
01:51:50,600 --> 01:51:51,880
Je had moeten zien
1592
01:51:52,760 --> 01:51:56,520
hoe iedereen zo snel mogelijk wilde vertrekken
op de verjaardag van de Führer.
1593
01:51:56,600 --> 01:51:58,040
Gefeliciteerd.
1594
01:51:58,120 --> 01:51:59,760
Maar ik heb de mensen er opnieuw aan herinnerd
1595
01:51:59,840 --> 01:52:03,240
van het historische belang
van de Führer.
1596
01:52:04,400 --> 01:52:06,720
Als Duitsland vandaag de dag nog zou leven,
1597
01:52:07,480 --> 01:52:10,920
als Europa, en daarmee de Westerse wereld,
1598
01:52:11,000 --> 01:52:14,880
met zijn cultuur en beschaving,
is nog niet helemaal verzonken
1599
01:52:14,960 --> 01:52:18,040
in de donkere maalstroom van de donkere afgrond...
1600
01:52:18,960 --> 01:52:21,640
...dit heb je alleen aan hem te danken.
1601
01:52:22,720 --> 01:52:25,880
Omdat hij
de man van deze eeuw zal zijn.
1602
01:52:25,960 --> 01:52:27,120
Is er nog hoop?
1603
01:52:28,400 --> 01:52:29,440
De magische kogel?
1604
01:52:33,320 --> 01:52:34,640
Het is niet goed.
1605
01:52:36,960 --> 01:52:38,760
De Führer overschat onze krachten.
1606
01:52:39,400 --> 01:52:40,760
Het lijkt alsof hij al...
1607
01:52:41,920 --> 01:52:43,400
...leven in de wolken.
1608
01:52:45,640 --> 01:52:49,600
Maar hoe vaak is hij naar ons neergedaald
als een deus ex machina?
1609
01:52:49,680 --> 01:52:50,800
En wat als het deze keer niet zo is?
1610
01:52:56,440 --> 01:52:57,800
Dan zullen we sterven.
1611
01:53:00,560 --> 01:53:01,440
Wij allemaal.
1612
01:53:04,240 --> 01:53:06,760
We zullen samen met hem de geschiedenis ingaan.
1613
01:53:12,800 --> 01:53:14,200
Blij dat je er bent, dokter.
1614
01:53:20,480 --> 01:53:21,680
Alles is verloren.
1615
01:53:25,960 --> 01:53:27,680
Mijn generaals hebben me verraden.
1616
01:53:30,440 --> 01:53:32,160
Ik heb heel Europa veroverd.
1617
01:53:34,120 --> 01:53:36,080
En nu zijn de Russen in Berlijn.
1618
01:53:38,920 --> 01:53:40,480
Ik zal niet vechten.
1619
01:53:41,760 --> 01:53:44,640
Te groot gevaar dat ik
levend in handen van de Russen
1620
01:53:44,720 --> 01:53:46,680
en ze zullen misdaden plegen tegen mijn lichaam.
1621
01:53:50,600 --> 01:53:53,200
Het zal gemakkelijk zijn
om dit kwellende bestaan te verlaten.
1622
01:53:55,400 --> 01:53:58,040
Nog even en ik ben vrij.
1623
01:54:04,480 --> 01:54:05,640
We geven niet op.
1624
01:54:06,480 --> 01:54:10,520
-Ik laat Magda en de kinderen halen.
-Je weet dat ik dat niet goed vind.
1625
01:54:13,000 --> 01:54:14,520
Maar het is bewonderenswaardig.
1626
01:54:15,840 --> 01:54:17,440
We zullen vechten tot het einde.
1627
01:54:19,520 --> 01:54:24,120
Hier is de eerste editie van onze nieuwe krant
voor de verdedigers van Groot-Berlijn.
1628
01:54:25,320 --> 01:54:27,880
We maken nog steeds propaganda vanuit de bunker.
1629
01:54:35,200 --> 01:54:38,080
Was iedereen maar
was iedereen maar zo, dokter.
1630
01:54:43,440 --> 01:54:44,760
De oorlog is verloren.
1631
01:54:47,120 --> 01:54:49,920
De toekomst behoort
aan de sterkere mensen van het Oosten.
1632
01:54:53,000 --> 01:54:54,720
Aan het Duitse volk...
1633
01:54:56,240 --> 01:54:57,560
...laat ik geen traan.
1634
01:55:01,040 --> 01:55:03,560
De Führer drong zich niet op.
1635
01:55:03,640 --> 01:55:05,320
Jij hebt hem gekozen.
1636
01:55:06,200 --> 01:55:09,280
En nu... God zij met je.
1637
01:55:10,160 --> 01:55:11,840
En jullie, heren?
1638
01:55:13,280 --> 01:55:15,320
Waarom heb je voor mij gewerkt?
1639
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
Nu... wordt je mooie nekje doorgesneden.
1640
01:55:21,520 --> 01:55:23,560
Kinderen, hebben jullie gepakt?
1641
01:55:24,040 --> 01:55:25,240
Oom Führer wacht.
1642
01:55:26,280 --> 01:55:28,920
- Iedereen slechts één speeltje.
- Verdedigers van Berlijn!
1643
01:55:29,560 --> 01:55:35,360
De ogen van jullie vrouwen, jullie moeders
en jullie kinderen zijn op jullie gericht.
1644
01:55:36,160 --> 01:55:40,160
Ik blijf natuurlijk in Berlijn
met mijn medewerkers,
1645
01:55:40,240 --> 01:55:43,880
mijn vrouw en kinderen zijn ook hier
en zullen hier blijven.
1646
01:55:44,680 --> 01:55:49,000
Ik zal de keizerlijke hoofdstad verdedigen
met alle middelen die ik tot mijn beschikking heb.
1647
01:55:49,680 --> 01:55:55,160
De Mongoolse storm zal en moet gebroken worden
bij de muren van onze stad.
1648
01:55:55,880 --> 01:55:58,400
Je moet het standpunt
van Frederik de Grote.
1649
01:55:58,880 --> 01:56:01,560
Hij waande zich op een verre ster.
1650
01:56:03,840 --> 01:56:07,320
Van bovenaf lijken de gebeurtenissen op onze planeet
onbeduidend.
1651
01:56:07,400 --> 01:56:10,760
Frederik de Grote had geen kinderen.
De Führer ook niet.
1652
01:56:11,240 --> 01:56:12,480
Kijk om je heen, Magda.
1653
01:56:14,320 --> 01:56:15,600
Onze wereld valt uit elkaar.
1654
01:56:17,320 --> 01:56:18,640
De Russen zijn in Berlijn
1655
01:56:18,720 --> 01:56:21,160
en hebben ontdekt
onze vernietigingskampen in het oosten.
1656
01:56:22,440 --> 01:56:24,400
De Amerikanen zijn in Buchenwald.
1657
01:56:25,320 --> 01:56:26,640
Je weet wat ik denk.
1658
01:56:27,800 --> 01:56:29,400
We hebben zoveel gedaan.
1659
01:56:30,640 --> 01:56:33,200
-We kunnen niet verdwijnen.
-Joseph, het is allemaal besproken.
1660
01:56:36,240 --> 01:56:38,120
Ik ben er zeker van. Ik zal het doen.
1661
01:56:39,360 --> 01:56:40,520
Ik ben trots op je.
1662
01:57:20,080 --> 01:57:22,120
Dit is London calling.
1663
01:57:22,200 --> 01:57:24,040
Hier is een nieuwtje.
1664
01:57:24,760 --> 01:57:27,400
De Duitse radio heeft zojuist aangekondigd
1665
01:57:27,480 --> 01:57:29,480
dat Hitler dood is.
1666
01:57:30,240 --> 01:57:31,680
Ik zal dat herhalen.
1667
01:57:31,760 --> 01:57:34,240
De Duitse radio heeft zojuist aangekondigd
1668
01:57:34,320 --> 01:57:36,640
dat Hitler dood is.
1669
01:58:25,200 --> 01:58:27,080
Ik heb het overleefd.
1670
01:58:28,760 --> 01:58:30,840
Ik kan spreken voor degenen
1671
01:58:31,640 --> 01:58:33,360
die niet kan spreken.
1672
01:58:35,240 --> 01:58:38,600
Ik spreek niet alleen voor de zes miljoen Joden...
1673
01:58:39,760 --> 01:58:44,680
...maar voor alle mensen
die toen gedood werden.
1674
01:58:47,360 --> 01:58:50,600
Mensen moeten mensen respecteren.
1675
01:58:50,680 --> 01:58:52,800
We zijn allemaal hetzelfde.
1676
01:58:52,880 --> 01:58:56,400
We komen allemaal op dezelfde manier op deze wereld.
1677
01:58:56,480 --> 01:59:00,320
Daarom is het niet begrijpelijk
1678
01:59:00,400 --> 01:59:06,760
dat zoveel mensen
bereid waren om andere mensen te doden,
1679
01:59:06,840 --> 01:59:10,240
in plaats van ze te erkennen
als mensen.
1680
01:59:10,320 --> 01:59:12,200
Wees menselijk!
1681
01:59:12,280 --> 01:59:14,120
Dat is het belangrijkste.
131825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.