All language subtitles for Falcon.Crest.S02E22.Climax.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,033 --> 00:00:07,733 Jeg presenterer Nicholas og Victoria Hogan. 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,800 La oss gå. 3 00:00:08,867 --> 00:00:11,000 Hei hei hei. Du hørte damen, venn. 4 00:00:11,067 --> 00:00:13,433 Hun sier hun ikke vil.. 5 00:00:13,500 --> 00:00:17,167 Jeg er ikke vennen din. Og den damen er moren min. 6 00:00:17,233 --> 00:00:19,233 Hva om jeg bestemmer meg for ikke å signere dette? 7 00:00:19,300 --> 00:00:22,167 Da blir du rosindronningen i Toscana-dalen. 8 00:00:22,233 --> 00:00:25,233 Jeg visste ikke at han ville bli drept av deg. 9 00:02:07,567 --> 00:02:10,067 Er dette virkelig nødvendig? Jeg føler virkelig at jeg kunne gå. 10 00:02:10,133 --> 00:02:12,800 Ha ha. Slapp av, det er sykehuspolitikk. 11 00:02:12,867 --> 00:02:14,333 Dessuten får du gratis skyss. 12 00:02:14,400 --> 00:02:17,067 Jeg vil ikke ha henne under noe stress. 13 00:02:17,133 --> 00:02:19,100 Jeg vet ikke hva oppstyret handler om. 14 00:02:19,167 --> 00:02:20,400 Jeg føler meg bra. Jeg gjør. 15 00:02:20,467 --> 00:02:23,067 Høsten du tok i vingården kunne ha drept deg. 16 00:02:23,133 --> 00:02:25,133 Du kan få mange symptomer etter hjernerystelse 17 00:02:25,200 --> 00:02:26,567 hvis du begynner å presse den. 18 00:02:26,633 --> 00:02:27,733 Ok. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,100 Hei. Hei. 20 00:02:29,167 --> 00:02:31,767 Åh. Takk skal du ha. 21 00:02:31,833 --> 00:02:34,300 Takk skal du ha. Jeg skal bli en flink jente, jeg lover. 22 00:02:34,367 --> 00:02:36,333 Ta godt vare på moren din. Ok. 23 00:02:36,400 --> 00:02:38,467 Vanskelig å gjøre når hun ikke er hjemme. 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,767 Hun skal være hjemme hos oss fra nå av. 25 00:02:40,833 --> 00:02:42,167 Jeg er? 26 00:02:42,233 --> 00:02:44,233 Ja det er du. Du trenger oss. 27 00:02:44,300 --> 00:02:47,233 Og vi trenger deg. 28 00:02:47,300 --> 00:02:49,600 Greit. 29 00:02:49,667 --> 00:02:53,233 Jeg mener alvor med dette. Det var en alvorlig hjernerystelse, Maggie. 30 00:02:53,300 --> 00:02:55,567 Jeg vil vite om det er noen ettervirkninger. 31 00:02:55,633 --> 00:02:58,667 Ikke bekymre deg, doktor. Vi holder øye med henne. 32 00:02:58,733 --> 00:03:00,067 Takk skal du ha. 33 00:03:00,100 --> 00:03:01,533 Ha det fint. 34 00:03:14,967 --> 00:03:17,633 – Vil du se på dette? - Ha ha. 35 00:03:17,700 --> 00:03:19,667 Det er vakkert. 36 00:03:19,733 --> 00:03:22,267 Og om ikke lenge vil alt være vårt. 37 00:03:22,333 --> 00:03:26,067 – Det er jeg ikke fullt så sikker på. - Vi har ingenting å bekymre oss for. 38 00:03:26,067 --> 00:03:28,833 Åh, virkelig? 39 00:03:28,900 --> 00:03:31,633 Og vi har ikke engang hørt et ord fra moren din ennå. 40 00:03:31,700 --> 00:03:33,667 Innen hun kommer over fakta 41 00:03:33,733 --> 00:03:35,333 om at Tony søker om skilsmisse... 42 00:03:35,400 --> 00:03:39,067 og kommer krypende tilbake hit, har vi gjort vårt grep. 43 00:03:39,067 --> 00:03:41,633 Og du er sikker på at Tony søkte om skilsmisse? 44 00:03:43,733 --> 00:03:45,967 Å, absolutt. 45 00:03:47,500 --> 00:03:49,433 Du fanget opp papirene? 46 00:03:53,067 --> 00:03:55,267 Jeg trodde de skulle lage en fin suvenir. 47 00:03:58,533 --> 00:04:00,100 Hehe! 48 00:04:03,300 --> 00:04:05,067 - Å, kom igjen, kjære. La meg. - Nei. 49 00:04:05,100 --> 00:04:08,867 - Jeg har det. – Jeg kan ikke bare sitte her. 50 00:04:08,933 --> 00:04:10,233 - Bare sitt der. - Ok. 51 00:04:10,300 --> 00:04:12,267 Jeg kommer ikke til Linda før om en time. 52 00:04:12,333 --> 00:04:14,833 Dessuten husker jeg fortsatt hvordan man tar oppvasken, vet du. 53 00:04:14,900 --> 00:04:17,367 – Du skal ta det med ro. - Ha ha. Jeg er glad. 54 00:04:17,433 --> 00:04:18,600 Greit. 55 00:04:21,933 --> 00:04:24,867 Han er glad du er hjemme. 56 00:04:24,933 --> 00:04:29,100 – Jeg er glad du er hjemme også. - Ha, ha, greit. 57 00:04:29,167 --> 00:04:33,800 Du er helten min, vet du. Nei du er. Du er. 58 00:04:33,867 --> 00:04:36,433 Hele uken, liggende i sykehussenga, holdt jeg... 59 00:04:36,500 --> 00:04:38,267 Å, jeg så stadig disse tønnene falle. 60 00:04:38,333 --> 00:04:40,700 Du kunne ha blitt drept. 61 00:04:40,767 --> 00:04:42,533 Vi kunne begge ha blitt drept. 62 00:04:44,767 --> 00:04:47,667 Gutt, jeg var ikke klar over at vingårder var så farlige. 63 00:04:47,733 --> 00:04:50,800 Har du ofte slike ulykker? 64 00:04:50,867 --> 00:04:54,167 Jeg fortalte deg ikke dette mens du fortsatt var på sykehuset... 65 00:04:54,233 --> 00:04:56,167 ...men det var ikke en ulykke. 66 00:04:59,200 --> 00:05:02,900 Jeg hørte skritt løpe bort like etter at det skjedde. 67 00:05:02,967 --> 00:05:07,567 Noen var på topp. Hvem det enn ble prøvd å drepe oss. 68 00:05:07,633 --> 00:05:10,933 Chase, hvem ville gjort noe sånt? 69 00:05:11,067 --> 00:05:12,833 Jeg vet ikke. 70 00:05:12,900 --> 00:05:15,367 Sheriffen gikk gjennom hele vingården forrige uke... 71 00:05:15,433 --> 00:05:19,533 ...men han kom ikke på noe. 72 00:05:19,600 --> 00:05:22,100 Da må det ha vært en ulykke. 73 00:05:23,233 --> 00:05:25,067 Jeg skal skaffe det. 74 00:05:28,533 --> 00:05:30,700 - Angela, kom inn. - Hei, Cole. 75 00:05:30,767 --> 00:05:32,167 - Hei, Angela. - Angela, hei. 76 00:05:32,233 --> 00:05:34,233 Hallo. Jeg beklager å stikke innom slik... 77 00:05:34,300 --> 00:05:37,067 ...men jeg var på vei for å spise middag med Phillip. 78 00:05:37,100 --> 00:05:39,067 Jeg ville finne ut hvordan Maggie er. 79 00:05:39,133 --> 00:05:41,367 - Hvordan har du det? - Vel, jeg har det bra, mye bedre. 80 00:05:41,433 --> 00:05:43,433 - Du ser nydelig ut. Vær så snill. - Takk skal du ha. 81 00:05:43,500 --> 00:05:45,667 Takk skal du ha. Jeg sjekket sykehuset hver dag. 82 00:05:45,733 --> 00:05:47,467 Jeg ville bare se selv. 83 00:05:47,533 --> 00:05:50,300 Vel, eh, jeg er praktisk talt god som ny. 84 00:05:50,367 --> 00:05:52,600 Ikke helt. Hun må fortsatt få mye hvile. 85 00:05:52,667 --> 00:05:54,400 Å, jeg forstår. Du kunne ikke ha besøk. 86 00:05:54,467 --> 00:05:55,700 Ikke sant. 87 00:05:55,767 --> 00:05:58,267 Hvis det er hvile du trenger, er det hvile du skal få. 88 00:05:58,333 --> 00:05:59,633 Ah. 89 00:05:59,700 --> 00:06:02,067 Jeg vil ikke at du bryr deg om Vickies bryllup. 90 00:06:02,067 --> 00:06:03,967 Jeg har alt under kontroll. 91 00:06:04,067 --> 00:06:06,367 Det er virkelig ikke nødvendig. Chase og jeg-- 92 00:06:06,433 --> 00:06:10,200 Vickies bryllup vil være på Falcon Crest, i hagen. 93 00:06:10,267 --> 00:06:13,500 - Nei nei nei. – Vickie vil ha et enkelt bryllup. 94 00:06:13,567 --> 00:06:15,767 Vel, det stemmer. Det blir enkelt. 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,567 Men vi skal ha en fest etterpå for å feire. 96 00:06:18,633 --> 00:06:20,967 Det er ikke nødvendig. Det blir bare familien. 97 00:06:21,067 --> 00:06:23,267 Jeg vil virkelig gjøre dette for deg, Chase. 98 00:06:23,333 --> 00:06:24,767 Og for Vickie. 99 00:06:24,833 --> 00:06:28,167 Jeg mener, tross alt, vi er familie, er vi ikke? 100 00:06:31,167 --> 00:06:32,733 Unnskyld meg. 101 00:06:34,767 --> 00:06:37,100 Vel, selvfølgelig vi.... 102 00:06:37,167 --> 00:06:38,867 Hallo? 103 00:06:38,933 --> 00:06:40,433 Ja, Dan. 104 00:06:40,500 --> 00:06:42,233 Fant du noe? 105 00:06:43,967 --> 00:06:47,600 Å, ja, det virker sånn, ikke sant? 106 00:06:47,667 --> 00:06:49,267 I morgen tidlig? 107 00:06:49,333 --> 00:06:51,200 Ja sikkert. 108 00:06:51,267 --> 00:06:53,933 Vel, takk for at du spør. 109 00:06:54,067 --> 00:06:57,400 Ikke sant. Ok, jeg møter deg på kontoret ditt. 110 00:06:57,467 --> 00:07:00,500 Takk igjen. God natt. 111 00:07:00,567 --> 00:07:02,933 Jeg er sikker på at Vickie ville bli glad... 112 00:07:03,067 --> 00:07:04,733 ...for å ha bryllupet hennes på Falcon Crest. 113 00:07:04,800 --> 00:07:06,400 Men er du sikker? 114 00:07:06,467 --> 00:07:10,067 Det er det minste jeg kan gjøre etter den ulykken i vingården min. 115 00:07:10,067 --> 00:07:12,400 Som jeg sa før, det var ingen tilfeldighet. 116 00:07:14,300 --> 00:07:16,133 – Hvem var på telefonen? - Lensmannen. 117 00:07:16,200 --> 00:07:18,233 Ingen ord om hvor Richard er. 118 00:07:18,300 --> 00:07:20,600 Med Agretti-mordet hengende over hodet... 119 00:07:20,667 --> 00:07:23,200 ...han er nok i Timbuktu nå. 120 00:07:23,267 --> 00:07:26,067 Robbins har endelig klart å overbevise retten... 121 00:07:26,100 --> 00:07:28,067 ...for å utstede en ransakingsordre for Richards kontor. 122 00:07:28,133 --> 00:07:29,833 Vi reiser i morgen. 123 00:07:29,900 --> 00:07:32,400 Chase, du har gjort en god jobb med 124 00:07:32,467 --> 00:07:33,667 å bevise hans skyld i Agretti-drapet. 125 00:07:33,733 --> 00:07:36,700 Men åpenbart har han forlatt landet. 126 00:07:36,767 --> 00:07:39,433 Så hvorfor ikke bare slappe av og glemme det? 127 00:07:39,500 --> 00:07:41,633 Og nyt datterens bryllup. 128 00:07:41,700 --> 00:07:44,300 Det er akkurat det vi skal gjøre. 129 00:07:44,367 --> 00:07:46,467 Det er bra. Overlat alt til meg. 130 00:07:46,533 --> 00:07:47,733 Angela, tusen takk. 131 00:07:47,800 --> 00:07:49,467 Og god natt. God natt. 132 00:07:49,533 --> 00:07:51,567 Ha en fin tid. Takk skal du ha. 133 00:08:06,567 --> 00:08:08,200 Dette er kidnapping. 134 00:08:08,267 --> 00:08:10,767 Jeg kan få dere begge satt bak lås og slå for livet. 135 00:08:15,867 --> 00:08:18,800 Nå, hva i helvete skjer her? 136 00:08:18,867 --> 00:08:21,800 - Prøv å slappe av, Mr. Channing. - Slapp av? Du snakker, hva? 137 00:08:21,867 --> 00:08:23,267 Du slapper av. 138 00:08:23,333 --> 00:08:26,567 Nå, hold deg rolig, og jeg vil holde meg rolig. 139 00:08:33,233 --> 00:08:35,133 Er du sikker på at alt dette er lovlig? 140 00:08:35,200 --> 00:08:37,200 Hvis du har spørsmål, spør 141 00:08:37,267 --> 00:08:38,767 sersjanten, han vil forklare det for deg. 142 00:08:38,833 --> 00:08:40,767 Finn noe? Nei. 143 00:08:40,833 --> 00:08:42,667 Det er ikke som en planlagt avgang. 144 00:08:42,733 --> 00:08:44,967 Han har fått oppfordringer til å returnere, en full kalender. 145 00:08:45,067 --> 00:08:46,300 Mr. Channing ville ha sagt noe hvis 146 00:08:46,367 --> 00:08:48,933 han hadde planlagt å være utenfor byen. 147 00:08:49,067 --> 00:08:50,967 Du aner ikke hvor han kan være? 148 00:08:51,067 --> 00:08:53,633 Nei, jeg har kommet med unnskyldninger for ham hele uken. 149 00:08:53,700 --> 00:08:56,067 Du kan ikke tro hvor mange avtaler han er savnet. 150 00:08:56,133 --> 00:08:58,267 Takk for din tid. 151 00:08:58,333 --> 00:09:01,933 - Det blir det. Takk skal du ha. - Hu h. 152 00:09:02,067 --> 00:09:04,067 Hei. Hallo. 153 00:09:04,100 --> 00:09:05,433 Ser du etter Richard, ikke sant? 154 00:09:05,500 --> 00:09:08,400 Du har ikke sett ham eller hørt fra ham, har du? 155 00:09:08,467 --> 00:09:10,333 Ikke på over en uke. 156 00:09:10,400 --> 00:09:13,400 Og den Diana Hunter-kvinnen, hun er også borte? 157 00:09:13,467 --> 00:09:14,833 Kanskje de stakk av. 158 00:09:16,300 --> 00:09:19,067 Vi har ikke oppdaget noen kjøp av flybilletter... 159 00:09:19,067 --> 00:09:20,633 ...eller valutagebyrer. 160 00:09:20,700 --> 00:09:23,433 Nei, den slags ville ha vist seg på datamaskinen min. 161 00:09:23,500 --> 00:09:28,267 Uansett hvor Richard er, bruker han ingen penger. 162 00:09:28,333 --> 00:09:31,400 Takk. Hvis du finner noe, ring kontoret mitt? 163 00:09:31,467 --> 00:09:33,333 - Sikkert. - Takk skal du ha. 164 00:09:33,400 --> 00:09:36,500 Men kanskje du burde snakke med Phillip Erikson. 165 00:09:36,567 --> 00:09:37,767 Han vet kanskje noe. 166 00:09:37,833 --> 00:09:40,167 Erikson? Hva har han med dette å gjøre? 167 00:09:40,233 --> 00:09:42,233 Hvem vet? Men han var her i 168 00:09:42,300 --> 00:09:44,800 går og lette etter Richard også. 169 00:09:44,867 --> 00:09:48,133 Og han så veldig bekymret ut. 170 00:09:48,200 --> 00:09:51,333 Phillip og Richard driver vel ikke sammen? 171 00:09:51,400 --> 00:09:53,433 I ledtog er mer som det. 172 00:09:53,500 --> 00:09:55,733 Du fortsetter det gode arbeidet. Ha ha. 173 00:09:55,800 --> 00:09:57,067 Ha det. 174 00:10:04,567 --> 00:10:05,667 Er du sikker? 175 00:10:05,733 --> 00:10:06,833 Nei nei. 176 00:10:06,900 --> 00:10:08,633 Nei. Nei, ikke ring politiet. 177 00:10:10,233 --> 00:10:13,933 Vel, jeg får rett... Hvor er du? 178 00:10:14,000 --> 00:10:16,433 Det er i nærheten av Embarcadero. 179 00:10:16,500 --> 00:10:18,267 Jeg kommer rett over. Takk skal du ha. 180 00:10:18,333 --> 00:10:20,067 Jeg trodde aldri du skulle gjøre det hoppet. 181 00:10:20,133 --> 00:10:22,733 Jeg har nerver av stål, min kjære. 182 00:10:22,800 --> 00:10:25,500 – Vi skal til byen. - Til hva? 183 00:10:25,567 --> 00:10:28,333 Moren din er i byen, og hun plager 184 00:10:28,400 --> 00:10:29,833 seg selv på en bar ved vannkanten. 185 00:10:29,900 --> 00:10:32,700 Det er umulig. 186 00:10:32,767 --> 00:10:35,967 Forsiktig. Se på nervene av stål. 187 00:10:44,700 --> 00:10:47,167 Vel, du skjønner, de har, liksom, millioner... 188 00:10:47,233 --> 00:10:50,233 ...absolutt millioner av disse små bittesmå druene... 189 00:10:50,300 --> 00:10:52,300 ...og de klemmer dem... 190 00:10:53,900 --> 00:10:55,433 ...til det ikke er annet enn juice igjen. 191 00:10:57,600 --> 00:10:59,467 Apropos juice... 192 00:11:01,333 --> 00:11:03,333 ...hva med en annen skotte her nede? 193 00:11:03,400 --> 00:11:05,433 Hva med kaffe i stedet? 194 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 – Jeg vil ikke ha kaffe. - Ha-ha-ha. 195 00:11:07,567 --> 00:11:10,633 Folk prøver alltid å kjøpe kaffe til meg. 196 00:11:10,700 --> 00:11:13,567 Han er så gretten. Ha ha. 197 00:11:13,633 --> 00:11:17,133 Åh. Å, jeg må tilbake til Falcon Crest uansett. 198 00:11:17,200 --> 00:11:19,433 Jeg må presse noen flere druer, vet du. 199 00:11:22,300 --> 00:11:26,067 Jeg vedder på at du er omtrent den beste marinesoldaten i hele verden. 200 00:11:26,100 --> 00:11:28,833 Hva er det de sier? "Gi meg noen gode menn"? 201 00:11:30,333 --> 00:11:31,833 Julia. 202 00:11:34,700 --> 00:11:36,900 Jeg venter i bilen. 203 00:11:45,233 --> 00:11:47,333 Vil du stuve meg bort? Sikker. 204 00:11:47,400 --> 00:11:49,733 Ta meg bort et sted, kanskje Shanghai? 205 00:11:51,533 --> 00:11:52,567 Kom igjen la oss gå. 206 00:11:52,633 --> 00:11:55,433 Jeg går ingen steder med deg. 207 00:11:57,900 --> 00:12:00,900 - La oss gå. - Hei. Du hørte damen, venn. 208 00:12:00,967 --> 00:12:03,600 Hun sa at hun ikke ville... 209 00:12:03,667 --> 00:12:07,167 Jeg er ikke vennen din, og den damen er moren min. 210 00:12:10,367 --> 00:12:12,467 Forstår vi hverandre? 211 00:12:12,533 --> 00:12:14,567 Sikker. 212 00:12:15,833 --> 00:12:17,600 Sikker. 213 00:12:17,667 --> 00:12:19,200 God. 214 00:12:27,867 --> 00:12:29,900 Hei, søster, hva med deg? 215 00:12:29,967 --> 00:12:31,767 Vil du ha en drink? 216 00:12:40,600 --> 00:12:44,533 Du vet, sinnet er en fantastisk ting, er det ikke? 217 00:12:46,700 --> 00:12:48,900 For her er vi... 218 00:12:48,967 --> 00:12:54,267 ...vi tre, i dette lille rommet et sted. 219 00:12:54,333 --> 00:12:57,567 Og alt vi trenger å gjøre er å åpne boken... 220 00:12:57,633 --> 00:13:00,233 ...og på kort tid kan vi bli 221 00:13:00,300 --> 00:13:01,633 transportert til et annet sted og tid. 222 00:13:01,700 --> 00:13:06,733 Så du skjønner, selv om vi ikke har vår frihet... 223 00:13:06,800 --> 00:13:08,600 ...vi kan fortsatt være fri. 224 00:13:12,800 --> 00:13:14,133 Klønete av meg. 225 00:13:25,100 --> 00:13:27,700 Nå ba jeg deg slappe av, Mr. Channing. 226 00:13:35,600 --> 00:13:39,167 Richard, du gjør dette bare vanskeligere for deg selv. 227 00:13:39,233 --> 00:13:41,833 Diana. 228 00:13:41,900 --> 00:13:45,067 Hvor er jeg? Hu h? 229 00:13:45,100 --> 00:13:47,467 Hva i helvete handler dette om? 230 00:13:47,533 --> 00:13:49,700 Du er ved hovedkvarteret. 231 00:13:49,767 --> 00:13:52,633 Jeg beklager den siste uken, sjefen var utenlands... 232 00:13:52,700 --> 00:13:54,700 ...og jeg kunne ikke ta noen sjanser med deg. 233 00:13:54,767 --> 00:13:58,300 Har du noen anelse om hvordan dette får meg til å se ut i California? 234 00:13:58,367 --> 00:14:01,500 Jeg må svare på en stevning fra storjuryen. 235 00:14:01,567 --> 00:14:04,167 Det er ingenting sjefen ikke kan ta seg av for deg. 236 00:14:04,233 --> 00:14:07,667 Du mener, jeg skal faktisk ha audiens hos sjefen? 237 00:14:11,433 --> 00:14:15,333 Få ham ryddet opp. Jeg vil ikke at sjefen skal se ham slik. 238 00:14:32,367 --> 00:14:33,900 Hei. 239 00:14:33,967 --> 00:14:36,867 Hei. 240 00:14:36,933 --> 00:14:38,967 Jeg var innom og du var ikke her. 241 00:14:39,067 --> 00:14:42,067 Jeg er glad. Jeg ville snakke. Mm. 242 00:14:42,067 --> 00:14:45,567 Tiden har gått så fort at jeg glemte å hente dressen min hos renholderne. 243 00:14:45,633 --> 00:14:47,367 - Åh, dette har du på deg? - Ja. 244 00:14:47,433 --> 00:14:50,833 - Å, veldig glatt. - Ahh, blå dress. 245 00:14:50,900 --> 00:14:53,633 Jeg skal over for å låne noe av min mor. 246 00:14:53,700 --> 00:14:55,733 - Noe lånt, blått... - Ha, ha. 247 00:14:55,800 --> 00:14:58,167 Siden vi skal gifte oss på Falcon Crest... 248 00:14:58,233 --> 00:15:01,467 ...jeg tenkte jeg skulle gå helt for tradisjonen. 249 00:15:01,533 --> 00:15:05,433 Apropos tradisjon, håper jeg du ikke tar det feil 250 00:15:05,500 --> 00:15:07,767 i morgen når jeg ser deg komme 251 00:15:07,833 --> 00:15:09,067 ned midtgangen, på din fars arm... 252 00:15:09,067 --> 00:15:11,800 ...det kommer til å bli et stort øyeblikk for meg. 253 00:15:11,867 --> 00:15:14,100 Jeg vil bare ikke ødelegge det, eh.... 254 00:15:14,167 --> 00:15:15,967 Ved å ligge med meg i natt? 255 00:15:16,067 --> 00:15:17,500 Jeg vet, det høres dumt ut. 256 00:15:17,567 --> 00:15:21,067 Nick, det høres søtt ut. Slike tanker får meg til å elske deg mer. 257 00:15:21,067 --> 00:15:22,333 - Å, ja? - Ja. 258 00:15:24,667 --> 00:15:27,500 Ok, det er TV-middager for deg i kveld... 259 00:15:27,567 --> 00:15:29,433 ...for neste gang du ser meg... 260 00:15:29,500 --> 00:15:32,633 ...jeg skal være den søte unge tingen i den hvite kjolen. 261 00:15:32,700 --> 00:15:33,933 Ha det. 262 00:15:34,067 --> 00:15:36,167 Ha det. 263 00:15:50,633 --> 00:15:53,067 Philip. - Hei, Chase. 264 00:15:53,067 --> 00:15:55,833 Vel, for en tilfeldighet som møter deg her. 265 00:15:55,900 --> 00:15:58,733 - Og en hyggelig en, håper jeg. - Å, det er det. 266 00:15:58,800 --> 00:16:02,267 Jeg har alltid likt å se en god akrobat på jobb. 267 00:16:05,100 --> 00:16:06,567 Jeg ber om unnskyldning? 268 00:16:06,633 --> 00:16:09,400 Jeg antar at du også jobber for Richard Channing. 269 00:16:09,467 --> 00:16:12,567 Oh, Chase, det er noen ærlige advokater igjen, vet du. 270 00:16:12,633 --> 00:16:14,833 Det er jeg sikker på. 271 00:16:18,067 --> 00:16:19,433 Chao-Li. 272 00:16:19,500 --> 00:16:21,233 Kan du fortelle Mrs. Channing at vi er her? 273 00:16:21,300 --> 00:16:22,833 Ja. 274 00:16:24,867 --> 00:16:27,967 - Jeg tror jeg kan dempe frykten din. – Å, jeg har ingen. 275 00:16:28,067 --> 00:16:29,200 Hva med deg? 276 00:16:29,267 --> 00:16:30,300 Mine herrer. 277 00:16:30,367 --> 00:16:31,633 Angela. 278 00:16:31,700 --> 00:16:35,233 Du må bli nervøs når bryllupet til Vickie kommer. 279 00:16:35,300 --> 00:16:38,200 Å, ja, typisk far, antar jeg. 280 00:16:38,267 --> 00:16:41,733 Jeg snakket med flere av dyrkerne i morges. 281 00:16:41,800 --> 00:16:43,800 Ingen har mottatt betaling på budene 282 00:16:43,867 --> 00:16:46,067 sine fra Richard Channing ennå. 283 00:16:46,067 --> 00:16:48,733 Og det er fortsatt ingen tegn til hvor han kunne ha blitt av. 284 00:16:48,800 --> 00:16:52,667 Jeg var selv innom Channings kontor, som Angela foreslo. 285 00:16:52,733 --> 00:16:54,833 Sendte du Phillip til The Globe? 286 00:16:54,900 --> 00:16:56,567 Selvfølgelig. 287 00:16:56,633 --> 00:16:58,600 Richard har vært borte i over en uke... 288 00:16:58,667 --> 00:17:02,633 ...og jeg ville bare finne ut om han skulle dukke opp igjen. 289 00:17:02,700 --> 00:17:05,333 Med den stevningen hengende over hodet... 290 00:17:05,400 --> 00:17:09,367 ...Jeg tror ikke vi vil se Richard på lenge. 291 00:17:09,433 --> 00:17:11,167 Vel, hvis det er sant... 292 00:17:11,233 --> 00:17:14,967 ...da trenger vi ikke bekymre oss for at han overbyr oss. 293 00:17:15,067 --> 00:17:17,733 Selvfølgelig ikke. Dyrkerne kommer krypende til oss. 294 00:17:17,800 --> 00:17:19,367 Vi kan angi vår egen pris. 295 00:17:19,433 --> 00:17:22,167 Vel, absolutt, vi må betale rimelig markedsverdi. 296 00:17:22,233 --> 00:17:23,500 Hvorfor? 297 00:17:23,567 --> 00:17:26,067 Etter at de nesten solgte ut til Richard? 298 00:17:26,133 --> 00:17:27,767 De gjorde bare den beste avtalen. 299 00:17:27,833 --> 00:17:29,400 Du kan ikke klandre dem for det. 300 00:17:29,467 --> 00:17:33,600 Jeg kan gjøre mer enn å skylde på dem. Jeg kan få dem til å vri seg. 301 00:17:33,667 --> 00:17:36,567 Se, vi trenger venner i denne dalen, ikke fiender. 302 00:17:36,633 --> 00:17:38,400 Vi får se på det. 303 00:17:40,700 --> 00:17:44,067 Å, unnskyld. Jeg antar at jeg misforsto Emma. 304 00:17:44,067 --> 00:17:45,700 Emma? 305 00:17:45,767 --> 00:17:47,733 Hva har hun med dette å gjøre? 306 00:17:47,800 --> 00:17:50,300 Hun fortalte meg nettopp at hun så Phillip 307 00:17:50,367 --> 00:17:52,633 på The Globe, på jakt etter Richard. 308 00:17:54,300 --> 00:17:56,533 Jeg antar at jeg bare hoppet til en feil konklusjon. 309 00:17:56,600 --> 00:17:59,433 Jeg var der og lette etter ham... 310 00:17:59,500 --> 00:18:01,100 ...på din forespørsel. 311 00:18:03,067 --> 00:18:07,067 Jeg vil være på veilederens kontor, hvis du trenger meg. 312 00:18:18,067 --> 00:18:19,300 Kom inn. 313 00:18:23,233 --> 00:18:25,300 Hoo. Du ser glad ut for å være i live. 314 00:18:32,700 --> 00:18:34,733 Vi er ferdige, Chase. Vi er alle ferdige. 315 00:18:34,800 --> 00:18:36,433 Ahh, hva snakker du om? 316 00:18:38,067 --> 00:18:40,533 Du og jeg vet at Charles Fong kommer til å gi oss... 317 00:18:40,600 --> 00:18:42,767 ...alt vi trenger for å klare Channing. 318 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 Kanskje han kan oppklare et par andre ting også... 319 00:18:45,400 --> 00:18:48,300 ...som hvem som prøvde å drepe Maggie og meg i vingården. 320 00:18:48,367 --> 00:18:51,133 Vi kommer ikke til å finne Charles Fong. 321 00:18:51,200 --> 00:18:53,933 Den eneste mannen som hadde kontakt med ham er død. 322 00:18:54,067 --> 00:18:55,700 Wilson Fong? 323 00:18:55,767 --> 00:18:58,067 Ja. Denne morgenen. Slag. 324 00:18:58,133 --> 00:19:01,267 Mercy Hospital. 325 00:19:01,333 --> 00:19:05,067 Og siden han var den eneste som holdt den familien sammen... 326 00:19:07,500 --> 00:19:10,133 ...vi kommer ikke til å finne Charles Fong. 327 00:19:18,833 --> 00:19:20,833 – Og hva sa han da? - Ha ha. 328 00:19:20,900 --> 00:19:23,667 Vel, da sa han, "Hvis du ikke vil gifte deg med meg--" 329 00:19:23,733 --> 00:19:25,200 La meg få dette rett. 330 00:19:25,267 --> 00:19:29,300 "Hvis du ikke vil gifte deg med meg, vil livet mitt bare være et spor av tårer." 331 00:19:29,367 --> 00:19:30,700 – Sa far det? - Mm-hm. 332 00:19:32,167 --> 00:19:35,500 Ja, det gjorde han, og mye mer. Jeg skal ikke fortelle deg noe. 333 00:19:35,567 --> 00:19:37,533 Jeg trodde ikke han hadde det i seg. 334 00:19:37,600 --> 00:19:38,833 Faren din kan være romantisk. 335 00:19:38,900 --> 00:19:40,367 Det kan Nick også. 336 00:19:40,433 --> 00:19:43,733 Det er en av tingene jeg liker best med ham. 337 00:19:43,800 --> 00:19:45,967 Du elsker ham virkelig, ikke sant? 338 00:19:46,067 --> 00:19:47,567 Ja. 339 00:19:47,633 --> 00:19:51,300 Og han elsker meg. 340 00:19:51,367 --> 00:19:55,067 Han er egentlig alt jeg noen gang kan be om. 341 00:19:55,067 --> 00:19:56,567 Å, Vickie. 342 00:19:58,100 --> 00:20:00,033 Jeg er så glad på dine vegne. 343 00:20:01,400 --> 00:20:02,867 Så hvorfor gråter vi? 344 00:20:02,933 --> 00:20:04,300 Ha, ha, jeg vet ikke. 345 00:20:05,833 --> 00:20:07,200 Jeg vet ikke. 346 00:20:20,367 --> 00:20:23,033 Går du virkelig gjennom dette bryllupet? 347 00:20:23,100 --> 00:20:24,767 Sikkert. 348 00:20:36,767 --> 00:20:38,600 Det er en hyggelig familie. 349 00:20:40,100 --> 00:20:42,467 Bra for virksomheten. 350 00:20:42,533 --> 00:20:45,100 Mm. 351 00:20:45,167 --> 00:20:47,200 Varm. 352 00:20:47,267 --> 00:20:48,633 La oss ikke snakke, ok? 353 00:20:50,067 --> 00:20:53,067 Jeg liker en mann som vet hvordan han skal komme i gang. 354 00:20:53,133 --> 00:20:56,100 - Du liker menn, punktum. - Ha ha. 355 00:20:56,167 --> 00:20:59,433 Vi var gift lenge nok til at jeg visste hva du liker også. 356 00:20:59,500 --> 00:21:02,967 Alt forbudt. 357 00:21:03,067 --> 00:21:04,967 Du gjettet det. 358 00:21:16,200 --> 00:21:17,667 Klokken er 03:00 om morgenen. 359 00:21:17,733 --> 00:21:19,733 Hele denne greia er absurd. 360 00:21:19,800 --> 00:21:22,367 Sjefen jobber på 24 timer. Ja. 361 00:21:22,433 --> 00:21:25,167 Og vær forsiktig. Det er ikke tiden for å være arrogant, Richard. 362 00:21:32,233 --> 00:21:35,067 Heh. Herregud, dette er veldig imponerende. 363 00:21:35,133 --> 00:21:38,333 Tryggheten, anonymiteten, tullingene utenfor... 364 00:21:38,400 --> 00:21:39,633 ...evnen til å kidnappe noen og 365 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 bringe dem til dørstokken din... 366 00:21:41,767 --> 00:21:44,533 ...for en slags hellig dispensasjon. 367 00:21:44,600 --> 00:21:48,400 Det er veldig, veldig imponerende, men imponerende eller ikke, 368 00:21:48,467 --> 00:21:50,200 Jeg kan ikke kjøpes. 369 00:21:51,833 --> 00:21:53,467 Jeg inngikk en avtale med Denault. 370 00:21:53,533 --> 00:21:57,067 Min frihet i bytte mot vinindustrien i California... 371 00:21:57,100 --> 00:21:59,900 ...og jeg er bare måneder unna levering. 372 00:22:00,067 --> 00:22:04,333 Og ingenting, ikke engang du, herr, kan stoppe meg. 373 00:22:06,233 --> 00:22:08,500 Nå, hvem i helvete tror du at du er? 374 00:22:08,567 --> 00:22:10,267 Du eier ikke meg. 375 00:22:15,900 --> 00:22:18,333 Eie deg? 376 00:22:18,400 --> 00:22:20,500 Selvfølgelig gjør jeg det, Richard. 377 00:22:32,700 --> 00:22:34,233 Du. 378 00:22:34,300 --> 00:22:36,467 Nå er du sjefen? 379 00:22:38,333 --> 00:22:40,333 Hva med Henri Denault? 380 00:22:41,500 --> 00:22:43,800 Jeg trodde han var den virkelige makten. 381 00:22:43,867 --> 00:22:45,467 Vel, har du ikke hørt? 382 00:22:45,533 --> 00:22:47,067 Kvinner kommer til sin rett. 383 00:22:47,067 --> 00:22:52,200 Ja, men The Cartel, det er en kompleks organisasjon. 384 00:22:52,267 --> 00:22:55,867 Og det avhenger bare av én ting: makt. 385 00:22:55,933 --> 00:22:58,300 Rå, uforfalsket kraft. 386 00:22:58,367 --> 00:23:01,567 Man trenger bare motet til å bruke det. 387 00:23:01,633 --> 00:23:02,767 Men hvordan? 388 00:23:02,833 --> 00:23:04,667 Richard, vent litt. 389 00:23:04,733 --> 00:23:06,967 Europa var en annen verden da. 390 00:23:07,067 --> 00:23:09,667 Husk nå, krigen var nettopp over. 391 00:23:09,733 --> 00:23:12,800 Dessuten ville Denault ha en gutt... 392 00:23:15,067 --> 00:23:17,067 ...og jeg trengte penger. 393 00:23:17,100 --> 00:23:19,267 Da solgte du meg. 394 00:23:19,333 --> 00:23:22,200 Vi inngikk alle kompromisser. Vi måtte. 395 00:23:22,267 --> 00:23:24,667 Du forlot meg. 396 00:23:24,733 --> 00:23:27,600 Min siste manns formue ga meg 397 00:23:27,667 --> 00:23:29,600 nok til å skyve Denault til side... 398 00:23:29,667 --> 00:23:33,067 ...og jeg tok over, vel vitende om at jeg kunne være nærmere deg. 399 00:23:33,100 --> 00:23:36,800 Å, jeg blir rørt. 400 00:23:36,867 --> 00:23:39,367 Hvordan du føler for meg spiller ingen rolle. 401 00:23:39,433 --> 00:23:41,833 - Jeg vil at du skal forlate California. - Aldri. 402 00:23:44,333 --> 00:23:47,367 Jeg er villig til å gi deg kontroll over selskapet. 403 00:23:47,433 --> 00:23:50,533 Å nei. Jeg, eh... jeg liker været der ute. 404 00:23:50,600 --> 00:23:52,700 Dessuten, for første gang i mitt liv... 405 00:23:52,767 --> 00:23:55,700 ...Jeg begynner å nyte min uavhengighet, min kraft. 406 00:23:55,767 --> 00:23:57,733 Jeg er sikker på at du kan sette pris på det. 407 00:23:59,700 --> 00:24:02,467 Vel, jeg er redd jeg virkelig må insistere. 408 00:24:02,533 --> 00:24:06,267 Jeg kan gjøre livet veldig vanskelig for deg. 409 00:24:06,333 --> 00:24:09,467 Og det gjør jeg hvis jeg må. 410 00:24:09,533 --> 00:24:11,700 Jeg begynner bare å forstå. 411 00:24:11,767 --> 00:24:13,833 Noen ganger er jeg litt treg. 412 00:24:15,567 --> 00:24:18,467 Det er Chase, er det ikke? 413 00:24:18,533 --> 00:24:21,500 Ja. Det er ham du elsker, ham du vil beskytte. 414 00:24:22,833 --> 00:24:26,867 Jeg forteller deg hva, kjære mor. 415 00:24:26,933 --> 00:24:28,167 Vil du gjøre en avtale? 416 00:24:28,233 --> 00:24:29,433 Jeg vil gjøre deg en avtale. 417 00:24:29,500 --> 00:24:33,067 Du kommer nær meg, så mye som å skrive meg et brev... 418 00:24:33,100 --> 00:24:36,500 ...eller ring meg på telefonen, hvis du kontakter meg på noen måte... 419 00:24:36,567 --> 00:24:40,367 ...Jeg avgir et høytidelig løfte, Chase vil lide. 420 00:24:41,600 --> 00:24:42,967 Han er for tøff for deg. 421 00:24:43,067 --> 00:24:44,767 Åh, virkelig? 422 00:24:44,833 --> 00:24:48,067 Hva med barna hans? Er de for tøffe for meg? 423 00:24:48,133 --> 00:24:50,533 Tror du jeg kanskje ikke kan få...? 424 00:24:50,600 --> 00:24:53,067 Du ville ikke våget å skade dem. 425 00:24:53,067 --> 00:24:55,967 De er trygge så lenge jeg er trygg. 426 00:24:56,067 --> 00:24:57,600 Og uforstyrret. 427 00:24:57,667 --> 00:25:00,700 Nå holder du livets og dødens makt over meg... 428 00:25:00,767 --> 00:25:05,733 ...men jeg har den samme makten over Chase og familien hans. 429 00:25:05,800 --> 00:25:08,700 Selvfølgelig har jeg et annet valg. 430 00:25:08,767 --> 00:25:12,700 Ja. Du kan få meg drept. 431 00:25:12,767 --> 00:25:15,300 Men du har ikke hjerte til det, gjør du? 432 00:25:28,067 --> 00:25:31,067 Vel, jeg tror Angie skal ha litt mat i resepsjonen. 433 00:25:31,133 --> 00:25:33,200 Ahh, det er ikke før om seks timer. 434 00:25:33,267 --> 00:25:35,967 Værsågod. 435 00:25:36,067 --> 00:25:37,967 - Der. - Å fortelle sannheten... 436 00:25:38,067 --> 00:25:40,067 ...Jeg føler meg ikke veldig sulten. 437 00:25:40,100 --> 00:25:43,800 Vel, ja, det er greit. 438 00:25:43,867 --> 00:25:45,433 Sommerfugler? 439 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 Jeg tror det. 440 00:25:47,567 --> 00:25:49,067 Du går opp, begynner å gjøre deg klar. 441 00:25:49,133 --> 00:25:51,533 Jeg tar med litt juice og toast, ok? 442 00:25:51,600 --> 00:25:53,100 - Greit. - Greit. 443 00:25:55,867 --> 00:25:58,700 Pappa... 444 00:25:58,767 --> 00:26:00,200 ...det ser bare flott ut. 445 00:26:02,667 --> 00:26:04,067 Sikker. 446 00:26:04,133 --> 00:26:05,533 Klart det, kjære. 447 00:26:08,300 --> 00:26:10,767 Ikke noe problem. Mer for oss. 448 00:26:13,067 --> 00:26:14,700 Jeg skal skaffe det. 449 00:26:16,067 --> 00:26:18,067 Hallo? Brudens far her. 450 00:26:18,100 --> 00:26:19,933 Jage? - Mor. 451 00:26:20,067 --> 00:26:22,233 Hvor du har vært? Jeg har prøvd å nå deg. 452 00:26:22,300 --> 00:26:24,867 Jeg beklager, kjære. Jeg burde ha fortalt deg det. 453 00:26:24,933 --> 00:26:27,333 Jeg tok akkurat det mest fantastiske cruiset. 454 00:26:27,400 --> 00:26:28,700 Fikk du ingen meldinger? 455 00:26:28,767 --> 00:26:30,700 Å, eh, akkurat i morges. 456 00:26:30,767 --> 00:26:34,367 Å, av alle gangene jeg har vært ute av kontakt. 457 00:26:34,433 --> 00:26:36,467 Det må ha vært en skipstelefon. 458 00:26:36,533 --> 00:26:38,267 Jeg trodde du alltid holdt kontakten 459 00:26:38,333 --> 00:26:40,633 med sosialsekretæren din i New York. 460 00:26:40,700 --> 00:26:43,067 Å, men hun var med meg, selvfølgelig. 461 00:26:43,067 --> 00:26:46,633 Du vil gi Victoria en stor klem og kyss for meg, ikke sant? 462 00:26:46,700 --> 00:26:49,367 Selvfølgelig, men hun er skuffet. 463 00:26:49,433 --> 00:26:52,167 Det er ikke noe mer jeg ønsker enn å 464 00:26:52,233 --> 00:26:53,433 være sammen med deg på en tid som dette. 465 00:26:54,867 --> 00:26:57,067 Au revoir. 466 00:26:57,133 --> 00:26:59,867 Gjett hvem. 467 00:27:00,067 --> 00:27:01,533 Hun var på tur. 468 00:27:01,600 --> 00:27:03,333 Har hun ikke fått noen av meldingene dine? 469 00:27:03,400 --> 00:27:05,267 Det var det hun sa. 470 00:27:05,333 --> 00:27:08,433 Hun klarer å holde kontakten med Europa når hun er her. 471 00:27:08,500 --> 00:27:10,467 Man skulle tro det ville fungere omvendt. 472 00:27:13,500 --> 00:27:16,300 Ja, det ville du. 473 00:27:19,833 --> 00:27:22,800 Heller en spartansk frokost denne morgenen, Chao-Li. 474 00:27:22,867 --> 00:27:24,800 Jeg skulle ønske det kunne vært mer. 475 00:27:24,867 --> 00:27:28,333 Chao-Li har for mye å gjøre i dag til å bekymre seg for frokosten vår. 476 00:27:31,167 --> 00:27:32,667 Jeg forstår ikke hvorfor vi 477 00:27:32,733 --> 00:27:34,800 arrangerer et bryllup for Giobertis. 478 00:27:34,867 --> 00:27:37,300 Det er vi ikke, det er jeg. 479 00:27:37,367 --> 00:27:40,300 Og jeg vil ha deg der med et smil om munnen. 480 00:27:41,667 --> 00:27:44,733 Mor liker absolutt kontroll. 481 00:27:48,867 --> 00:27:52,200 Spis frokosten din, Julia. Du trenger noe i magen. 482 00:27:54,300 --> 00:27:55,300 Av og til har vi det bedre 483 00:27:55,367 --> 00:27:58,100 uten noe i magen, mor. 484 00:27:58,167 --> 00:27:59,633 Julia er bare sliten. 485 00:27:59,700 --> 00:28:02,533 Vel, jeg er også sliten. 486 00:28:02,600 --> 00:28:05,067 Jeg er lei av at folk trosser 487 00:28:05,100 --> 00:28:06,600 meg og så kommer tilbake... 488 00:28:06,667 --> 00:28:09,433 ...og tror de kan fortsette der de slapp. 489 00:28:15,533 --> 00:28:17,533 Unnskyld meg. 490 00:28:23,800 --> 00:28:25,933 Fin dag for et bryllup. 491 00:28:38,300 --> 00:28:40,800 Mor er bare i et av hennes humør. 492 00:28:40,867 --> 00:28:44,200 Ingen av oss kommer til å vinne, Emma. 493 00:28:44,267 --> 00:28:46,833 Jo før vi innser det, jo bedre. 494 00:29:02,933 --> 00:29:05,067 Hva tror du? 495 00:29:05,067 --> 00:29:06,433 Er dette greit? 496 00:29:06,500 --> 00:29:09,467 Ja, det er greit. Det er greit. 497 00:29:09,533 --> 00:29:11,633 - Har du det bra? - Å, ja, visst. 498 00:29:11,700 --> 00:29:14,700 Bare litt nervøs, det er alt. 499 00:29:16,400 --> 00:29:17,900 Piloten har vært i tøffere 500 00:29:17,967 --> 00:29:19,500 steder enn datterens bryllup. 501 00:29:19,567 --> 00:29:20,933 Å, ja. 502 00:29:21,067 --> 00:29:23,633 Vel, bryllupet er bare en del av det, egentlig. 503 00:29:23,700 --> 00:29:25,167 Har du fortsatt Fong på hjernen? 504 00:29:25,233 --> 00:29:27,967 Vel, han er nøkkelen til så mange spørsmål. 505 00:29:28,067 --> 00:29:31,300 Og vi har hatt så uflaks med hele denne greia. 506 00:29:31,367 --> 00:29:35,233 Pappa, ta et råd fra ungen: Glem det i dag... 507 00:29:35,300 --> 00:29:37,167 ...eller du snubler når du kommer ned 508 00:29:37,233 --> 00:29:38,700 den midtgangen, gjør deg selv til narr. 509 00:29:40,200 --> 00:29:42,933 Damer, kom igjen, la oss riste et bein. Vi kommer for sent. 510 00:29:43,067 --> 00:29:44,533 Vi kommer. 511 00:29:46,867 --> 00:29:49,800 Jeg har en liten uferdig sak jeg vil ta meg av... 512 00:29:49,867 --> 00:29:51,833 ...før festlighetene begynner. 513 00:29:54,133 --> 00:29:56,867 - Her. – Hva er dette, en kontrakt? 514 00:29:56,933 --> 00:30:00,233 Det er mitt tilbud for Agretti-høsten i år. 515 00:30:00,300 --> 00:30:01,867 Dette er en vits. 516 00:30:03,600 --> 00:30:05,933 Ser jeg ut som jeg tuller? 517 00:30:08,433 --> 00:30:11,933 Jeg har allerede fått et tilbud på mer enn dobbelt så mye... 518 00:30:12,000 --> 00:30:13,633 ...fra Richard Channing. 519 00:30:13,700 --> 00:30:16,267 Vel, vennen din Richard har forsvunnet helt. 520 00:30:16,333 --> 00:30:17,833 Med lensmannen på jakt etter ham, 521 00:30:17,900 --> 00:30:19,933 Jeg tviler på om han er interessert... 522 00:30:20,000 --> 00:30:21,900 ...i avlingene dine på dette tidspunktet. 523 00:30:21,967 --> 00:30:24,300 Bare tiden vil vise, Angela. 524 00:30:26,267 --> 00:30:28,067 Tid? 525 00:30:28,133 --> 00:30:31,167 Nå har du nøyaktig ett minutt. 526 00:30:31,233 --> 00:30:34,333 Jeg har allerede pisket resten av dyrkerne tilbake i kø... 527 00:30:34,400 --> 00:30:35,733 ...og nå er det din tur. 528 00:30:35,800 --> 00:30:38,067 Hva om jeg bestemmer meg for ikke å signere dette? 529 00:30:38,133 --> 00:30:41,867 Da blir du rosindronningen i Toscanadalen. 530 00:30:48,100 --> 00:30:51,100 Bare la det ligge på skrivebordet mitt, Melissa, kjære. 531 00:30:57,533 --> 00:30:59,333 Vi er samlet her i dag... 532 00:30:59,400 --> 00:31:02,900 ...for å feire at disse to hjertene kommer sammen. 533 00:31:02,967 --> 00:31:06,400 For kjærligheten som vi har i våre bryster til hverandre 534 00:31:06,467 --> 00:31:10,267 er en av de mektigste kreftene i menneskets ånd. 535 00:31:10,333 --> 00:31:14,433 Det er kjærligheten som lar oss bli testet... 536 00:31:14,500 --> 00:31:18,267 ...det er kjærligheten som ser oss gjennom de vanskeligste tider... 537 00:31:18,333 --> 00:31:22,567 ...det er kjærligheten som varer over alt annet. 538 00:31:22,633 --> 00:31:26,400 Uten den kjærligheten er vi tomme kar uten hensikt. 539 00:31:26,467 --> 00:31:31,200 Det er kjærligheten som bringer oss sammen i dag... 540 00:31:31,267 --> 00:31:34,900 ...og det er kjærligheten som vil holde oss sammen. 541 00:31:34,967 --> 00:31:36,733 Og slik er det, Nicholas... 542 00:31:36,800 --> 00:31:38,800 ...at jeg spør om du vil ta 543 00:31:38,867 --> 00:31:42,067 Victoria som din lovlig gifte kone... 544 00:31:42,067 --> 00:31:45,233 ...å hedre og verne alle dagene i livet ditt. 545 00:31:47,267 --> 00:31:48,867 Jeg gjør. 546 00:31:48,933 --> 00:31:51,867 Tar du, Victoria, Nicholas... 547 00:31:51,933 --> 00:31:54,067 ...som din lovlig gifte ektemann... 548 00:31:54,133 --> 00:31:57,400 ...å hedre og verne alle dagene i livet ditt? 549 00:31:57,467 --> 00:31:59,833 Jeg gjør. 550 00:31:59,900 --> 00:32:01,967 Kan jeg få ringene? 551 00:32:08,300 --> 00:32:10,133 Jeg elsker deg. 552 00:32:17,167 --> 00:32:19,133 Jeg elsker deg også. 553 00:32:20,567 --> 00:32:22,667 Gratulerer. 554 00:32:22,733 --> 00:32:23,833 Takk skal du ha. 555 00:32:23,900 --> 00:32:26,400 Mm. 556 00:32:26,467 --> 00:32:28,300 Damer og herrer... 557 00:32:28,367 --> 00:32:32,233 ...kan jeg presentere Nicholas og Victoria Hogan. 558 00:32:41,567 --> 00:32:43,833 Å kjære. 559 00:32:43,900 --> 00:32:45,567 Var hun ikke vakker? 560 00:32:45,633 --> 00:32:46,867 Å, mamma. 561 00:32:46,933 --> 00:32:50,333 Så vakker. 562 00:32:50,400 --> 00:32:53,367 Min tur. Mm. Ha ha. 563 00:32:53,433 --> 00:32:55,133 Jeg er neste. - Hvor er du? 564 00:32:55,200 --> 00:32:57,467 Mm. Å, bror. 565 00:32:57,533 --> 00:33:00,900 – Fin seremoni, ikke sant? – Det var bare deilig. Perfekt. 566 00:33:00,967 --> 00:33:03,767 Takk, Angela. 567 00:33:03,833 --> 00:33:06,567 Hei, hei, dere to. Du er allerede gift, husker du? 568 00:33:06,633 --> 00:33:08,533 Ja det gjør vi. Vi husker. 569 00:33:08,600 --> 00:33:12,067 Vel, du er medlem av familien nå. 570 00:33:12,100 --> 00:33:14,100 Det er morsomt hvordan man bare ser 571 00:33:14,167 --> 00:33:17,067 familier sammen i bryllup og begravelser. 572 00:33:18,200 --> 00:33:20,633 - Ja, det er sant. - Bryllup og begravelser. 573 00:33:20,700 --> 00:33:22,200 Begravelser? 574 00:33:22,267 --> 00:33:24,200 Hva er i veien? 575 00:33:24,267 --> 00:33:26,833 Det er noe jeg må gjøre akkurat nå. 576 00:33:26,900 --> 00:33:29,700 - Hva er du--? – Jeg møter deg i resepsjonen. 577 00:33:29,767 --> 00:33:30,867 Jeg lover. 578 00:33:30,933 --> 00:33:33,233 Stol på meg. 579 00:33:41,400 --> 00:33:42,533 Maggie. Hei. 580 00:33:42,600 --> 00:33:44,500 – Burde du ikke sette deg ned? - Nei, jeg har det bra. 581 00:33:44,567 --> 00:33:46,533 Maggie? - Nei, jeg har det bra. Ja, det gjør jeg. 582 00:33:46,600 --> 00:33:49,533 - Har du sett Chase? – Vel, jeg er redd han ikke er her. 583 00:33:49,600 --> 00:33:51,567 Han er ikke her? 584 00:33:51,633 --> 00:33:53,933 Datteren hans gifter seg og han bare forsvinner? 585 00:33:54,067 --> 00:33:57,067 Angela, jeg er sikker på at han kommer tilbake når som helst. 586 00:33:57,133 --> 00:33:58,767 Nick. 587 00:34:02,233 --> 00:34:04,067 Richard. 588 00:34:11,467 --> 00:34:13,567 - Gratulerer. - Å, takk. 589 00:34:13,633 --> 00:34:15,600 Du har kremen av avlingen. 590 00:34:15,667 --> 00:34:17,833 Du er den vakreste bruden jeg noen gang har sett. 591 00:34:17,900 --> 00:34:19,333 Her er en liten ting. 592 00:34:19,400 --> 00:34:21,367 Jeg skal holde det for deg. - Takk skal du ha. 593 00:34:21,433 --> 00:34:23,933 Vel, tusen takk, Richard. Det var fint. 594 00:34:24,067 --> 00:34:25,733 Gjestelisten ser ut til å vokse. 595 00:34:25,800 --> 00:34:27,433 Ring sheriffen, Chao-Li. 596 00:34:29,067 --> 00:34:30,100 Å takk. 597 00:34:30,167 --> 00:34:33,067 Vel, Richard, dette er en overraskelse. 598 00:34:33,133 --> 00:34:35,200 Jeg beklager at jeg gikk glipp av seremonien. 599 00:34:35,267 --> 00:34:39,567 Jeg, eh, var bundet, så å si, i New York på forretningsreise. 600 00:34:39,633 --> 00:34:41,967 Jeg ser ikke Chase noe sted. 601 00:34:42,900 --> 00:34:44,867 Jeg synes det skygger litt. 602 00:34:44,933 --> 00:34:46,967 La oss alle gå inn. 603 00:35:39,933 --> 00:35:42,267 Charles. 604 00:35:42,333 --> 00:35:44,433 Endelig har du kommet. 605 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Vi må snakke. 606 00:35:50,167 --> 00:35:51,900 Han var en stor mann. 607 00:35:54,733 --> 00:35:56,167 Det er jeg sikker på at han var. 608 00:35:58,733 --> 00:36:00,500 Der ute... 609 00:36:00,567 --> 00:36:03,833 ...de ikke setter pris på menn av hans storhet. 610 00:36:03,900 --> 00:36:07,300 Hans verden var ikke av materiell 611 00:36:07,367 --> 00:36:09,367 triumf, men av åndens rikdom. 612 00:36:11,500 --> 00:36:13,833 Han burde være et eksempel for oss alle. 613 00:36:16,967 --> 00:36:19,100 Han var en gammel mann... 614 00:36:20,067 --> 00:36:22,400 ...men en sterk mann... 615 00:36:22,467 --> 00:36:25,400 ...av ære og stolthet. 616 00:36:29,500 --> 00:36:32,167 Jeg har skammet ham. 617 00:36:34,433 --> 00:36:36,900 Du har en sjanse til å rette opp det. 618 00:36:43,967 --> 00:36:45,867 Ja. 619 00:36:45,933 --> 00:36:48,533 Ja, vi burde snakke. 620 00:36:48,600 --> 00:36:50,500 Vi burde snakke. 621 00:37:14,833 --> 00:37:16,567 Jeg er så glad i dere begge. 622 00:37:16,633 --> 00:37:18,133 Gratulerer. Takk skal du ha. 623 00:37:18,200 --> 00:37:22,067 Jeg antar at min søte sønn og hans evig kjærlige kone... 624 00:37:22,133 --> 00:37:24,867 ...visste alt om det før jeg noen gang dro til San Diego. 625 00:37:24,933 --> 00:37:27,433 Tror du Lance ville gjort det mot deg, Julia? 626 00:37:27,500 --> 00:37:31,600 Å, vær så snill. Dette er ikke en familie, det er en slangegrav. 627 00:37:32,900 --> 00:37:34,367 Å, jeg tror ikke det. 628 00:37:34,433 --> 00:37:36,433 Hva i helvete gjør du her? 629 00:37:36,500 --> 00:37:37,733 Det er noe du burde vite. 630 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Moren din er desperat syk. 631 00:37:40,367 --> 00:37:43,233 Hva snakker du om? 632 00:37:43,300 --> 00:37:46,400 Vi vil.... 633 00:37:46,467 --> 00:37:50,267 Og så dataprogrammering er egentlig akkurat som å skrive. 634 00:37:50,333 --> 00:37:52,333 Jeg mener, det er egentlig alt en datamaskin er. 635 00:37:52,400 --> 00:37:53,767 Ha ha. Det er interessant. 636 00:37:53,833 --> 00:37:55,567 Vil du unnskylde oss et øyeblikk? 637 00:37:55,633 --> 00:37:57,767 Sikkert. 638 00:37:57,833 --> 00:37:59,300 Dette er latterlig. Hvor er han? 639 00:37:59,367 --> 00:38:01,867 Jeg vet ikke. Han ba meg stole på ham. 640 00:38:01,933 --> 00:38:05,500 Jeg vet ikke. Noen ganger tror jeg at far har gått fra den dype enden. 641 00:38:05,567 --> 00:38:07,067 Kommer du ut av det? 642 00:38:07,100 --> 00:38:09,367 Du har fortalt meg løgner fra dag én. 643 00:38:09,433 --> 00:38:10,900 Jeg kom hit på egenhånd. 644 00:38:10,967 --> 00:38:13,200 Hun ville ikke at du skulle vite om tilstanden hennes. 645 00:38:13,267 --> 00:38:14,467 Vi har alle våre problemer. 646 00:38:14,533 --> 00:38:16,767 Til tross for alt elsker hun deg. 647 00:38:16,833 --> 00:38:19,067 Hvorfor ikke gi henne en sjanse til å bevise det? 648 00:38:19,133 --> 00:38:21,133 Hun hadde sin sjanse da jeg ble født. 649 00:38:21,200 --> 00:38:23,233 Richard, alt kan bli ditt nå. 650 00:38:23,300 --> 00:38:25,300 Jeg kan være av stor verdi. 651 00:38:25,367 --> 00:38:28,200 Jeg tviler på det. 652 00:38:28,267 --> 00:38:31,333 Uten deg vil selskapet bli revet i stykker. 653 00:38:31,400 --> 00:38:33,367 Da får du heller begynne å kjempe om restene. 654 00:38:35,133 --> 00:38:38,900 Jeg vil ikke nøye meg med utklipp og jeg vil ikke dra herfra uten deg. 655 00:38:38,967 --> 00:38:41,233 Fikk du med deg tullingene dine? 656 00:38:41,300 --> 00:38:44,233 Sheriff, hyggelig av deg å stikke innom. 657 00:38:44,300 --> 00:38:46,800 Jeg er sikker på at det er noen mennesker her du vil se. 658 00:38:47,933 --> 00:38:49,667 Mr. Channing, jeg lette etter deg. 659 00:38:49,733 --> 00:38:50,933 Så jeg har hørt. 660 00:38:51,067 --> 00:38:52,967 Dette er en stevning som krever ditt utseende... 661 00:38:53,067 --> 00:38:55,633 ...for storjuryen i dette fylket innen syv dager. 662 00:38:55,700 --> 00:38:57,067 Aha. 663 00:38:57,133 --> 00:39:00,733 Jeg vil gjerne fortelle dem alt jeg vet. 664 00:39:00,800 --> 00:39:04,067 – Han stenger. – Jeg er ikke så sikker. 665 00:39:04,067 --> 00:39:05,333 Vær forsiktig. 666 00:39:05,400 --> 00:39:08,400 Gjerdet du går på begynner å riste. 667 00:39:13,067 --> 00:39:14,967 - Har du sett Chase? - Nei. Er han ikke her? 668 00:39:16,200 --> 00:39:18,333 Nei nei. Jeg er ikke redd. 669 00:39:27,800 --> 00:39:30,633 Jacqueline. Vi trodde ikke du skulle komme. 670 00:39:30,700 --> 00:39:31,933 Det trodde jeg heller ikke, 671 00:39:32,067 --> 00:39:34,633 men jeg har bare ett barnebarn. 672 00:39:34,700 --> 00:39:37,167 Å, jeg er redd du har gått glipp av seremonien. 673 00:39:37,233 --> 00:39:40,700 Vel, jeg er overrasket over at du har mottakelsen her. 674 00:39:40,767 --> 00:39:43,400 Vel, du vet hvor kraftig Angela kan være. 675 00:39:43,467 --> 00:39:48,633 Og Chase og jeg tenkte bare at det kunne bringe familiene nærmere. 676 00:39:48,700 --> 00:39:52,067 Vel, når vi snakker om den kjekke mannen din, hvor er han? 677 00:39:54,400 --> 00:39:55,867 Jeg vet ikke. Han er ikke her. 678 00:39:55,933 --> 00:39:57,633 - Ikke her? - Nei. 679 00:39:57,700 --> 00:40:00,900 På Victorias bryllupsmottakelse? 680 00:40:00,967 --> 00:40:02,700 Jage. 681 00:40:02,767 --> 00:40:04,667 Jeg har vært så bekymret for deg. 682 00:40:07,400 --> 00:40:10,200 Oh, Chase, det er så mye jeg trenger å fortelle deg. 683 00:40:10,267 --> 00:40:12,100 Det kan vente. 684 00:40:13,467 --> 00:40:15,133 Dette kan ikke. 685 00:40:27,100 --> 00:40:30,233 - Hvor fant du ham? - Du trenger ikke de, Dan. 686 00:40:30,300 --> 00:40:33,933 Mr. Fong er her for å fortelle oss hva han vet. 687 00:40:34,000 --> 00:40:36,967 Jeg setter deg arrestert, medvirkende til drap. 688 00:40:37,033 --> 00:40:38,767 Du har rett til å tie, hvis 689 00:40:38,833 --> 00:40:41,200 du gir opp det rette du sier 690 00:40:41,267 --> 00:40:43,167 kan og vil bli brukt mot deg. 691 00:40:43,233 --> 00:40:46,233 Du har rett til en advokat til stede under avhør. 692 00:40:46,300 --> 00:40:49,533 Hvis du ikke har råd, vil en bli utnevnt til deg... 693 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 ...uten siktelse før avhør. 694 00:40:50,667 --> 00:40:52,400 Forstår du disse rettighetene? 695 00:40:57,800 --> 00:41:00,300 Det er tid for ære og sannhet. 696 00:41:02,067 --> 00:41:06,133 For kineserne i denne dalen har livet aldri vært lett. 697 00:41:06,200 --> 00:41:10,567 Mr. Agretti var en mektig skikkelse, en rik mann... 698 00:41:10,633 --> 00:41:12,667 ...men han hadde ikke noe hjerte. 699 00:41:12,733 --> 00:41:15,400 For ham var vi ingenting. 700 00:41:15,467 --> 00:41:18,133 Det var ingen grunn til å drepe ham. 701 00:41:18,200 --> 00:41:21,167 Min mor fikk aldri lov til å forlate Kina. 702 00:41:21,233 --> 00:41:25,867 Mr. Agretti sa at han ville hjelpe til med å gi et lån. 703 00:41:25,933 --> 00:41:27,400 Det gjorde han aldri. 704 00:41:27,467 --> 00:41:30,333 Min mor var veldig gammel. 705 00:41:30,400 --> 00:41:32,433 Det var ikke mye tid igjen... 706 00:41:32,500 --> 00:41:35,900 ...så noen tilbød, tilbød pengene jeg trengte. 707 00:41:35,967 --> 00:41:38,567 Jeg tok de pengene... 708 00:41:38,633 --> 00:41:41,233 ...og viste vei inn i Mr. Agrettis hus. 709 00:41:41,300 --> 00:41:42,833 Gjennom tunnelen? 710 00:41:42,900 --> 00:41:44,633 Gjennom tunnelen. 711 00:41:46,300 --> 00:41:49,800 Jeg visste ikke at han ville dø. 712 00:41:50,900 --> 00:41:52,833 At det var drap. 713 00:41:55,267 --> 00:41:57,100 Jeg visste ikke at... 714 00:41:59,400 --> 00:42:02,067 ...han ville bli drept av deg. 715 00:42:18,400 --> 00:42:20,833 Agretti kom til å ødelegge alt, ikke sant? 716 00:42:20,900 --> 00:42:23,167 Først tvang han Melissa inn på Lance, så 717 00:42:23,233 --> 00:42:25,500 kjempet han mot moren min ved hver sving. 718 00:42:25,567 --> 00:42:27,800 Han skulle bringe Falcon Crest på kne. 719 00:42:31,400 --> 00:42:33,667 Det var bare et spørsmål om tid... 720 00:42:33,733 --> 00:42:36,633 ...før Carlo hadde alt i håndflaten. 721 00:42:36,700 --> 00:42:39,733 Det ville ikke ha latt Lance og meg stå uten noe. 722 00:42:39,800 --> 00:42:42,533 Men hvorfor prøve å ramme Cole? Hvorfor prøve å drepe ham? 723 00:42:44,067 --> 00:42:47,500 Og Maggie og meg? 724 00:42:47,567 --> 00:42:49,167 Cole ble laget på bestilling. 725 00:42:49,233 --> 00:42:52,933 En liten hetehode med en historie med problemer med Carlo. 726 00:42:53,067 --> 00:42:55,767 Han gjorde alltid alt han kunne for å undergrave Lance. 727 00:42:57,167 --> 00:42:59,233 Og noen minutter til i garasjen... 728 00:42:59,300 --> 00:43:03,133 ...Agretti-drapssaken ville blitt avsluttet. 729 00:43:03,200 --> 00:43:05,400 Ulykken min var også falsk. 730 00:43:05,467 --> 00:43:07,533 Mr. Fong hjalp meg med å sette opp det. 731 00:43:09,467 --> 00:43:11,067 Og ulykken din? 732 00:43:11,133 --> 00:43:13,500 Vel, du ville bare ikke gå av ryggen min. 733 00:43:13,567 --> 00:43:15,833 Du er virkelig full av overraskelser, er du ikke? 734 00:43:15,900 --> 00:43:19,067 Det er korrekt. Jeg har lagret en overraskelse til bare for deg. 735 00:43:21,067 --> 00:43:22,533 Se den, se den. - Åh. 736 00:43:48,200 --> 00:43:51,067 Neste på Falcon Crest. 737 00:43:51,067 --> 00:43:52,867 Jeg kan fortsatt ikke tro det. 738 00:43:52,933 --> 00:43:55,967 Moren din ligger med faren min og så dreper hun ham. 739 00:43:56,067 --> 00:43:57,267 Akkurat som en svart enke. 740 00:43:57,333 --> 00:44:00,133 Jeg drepte to mennesker. Vil du gjøre det til tre? 741 00:44:00,200 --> 00:44:01,467 Hvem skjøt hun på? 742 00:44:01,533 --> 00:44:02,500 Jeg vet ikke. 743 00:44:02,567 --> 00:44:03,833 Hvorfor gjorde du det? 744 00:44:03,900 --> 00:44:07,567 Han var fast bestemt på å ødelegge mor og hele Falcon Crest. 745 00:44:07,633 --> 00:44:10,800 Åh, Richard, ikke hold alt så mye.55711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.