All language subtitles for Falcon Crest S02E12.Divided.We.Fall.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,633 Hvorfor sa du ja til Ă„ se meg i dag? 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,200 Jeg ville fĂ„ deg til Ă„ grĂ„te. 3 00:00:12,267 --> 00:00:14,867 Jeg vet at du finansierte manuset. 4 00:00:14,933 --> 00:00:16,467 Darryl fortalte meg alt, inkludert din lille 5 00:00:16,533 --> 00:00:18,567 komplott for Ă„ Ăždelegge ekteskapet mitt. 6 00:00:18,633 --> 00:00:22,033 Hva du kanskje har gjort eller ikke har 7 00:00:22,100 --> 00:00:26,567 gjort med Darryl er ikke min bekymring. 8 00:00:26,633 --> 00:00:28,767 Melissa. 9 00:00:28,833 --> 00:00:31,567 Hvis du har bevis fint, hvis ikke er dette trakassering. 10 00:00:31,633 --> 00:00:33,867 Cole holdt ikke opp den vinmonopolen 11 00:00:33,933 --> 00:00:35,400 mer enn han drepte Carlo Agretti 12 00:02:08,733 --> 00:02:11,733 Dan, jeg var akkurat pĂ„ vei inn for Ă„ se deg. 13 00:02:11,800 --> 00:02:13,833 Ja, hva kan jeg gjĂžre for deg? 14 00:02:13,900 --> 00:02:16,133 Finn Carlo Agrettis morder og fjern Coles navn. 15 00:02:16,200 --> 00:02:19,067 Chase, anklagene er frafalt. 16 00:02:19,067 --> 00:02:21,667 Jeg tror ikke du gjĂžr sĂ„ mye med saken. 17 00:02:21,733 --> 00:02:23,167 SĂžnnen min tar rappen. 18 00:02:23,233 --> 00:02:25,867 – Du overreagerer. - Kall det hva du vil. 19 00:02:25,933 --> 00:02:27,167 Det er ditt ansvar Ă„ finne den 20 00:02:27,233 --> 00:02:29,067 morderen, du har ikke gjort det. 21 00:02:29,067 --> 00:02:31,467 Det er bare ingen nye kundeemner akkurat nĂ„. 22 00:02:31,533 --> 00:02:35,067 Du kan ta fra meg at saken fortsatt har topp prioritet. 23 00:02:35,067 --> 00:02:36,067 Det er ikke godt nok. 24 00:02:36,100 --> 00:02:37,300 Du er opprĂžrt. Gir deg ikke rett til Ă„ 25 00:02:37,367 --> 00:02:39,867 fortelle meg hvordan jeg skal gjĂžre jobben min. 26 00:02:39,933 --> 00:02:41,300 Jeg tror det gjĂžr det. 27 00:02:41,367 --> 00:02:44,100 Har du klager pĂ„ meg, tar du dem med til neste mĂžte. 28 00:02:44,167 --> 00:02:46,700 I mellomtiden slapper du av og lar meg hĂ„ndtere det. 29 00:02:46,767 --> 00:02:48,767 Jeg er ferdig med Ă„ slappe av, Dan. 30 00:03:20,100 --> 00:03:21,800 SĂ„.... 31 00:03:21,867 --> 00:03:24,767 Det er slik vi selger oss av eiendomsbeholdningen vĂ„r... 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,967 ...pĂ„ Costa del Sol. 33 00:03:27,067 --> 00:03:29,733 Åh. Du taklet det vakkert. 34 00:03:29,800 --> 00:03:32,433 Du gjĂžr det veldig enkelt for meg, min kjĂŠre. 35 00:03:35,567 --> 00:03:36,933 Unnskyld meg, fru Channing. 36 00:03:37,067 --> 00:03:38,567 Men den antikke buggyen til 37 00:03:38,633 --> 00:03:41,267 grunnleggerdagen er levert. 38 00:03:41,333 --> 00:03:43,433 Ok, jeg kommer rett ut. 39 00:03:50,600 --> 00:03:52,200 Spill kortene dine riktig... 40 00:03:52,267 --> 00:03:54,533 ...og jeg vil unne deg en god 41 00:03:54,600 --> 00:03:57,233 lang lunsj pĂ„ Canterbury Inn. 42 00:03:57,300 --> 00:03:59,900 Jeg vil gjerne. 43 00:04:00,067 --> 00:04:03,633 Men du vet, jeg har det styremĂžtet Ă„ bekymre meg for. 44 00:04:03,700 --> 00:04:06,200 Det er ikke fĂžr i morgen. 45 00:04:06,267 --> 00:04:07,767 Jeg bestilte det stille, lille bordet 46 00:04:07,833 --> 00:04:09,900 nĂŠr vinduet, hvor vi kan sitte... 47 00:04:09,967 --> 00:04:13,167 ...og se dem fange Ăžrreten vĂ„r i bekken utenfor. 48 00:04:13,233 --> 00:04:16,800 Fersk Ăžrret? 49 00:04:16,867 --> 00:04:19,533 Vel, en jente mĂ„ spise. 50 00:04:35,800 --> 00:04:37,900 Richard? 51 00:04:37,967 --> 00:04:40,067 Å, der er du. 52 00:04:40,067 --> 00:04:42,467 Et Ăžyeblikk trodde jeg at jeg var alene. 53 00:04:42,533 --> 00:04:44,800 Morsomt, jeg kjenner fĂžlelsen... 54 00:04:44,867 --> 00:04:50,733 ...Mor. 55 00:04:50,800 --> 00:04:53,100 Sitt ned. 56 00:04:53,167 --> 00:04:54,500 Takk skal du ha. 57 00:05:01,133 --> 00:05:04,067 Richard, jeg vet at jeg har sĂ„ret deg. 58 00:05:04,133 --> 00:05:07,400 Men jeg hadde aldri tenkt Ă„ gi deg opp. 59 00:05:07,467 --> 00:05:11,367 Visse omstendigheter var utenfor min kontroll. 60 00:05:11,433 --> 00:05:13,533 Faren din var gift med Angela 61 00:05:13,600 --> 00:05:16,600 og jeg var gift med Jason Gioberti. 62 00:05:16,667 --> 00:05:19,467 Hvorfor engasjerte du deg i utgangspunktet? 63 00:05:19,533 --> 00:05:23,533 Jason og Angela tilbrakte mye tid i Washington... 64 00:05:23,600 --> 00:05:25,733 ...lobby for landbrukssubsidier-- 65 00:05:25,800 --> 00:05:30,067 SĂ„ du og min far falt i hverandres ensomme armer. 66 00:05:30,067 --> 00:05:31,633 Nei. 67 00:05:31,700 --> 00:05:33,967 Nei, vi kjempet mot attraksjonen. 68 00:05:34,067 --> 00:05:37,533 Men begge vĂ„re ekteskap var i trĂžbbel. 69 00:05:37,600 --> 00:05:39,833 Hvorfor satte du meg pĂ„ barnehjem? 70 00:05:39,900 --> 00:05:42,667 Det skulle bare vĂŠre midlertidig. 71 00:05:42,733 --> 00:05:46,533 Jeg mĂ„tte komme tilbake hit for Ă„ prĂžve Ă„ redde ekteskapet mitt. 72 00:05:46,600 --> 00:05:48,567 Men det var for sent. 73 00:05:48,633 --> 00:05:50,867 Hadde Angela allerede vendt Jason mot deg? 74 00:05:50,933 --> 00:05:52,433 Ja. 75 00:05:52,500 --> 00:05:54,867 Jeg sĂžkte om skilsmisse, tok Chase 76 00:05:54,933 --> 00:05:57,333 og dro tilbake til Europa for godt. 77 00:05:57,400 --> 00:05:59,700 Jeg ville ha med meg begge sĂžnnene mine. 78 00:05:59,767 --> 00:06:01,267 Og da hadde Henri Denault 79 00:06:01,333 --> 00:06:04,333 allerede slĂ„tt inn og adoptert meg. 80 00:06:04,400 --> 00:06:08,067 NĂ„r fant Douglas Channing ut at jeg var sĂžnnen hans? 81 00:06:08,067 --> 00:06:12,067 Vel, det var lenge etter adopsjonen. 82 00:06:12,100 --> 00:06:16,433 Åh, Richard, jeg ville aldri velge mellom sĂžnnene mine. 83 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Men det gjorde du. 84 00:06:18,567 --> 00:06:22,067 Du tok ditt valg, og det var ikke meg. 85 00:06:30,300 --> 00:06:33,533 Hvorfor brukte hun sĂ„ lang tid pĂ„ Ă„ fortelle deg det? 86 00:06:33,600 --> 00:06:38,800 Jeg tror hun var redd for det jeg ville si. 87 00:06:38,867 --> 00:06:39,933 Takk skal du ha. 88 00:06:40,067 --> 00:06:42,300 Snakket du med Jacqueline etterpĂ„? 89 00:06:42,367 --> 00:06:43,567 Ja. 90 00:06:43,633 --> 00:06:45,933 Hun fortalte meg alt. 91 00:06:46,067 --> 00:06:48,733 Du er sint pĂ„ henne, er du ikke? 92 00:06:48,800 --> 00:06:52,633 Jeg vet ikke hva jeg fĂžler. 93 00:06:52,700 --> 00:06:54,067 Ja. 94 00:06:54,133 --> 00:06:57,733 Jeg er litt sint, jeg er frustrert. 95 00:06:57,800 --> 00:07:04,100 Til og med desorientert. Jeg fĂžler jeg burde takle dette. 96 00:07:04,167 --> 00:07:07,067 Chase, bare ta det med ro en stund, ok? 97 00:07:07,067 --> 00:07:09,700 Richard mĂ„ fĂžle pĂ„ samme mĂ„te som du gjĂžr. 98 00:07:09,767 --> 00:07:13,133 Ja kanskje. 99 00:07:13,200 --> 00:07:17,167 Jeg vil ikke at noen skal vite det ennĂ„, ikke engang Cole og Vickie. 100 00:07:17,233 --> 00:07:19,333 KjĂŠre, de har rett til Ă„ vite det. 101 00:07:26,500 --> 00:07:30,500 Jeg har brukt livet mitt pĂ„ Ă„ lete etter min mor. 102 00:07:30,567 --> 00:07:32,667 Jeg antar at jeg har Ăžvd pĂ„ gjenforeningsscener 103 00:07:32,733 --> 00:07:36,667 tusenvis av ganger i tankene mine. 104 00:07:36,733 --> 00:07:42,067 Richard, du kan hate meg, men du mĂ„ holde dette hemmelig. 105 00:07:42,133 --> 00:07:44,667 Ber du meg om en tjeneste? 106 00:07:44,733 --> 00:07:47,833 Douglas Channing var en rettferdig mann. 107 00:07:47,900 --> 00:07:50,533 Til slutt beviste han at du ikke ble glemt. 108 00:07:55,300 --> 00:07:56,800 Hva er det Ă„ oppnĂ„ ved Ă„ 109 00:07:56,867 --> 00:07:59,433 Ăždelegge en dĂžd manns rykte? 110 00:07:59,500 --> 00:08:01,167 Ikke bekymre deg. 111 00:08:01,233 --> 00:08:07,533 Det at du er min mor er ikke noe jeg er stolt av. 112 00:08:07,600 --> 00:08:10,700 Hvorfor sa du ja til Ă„ se meg i dag? 113 00:08:10,767 --> 00:08:13,067 Jeg antar at jeg ville fĂ„ deg til 114 00:08:13,067 --> 00:08:15,067 Ă„ fĂžle noe av smerten jeg fĂžlte. 115 00:08:15,133 --> 00:08:16,967 Jeg ville fĂ„ deg til Ă„ grĂ„te. 116 00:08:17,067 --> 00:08:19,633 Nei. 117 00:08:19,700 --> 00:08:22,300 Nei, de tĂ„rene ble felt for lenge siden. 118 00:08:30,467 --> 00:08:33,067 Wow, du ser flott ut. - Åh. Takk. 119 00:08:33,067 --> 00:08:35,067 Å, det er sĂ„ godt Ă„ se deg. 120 00:08:35,133 --> 00:08:38,067 Jeg trodde du var i Boston og spilte med det orkesteret. 121 00:08:38,067 --> 00:08:41,267 Du ser pĂ„ en Boston Pops-utvasking. Ha ha. 122 00:08:41,333 --> 00:08:42,767 Den som intet vĂ„ger intet vinner. 123 00:08:42,833 --> 00:08:45,600 Et cetera, et cetera. - Kaffepausen er over, Linda. 124 00:08:45,667 --> 00:08:47,767 Pop, du kan ikke vĂŠre seriĂžs. 125 00:08:47,833 --> 00:08:49,300 DĂžd alvorlig. 126 00:08:49,367 --> 00:08:51,733 NĂ„, skvett. 127 00:08:51,800 --> 00:08:54,400 Ha det. - Ha det. 128 00:08:54,467 --> 00:08:57,367 Ha det. 129 00:08:57,433 --> 00:09:00,667 Hold deg unna Linda. Hun er en fin jente. 130 00:09:00,733 --> 00:09:03,333 Jeg vet det, Mr. Caproni. Linda og jeg er venner. 131 00:09:03,400 --> 00:09:06,733 Carlo Agretti var min venn, Cole. 132 00:09:06,800 --> 00:09:09,533 Og morderen hans lĂžper fortsatt fritt rundt. 133 00:09:09,600 --> 00:09:11,367 Noe galt? Nei ingenting. 134 00:09:11,433 --> 00:09:13,667 Noe du vil fĂ„ vekk fra brystet? 135 00:09:13,733 --> 00:09:17,233 Kom igjen, pappa, la oss gĂ„. 136 00:09:17,300 --> 00:09:20,367 - Nerven til den fyren. - Ikke bekymre deg. Det skjer mye. 137 00:09:20,433 --> 00:09:23,867 Det burde du ikke mĂ„tte tĂ„le. Du er ikke mistenkt. 138 00:09:23,933 --> 00:09:27,200 Ingen anklager meg egentlig. De gir meg bare ett av disse blikkene. 139 00:09:27,267 --> 00:09:28,800 Det er ingen stor sak. 140 00:09:28,867 --> 00:09:30,833 Folk som Caproni tror det er det. 141 00:09:40,633 --> 00:09:42,367 Ja, takk for at du fikk med deg det, Jerry. 142 00:09:42,433 --> 00:09:45,167 Jeg vet ikke hvordan jeg gikk glipp av det i utgangspunktet. 143 00:09:45,233 --> 00:09:49,267 Vil du ta vare pĂ„ det? Takk. 144 00:09:49,333 --> 00:09:53,067 Jeg beundrer en mann som innrĂžmmer at han tok feil. 145 00:09:53,133 --> 00:09:56,367 - Richard. - Jage. 146 00:09:56,433 --> 00:09:59,133 Jeg beklager oppfĂžrselen min i gĂ„r. 147 00:09:59,200 --> 00:10:02,833 Vel, det var mildt sagt tĂžffe nyheter, det er forstĂ„elig. 148 00:10:02,900 --> 00:10:07,733 Uansett, jeg... Jeg mĂ„ tenke pĂ„ det. 149 00:10:07,800 --> 00:10:11,367 Jeg liker tanken pĂ„ Ă„ ha en bror. 150 00:10:11,433 --> 00:10:14,867 Enda mer, jeg liker tanken pĂ„ Ă„ ha en bror til deg. 151 00:10:14,933 --> 00:10:17,400 Hvem vet, kanskje vi til og med blir venner. 152 00:10:17,467 --> 00:10:18,833 Vennskap... 153 00:10:18,900 --> 00:10:21,033 ...er ikke arvet. 154 00:10:21,100 --> 00:10:23,467 Det er noe du jobber for. 155 00:10:23,533 --> 00:10:25,567 Vil du ikke mĂžte meg halvveis? 156 00:10:26,933 --> 00:10:29,467 Halvveis opp trappene til The Globe? 157 00:10:29,533 --> 00:10:33,100 Hva skal til for at du stemmer Emmas aksjer til min fordel? 158 00:10:33,167 --> 00:10:35,900 - Stemmen min er ikke til salgs. - Jeg vil ikke kjĂžpe den. 159 00:10:35,967 --> 00:10:38,233 Det ville bety mye for meg at 160 00:10:38,300 --> 00:10:40,433 du ga meg en tillitserklĂŠring. 161 00:10:40,500 --> 00:10:44,633 En bror til en annen. 162 00:10:44,700 --> 00:10:49,667 Alt er sĂ„ viktig for deg, er det ikke? Makt. 163 00:10:49,733 --> 00:10:52,233 Rulle og handle, alt det der. 164 00:10:52,300 --> 00:10:54,333 Jeg antar frem til nĂ„... 165 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 ...makt har alltid vĂŠrt en 166 00:10:55,467 --> 00:10:59,100 erstatning for mennesker i livet mitt. 167 00:10:59,167 --> 00:11:02,100 Er du villig til Ă„ gi opp... 168 00:11:02,167 --> 00:11:05,200 ...minnesvingĂ„rden for kontroll over The Globe? 169 00:11:05,267 --> 00:11:08,367 - Hvis det er dine vilkĂ„r, ja. - God. 170 00:11:08,433 --> 00:11:09,933 Jeg vil at byggingen av vingĂ„rden 171 00:11:10,067 --> 00:11:13,600 skal stoppe med en gang, og permanent. 172 00:11:13,667 --> 00:11:18,467 Jeg vil at du gir fylket en lĂžslatelse pĂ„ eiendommen... 173 00:11:18,533 --> 00:11:20,900 ...og bygg den offentlige parken 174 00:11:20,967 --> 00:11:24,833 der slik du lovet opprinnelig. 175 00:11:24,900 --> 00:11:27,733 Jeg vil ha det hele skriftlig fĂžr styremĂžtet. 176 00:11:27,800 --> 00:11:29,100 Du stoler ikke pĂ„ meg? 177 00:11:29,167 --> 00:11:30,567 SelvfĂžlgelig gjĂžr jeg det. 178 00:11:30,633 --> 00:11:34,133 Hva skjer hvis jeg nekter Ă„ signere en slik avtale? 179 00:11:34,200 --> 00:11:36,400 Jeg ville stemt mot deg... 180 00:11:36,467 --> 00:11:38,167 ...bror. 181 00:11:44,400 --> 00:11:45,567 Hallo. 182 00:11:45,633 --> 00:11:46,733 Å hallo. 183 00:11:46,800 --> 00:11:49,567 - Åh. - SĂ„ hvordan ser det ut? 184 00:11:49,633 --> 00:11:51,867 Den vil henge pĂ„ vognen vĂ„r. 185 00:11:51,933 --> 00:11:54,267 Feiring av grunnleggerdagen. 186 00:11:54,333 --> 00:11:56,867 SĂ„ full av tradisjon. 187 00:11:56,933 --> 00:11:58,967 For ikke Ă„ snakke om alle de pene kvinnene. 188 00:11:59,067 --> 00:12:00,667 Vel, selvfĂžlgelig er det alltid 189 00:12:00,733 --> 00:12:03,267 hyggelig Ă„ vite hvor familien har vĂŠrt... 190 00:12:03,333 --> 00:12:06,400 ...men det er like viktig Ă„ vite om fremtiden. 191 00:12:06,467 --> 00:12:07,633 Hvordan er det? 192 00:12:07,700 --> 00:12:10,167 Å, fortsetter linjen. 193 00:12:10,233 --> 00:12:15,867 SĂžrge for at det er arvinger som skal fĂžre Gioberti-navnet videre. 194 00:12:15,933 --> 00:12:18,667 Cole. 195 00:12:18,733 --> 00:12:21,833 Unnskyld dette bestemorspĂžrsmĂ„let... 196 00:12:21,900 --> 00:12:25,367 ...men er det ikke noen spesiell? 197 00:12:25,433 --> 00:12:26,933 Du vet, noen du kanskje vil gifte deg 198 00:12:27,067 --> 00:12:30,500 med og starte din egen familie med? 199 00:12:30,567 --> 00:12:33,567 Jacqueline. 200 00:12:33,633 --> 00:12:35,633 Hva om jeg skulle fortelle deg at 201 00:12:35,700 --> 00:12:38,733 familien allerede er en generasjon foran? 202 00:12:38,800 --> 00:12:41,867 Vel, det ville vĂŠrt mest interessante nyheter. 203 00:12:41,933 --> 00:12:43,900 Hva om jeg skulle fortelle deg det 204 00:12:43,967 --> 00:12:47,533 Jeg var forelsket i en som hadde en baby? 205 00:12:47,600 --> 00:12:50,967 Babyen min? 206 00:12:51,067 --> 00:12:54,567 Vel, da lurer jeg pĂ„ hvorfor jeg ikke har mĂžtt henne... 207 00:12:54,633 --> 00:12:57,867 ...eller hvorfor jeg ikke har sett barnet. 208 00:12:57,933 --> 00:12:59,067 Babyen er Melissas. 209 00:12:59,100 --> 00:13:00,667 Og siden Lance ikke er faren, bryr 210 00:13:00,733 --> 00:13:02,933 han seg ikke om barnet i det hele tatt. 211 00:13:08,567 --> 00:13:10,867 Vi vil.... 212 00:13:10,933 --> 00:13:13,233 Da mĂ„ vi kjempe mot dem for varetekt. 213 00:13:13,300 --> 00:13:14,867 Du har rett. 214 00:13:14,933 --> 00:13:16,933 Akkurat nĂ„ er det bare ikke en 215 00:13:17,067 --> 00:13:18,800 veldig god tid Ă„ gĂ„ rundt og lage bĂžlger. 216 00:13:18,867 --> 00:13:22,100 Mange mennesker i denne byen tror jeg myrdet Carlo Agretti. 217 00:13:22,167 --> 00:13:23,200 Å, Cole. 218 00:13:23,267 --> 00:13:25,533 Hvis du snur ryggen til den 219 00:13:25,600 --> 00:13:27,500 babyen nĂ„, betaler du for det senere. 220 00:13:27,567 --> 00:13:28,800 Du er sĂ„ positiv. 221 00:13:28,867 --> 00:13:32,067 Å, kjĂŠre, stol pĂ„ meg. 222 00:13:32,067 --> 00:13:34,633 Jeg vet om disse tingene. 223 00:13:40,067 --> 00:13:43,433 - God ettermiddag. - Vi savnet deg til lunsj, mor. 224 00:13:43,500 --> 00:13:45,700 Jeg spiste lunsj ute. 225 00:13:45,767 --> 00:13:47,600 Hei, bestemor. 226 00:13:47,667 --> 00:13:50,500 Har gullgutt kommet seg tilbake fra lunsj ennĂ„? 227 00:13:50,567 --> 00:13:53,300 Du mener Cole? Jeg sĂ„ ham akkurat pĂ„ vingĂ„rden. 228 00:13:53,367 --> 00:13:54,833 Sjekker den nye forsendelsen av Chardonnay. 229 00:13:54,900 --> 00:13:56,633 Det er jobben min. 230 00:13:56,700 --> 00:13:58,933 SĂ„ hvorfor gjĂžr du ikke der nede? 231 00:13:59,067 --> 00:14:02,833 Ser ut til at den lille protesjen din prĂžver Ă„ kjĂžre ting. 232 00:14:02,900 --> 00:14:04,733 Han virker ivrig etter Ă„ lĂŠre. 233 00:14:04,800 --> 00:14:07,633 DĂ„rlig nok har vi Chase som stikker nesen inn i ting. 234 00:14:07,700 --> 00:14:09,733 Vi har fĂ„tt sĂžnnen hans til Ă„ gjĂžre det ogsĂ„. 235 00:14:09,800 --> 00:14:11,767 Jeg er opp til her med Giobertis. 236 00:14:21,300 --> 00:14:22,500 Jeg skal skaffe det. 237 00:14:22,567 --> 00:14:25,067 Vet du hva jeg oppdaget pĂ„ loftet i dag? 238 00:14:25,067 --> 00:14:27,067 Denne gamle festkjolen til din grandtante Vesta, 239 00:14:27,100 --> 00:14:28,933 ville du tro? 240 00:14:29,067 --> 00:14:32,067 Tror du det ville vĂŠrt greit hvis jeg brukte den? 241 00:14:32,067 --> 00:14:34,567 Jeg tror ikke hun har noe imot det. Hun har vĂŠrt dĂžd i 75 Ă„r. 242 00:14:34,633 --> 00:14:36,367 - Sheriff. - God kveld, kan jeg komme inn? 243 00:14:36,433 --> 00:14:38,767 - Å, ja, visst. - Takk. 244 00:14:38,833 --> 00:14:40,067 Dan, hva er problemet? 245 00:14:40,133 --> 00:14:41,900 Jeg beklager Ă„ avbryte, men-- 246 00:14:41,967 --> 00:14:45,500 Hei, pappa, tappemaskinen er nede igjen. 247 00:14:45,567 --> 00:14:47,167 Ja? 248 00:14:47,233 --> 00:14:50,500 Vi hadde litt uro i byen. Ran pĂ„ en vinmonopol. 249 00:14:50,567 --> 00:14:52,400 Er det noe jeg kan gjĂžre? 250 00:14:52,467 --> 00:14:55,833 Jeg fikk et vitne som sĂ„ noen lĂžpe fra stedet. 251 00:14:55,900 --> 00:14:58,967 - Beskrivelsen passer til Cole. - Hva vil du? 252 00:14:59,067 --> 00:15:01,600 Hold nĂ„ fast. Ingen kommer med noen anklager. 253 00:15:01,667 --> 00:15:03,633 Hold deg fast. Hvis du har bevis, greit. 254 00:15:03,700 --> 00:15:05,733 Hvis ikke, er dette trakassering. 255 00:15:05,800 --> 00:15:07,433 Jeg fĂžlger bare et spor. 256 00:15:07,500 --> 00:15:09,733 Jeg hadde ikke noe med det Ă„ gjĂžre. 257 00:15:09,800 --> 00:15:11,833 Cole ville ikke holde opp noen vinmonopol. 258 00:15:11,900 --> 00:15:14,700 Mange gutter i denne dalen passer til beskrivelsen min. 259 00:15:14,767 --> 00:15:16,300 NĂ„r skjer dette ranet? 260 00:15:16,367 --> 00:15:18,067 16.00 i ettermiddag. 261 00:15:18,067 --> 00:15:19,467 Cole var hjemme med meg. 262 00:15:19,533 --> 00:15:21,767 Cole holdt ikke opp den vinmonopolen 263 00:15:21,833 --> 00:15:23,600 mer enn han drepte Carlo Agretti. 264 00:15:23,667 --> 00:15:26,500 - La oss ikke blande sammen sakene. – Det er akkurat det som er poenget mitt. 265 00:15:26,567 --> 00:15:30,067 La oss ikke forvirre problemene. Bare si opp Cole. 266 00:15:30,100 --> 00:15:32,667 Jeg vil fortsatt stille deg noen spĂžrsmĂ„l. 267 00:15:32,733 --> 00:15:35,867 NĂ„r som helst har jeg ingenting Ă„ skjule. 268 00:15:35,933 --> 00:15:37,600 Er det alt? 269 00:15:37,667 --> 00:15:40,300 Jeg tror det. 270 00:15:40,367 --> 00:15:44,267 - God natt. - God natt. 271 00:15:44,333 --> 00:15:48,267 Cole, kjĂŠre, sett deg ned og spis middag. 272 00:15:48,333 --> 00:15:50,167 PrĂžv Ă„ slappe av, Cole. 273 00:16:01,233 --> 00:16:02,367 Vet du hva som skjer? 274 00:16:02,433 --> 00:16:04,467 De kommer ikke til Ă„ slippe deg 275 00:16:04,533 --> 00:16:08,200 av kroken fĂžr den morderen er tatt. 276 00:16:08,267 --> 00:16:10,067 Jeg skal ta meg av det. 277 00:16:20,933 --> 00:16:24,400 Jeg mĂ„ gĂ„ med Angela til The Globe i morgen ettermiddag. 278 00:16:24,467 --> 00:16:26,500 Men kvelden min er Ă„pen. 279 00:16:26,567 --> 00:16:28,067 God. 280 00:16:28,133 --> 00:16:30,367 Jeg henter deg kl. 281 00:16:30,433 --> 00:16:32,433 GĂ„ for en rolig middag et sted, og deretter 282 00:16:32,500 --> 00:16:36,300 en lang kveldsdrink hjemme hos meg. 283 00:16:38,700 --> 00:16:41,767 Det er noe av det jeg elsker mest med deg, Amanda. 284 00:16:41,833 --> 00:16:44,067 Du er sĂ„ trygg. 285 00:16:44,133 --> 00:16:45,400 Alle andre ville vĂŠrt sjalu pĂ„ tiden 286 00:16:45,467 --> 00:16:49,233 jeg tilbringer med Angela Channing. 287 00:16:49,300 --> 00:16:52,567 Da sees jeg i morgen? 288 00:16:52,633 --> 00:16:54,367 God natt. 289 00:17:19,133 --> 00:17:21,333 Jeg var bekymret, du kunne ha ringt. 290 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 Jeg har fortalt deg det fĂžr. Ikke bry deg om meg. 291 00:17:23,867 --> 00:17:27,133 – Jeg kommer hjem nĂ„r jeg kommer hjem. - Hvor var du hele natten? 292 00:17:27,200 --> 00:17:29,500 Ut og koser meg. 293 00:17:29,567 --> 00:17:32,200 Noe jeg ikke kan gjĂžre med deg lenger. 294 00:17:32,267 --> 00:17:34,733 Sheila, det trenger ikke vĂŠre slik. 295 00:17:46,967 --> 00:17:49,233 SĂ„, hva er planene dine for i dag? 296 00:17:49,300 --> 00:17:51,633 Jeg skal til Falcon Crest. 297 00:17:51,700 --> 00:17:55,833 Å se Coles barn. 298 00:17:55,900 --> 00:17:57,633 Hva vet du om Coles barn? 299 00:17:57,700 --> 00:17:58,967 Å, han fortalte meg. 300 00:17:59,067 --> 00:18:04,433 Mine barnebarn har ingen hemmeligheter for meg. 301 00:18:04,500 --> 00:18:08,467 Da mĂ„ det vĂŠre veldig vanskelig for deg Ă„ holde en fra dem. 302 00:18:08,533 --> 00:18:12,100 - En hemmelighet? - Chase fortalte meg det. 303 00:18:12,167 --> 00:18:14,867 Vel, det er ikke som Chase Ă„ bryte et lĂžfte. 304 00:18:14,933 --> 00:18:16,300 Det vil ikke gĂ„ lenger. 305 00:18:16,367 --> 00:18:17,967 - Ikke engang til Cole? - Nei. 306 00:18:18,067 --> 00:18:19,933 - Eller Victoria? - Nei. 307 00:18:20,067 --> 00:18:23,100 Åh, hvis Angela noen gang fikk vite om dette... 308 00:18:23,167 --> 00:18:26,067 ...Ă„h, ville hun ta det ut pĂ„ Chase. 309 00:18:26,100 --> 00:18:28,767 Ikke bekymre deg, hun vil ikke. 310 00:18:28,833 --> 00:18:30,433 Bli med meg til Falcon Crest. 311 00:18:30,500 --> 00:18:33,967 Jeg vil ha deg ved siden av meg nĂ„r jeg ser Joseph. 312 00:18:34,067 --> 00:18:36,167 - VĂŠr sĂ„ snill. - Ha, ha, ok, visst. 313 00:18:36,233 --> 00:18:38,700 Å bra. God. 314 00:18:46,933 --> 00:18:50,167 SĂ„ lenge jeg har vĂŠrt her, har jeg ikke sett lille Joseph. 315 00:18:50,233 --> 00:18:52,467 Jeg fortalte Jacqueline hvor sĂžt han er. 316 00:18:52,533 --> 00:18:54,967 Naturlig. Han tar etter faren. 317 00:18:55,067 --> 00:18:57,900 SĂ„ jeg har hĂžrt. 318 00:18:57,967 --> 00:18:59,900 Å, han er vakker. 319 00:19:00,067 --> 00:19:02,133 Kan jeg hente ham? 320 00:19:02,200 --> 00:19:05,300 Hvis du mĂ„. 321 00:19:05,367 --> 00:19:08,100 Hei, se pĂ„ denne fyren, kom hit. 322 00:19:08,167 --> 00:19:09,933 Hei der. 323 00:19:10,067 --> 00:19:11,833 Hei der. 324 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 Å, se pĂ„ denne gutten. 325 00:19:13,967 --> 00:19:16,967 Er han ikke noe? Tsk. Åh. 326 00:19:17,067 --> 00:19:19,967 Bestemor, jeg fortalte Phillip-- 327 00:19:20,067 --> 00:19:23,767 Det virker som om vĂ„r lille Joseph har funnet en ny venn. 328 00:19:23,833 --> 00:19:26,733 Jeg skjĂžnner. 329 00:19:26,800 --> 00:19:28,833 Vi mĂ„ vĂŠre pĂ„ Phillips kontor. 330 00:19:28,900 --> 00:19:31,300 Jeg vet, jeg vet, jeg kommer rett ned. 331 00:19:31,367 --> 00:19:35,167 Hei kjĂŠre. Se pĂ„ de smĂ„ hendene hans. 332 00:19:35,233 --> 00:19:36,467 Det er en god gutt. 333 00:19:36,533 --> 00:19:39,500 Vil jeg se deg pĂ„ mĂžtet, Maggie? 334 00:19:39,567 --> 00:19:43,233 SelvfĂžlgelig, Angela, jeg ville ikke gĂ„ glipp av det for verden. 335 00:19:43,300 --> 00:19:45,233 Der gĂ„r vi. 336 00:19:45,300 --> 00:19:50,933 Vel, takk, unnskyld oss. 337 00:19:51,067 --> 00:19:53,233 Angela. 338 00:20:15,733 --> 00:20:18,600 Vi fant henne. Emma Channing er i Houston. 339 00:20:18,667 --> 00:20:20,767 - Ved Gulf Shore Sanatorium. - Utmerket. 340 00:20:20,833 --> 00:20:23,200 Takk, Al, vi sees i morgen. 341 00:20:23,267 --> 00:20:26,100 NĂ„ som du har funnet henne, hva hjelper det? 342 00:20:26,167 --> 00:20:27,600 Chase har fortsatt sin fullmektig. 343 00:20:27,667 --> 00:20:29,633 Å, hun kommer tilbake en dag. 344 00:20:29,700 --> 00:20:32,833 I mellomtiden kan jeg legge litt grunnarbeid. 345 00:20:32,900 --> 00:20:34,333 Alt klart for mĂžtet? 346 00:20:34,400 --> 00:20:37,100 En eller to detaljer til jeg vil gĂ„ over. 347 00:20:47,100 --> 00:20:49,400 Sterling. Fint. 348 00:20:49,467 --> 00:20:54,067 HĂžr, jeg vil at du skal kontakte en blomsterhandler i Houston... 349 00:20:54,133 --> 00:20:55,900 ...og jeg vil at du skal fĂ„ dem til Ă„ 350 00:20:55,967 --> 00:20:58,567 sende et dusin gule roser hver uke... 351 00:20:58,633 --> 00:21:04,233 ...inntil videre varslet, til en fru Emma Channing. 352 00:21:04,300 --> 00:21:07,567 Hun er pĂ„ Gulf Shore Sanatorium.... 353 00:21:07,633 --> 00:21:09,233 Houston. 354 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 Nei. 355 00:21:10,467 --> 00:21:11,633 Ingen kort. 356 00:21:11,700 --> 00:21:15,067 Jeg foretrekker Ă„ ikke bli identifisert. 357 00:21:15,100 --> 00:21:17,967 Ja, jeg er en hemmelig beundrer. 358 00:21:31,067 --> 00:21:32,500 Hva er i veien? Nei hallo? 359 00:21:32,567 --> 00:21:33,900 Ingenting? Hva? 360 00:21:33,967 --> 00:21:36,733 Beklager, jeg ville ikke bryte steget. Ahem. 361 00:21:36,800 --> 00:21:40,367 Du vet, skoene dine ser skutt ut. Du bĂžr avgjĂžre hver mĂ„ned. 362 00:21:40,433 --> 00:21:41,933 Takk for tipset, Nick. 363 00:21:42,067 --> 00:21:45,067 Kan vi ikke spise lunsj eller noe? Jeg vil gjerne se deg. 364 00:21:45,133 --> 00:21:46,733 Jeg ville virkelig. 365 00:21:46,800 --> 00:21:50,067 Jeg lĂžper fem mil hver dag omtrent pĂ„ denne tiden. 366 00:21:50,067 --> 00:21:53,067 Jeg er sikker pĂ„ at vi kommer til Ă„ mĂžte hverandre igjen. Ser deg. 367 00:22:01,867 --> 00:22:05,100 Vel, Richard, det virker som vi har deg bakket opp i et hjĂžrne. 368 00:22:05,167 --> 00:22:07,167 Jeg kjente en gang en lĂžvetemmer som 369 00:22:07,233 --> 00:22:09,867 gikk inn i buret med den samme holdningen. 370 00:22:09,933 --> 00:22:12,433 Han kom ut i lĂžvens mage. 371 00:22:12,500 --> 00:22:15,267 Likevel, aksjene som fru Channing har kjĂžpt... 372 00:22:15,333 --> 00:22:19,900 ...hvilken total prosent av alle utestĂ„ende aksjer... 373 00:22:19,967 --> 00:22:21,467 ...gi henne tilstrekkelig innflytelse 374 00:22:21,533 --> 00:22:24,100 til Ă„ fĂ„ kontroll over The Globe. 375 00:22:24,167 --> 00:22:27,833 Forutsatt at hun kan fĂ„ kontroll over begge dĂžtrenes fullmakter. 376 00:22:27,900 --> 00:22:29,767 Vel, jeg er sikker pĂ„ at Chase innser 377 00:22:29,833 --> 00:22:31,967 at han representerer Emmas interesse... 378 00:22:32,067 --> 00:22:34,133 ...og ikke hans egen. 379 00:22:34,200 --> 00:22:35,433 Dere kan alle vĂŠre trygge pĂ„ 380 00:22:35,500 --> 00:22:38,133 at jeg vil stemme for The Globe. 381 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 Og av Emma. 382 00:22:39,467 --> 00:22:41,900 Ok, la oss fortsette med det. 383 00:22:41,967 --> 00:22:43,767 Ja. 384 00:22:43,833 --> 00:22:46,267 Forslaget om Ă„ velge nytt styre... 385 00:22:46,333 --> 00:22:51,467 ...og et nytt forlag, er allerede laget og utlĂ„nt. 386 00:22:51,533 --> 00:22:53,367 Skal vi begynne med deg, Angela? 387 00:22:53,433 --> 00:22:55,433 Jeg er sikker pĂ„ at stemmen din ikke vil overraske. 388 00:22:55,500 --> 00:22:56,967 For en gangs skyld har du rett. 389 00:22:57,067 --> 00:23:00,767 Jeg kommer til Ă„ stemme ja til en ny utgiver. 390 00:23:00,833 --> 00:23:04,233 Men selvfĂžlgelig. 391 00:23:04,300 --> 00:23:08,833 Julia? 392 00:23:08,900 --> 00:23:11,667 Ja. Naturlig. 393 00:23:11,733 --> 00:23:15,300 Jeg stemmer nei. 394 00:23:15,367 --> 00:23:18,900 Vel, Chase. 395 00:23:18,967 --> 00:23:21,600 Det er opp til deg. 396 00:23:21,667 --> 00:23:23,333 Hvordan du stemmer Emmas fullmektig 397 00:23:23,400 --> 00:23:28,800 vil avgjĂžre fremtiden til The New Globe. 398 00:23:28,867 --> 00:23:34,067 jeg stemmer... 399 00:23:34,133 --> 00:23:37,933 ..nei. 400 00:23:38,067 --> 00:23:41,100 Motion er beseiret. MĂžtet er hevet. 401 00:23:41,167 --> 00:23:44,633 Du forrĂ„dte meg igjen, Chase. 402 00:23:44,700 --> 00:23:46,333 Og du betaler for dette. 403 00:23:50,900 --> 00:23:52,833 Ikke fortell meg at du har gitt opp? - Aldri. 404 00:23:52,900 --> 00:23:54,100 Men vingĂ„rden? 405 00:23:54,167 --> 00:23:55,167 Bare et forbrukstegn sammenlignet 406 00:23:55,233 --> 00:23:58,867 med Agretti-vingĂ„rdene. 407 00:23:58,933 --> 00:24:03,333 Takk, Chase. Jeg vil ikke glemme din tillitserklĂŠring. 408 00:24:03,400 --> 00:24:08,067 Ha en fin dag. 409 00:24:08,067 --> 00:24:09,667 Gallen til den mannen. 410 00:24:09,733 --> 00:24:11,500 NĂ„ som alt er bak oss, 411 00:24:11,567 --> 00:24:13,533 Jeg er sikker pĂ„ at du kan finne veien klar... 412 00:24:13,600 --> 00:24:15,100 ...Ă„ likvidere Globe-aksjene dine og 413 00:24:15,167 --> 00:24:16,867 tilbakebetale Falcon Crest-kontoene? 414 00:24:16,933 --> 00:24:19,233 Det vil bli tatt vare pĂ„. 415 00:25:09,667 --> 00:25:12,533 Smil, Lance, du skal ha det bra. 416 00:25:12,600 --> 00:25:13,933 Å, det er jeg. 417 00:25:14,067 --> 00:25:16,867 - Jeg er virkelig. - Har noen sett Phillip? 418 00:25:16,933 --> 00:25:19,400 Han skulle vĂŠrt her pĂ„ dette tidspunktet. 419 00:25:19,467 --> 00:25:21,867 – Veiene inn til byen er fastkjĂžrte. - Jeg vet. 420 00:25:21,933 --> 00:25:24,167 Og jeg inviterte alle de fremtredende 421 00:25:24,233 --> 00:25:26,067 vingĂ„rdsmennene i kveld til Falcon Crest for festen. 422 00:25:26,133 --> 00:25:28,133 Hvorfor holder du fest hvert Ă„r? 423 00:25:28,200 --> 00:25:29,433 Tradisjon. 424 00:25:29,500 --> 00:25:33,433 Og god politikk. 425 00:25:33,500 --> 00:25:36,467 – Du har gjort meg veldig glad. - PĂ„ hvilken mĂ„te? 426 00:25:36,533 --> 00:25:38,733 Godta Richard som din bror. 427 00:25:38,800 --> 00:25:40,567 Og stemmen din pĂ„ The Globe i 428 00:25:40,633 --> 00:25:43,267 gĂ„r gjorde mer for Ă„ feste forholdet... 429 00:25:43,333 --> 00:25:45,067 ...enn du kan forestille deg. 430 00:25:45,133 --> 00:25:47,067 Vel, det er rent forretningsmessig, mor. 431 00:25:47,067 --> 00:25:53,367 Det har ingenting med broderkjĂŠrlighet Ă„ gjĂžre. 432 00:26:19,933 --> 00:26:21,467 God ettermiddag, frue. 433 00:26:21,533 --> 00:26:26,167 Lyst til Ă„ prĂžve lykken? 434 00:26:26,233 --> 00:26:30,200 Jeg vil helst ikke. - Å, kom igjen. 435 00:26:30,267 --> 00:26:31,967 Tilfredsstillelsen er Ăžyeblikkelig. 436 00:26:32,067 --> 00:26:34,967 Og belĂžnningene er myke og kosete. 437 00:26:39,100 --> 00:26:42,167 Hvorfor er du ikke sammen med resten av klanen din? 438 00:26:42,233 --> 00:26:44,300 Jeg vil heller blande meg. 439 00:26:44,367 --> 00:26:47,367 Bra, jeg skal blande meg med deg. 440 00:26:47,433 --> 00:26:49,733 Aldri vĂŠrt pĂ„ en grunnleggerdag fĂžr. 441 00:26:49,800 --> 00:26:51,400 Du kan vise meg severdighetene. 442 00:26:51,467 --> 00:26:57,933 Det er ikke mye Ă„ se, tro meg. 443 00:26:58,067 --> 00:27:00,667 Melissa. 444 00:27:00,733 --> 00:27:03,200 Jeg er veldig tiltrukket av deg. 445 00:27:03,267 --> 00:27:10,067 Det at du er en annens kone, plager meg ikke. 446 00:27:10,133 --> 00:27:13,100 Skal du pĂ„ festen pĂ„ Falcon Crest i kveld? 447 00:27:13,167 --> 00:27:15,167 Hvis du lover Ă„ spise middag med 448 00:27:15,233 --> 00:27:17,733 meg denne uken i San Francisco. 449 00:27:17,800 --> 00:27:20,767 Alene. 450 00:27:20,833 --> 00:27:23,267 Det er en mulighet. 451 00:27:23,333 --> 00:27:24,800 Jeg vet. 452 00:27:30,367 --> 00:27:33,533 Mm. Sterk nese. 453 00:27:33,600 --> 00:27:35,267 Mm. 454 00:27:35,333 --> 00:27:36,333 Nok et Ă„r som dette, og 455 00:27:36,400 --> 00:27:38,400 Falcon Crest kan vĂŠre i trĂžbbel. 456 00:27:38,467 --> 00:27:40,967 Du har oppdaget Stone Briars Zinfandel. Det er deres beste. 457 00:27:41,067 --> 00:27:42,800 Ikke si det til noen, jeg skal 458 00:27:42,867 --> 00:27:44,667 dit og kjĂžpe et par vesker. 459 00:27:44,733 --> 00:27:46,500 HĂžr, jeg vil gjerne ha din holdning 460 00:27:46,567 --> 00:27:48,600 til den avstemningen fĂžr neste mĂžte. 461 00:27:48,667 --> 00:27:50,267 - Sikker. - Vil du unnskylde oss? 462 00:27:50,333 --> 00:27:52,567 Jada, hei, jeg er gift med en offentlig ansatt. 463 00:27:53,733 --> 00:27:58,467 Veldig fint. Nei takk. 464 00:28:02,767 --> 00:28:04,567 - Mm. - Maggie? 465 00:28:04,633 --> 00:28:05,967 Darryl, hei. 466 00:28:06,067 --> 00:28:09,100 Velkommen til grunnleggerdagen. Vel, takk. 467 00:28:09,167 --> 00:28:11,900 – La oss prĂžve en av disse her. - Mm, bra. 468 00:28:11,967 --> 00:28:17,400 Mm. Ikke dĂ„rlig, forelĂžpig, lovende. 469 00:28:17,467 --> 00:28:19,500 Nei, det faller fra hverandre til slutt. 470 00:28:19,567 --> 00:28:22,200 Ha ha. Det er en vin, Darryl, ikke et manus. 471 00:28:22,267 --> 00:28:24,500 Ah, tilgi meg, jeg tar arbeidet mitt for seriĂžst. 472 00:28:24,567 --> 00:28:26,400 Som minner meg pĂ„ at jeg skulle 473 00:28:26,467 --> 00:28:29,200 Ăžnske du begynte Ă„ ta dine mer seriĂžst. 474 00:28:29,267 --> 00:28:32,267 – Jeg har jobbet veldig hardt. - Du er for distrahert her oppe. 475 00:28:32,333 --> 00:28:35,467 Du gjorde mye bedre arbeid i Hollywood. 476 00:28:35,533 --> 00:28:38,967 Jeg skal fortelle deg at det er mer i livet mitt enn bare dette manuset. 477 00:28:39,067 --> 00:28:41,133 - Unnskyld meg. - Se, Maggie. 478 00:28:41,200 --> 00:28:44,067 FĂžr eller siden mĂ„ du ta en avgjĂžrelse. 479 00:28:44,100 --> 00:28:46,667 VĂŠr enten kjĂžkkenbordskribent 480 00:28:46,733 --> 00:28:51,167 hele livet eller gĂ„ for det. 481 00:28:51,233 --> 00:28:52,633 Jeg skal fortelle deg noe. 482 00:28:52,700 --> 00:28:54,567 Jeg synes det er fantastisk at jeg 483 00:28:54,633 --> 00:28:56,933 er en mor, en kone og en forfatter. 484 00:28:57,067 --> 00:29:00,767 Og kjĂžkkenbordet passer meg helt fint. 485 00:29:00,833 --> 00:29:02,967 Se, Maggie. Um.... 486 00:29:03,067 --> 00:29:05,167 Du mĂ„ komme tilbake til Hollywood nĂ„. 487 00:29:05,233 --> 00:29:10,200 Det er enten det eller sĂ„ blir jeg tvunget til Ă„ gi prosjektet videre. 488 00:29:10,267 --> 00:29:12,133 Er det noe du ikke forteller meg? 489 00:29:12,200 --> 00:29:13,233 Nei. 490 00:29:13,300 --> 00:29:15,100 Dette er en virksomhet med Ă„ skrape ryggen. 491 00:29:15,167 --> 00:29:19,433 Og noen ganger blir det til og med laget en film eller to i shuffle. 492 00:29:19,500 --> 00:29:22,567 Jeg ser ikke hva det har Ă„ gjĂžre med hvor jeg skriver. 493 00:29:22,633 --> 00:29:24,567 Det gjĂžr det, bare tro meg, det gjĂžr det. 494 00:29:24,633 --> 00:29:26,367 Hvorfor? Hvem skylder du tjenester? 495 00:29:26,433 --> 00:29:29,167 Mange folk. Og mange skylder meg. 496 00:29:29,233 --> 00:29:34,433 WHO? 497 00:29:34,500 --> 00:29:38,567 Ok, Angela Channing. 498 00:29:38,633 --> 00:29:42,100 Hun stĂžttet manuset ditt pĂ„ betingelse av at jeg fĂ„r deg ut av byen. 499 00:29:42,167 --> 00:29:44,800 Og som en tosk gikk jeg med pĂ„ det. 500 00:29:44,867 --> 00:29:46,833 Har hun betalt deg for Ă„ like manuset mitt? 501 00:29:46,900 --> 00:29:50,067 Nei, nei, jeg tror virkelig jeg kan fĂ„ produsert bildet. 502 00:29:50,100 --> 00:29:51,867 Faktum er at du har talent. 503 00:29:51,933 --> 00:29:54,567 Mye, og jeg synes manuset er bra. 504 00:29:54,633 --> 00:29:56,867 Dette skal fĂ„ meg til Ă„ fĂžle meg bedre. 505 00:29:56,933 --> 00:30:00,000 Nei, det var en rĂ„tten ting for meg Ă„ gjĂžre. 506 00:30:00,067 --> 00:30:02,033 Se, noe skjedde da vi begynte Ă„ jobbe sammen. 507 00:30:02,100 --> 00:30:04,333 Det skjedde i hvert fall for meg, og jeg hĂ„per.... 508 00:30:04,400 --> 00:30:07,000 Jeg hĂ„per at du kanskje fĂžlte det pĂ„ samme mĂ„te. 509 00:30:07,067 --> 00:30:09,533 Jeg tror du vet at jeg ikke gjĂžr det. 510 00:30:10,667 --> 00:30:12,500 Du mĂ„ prĂžve Gamay Beaujolais. 511 00:30:12,567 --> 00:30:14,833 Nesen er fyldig og robust, men 512 00:30:14,900 --> 00:30:16,767 selve vinen er tynn, hjertelĂžs og... 513 00:30:16,833 --> 00:30:21,100 ...veldig skuffende. 514 00:30:21,167 --> 00:30:22,600 Hva handlet det om? 515 00:30:22,667 --> 00:30:24,367 Det er ingen film. 516 00:30:24,433 --> 00:30:26,233 Vent litt, forklar. 517 00:30:26,300 --> 00:30:29,167 Angela sto bak det hele. 518 00:30:29,233 --> 00:30:31,333 Hollywood-bransjen? Var det en blĂžff? 519 00:30:31,400 --> 00:30:32,800 Tilsynelatende. 520 00:30:32,867 --> 00:30:35,933 Å, jeg kan ikke tro det. Jeg fĂžler meg sĂ„ godtroende. 521 00:30:36,000 --> 00:30:41,733 Jeg beklager, jeg vet hvor viktig det manuset er for deg. 522 00:30:41,800 --> 00:30:45,533 Se, det er ikke bare arbeidet, det er noe annet. 523 00:30:45,600 --> 00:30:50,167 Ja? 524 00:30:50,233 --> 00:30:53,733 Da jeg var i Malibu med Darryl... 525 00:30:53,800 --> 00:30:55,833 ...jeg hadde nesten en affĂŠre med ham. 526 00:30:55,900 --> 00:30:58,133 Ingenting skjedde. 527 00:30:58,200 --> 00:31:01,500 Men jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig med deg. Jeg ble fristet. 528 00:31:01,567 --> 00:31:03,333 Jeg vet ikke, jeg tror det 529 00:31:03,400 --> 00:31:05,633 fordi vi jobbet sĂ„ tett sammen. 530 00:31:05,700 --> 00:31:08,533 Men i alle Ă„rene vi har vĂŠrt gift... 531 00:31:08,600 --> 00:31:14,367 ...jeg har aldri engang vĂŠrt i nĂŠrheten av Ă„ vĂŠre utro mot deg. 532 00:31:14,433 --> 00:31:19,500 Og det skremte meg Ă„ tenke pĂ„ hva jeg kunne ha mistet. 533 00:31:19,567 --> 00:31:22,767 Jeg elsker deg. 534 00:31:22,833 --> 00:31:24,333 Åh. 535 00:31:31,633 --> 00:31:34,100 Chase, jeg beklager. Jeg gjorde virkelig en dum ting. 536 00:31:34,167 --> 00:31:36,233 Jeg skulle aldri ha solgt ut til Angela. 537 00:31:48,467 --> 00:31:50,400 Å, jeg elsker nelliker, gjĂžr du ikke? 538 00:31:50,467 --> 00:31:52,333 Jeg vil heller ha en fin sterk vinranke. 539 00:31:52,400 --> 00:31:53,600 Angela, god ettermiddag, Julia. 540 00:31:53,667 --> 00:31:55,233 God ettermiddag. 541 00:31:55,300 --> 00:31:57,467 - Du er sen. - Jeg vet, og jeg beklager. 542 00:31:57,533 --> 00:32:00,233 Har du tatt deg av den virksomheten i Spania? 543 00:32:00,300 --> 00:32:01,900 Akkurat det jeg gjorde. 544 00:32:01,967 --> 00:32:05,467 Og nĂ„ foreslĂ„r jeg at vi tar igjen det tapte. 545 00:32:05,533 --> 00:32:10,467 La oss ta en dobbel limonade. 546 00:32:10,533 --> 00:32:12,667 Skal du spise alle disse selv? 547 00:32:12,733 --> 00:32:14,933 Dette er bare en start. 548 00:32:15,067 --> 00:32:17,400 - Vickie, jeg skylder deg en unnskyldning. - For hva? 549 00:32:17,467 --> 00:32:18,867 Å, for Ă„ vĂŠre gift. 550 00:32:18,933 --> 00:32:22,067 Hei, ikke nevne det. Det skjer med de beste av oss. 551 00:32:22,067 --> 00:32:23,500 Derfor unngĂ„r du meg? 552 00:32:23,567 --> 00:32:26,200 Nick, vi planla ikke Ă„ bli fĂžlelsesmessig involvert, ok? 553 00:32:26,267 --> 00:32:28,067 Men jeg gjorde det. 554 00:32:28,133 --> 00:32:29,600 En gang er en feil, men hvis 555 00:32:29,667 --> 00:32:31,833 Jeg lot det skje igjen, det er bare dumt. 556 00:32:31,900 --> 00:32:33,367 Du lar frykt for Ă„ bli sĂ„ret 557 00:32:33,433 --> 00:32:35,200 stĂ„ i veien for vennskap. 558 00:32:35,267 --> 00:32:37,233 - Det er dumt. - Men tryggere. 559 00:32:37,300 --> 00:32:39,533 Jeg var treneren din, jeg lot deg 560 00:32:39,600 --> 00:32:41,300 aldri slutte, selv nĂ„r det ble tĂžft. 561 00:32:41,367 --> 00:32:43,133 Det er slik jeg fĂžler om vennskapet vĂ„rt. 562 00:32:43,200 --> 00:32:45,233 Jeg skal ikke la deg blĂ„se det. 563 00:32:45,300 --> 00:32:48,633 Jeg er ikke. 564 00:32:48,700 --> 00:32:53,767 Greit. 565 00:32:53,833 --> 00:32:55,700 Trener. 566 00:33:08,067 --> 00:33:09,300 Det ser ut som du har funnet noen som kan 567 00:33:09,367 --> 00:33:12,200 hjelpe deg med Ă„ fylle de ensomme nettene. 568 00:33:14,433 --> 00:33:16,067 - Hallo. - Hei. 569 00:33:16,133 --> 00:33:19,467 - Lance. - Brenda. 570 00:33:19,533 --> 00:33:22,800 Du er ikke her helt alene, er du? 571 00:33:22,867 --> 00:33:25,167 Ikke nĂ„ lenger. 572 00:33:25,233 --> 00:33:26,900 Du vet hva de sier. 573 00:33:26,967 --> 00:33:30,667 De sier at et bilde er verdt tusen ord. 574 00:33:30,733 --> 00:33:32,433 Noen ganger er det verdt enda mer. 575 00:33:32,500 --> 00:33:35,067 - Huff. - Ha-ha-ha. 576 00:33:35,067 --> 00:33:36,733 Skal vi? 577 00:33:36,800 --> 00:33:38,667 Greit. 578 00:33:45,067 --> 00:33:47,700 Jeg trodde vingĂ„rdsmenn bare drakk vin. 579 00:33:47,767 --> 00:33:51,067 Ikke gni det inn. Vi fĂžler oss som kjettere som det er. 580 00:33:51,067 --> 00:33:52,733 Her, gi denne mannen en Ăžl. 581 00:33:52,800 --> 00:33:55,367 PĂ„ den mĂ„ten vil jeg fĂžle meg mindre skyldig. 582 00:33:55,433 --> 00:33:57,233 Takk skal du ha. 583 00:33:57,300 --> 00:34:00,067 Vi vil.... 584 00:34:00,100 --> 00:34:02,800 NĂ„ som The Globes virksomhet er over med... 585 00:34:02,867 --> 00:34:05,133 ...Jeg hĂ„per vi kan bli bedre kjent. 586 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 Åh, virkelig? 587 00:34:06,867 --> 00:34:08,600 Jeg har aldri vĂŠrt en bror fĂžr. 588 00:34:08,667 --> 00:34:10,467 Ikke jeg heller. 589 00:34:10,533 --> 00:34:12,700 Er det noen regler? 590 00:34:12,767 --> 00:34:14,767 Ingen jeg kan komme pĂ„, bortsett 591 00:34:14,833 --> 00:34:17,367 fra kanskje, eh, ta igjen tapt tid. 592 00:34:17,433 --> 00:34:19,700 Det vil jeg gjerne. 593 00:34:19,767 --> 00:34:23,133 Det vil ta litt arbeid, vil det ikke? 594 00:34:23,200 --> 00:34:24,800 Hei, pappa, vi trenger deg. 595 00:34:24,867 --> 00:34:26,567 Vi tar et familiebilde. 596 00:34:26,633 --> 00:34:28,433 Ok, jeg vil vĂŠre der. 597 00:34:28,500 --> 00:34:29,933 - Kom igjen, bli med oss. - Hva? 598 00:34:30,067 --> 00:34:33,200 – For vĂ„rt familiebilde. - Nei. 599 00:34:33,267 --> 00:34:36,133 Det presser det litt, ikke sant? 600 00:34:48,667 --> 00:34:52,867 Har du ĂŠrlig noen fĂžlelser for Chase? 601 00:34:52,933 --> 00:34:54,733 Ja. 602 00:34:54,800 --> 00:34:56,100 Hat. 603 00:35:06,967 --> 00:35:10,500 Vel, jeg har alltid lurt pĂ„ hvordan Falcon Crest sĂ„ ut innvendig. 604 00:35:10,567 --> 00:35:13,400 Vel, faktisk bor vi i kjelleren. 605 00:35:13,467 --> 00:35:15,567 Alt dette er for turistene. 606 00:35:15,633 --> 00:35:19,400 Ha ha. Du drar i benet mitt. 607 00:35:19,467 --> 00:35:23,133 Jeg vil gjerne trekke benet ditt. 608 00:35:25,933 --> 00:35:27,567 God kveld, Chao-Li. 609 00:35:27,633 --> 00:35:28,867 Melissa. 610 00:35:28,933 --> 00:35:30,967 Philip. 611 00:35:31,067 --> 00:35:33,300 Du har for vane Ă„ komme for sent. 612 00:35:33,367 --> 00:35:36,433 Hvis jeg er det, er det bare pĂ„ grunn av min hengivenhet til deg... 613 00:35:36,500 --> 00:35:39,300 ...og dine juridiske saker. 614 00:35:59,567 --> 00:36:02,467 Han er en sĂ„ god liten baby. Vi kalte ham Josef. 615 00:36:02,533 --> 00:36:04,967 Han sover allerede gjennom natten. 616 00:36:05,067 --> 00:36:07,433 Og en dag vil han bli en god vinmaker. 617 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 Synes du ikke det er tidlig Ă„ 618 00:36:09,567 --> 00:36:11,367 forvente at han fĂžlger i vĂ„re fotspor? 619 00:36:11,433 --> 00:36:13,833 Ikke vĂŠr dum. Falcon Crest er denne guttens arv. 620 00:36:13,900 --> 00:36:17,400 Og en dag vil det vĂŠre et domene han kan styre. 621 00:36:17,467 --> 00:36:21,067 Hun er allerede planlagt hele babyens liv. 622 00:36:26,300 --> 00:36:28,533 Dette er soverommet mitt. 623 00:36:29,900 --> 00:36:32,333 Det er sĂ„ mĂžrkt. 624 00:36:32,400 --> 00:36:33,900 Jeg vet. 625 00:36:49,200 --> 00:36:53,467 Melissa. 626 00:36:53,533 --> 00:36:55,500 Dette er Brenda. 627 00:36:55,567 --> 00:36:59,133 Hva skjedde med Lori? Eller har du gitt opp henne? 628 00:36:59,200 --> 00:37:02,067 Å, nei, nei, nei. 629 00:37:02,067 --> 00:37:04,233 Lori klarte ikke det i kveld. 630 00:37:04,300 --> 00:37:06,800 Lukk dĂžren pĂ„ vei ut. 631 00:37:15,267 --> 00:37:16,733 Hold deg varm. 632 00:37:45,733 --> 00:37:47,333 Unnskyld meg. 633 00:37:47,400 --> 00:37:49,300 Min kjĂŠre kone. 634 00:37:49,367 --> 00:37:52,067 Dette partiet er feil tid og feil sted. 635 00:37:52,133 --> 00:37:54,100 Men jeg vil fĂ„ dette vekk fra brystet. 636 00:37:54,167 --> 00:37:55,167 UtĂ„lmodighet. 637 00:37:55,233 --> 00:37:57,100 Jeg vet at du vil gjĂžre det du vil. 638 00:37:57,167 --> 00:37:59,300 Men det kommer et mer passende Ăžyeblikk. 639 00:37:59,367 --> 00:38:01,400 Ikke bekymre deg, jeg har full kontroll. 640 00:38:01,467 --> 00:38:03,900 Mm-hm. He, he. 641 00:38:14,167 --> 00:38:16,867 Angela, jeg har noe til deg. 642 00:38:16,933 --> 00:38:18,867 Åh, virkelig? - Manuset mitt. 643 00:38:18,933 --> 00:38:21,400 Du betalte for det. Du har rett pĂ„ en kopi. 644 00:38:21,467 --> 00:38:22,900 Jeg forstĂ„r ikke. 645 00:38:22,967 --> 00:38:25,633 Jeg vet at du finansierte dette manuset. 646 00:38:25,700 --> 00:38:27,067 Darryl fortalte meg alt, inkludert din lille 647 00:38:27,100 --> 00:38:29,667 komplott for Ă„ Ăždelegge ekteskapet mitt. 648 00:38:29,733 --> 00:38:31,300 Det er absurd. 649 00:38:31,367 --> 00:38:34,633 Hva du kanskje har gjort eller ikke har gjort med Darryl... 650 00:38:34,700 --> 00:38:37,233 ...er ikke min bekymring. 651 00:38:37,300 --> 00:38:40,667 Vel, jeg skal fortelle deg en ting som er din bekymring, Angela. 652 00:38:40,733 --> 00:38:42,967 Chase og jeg blir her. 653 00:38:43,067 --> 00:38:45,433 Ingenting du kan gjĂžre vil endre det, noensinne. 654 00:38:55,067 --> 00:38:57,767 Melissa, jeg har ikke sett Lance pĂ„ hele kvelden. 655 00:38:57,833 --> 00:39:00,133 Vet du hvor han er? 656 00:39:00,200 --> 00:39:02,167 Han har det ikke bra. 657 00:39:02,233 --> 00:39:04,200 Han sa at han gikk opp for Ă„ legge seg. 658 00:39:04,267 --> 00:39:05,233 Åh, virkelig? 659 00:39:05,300 --> 00:39:06,733 Å takk. 660 00:39:19,967 --> 00:39:23,700 SĂ„ du ikke nok fĂžrste gang, Melissa? 661 00:39:23,767 --> 00:39:29,900 Jeg tror jeg har sett nok. 662 00:39:29,967 --> 00:39:31,567 Jeg tror du bĂžr gĂ„. 663 00:39:31,633 --> 00:39:37,667 Jada. 664 00:39:37,733 --> 00:39:41,500 Unnskyld meg. 665 00:39:41,567 --> 00:39:44,600 Vi snakker om dette senere. 666 00:39:52,300 --> 00:39:53,833 Å vite at farens morder 667 00:39:53,900 --> 00:39:56,700 lĂžper fri mĂ„ vĂŠre smertefullt. 668 00:39:56,767 --> 00:39:59,567 Og skremmende. 669 00:39:59,633 --> 00:40:03,167 Jeg kan ikke la vĂŠre Ă„ tenke pĂ„ at hvem det enn er kan komme tilbake. 670 00:40:03,233 --> 00:40:07,200 Det er derfor han skal bli tatt. Det har jeg tenkt Ă„ gjĂžre. 671 00:40:07,267 --> 00:40:09,033 Hva fĂ„r deg til Ă„ tro at du kan gjĂžre 672 00:40:09,100 --> 00:40:12,000 det sheriffen tilsynelatende ikke kan? 673 00:40:12,067 --> 00:40:16,633 I motsetning til lensmannen vil jeg rydde sĂžnnen min en gang for alle. 674 00:40:16,700 --> 00:40:20,567 Anklagene mot Cole er allerede frafalt. 675 00:40:20,633 --> 00:40:22,633 Vel, du kjenner menneskets natur. 676 00:40:22,700 --> 00:40:26,233 Noen antar fortsatt at han er skyldig. 677 00:40:26,300 --> 00:40:29,267 Jeg beklager at han mĂ„ gĂ„ gjennom det. 678 00:40:29,333 --> 00:40:32,533 Vil du hjelpe meg? 679 00:40:32,600 --> 00:40:36,433 Ja. 680 00:40:36,500 --> 00:40:38,900 Jeg skal gjĂžre alt jeg kan. 681 00:40:38,967 --> 00:40:41,867 Takk skal du ha. 682 00:40:41,933 --> 00:40:44,400 God kveld. 683 00:40:44,467 --> 00:40:46,633 Vel, her er til tre generasjoner 684 00:40:46,700 --> 00:40:49,333 vakre Gioberti-kvinner. 685 00:40:49,400 --> 00:40:52,267 Hvor galant. 686 00:40:52,333 --> 00:40:54,467 Bare nĂžyaktig. 687 00:40:54,533 --> 00:40:56,800 Du vet, jeg kan ikke forstĂ„ hvordan Chase... 688 00:40:56,867 --> 00:40:59,267 ...stemte sammen med Richard Channing pĂ„ mĂžtet... 689 00:40:59,333 --> 00:41:01,600 ...etter det han er gjort mot Cole. 690 00:41:01,667 --> 00:41:02,967 Chase har sine grunner. 691 00:41:03,067 --> 00:41:05,367 Han vil beskytte offentlig grunn i dalen. 692 00:41:05,433 --> 00:41:08,600 Richard Channing er ute etter Ă„ Ăždelegge denne dalen. 693 00:41:08,667 --> 00:41:11,900 Han er en veldig smart og manipulerende person. 694 00:41:11,967 --> 00:41:14,467 Det er ofte eiendeler. 695 00:41:14,533 --> 00:41:16,767 Kanskje. 696 00:41:16,833 --> 00:41:21,900 Damer. 697 00:41:26,067 --> 00:41:29,900 - Takk skal du ha. - Nei takk. 698 00:41:29,967 --> 00:41:32,067 Vil dere unnskylde meg et Ăžyeblikk? 699 00:41:38,400 --> 00:41:39,633 Jage. 700 00:41:39,700 --> 00:41:41,367 - Richard. - Det er godt Ă„ se deg. 701 00:41:41,433 --> 00:41:43,267 Jeg er overrasket over Ă„ se deg her. 702 00:41:43,333 --> 00:41:45,367 Jeg ville ikke ha gĂ„tt glipp av det for noe. 703 00:41:45,433 --> 00:41:49,200 Dette kommer til Ă„ bli en veldig spesiell kveld. 704 00:42:19,067 --> 00:42:25,067 Å, unnskyld meg. Åh. Ha ha. 705 00:42:33,700 --> 00:42:36,100 Uh-he. 706 00:42:36,167 --> 00:42:37,800 Scenen er satt. 707 00:42:48,900 --> 00:42:50,633 Damer og herrer... 708 00:42:50,700 --> 00:42:53,167 ...kan jeg fĂ„ oppmerksomheten din et Ăžyeblikk, takk? 709 00:42:53,233 --> 00:42:56,800 – Denne mannen er full av overraskelser. – Jeg hater overraskelser. 710 00:42:56,867 --> 00:42:58,933 Takk skal du ha. 711 00:42:59,067 --> 00:43:00,667 Jeg beklager Ă„ forstyrre deg... 712 00:43:00,733 --> 00:43:04,067 ...men jeg fĂžlte, siden vi alle er samlet her i kveld... 713 00:43:04,067 --> 00:43:05,567 ...det ville vĂŠre den perfekte anledningen for 714 00:43:05,633 --> 00:43:08,933 meg til Ă„ fortelle deg hvor takknemlig jeg er. 715 00:43:09,067 --> 00:43:12,200 Du skjĂžnner, da jeg fĂžrst kom til Toscana-dalen... 716 00:43:12,267 --> 00:43:16,367 ...en av hovedmĂ„lene mine var Ă„ finne moren min. 717 00:43:16,433 --> 00:43:18,833 Vel, jeg er henrykt over Ă„ kunne 718 00:43:18,900 --> 00:43:22,300 fortelle deg at jeg har funnet henne. 719 00:43:22,367 --> 00:43:27,667 Faktisk er hun her i kveld. 720 00:43:27,733 --> 00:43:29,633 Til min mor. 721 00:43:29,700 --> 00:43:30,933 Jacqueline Perrault. 722 00:43:33,667 --> 00:43:36,800 Din kjerring.53025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.