All language subtitles for Falcon Crest S02E10.Confrontations.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,133 --> 00:00:09,800 Jeg vil ikke at Douglas Channings jævelsønn 2 00:00:09,867 --> 00:00:11,767 skal gjøre den avisen til sitt eget imperium. 3 00:00:11,833 --> 00:00:14,733 Når hun først setter tennene inn, henger hun på som døden. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,167 Vel, skal du ikke drikke en skål for 5 00:00:17,233 --> 00:00:18,967 den nye arvingen til Falcon Crest. 6 00:00:19,033 --> 00:00:21,533 Jeg vil drikke for den fortsatt gode helsen til 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,400 den gutten når jeg beviser at jeg ikke er faren. 8 00:00:23,467 --> 00:00:26,233 Jeg må si, det du har gjort er 9 00:00:26,300 --> 00:00:28,000 ikke bare tvilsomt, men...ulovlig. 10 00:00:28,067 --> 00:00:31,633 Den ungen visste hva som foregikk, har sovet med ett øye åpent. 11 00:00:31,700 --> 00:00:33,167 Du er allerede strukket til det ytterste. 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,467 Jeg bryr meg ikke om jeg må risikere alt. 13 00:02:14,100 --> 00:02:16,967 Hvis du venter på at disse rettene skal løses opp, lykke til. 14 00:02:19,067 --> 00:02:22,833 – Jeg tenkte på noe. – Hva hører du fra Melissa? 15 00:02:22,900 --> 00:02:25,067 Hun tar med babyen hjem denne morgenen. 16 00:02:25,100 --> 00:02:28,100 Tror du ikke det ville vært bedre om du fortalte det til mamma og pappa? 17 00:02:28,167 --> 00:02:31,333 Hvordan skal jeg fortelle dem at Melissas baby er mitt barn? 18 00:02:31,400 --> 00:02:35,100 - Bare spytt det ut. Så and. - Å, riktig. 19 00:02:35,167 --> 00:02:37,300 God morgen, forstyrrer jeg noe? 20 00:02:37,367 --> 00:02:38,833 - Åh. Vi var... - Å, nei, nei. 21 00:02:38,900 --> 00:02:40,633 Diskuterer hvem som skal ta oppvasken. 22 00:02:40,700 --> 00:02:43,067 Hvorfor gjør du det ikke til et joint venture? 23 00:02:43,067 --> 00:02:45,533 Hvor mye lenger er mamma i Los Angeles? 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,900 Jeg skal spørre henne når jeg kommer ned dit. 25 00:02:52,067 --> 00:02:53,167 Hva er galt? 26 00:02:53,233 --> 00:02:55,367 Ingenting. 27 00:02:55,433 --> 00:02:59,700 Vel, det begynner å bli sent. Kanskje det er best vi drar på veien, ok? 28 00:02:59,767 --> 00:03:01,767 Ja, jeg skal varme opp jeepen. 29 00:03:05,500 --> 00:03:07,267 Hva er problemet hans? 30 00:03:07,333 --> 00:03:09,300 Jeg vet ikke. Hvorfor spør du ham ikke? 31 00:03:09,367 --> 00:03:11,300 Jeg trodde jeg bare gjorde det. 32 00:03:28,667 --> 00:03:31,300 Kan vi ha en vinliste, takk? 33 00:03:31,367 --> 00:03:33,533 Er jeg sent ute eller var du tidlig ute? 34 00:03:33,600 --> 00:03:35,933 Å, jeg er aldri tidlig ute med noe. 35 00:03:36,067 --> 00:03:38,133 Det får en til å virke for ivrig. 36 00:03:38,200 --> 00:03:41,833 Jeg må komme for sent. Jeg beklager at jeg lar deg vente. 37 00:03:41,900 --> 00:03:43,667 Du så ikke engang på klokken. 38 00:03:43,733 --> 00:03:45,100 Det ville ikke vært høflig. 39 00:03:48,267 --> 00:03:49,933 Jeg tror du var tidlig ute. 40 00:03:50,067 --> 00:03:52,833 Mm. Bare en liten bit. 41 00:03:54,233 --> 00:03:55,800 Jeg er smigret. 42 00:03:55,867 --> 00:03:57,900 Ikke vær. 43 00:03:57,967 --> 00:04:00,733 Det var like mye nysgjerrighet som det var iver. 44 00:04:00,800 --> 00:04:04,833 Har det skjedd noe mellom deg og Angela? 45 00:04:04,900 --> 00:04:07,400 Nei. 46 00:04:07,467 --> 00:04:09,333 Angela og jeg er fortsatt veldig nære. 47 00:04:10,867 --> 00:04:13,567 Vi har et veldig spesielt forhold. 48 00:04:13,633 --> 00:04:16,100 Jeg beundrer Angela mye. 49 00:04:16,167 --> 00:04:18,800 Hun har et strålende forretningssinn. 50 00:04:18,867 --> 00:04:22,233 – Vi har mange ting til felles. - Men? 51 00:04:22,300 --> 00:04:27,833 Men det er et forhold bygget på gjensidige interesser og respekt. 52 00:04:27,900 --> 00:04:34,167 Og det er tider når en mann trenger mer enn det. 53 00:04:34,233 --> 00:04:37,100 Han trenger varme og forståelse. 54 00:04:38,467 --> 00:04:40,400 Jeg tror jeg forstår. 55 00:04:42,733 --> 00:04:44,200 Og det er den siste ordren. 56 00:04:44,267 --> 00:04:48,067 Trettifem hundre delinger bekreftet for over en time siden. 57 00:04:48,100 --> 00:04:50,867 Opp en og en åttendedel fra i går. 58 00:04:50,933 --> 00:04:52,400 Du må forvente Globe-aksjer 59 00:04:52,467 --> 00:04:54,700 å gå opp med alle kjøpene du har gjort. 60 00:04:54,767 --> 00:04:57,100 Vel, vi kommer dit, ikke sant, Phillip? 61 00:04:57,167 --> 00:05:00,133 Men du trenger fortsatt Julia og Emmas fullmakter... 62 00:05:00,200 --> 00:05:02,533 ...før du kan utfordre Richards kontroll over avisen. 63 00:05:02,600 --> 00:05:07,067 Siden Chase har Emmas aksjer, må vi forholde oss til ham. 64 00:05:07,067 --> 00:05:08,567 Hvordan? 65 00:05:08,633 --> 00:05:10,600 Vi må overbevise ham om at det ville 66 00:05:10,667 --> 00:05:12,733 være i hans interesse å stemme med deg. 67 00:05:14,733 --> 00:05:17,067 Alle vet at Emma ikke har det bra. 68 00:05:17,100 --> 00:05:18,633 Og du finner henne ikke. 69 00:05:18,700 --> 00:05:21,067 Desto større grunn til å slutte fred med Chase. 70 00:05:36,333 --> 00:05:37,467 Her er vi. 71 00:05:37,533 --> 00:05:39,767 Dette stedet blir litt mer bebodd, 72 00:05:39,833 --> 00:05:41,367 men ingenting har egentlig endret seg. 73 00:05:41,433 --> 00:05:43,233 Vel, du har ikke forandret deg så mye heller. 74 00:05:43,300 --> 00:05:45,600 – Litt eldre, kanskje. - Å, takk. 75 00:05:45,667 --> 00:05:47,700 – Det gir deg karakter. - Gjør det det nå? 76 00:05:47,767 --> 00:05:51,233 – Jeg har ikke vært borte så lenge. - Å, det virker som det for meg. 77 00:05:51,300 --> 00:05:54,433 Du vet det ville vært fint om du kunne komme ned og bli. 78 00:05:54,500 --> 00:05:56,600 Ah, jeg ville bare vært i veien. 79 00:05:56,667 --> 00:06:00,533 Dessuten er jeg ikke engstelig for å snu ryggen til Angela hjemme. 80 00:06:00,600 --> 00:06:02,167 - Jeg skjønner. - Mm. 81 00:06:02,233 --> 00:06:03,500 Åh. 82 00:06:04,700 --> 00:06:06,667 Hvor lang tid tar det å komme til sentrum? 83 00:06:06,733 --> 00:06:08,533 Ikke revisorene igjen? 84 00:06:08,600 --> 00:06:10,567 Jeg har et møte med dem kl 2. 85 00:06:10,633 --> 00:06:13,333 To, kjære, klokken er 01:30. Du kommer knapt til å klare det. 86 00:06:13,400 --> 00:06:16,233 Chase, jeg trodde vi skulle ha litt tid sammen. 87 00:06:16,300 --> 00:06:18,500 Vi vil, når jeg kommer tilbake. 88 00:06:18,567 --> 00:06:22,067 Vi skal ha litt lunsj, litt vino og litt, eh.... 89 00:06:22,100 --> 00:06:23,667 - Love? - Hei. 90 00:06:23,733 --> 00:06:26,633 Tror du ikke jeg gleder meg til en 91 00:06:26,700 --> 00:06:28,633 liten, eh, familiegjenforening også? 92 00:06:28,700 --> 00:06:29,967 Håper det. 93 00:06:31,133 --> 00:06:34,367 - Senere. - Ok, skynd deg. Ha ha. 94 00:06:34,433 --> 00:06:37,800 - Å, øh, bilnøkler. - Ja, jeg har dem, jeg har dem. 95 00:06:37,867 --> 00:06:40,667 - Takk. - Ha det. 96 00:06:40,733 --> 00:06:42,667 Kjør forsiktig. 97 00:06:50,767 --> 00:06:53,767 Den siste oversikten over aksjer kjøpt opp av Angela Channing... 98 00:06:53,833 --> 00:06:56,367 ... innebærer en kjøpsrate utover vår evne til å-- 99 00:06:56,433 --> 00:06:58,767 Bare gi meg bunnlinjen. 100 00:06:58,833 --> 00:07:00,367 Poenget er at hvis hun holder 101 00:07:00,433 --> 00:07:02,933 opp med gjeldende kjøpskurs... 102 00:07:03,067 --> 00:07:05,700 ...hun kunne ha en kontrollerende interesse i The Globe denne uken. 103 00:07:05,767 --> 00:07:09,600 Og det er uten Emma Channings aksjer. 104 00:07:09,667 --> 00:07:11,100 Veldig imponerende, ikke sant? 105 00:07:11,167 --> 00:07:12,900 Når hun først setter tennene i deg, 106 00:07:12,967 --> 00:07:15,500 henger hun på som en dyster død. 107 00:07:15,567 --> 00:07:17,100 Veldig formidabel dame. 108 00:07:17,167 --> 00:07:20,467 – Hvor stort problem er det? – Ikke så mye som hun tror. 109 00:07:20,533 --> 00:07:23,067 Jeg tviler på om hun har lest våre vedtekter. 110 00:07:24,433 --> 00:07:26,433 Angela Channing kan oppdage at 111 00:07:26,500 --> 00:07:27,933 hun har satt tennene ned i sin egen hale. 112 00:07:29,500 --> 00:07:31,433 Kom igjen. 113 00:07:40,900 --> 00:07:43,900 Kom igjen, grav inn. - Hvor lenge skal jeg gjøre dette? 114 00:07:43,967 --> 00:07:48,500 - Til du kommer til toppen. - Åh! Å, jeg tror jeg har fått krampe. 115 00:07:48,567 --> 00:07:51,133 – Enten har du krampe eller ikke. - Samme det. 116 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 – Hvor er det vondt? - Der. 117 00:07:55,933 --> 00:07:57,733 Det er ingen krampe i dette beinet. 118 00:07:57,800 --> 00:08:00,633 Jeg sa jeg trodde jeg hadde krampe. 119 00:08:00,700 --> 00:08:02,067 Mm. 120 00:08:02,067 --> 00:08:03,867 Du fortalte at jeg hadde krampe, husker du? 121 00:08:03,933 --> 00:08:05,433 Vel, jeg tok feil. 122 00:08:05,500 --> 00:08:07,467 På dine føtter. Vi er 10K på vei. 123 00:08:07,533 --> 00:08:09,267 Du blir ikke klar når du sitter her. 124 00:08:09,333 --> 00:08:13,133 Nick. Hvorfor trener du ikke kona din til å løpe med deg? 125 00:08:14,767 --> 00:08:18,100 Vel, jeg antar at vi har forskjellige interesser. 126 00:08:20,467 --> 00:08:21,767 Kom igjen, slå den. 127 00:08:21,833 --> 00:08:24,200 Tenker du aldri på noe annet enn å løpe? 128 00:08:57,800 --> 00:09:00,267 De har kommet. Hvem er ankommet? 129 00:09:00,333 --> 00:09:02,533 Melissa og.... 130 00:09:02,600 --> 00:09:03,567 Babyen. 131 00:09:06,267 --> 00:09:08,233 Ville det ha vært for mye å be om at du tok 132 00:09:08,300 --> 00:09:11,800 med deg kone og barn hjem fra sykehuset? 133 00:09:11,867 --> 00:09:13,533 Jeg forsov meg. 134 00:09:13,600 --> 00:09:16,933 Du bør begynne å trå langt her, unge mann. 135 00:09:18,933 --> 00:09:20,633 Å, Melissa. 136 00:09:20,700 --> 00:09:23,567 - Hei. - Å, kjære og babyen. 137 00:09:23,633 --> 00:09:26,067 Å, han er vakker. Kan jeg holde ham? 138 00:09:26,100 --> 00:09:27,500 Du vil ha din sjanse. 139 00:09:27,567 --> 00:09:30,867 Stol på deg til å trekke rang, mor. 140 00:09:30,933 --> 00:09:32,933 Dette krever champagne, Lance. 141 00:09:33,067 --> 00:09:36,700 Ikke hver dag en sønn og arving kommer hjem til Falcon Crest. 142 00:09:36,767 --> 00:09:38,067 Chao-Li. 143 00:09:39,767 --> 00:09:42,267 Vel, skal du ikke drikke en skål for 144 00:09:42,333 --> 00:09:44,067 den nye arvingen til Falcon Crest? 145 00:09:44,133 --> 00:09:46,400 Jeg vil drikke for helsen til den gutten... 146 00:09:46,467 --> 00:09:48,433 ...og når jeg beviser at jeg ikke er faren. 147 00:09:48,500 --> 00:09:50,733 Hvordan tror du at du vil gjøre det? 148 00:09:50,800 --> 00:09:53,067 Blodprøver, Melissa. Har du noen gang hørt om dem? 149 00:09:53,100 --> 00:09:55,700 Ikke vær en tosk. 150 00:09:55,767 --> 00:10:00,400 Den babyen knytter Falcon Crest til Agretti-vingårdene. 151 00:10:00,467 --> 00:10:02,267 Akkurat som din bestemor planla. 152 00:10:02,333 --> 00:10:04,200 Vel, prisen er for høy. 153 00:10:04,267 --> 00:10:07,800 Kanskje for deg, men ikke for meg. 154 00:10:31,900 --> 00:10:33,967 Chase, jeg ventet deg for to timer siden. 155 00:10:34,033 --> 00:10:37,600 Jeg vet, sesjonen med revisorene fortsatte og fortsatte og fortsatte. 156 00:10:37,667 --> 00:10:40,600 Vel, vi kan i det minste spise en sen lunsj. 157 00:10:40,667 --> 00:10:42,367 Vel hallo der. 158 00:10:42,433 --> 00:10:45,667 Ikke bry meg, jeg bare leser. 159 00:10:45,733 --> 00:10:47,500 Kjære, husker du Darryl Clayton? 160 00:10:47,567 --> 00:10:49,600 Sikker. "En drue er en drue," ikke sant? 161 00:10:53,433 --> 00:10:55,767 Jeg er absolutt imponert over manuset. 162 00:10:55,833 --> 00:10:57,700 Din kone har mye talent. 163 00:10:57,767 --> 00:11:00,067 Ja jeg vet. Jeg har lest arbeidet hennes. 164 00:11:00,100 --> 00:11:02,467 Uh, kjære, jeg beklager for 165 00:11:02,533 --> 00:11:03,833 lunsjen, da du ikke kom tilbake... 166 00:11:03,900 --> 00:11:05,867 ...Jeg bestilte bare smørbrød fra romservice. 167 00:11:05,933 --> 00:11:08,100 Hmm. Så praktisk, romservice. 168 00:11:10,967 --> 00:11:14,100 Jeg tror jeg vil, um, avbryte til baren for litt næring... 169 00:11:14,167 --> 00:11:15,300 ...og la deg være i fred. 170 00:11:15,367 --> 00:11:17,633 - Det er ikke nødvendig-- - Nei, nei, problem. 171 00:11:17,700 --> 00:11:21,233 Jeg får fantastisk inspirasjon i barer. Ser deg senere. 172 00:11:21,300 --> 00:11:24,333 - Ha ha. Ok, ha det. - Senere. 173 00:11:27,233 --> 00:11:29,067 - Hvor lenge vil dette møtet vare? - Vet ikke. 174 00:11:29,067 --> 00:11:30,700 Han ringte etter at du dro. 175 00:11:30,767 --> 00:11:33,767 Han sa at han ville komme over, hadde ideer om manuset. 176 00:11:33,833 --> 00:11:36,067 Det er veldig hyggelig av ham å jobbe med meg. 177 00:11:36,133 --> 00:11:38,167 Ja, jeg er sikker. 178 00:11:38,233 --> 00:11:40,467 - Vil du ha kaffe eller noe? - Nei. 179 00:11:41,800 --> 00:11:44,067 - Du ser litt skrøpelig ut. - Det er jeg, litt. 180 00:11:44,133 --> 00:11:46,267 Ok, så lunsj fungerte ikke... 181 00:11:46,333 --> 00:11:48,567 ...kanskje vi kan gjøre det opp til middag, hmm? 182 00:11:48,633 --> 00:11:51,867 Mm. Jeg har et 7:30 fly hjem. 183 00:11:51,933 --> 00:11:55,367 - Oh, Chase. – Det var den eneste flyturen jeg hadde. 184 00:11:55,433 --> 00:11:57,100 Alt annet var booket solid. 185 00:11:57,167 --> 00:11:59,800 Ok, vel da, bli over. 186 00:11:59,867 --> 00:12:03,600 Veiledermøte kl 9 om morgenen. 187 00:12:03,667 --> 00:12:06,567 - Honning. - Hei hei hei. 188 00:12:06,633 --> 00:12:08,367 Det er ikke verdens undergang. 189 00:12:08,433 --> 00:12:10,667 Jeg vet, kjære, men det føles absolutt slik. 190 00:12:42,333 --> 00:12:46,167 Har vært en lang dag. 191 00:12:46,233 --> 00:12:48,300 Tåler du å gjøre det litt lenger? 192 00:12:48,367 --> 00:12:50,167 Jeg må snakke med deg. 193 00:12:50,233 --> 00:12:52,667 Sikker. 194 00:12:52,733 --> 00:12:55,467 Prøvde å få nervene opp fra flyplassen. 195 00:12:55,533 --> 00:12:56,967 Ah, vel, eh... 196 00:12:57,067 --> 00:12:59,533 -...la oss sette oss ned, ikke sant? - Ja. 197 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 Hva tenker du på? 198 00:13:12,367 --> 00:13:16,700 Vel, husker du før Melissa og Lance giftet seg? 199 00:13:16,767 --> 00:13:19,767 - Jeg tilbrakte tid med henne? - Å, ja, jeg husker. 200 00:13:19,833 --> 00:13:23,700 For ikke lenge siden fortalte hun meg at hun og Lance ikke har vært... 201 00:13:27,500 --> 00:13:29,433 Sammen. 202 00:13:29,500 --> 00:13:31,933 I det hele tatt. 203 00:13:32,067 --> 00:13:34,233 Du mener at de aldri har elsket? 204 00:13:34,300 --> 00:13:35,900 Ja, det er det hun sier. 205 00:13:38,167 --> 00:13:39,200 Tror du henne? 206 00:13:40,800 --> 00:13:41,900 Ja. 207 00:13:44,900 --> 00:13:47,167 Pappa. 208 00:13:47,233 --> 00:13:49,200 Jeg er faren til barnet hennes. 209 00:13:51,067 --> 00:13:52,433 Cole. 210 00:13:54,100 --> 00:13:57,933 Jeg var redd det var det du mente. 211 00:13:58,067 --> 00:14:01,533 Er det noen andre som vet om dette? Lance, kanskje? 212 00:14:01,600 --> 00:14:06,733 Det må være ganske åpenbart for ham at han ikke er faren. 213 00:14:06,800 --> 00:14:09,700 Om han blir funnet ut hvem det er, vet jeg ikke. 214 00:14:09,767 --> 00:14:12,400 Hva har Melissa å si om alt dette? 215 00:14:12,467 --> 00:14:15,633 Hun virker villig til å akseptere ting som de er. 216 00:14:15,700 --> 00:14:19,233 Noen ganger er hun mer interessert i å få hendene på Falcon Crest 217 00:14:19,300 --> 00:14:20,733 ... enn noe annet. 218 00:14:20,800 --> 00:14:22,733 Ja. 219 00:14:22,800 --> 00:14:26,567 Hun og Lance har i det minste det til felles. 220 00:14:26,633 --> 00:14:30,600 Beklager, du har nok på hjertet enn å bekymre deg for dette. 221 00:14:30,667 --> 00:14:32,967 Greit, ok. Um.... 222 00:14:33,067 --> 00:14:34,300 Hva skal du gjøre? 223 00:14:34,367 --> 00:14:36,633 Du er faren til den babyen, hva er planen din? 224 00:14:39,100 --> 00:14:40,433 Jeg skulle ønske jeg visste. 225 00:14:40,500 --> 00:14:42,900 Det er en ganske komplisert situasjon, er det ikke? 226 00:14:44,900 --> 00:14:46,667 Ja, det må jeg si meg enig i. 227 00:14:48,367 --> 00:14:50,100 Trodde jeg hørte at du kom inn. 228 00:14:50,167 --> 00:14:52,067 - Hei, kjære. - Hei. 229 00:14:52,067 --> 00:14:53,667 Pappa, Jacqueline ringte nettopp fra Paris... 230 00:14:53,733 --> 00:14:56,533 ...og hun vil at du ringer henne så snart som mulig. 231 00:14:58,067 --> 00:14:59,433 Takk skal du ha. 232 00:15:17,067 --> 00:15:19,800 Det var det tøffeste jeg noen gang har hatt å fortelle noen. 233 00:15:29,067 --> 00:15:31,867 Ja. 234 00:15:31,933 --> 00:15:34,267 Om en time. 235 00:15:34,333 --> 00:15:36,800 Vel, ja, det ville vært greit. 236 00:15:36,867 --> 00:15:40,333 Ja. Ha det. 237 00:15:40,400 --> 00:15:43,300 - Angela. - Phillip, jeg er glad du er her. 238 00:15:43,367 --> 00:15:46,500 Jeg fikk akkurat den mest spennende samtalen fra Richard Channing. 239 00:15:46,567 --> 00:15:49,933 Egentlig? Det har vært umulig for meg å få ham på telefonen. 240 00:15:50,067 --> 00:15:53,300 - Han er her om en time. – Sa han hvorfor? 241 00:15:53,367 --> 00:15:57,067 Jeg vil bare vedde på at han vil snakke om Globe. 242 00:15:58,500 --> 00:16:01,067 Av det jeg har lært... 243 00:16:01,133 --> 00:16:04,167 ...ikke forvent at han kommer hit med hatten i hånden. 244 00:16:04,233 --> 00:16:07,167 Ha ha. Du bekymrer deg for mye. 245 00:16:07,233 --> 00:16:09,267 Jeg kommer til å nyte å se ham snirkle seg. 246 00:16:11,567 --> 00:16:15,533 To dager? Det er mindre tid til å få huset sammen, gjør det? 247 00:16:15,600 --> 00:16:18,100 Kjære, jeg vet du kan gjøre det, men jeg... 248 00:16:18,167 --> 00:16:21,867 Jeg burde være der. Ja, greit. 249 00:16:21,933 --> 00:16:25,733 Jeg vil sjekke flyene og gi deg beskjed om hvilken jeg får med. 250 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 Greit, kjære. Ha det. 251 00:16:28,867 --> 00:16:30,533 Problem på hjemmefronten? 252 00:16:30,600 --> 00:16:33,133 Vel, Chases mor bestemte seg ganske brått... 253 00:16:33,200 --> 00:16:35,233 ...at hun kommer til å besøke oss. 254 00:16:35,300 --> 00:16:37,267 Du føler at du må hjem... 255 00:16:37,333 --> 00:16:39,967 ...for å gjøre stedet klart til å bestå inspeksjon? 256 00:16:40,067 --> 00:16:42,067 Vi vil.... 257 00:16:42,133 --> 00:16:44,933 Det er litt mer enn det. 258 00:16:45,067 --> 00:16:46,867 Se, Maggie, jeg har en veldig 259 00:16:46,933 --> 00:16:49,767 viktig utviklingsmann i studioet... 260 00:16:49,833 --> 00:16:52,833 ...venter på dette manuset, og hvis vi 261 00:16:52,900 --> 00:16:54,067 lar ham vente for lenge, kan vi miste ham. 262 00:16:54,133 --> 00:16:55,567 Du fortalte meg det ikke. 263 00:16:55,633 --> 00:16:58,367 Jeg ville ikke legge for mye press på deg. 264 00:16:58,433 --> 00:17:02,367 Chase og ungene klarer vel husvasken? 265 00:17:02,433 --> 00:17:04,400 Vel, Chase sa at han kunne, men... 266 00:17:04,467 --> 00:17:06,500 Hvorfor tar du ikke hans ord for det? 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,833 Hvis vi virkelig hopper på denne greia, mener jeg, jobb med det uten stans... 268 00:17:09,900 --> 00:17:13,700 ...vi kunne fullføre denne omskrivingen på to dager og en natt. 269 00:17:15,333 --> 00:17:17,300 Eller tror du ikke du kan holde ut 270 00:17:17,367 --> 00:17:20,233 under døgnskriving? 271 00:17:20,300 --> 00:17:22,300 Nei, jeg kan gjøre det, bortsett fra at 272 00:17:22,367 --> 00:17:24,133 dette hotellet har klaget på skrivingen min. 273 00:17:24,200 --> 00:17:27,333 Jeg foreslår at vi bruker huset mitt i Malibu. 274 00:17:27,400 --> 00:17:28,767 Vi vil ikke bli forstyrret der... 275 00:17:28,833 --> 00:17:31,633 ...og vi vil ikke hemme folk ved å skrive etter arbeidstid. 276 00:17:31,700 --> 00:17:35,967 Jeg føler meg så skyldig over at Chase forlot ham med alt det arbeidet. 277 00:17:36,067 --> 00:17:38,433 Jeg garanterer deg at det han vil 278 00:17:38,500 --> 00:17:40,133 gå gjennom vil virke som en hvilekur... 279 00:17:40,200 --> 00:17:44,133 ...sammenlignet med måten du kommer til å gruble over denne skrivemaskinen. 280 00:17:46,233 --> 00:17:48,967 Å, jeg tror han vil forstå. Jeg håper i hvert fall han gjør det. 281 00:17:52,367 --> 00:17:56,633 Operatør, jeg vil gjerne ringe Toscana-dalen. 282 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 Retningsnummer 707. 283 00:18:00,967 --> 00:18:02,900 Nei takk. 284 00:18:05,767 --> 00:18:09,133 Det vil være alt, takk, Chao-Li. 285 00:18:09,200 --> 00:18:11,567 Jeg har alltid likt denne spesielle blandingen av te. 286 00:18:11,633 --> 00:18:16,100 Vel, annet enn å nyte gjestfriheten min... 287 00:18:16,167 --> 00:18:17,467 ...hvorfor kom du, Richard? 288 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 Det er en av tingene jeg beundrer med deg, Angela. 289 00:18:22,267 --> 00:18:24,200 Alltid direkte og til poenget. 290 00:18:26,400 --> 00:18:28,633 Jeg har alltid beundret disse egenskapene hos andre. 291 00:18:30,133 --> 00:18:33,633 Jeg håpet jeg skulle få en sjanse til å se Melissa og babyen. 292 00:18:33,700 --> 00:18:35,500 Vel, de hviler seg. 293 00:18:35,567 --> 00:18:38,467 Vi setter pris på det du gjorde for oss. 294 00:18:38,533 --> 00:18:40,067 La det gå med det. 295 00:18:41,167 --> 00:18:42,867 Vel, um... 296 00:18:42,933 --> 00:18:45,233 ...vær så snill og send min hilsen videre til henne. 297 00:18:47,333 --> 00:18:50,467 Og takk for teen. 298 00:18:50,533 --> 00:18:52,333 Hvordan er det på avisen? 299 00:18:52,400 --> 00:18:56,067 Opplaget er oppe, og det samme er overskuddet. 300 00:18:57,433 --> 00:18:59,233 Noe som burde glede aksjonærene. 301 00:19:01,300 --> 00:19:03,967 Å, siden vi er inne på emnet. 302 00:19:04,067 --> 00:19:06,533 Jeg har lagt merke til at Globe-aksjen har gjort 303 00:19:06,600 --> 00:19:07,933 det ganske bra på markedet den siste tiden. 304 00:19:08,067 --> 00:19:10,700 Så jeg har bestemt meg for å utnytte situasjonen. 305 00:19:10,767 --> 00:19:13,400 Utnytte. Hvordan? 306 00:19:13,467 --> 00:19:16,833 En klausul i våre vedtekter tillater utstedelse av nye aksjer... 307 00:19:16,900 --> 00:19:19,267 ...for det formål å oppdatere og modernisere. 308 00:19:19,333 --> 00:19:21,700 Nå virker det som en gunstig tid... 309 00:19:21,767 --> 00:19:23,533 ...så jeg legger ut 2 millioner nye 310 00:19:23,600 --> 00:19:25,267 aksjer i Globe-aksjen på markedet. 311 00:19:27,533 --> 00:19:29,400 To millioner aksjer. 312 00:19:30,867 --> 00:19:35,800 Hva med SEC? Trenger du ikke deres godkjenning først? 313 00:19:35,867 --> 00:19:38,067 Å, det har jeg allerede tatt meg av. 314 00:19:38,100 --> 00:19:40,867 Vi burde utstede aksjen innen en uke. 315 00:19:42,600 --> 00:19:45,100 Takk igjen for gjestfriheten din, Angela. 316 00:19:46,600 --> 00:19:49,600 - Erikson. - Farvel, Richard. 317 00:19:58,433 --> 00:20:00,000 Kan han gjøre det? 318 00:20:00,067 --> 00:20:03,000 Det er et trekk jeg ikke ante. 319 00:20:03,067 --> 00:20:07,200 – Han tror han er overlistet meg. – Det er jeg redd han har. 320 00:20:07,267 --> 00:20:11,467 Det er nesten umulig å kjøpe nok aksjer til å få kontroll. 321 00:20:11,533 --> 00:20:13,033 Vel, jeg kommer ikke til å gi opp. 322 00:20:13,100 --> 00:20:15,100 Du kan ikke kaste gode penger etter dårlige. 323 00:20:15,167 --> 00:20:16,700 Du er strukket til det ytterste. 324 00:20:16,767 --> 00:20:19,033 Jeg bryr meg ikke om jeg må risikere alt. 325 00:20:19,100 --> 00:20:21,500 Jeg vil ha ham ut av kloden. 326 00:20:27,800 --> 00:20:31,067 Bygger vi minnesmerket her, kan det lett sees fra byen. 327 00:20:31,133 --> 00:20:32,400 Og bare en kort spasertur. 328 00:20:32,467 --> 00:20:34,967 Sett vingården på den andre siden av trærne. 329 00:20:35,033 --> 00:20:38,233 - Og nærmere hovedveien. - Og jernbanesporen. 330 00:20:38,300 --> 00:20:42,000 Den løp fra hovedsporene ned til den gamle Davalos Winery. 331 00:20:42,067 --> 00:20:46,267 Davalos Siding. Den ble revet opp for rundt 332 00:20:46,333 --> 00:20:48,167 10 år siden etter at vingården brant ned. 333 00:20:48,233 --> 00:20:50,967 Det spiller ingen rolle, forkjørsretten er fortsatt der og intakt. 334 00:20:51,033 --> 00:20:54,800 Med slipsene blir det et spørsmål om å legge sporene igjen. 335 00:20:54,867 --> 00:20:57,800 Det er godt å se at vår Mr. Hogan er punktlig. 336 00:21:04,800 --> 00:21:09,133 Nick, takk for at du kom. Håper det ikke var til bry. 337 00:21:09,200 --> 00:21:10,833 Mr. Channing. 338 00:21:10,900 --> 00:21:16,067 Jeg ville vise min takknemlighet for det du gjorde for meg, Nick. 339 00:21:16,100 --> 00:21:17,733 Gi meg den konvolutten. 340 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 - Hva er dette? – Det er en kontrakt. 341 00:21:19,867 --> 00:21:23,233 Vi skal bygge gjennom XTL-byggefirmaet. 342 00:21:23,300 --> 00:21:27,133 De kommer til å trenge byggematerialer og materialer. 343 00:21:27,200 --> 00:21:28,967 De kommer til å kjøpe dem alle fra deg. 344 00:21:29,067 --> 00:21:31,100 Du får advokaten din til å se på det. 345 00:21:31,167 --> 00:21:32,500 Du har noen problemer, gi frøken 346 00:21:32,567 --> 00:21:35,200 Hunter beskjed, så tar hun seg av dem. 347 00:21:37,233 --> 00:21:39,467 Jeg tror på å gjøre forretninger med venner. 348 00:21:55,233 --> 00:21:57,867 Jeg vil ikke ha Douglas Channings jævelsønn... 349 00:21:57,933 --> 00:22:00,733 ...gjør den avisen til sitt eget imperium. 350 00:22:00,800 --> 00:22:02,067 Og på min bekostning. 351 00:22:02,133 --> 00:22:05,200 Jeg ser ærlig talt ikke hvordan vi kan stoppe ham. 352 00:22:07,800 --> 00:22:10,633 Vel, hvem kan vi få til å håndtere disse problemene? 353 00:22:10,700 --> 00:22:13,667 Vi har brukt Kenderson and Associates. 354 00:22:13,733 --> 00:22:15,633 Et meglerhus i San Francisco som er totalt 355 00:22:15,700 --> 00:22:18,767 eid av en mann ved navn Eric Kenderson. 356 00:22:19,867 --> 00:22:22,433 Vel, hva vet vi om ham? 357 00:22:22,500 --> 00:22:25,533 Han kan ikke kjøpes, hvis det er det du mener. 358 00:22:25,600 --> 00:22:28,467 Det er ikke en mann i live som ikke har en pris. 359 00:22:28,533 --> 00:22:30,733 Eric Kenderson er sterkt koblet. 360 00:22:30,800 --> 00:22:33,333 Wall Street, Washington, 361 00:22:33,400 --> 00:22:36,733 konservativt sett er han verdt 20-30 millioner dollar. 362 00:22:36,800 --> 00:22:40,567 Jeg tror ærlig talt ikke penger kommer til å påvirke ham. 363 00:22:40,633 --> 00:22:43,533 Vel, jeg vil vite alt det er å vite om ham. 364 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 Ok, jeg setter en mann på det. 365 00:22:46,267 --> 00:22:48,067 Skal jeg bli imponert? 366 00:22:48,133 --> 00:22:50,633 En etterforsker? Det vil ikke engang skrape overflaten. 367 00:22:50,700 --> 00:22:54,167 Men Eric Kendersons legitimasjon er upåklagelig. 368 00:22:54,233 --> 00:22:55,933 Jeg bryr meg ikke om legitimasjonen hans. 369 00:22:56,067 --> 00:23:00,433 Nå, hvis han har et svakt punkt, vil jeg vite hva det er. 370 00:23:00,500 --> 00:23:03,567 – Jeg kommer på det med en gang. - Vel, ikke ta slagene dine. 371 00:23:03,633 --> 00:23:06,667 Jeg kan ikke gi noen løfter. 372 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 Takk. 373 00:23:34,733 --> 00:23:36,500 Maggie. 374 00:23:36,567 --> 00:23:39,467 Jeg vil avslutte denne scenen mellom Arnold og detektiv. 375 00:23:39,533 --> 00:23:41,467 Jeg er nesten ferdig. 376 00:23:45,967 --> 00:23:47,233 Å, ta en pause. 377 00:23:47,300 --> 00:23:49,767 Ville du sett på det lyset på vannet? 378 00:23:52,167 --> 00:23:53,567 Gud. 379 00:23:53,633 --> 00:23:56,367 Det er ekstraordinært, er det ikke? Du har det beste fra to verdener. 380 00:23:56,433 --> 00:23:58,867 Havet foran, fjell bak. 381 00:23:58,933 --> 00:24:01,533 Eller er det foran og det bak? 382 00:24:01,600 --> 00:24:04,667 Jeg vet ikke om jeg kommer eller skal hit. Ha ha. 383 00:24:04,733 --> 00:24:06,633 Jeg trengte virkelig denne koppen kaffe. 384 00:24:06,700 --> 00:24:08,100 Vel, du har det bra. 385 00:24:08,167 --> 00:24:10,967 Du skriver opp en storm, og alt er bra. 386 00:24:11,067 --> 00:24:13,467 Å, det føles bra. 387 00:24:13,533 --> 00:24:15,800 Og alle forslagene du har kommet med til 388 00:24:15,867 --> 00:24:18,333 manuset er egentlig bare å forbedre det. 389 00:24:18,400 --> 00:24:20,900 La oss innse det, vi jobber godt sammen. 390 00:24:20,967 --> 00:24:24,333 Det gjør vi, ikke sant? Og det utgjør en slik forskjell. 391 00:24:24,400 --> 00:24:27,067 Jeg vil si tre, fire timer... 392 00:24:27,067 --> 00:24:29,367 ...vi burde ha fullført hele omskrivingen. 393 00:24:29,433 --> 00:24:32,067 Jeg burde føle meg utslitt, og det gjør jeg ikke. 394 00:24:32,067 --> 00:24:34,200 Nei? Hvordan føler du deg? 395 00:24:34,267 --> 00:24:36,933 Jeg føler meg stimulert. 396 00:24:37,067 --> 00:24:39,233 Adrenalinet flyter, levende. 397 00:24:39,300 --> 00:24:40,900 Jeg også. 398 00:24:42,733 --> 00:24:46,300 Det er ikke bare våre kreative safter vi reagerer på. 399 00:24:47,833 --> 00:24:51,467 Du vet det, ikke sant? 400 00:24:51,533 --> 00:24:52,833 Darryl, vær så snill. 401 00:24:52,900 --> 00:24:54,933 Bare å være ærlig. 402 00:24:56,867 --> 00:25:00,867 Eh, vel, se, hvorfor ikke ta en titt på denne scenen... 403 00:25:00,933 --> 00:25:03,667 ...og se om jeg fikk med meg det vi diskuterte. 404 00:25:03,733 --> 00:25:07,333 Hvor begynner det? Her er begynnelsen. 405 00:25:11,633 --> 00:25:12,667 Øh.... 406 00:25:23,100 --> 00:25:24,900 Det burde gjøre det, Artie. 407 00:25:24,967 --> 00:25:26,867 Hei, Chase. 408 00:25:26,933 --> 00:25:29,567 - Morgen, damer. - Maggie fortsatt i Los Angeles? 409 00:25:29,633 --> 00:25:31,767 Ja, hun burde være tilbake i morgen. 410 00:25:31,833 --> 00:25:34,833 Jeg vil at dere begge skal komme opp og se det nye barnebarnet. 411 00:25:34,900 --> 00:25:36,333 Så snart du kan. 412 00:25:36,400 --> 00:25:38,333 Greit, vil gjøre det. 413 00:25:40,833 --> 00:25:43,067 Jeg vil gjerne snakke med deg, Chase. 414 00:25:43,100 --> 00:25:44,833 Trenger du mitt råd om noe? 415 00:25:44,900 --> 00:25:48,300 Nei, jeg trenger Emmas proxy. 416 00:25:49,267 --> 00:25:50,600 Beklager, Angela. 417 00:25:50,667 --> 00:25:52,667 Nå, Chase, jeg trenger den proxyen. 418 00:25:52,733 --> 00:25:56,400 Jeg må kunne stemme aksjeblokken hennes med min. 419 00:25:56,467 --> 00:25:59,533 Hvis Emma ønsket at du skulle ha det, ville hun gitt det. 420 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 Jeg elsker Emma, ​​men hun vet 421 00:26:01,167 --> 00:26:03,667 ikke hva hun gjør halvparten av tiden. 422 00:26:03,733 --> 00:26:06,467 Hun visste hva hun gjorde dagen hun dro herfra. 423 00:26:06,533 --> 00:26:09,100 Så du henne den dagen? 424 00:26:09,167 --> 00:26:12,067 Det var da hun ga meg fullmakten. 425 00:26:12,133 --> 00:26:16,200 – Hun fortalte hvor hun skulle? – Det står jeg ikke fritt til å si. 426 00:26:16,267 --> 00:26:19,067 Når tiden er inne for å ta kontroll over kloden... 427 00:26:19,133 --> 00:26:21,967 ...Jeg vil at du skal stemme aksjeblokken hennes med min. 428 00:26:22,067 --> 00:26:24,200 Til beste for Falcon Crest. 429 00:26:24,267 --> 00:26:27,967 Jeg kommer til å stemme etter eget ønske. Og ikke bare for å tjene mer penger. 430 00:26:28,067 --> 00:26:30,233 Vel, det som gagner meg, gagner Falcon Crest. 431 00:26:30,300 --> 00:26:32,467 Og du er en del av det nå. 432 00:26:32,533 --> 00:26:36,733 Vel, ha, ha, halleluja, du innrømmet det endelig. 433 00:26:36,800 --> 00:26:39,800 Jeg er en del av Falcon Crest nå, ikke sant? 434 00:27:06,133 --> 00:27:08,067 Hei, ikke stopp, det ser bra ut. 435 00:27:08,133 --> 00:27:10,133 Å, jeg er ferdig her inne uansett. 436 00:27:10,200 --> 00:27:11,933 Er det tid for lunsj? 437 00:27:12,067 --> 00:27:13,633 Det er derfor jeg er her. 438 00:27:13,700 --> 00:27:15,133 Ok. 439 00:27:16,733 --> 00:27:19,233 Hei, det ser bra ut. 440 00:27:19,300 --> 00:27:21,467 Vickie ryddet opp før hun gikk ut og løp. 441 00:27:21,533 --> 00:27:22,833 Værsågod. 442 00:27:22,900 --> 00:27:25,533 Jeg har tenkt på ting, pappa. Du vet, arbeidsmessig. 443 00:27:25,600 --> 00:27:27,533 Arbeidssammenheng? 444 00:27:27,600 --> 00:27:31,133 Ja, jeg vil ha en jobb. Jeg trenger en jobb. 445 00:27:31,200 --> 00:27:34,700 Tenkte du kunne hjelpe meg med å få jobb på vingården på Falcon Crest. 446 00:27:34,767 --> 00:27:36,500 Du har mye å gjøre her. 447 00:27:36,567 --> 00:27:40,133 Pappa, Falcon Crest-mannskapene håndterer alt her nå. 448 00:27:40,200 --> 00:27:44,300 Dessuten er vingården halvparten din. Jeg vil være en del av det. 449 00:27:44,367 --> 00:27:48,267 Vil du ha en jobb eller en måte å komme nærmere Melissa og babyen på? 450 00:27:48,333 --> 00:27:49,733 Jeg vil bare ha en jobb. 451 00:27:49,800 --> 00:27:52,800 Jeg bryr meg ikke om det er på vingården eller på åkrene. 452 00:27:52,867 --> 00:27:54,700 Jeg vil bare jobbe med deg. 453 00:27:54,767 --> 00:27:58,100 Vel, kanskje det er på tide at du lærer deg vinbransjen. 454 00:28:00,400 --> 00:28:02,433 Jeg håper ingen drakk proteinshaken min. 455 00:28:02,500 --> 00:28:05,767 Jeg orker ikke engang å se på ting, enn si drikke det. 456 00:28:05,833 --> 00:28:07,367 Da skal jeg drikke det privat. 457 00:28:07,433 --> 00:28:09,933 – Mens jeg ligger og bløter i en badestamp. - Oj oj oj. 458 00:28:10,067 --> 00:28:12,733 Du kommer og ser meg løpe 10K-løpet, ikke sant? 459 00:28:12,800 --> 00:28:14,100 Ville ikke gå glipp av det. 460 00:28:14,167 --> 00:28:16,133 Du vil elske det, bedre enn Chariots of Fire. 461 00:28:19,267 --> 00:28:21,200 Hva med jobben? 462 00:28:23,633 --> 00:28:28,233 Vel, hvis du mener det seriøst... 463 00:28:28,300 --> 00:28:29,800 ...du er på. 464 00:28:35,867 --> 00:28:39,433 Brr. Å, kjære. 465 00:28:39,500 --> 00:28:40,967 Havet ditt er for kaldt. 466 00:28:41,067 --> 00:28:43,267 Derfor overlater jeg svømmingen til turistene. 467 00:28:43,333 --> 00:28:44,933 Smart. 468 00:29:04,100 --> 00:29:05,900 Er du varmere nå? 469 00:29:05,967 --> 00:29:08,500 Det ser ut til å være den ene eller den andre ytterligheten. 470 00:29:09,767 --> 00:29:12,233 Hvorfor går vi ikke inn og... 471 00:29:12,300 --> 00:29:14,667 Du kan bruke dusjen i underetasjen, 472 00:29:14,733 --> 00:29:17,500 så møtes jeg om 10 minutter. 473 00:29:17,567 --> 00:29:19,333 Oppe. 474 00:29:19,400 --> 00:29:20,667 Oppe? 475 00:29:22,400 --> 00:29:25,600 Oppe. Jeg skal ha champagne. 476 00:29:29,267 --> 00:29:31,400 Har du tatt med herr Kenderson hit? 477 00:29:31,467 --> 00:29:32,900 Ja. 478 00:29:32,967 --> 00:29:35,467 Men les dette først. 479 00:29:35,533 --> 00:29:38,400 Han er eminent utnyttbar. 480 00:29:38,467 --> 00:29:41,100 Utnyttbar? Han er verdt millioner. 481 00:29:41,167 --> 00:29:43,267 Han er også rusmisbruker. 482 00:29:46,733 --> 00:29:49,933 Alt vi trenger å gjøre er å overtale Richard til å utstede aksjene hans... 483 00:29:50,067 --> 00:29:52,333 ...gjennom Kenderson Brokerage. 484 00:30:15,400 --> 00:30:17,367 - Hvordan går det? - Fru Channing. 485 00:30:17,433 --> 00:30:20,267 - Vennligst sett deg ned. - Takk skal du ha. 486 00:30:20,333 --> 00:30:21,833 Jeg må si, det er ikke ofte en 487 00:30:21,900 --> 00:30:24,100 vestkystmegler har sjansen... 488 00:30:24,167 --> 00:30:26,367 ...for å håndtere en transaksjon på 2 millioner aksjer. 489 00:30:26,433 --> 00:30:28,600 Jeg er smigret over at du ville vende deg til meg. 490 00:30:28,667 --> 00:30:31,033 Vel, smiger har ikke noe med det å gjøre. 491 00:30:31,100 --> 00:30:35,500 Mrs. Channing er en stor aksjonær i New Globe. 492 00:30:35,567 --> 00:30:38,967 Og hun er bekymret for at en utenbys megler... 493 00:30:39,033 --> 00:30:42,500 ...kan det hende at tilbudet ikke vurderes på riktig måte. 494 00:30:45,567 --> 00:30:48,700 Ja, men hvorfor kom ikke Richard Channing for å se meg selv? 495 00:30:50,633 --> 00:30:55,033 Vel, eh, vi tenkte at vi ville snakke med deg først. 496 00:30:55,100 --> 00:30:56,867 Faktisk kan du ha en større sjanse hvis du 497 00:30:56,933 --> 00:30:59,667 ikke nevner vårt engasjement i det hele tatt. 498 00:30:59,733 --> 00:31:01,433 Hvorfor er det det, Philip? 499 00:31:01,500 --> 00:31:03,833 Vel, Richards forhold til Mrs. Channing 500 00:31:03,900 --> 00:31:06,667 ...har ikke alltid gått knirkefritt. 501 00:31:06,733 --> 00:31:11,433 Han kan føle at hun tilraner seg hans myndighet som styreleder. 502 00:31:11,500 --> 00:31:12,800 Vel, det er hun. 503 00:31:12,867 --> 00:31:15,067 Og jeg er ikke så sikker på at 504 00:31:15,133 --> 00:31:17,733 jeg vil spille en del i noe maktspill. 505 00:31:21,333 --> 00:31:25,667 Likevel er dere begge ærlige mot meg, så... 506 00:31:25,733 --> 00:31:27,700 Jeg driver med salg av aksjer. 507 00:31:28,867 --> 00:31:30,333 Da vil du snakke med ham? 508 00:31:30,400 --> 00:31:32,067 Jeg vil gjøre det bedre enn det. 509 00:31:32,067 --> 00:31:34,533 Jeg skal overbevise ham om å la 510 00:31:34,600 --> 00:31:36,233 meg tegne hele 2 millioner aksjer. 511 00:31:37,967 --> 00:31:39,800 Du vil ikke ha mye tid, vet du. 512 00:31:39,867 --> 00:31:41,733 Jeg tar kontakt. 513 00:31:44,067 --> 00:31:46,267 Tusen takk. 514 00:31:46,333 --> 00:31:49,333 - Fru Channing. - God dag. 515 00:31:49,400 --> 00:31:50,500 - Erik. - Philip. 516 00:31:50,567 --> 00:31:52,500 Takk for at du kom innom. 517 00:31:56,433 --> 00:31:58,400 Han er perfekt. 518 00:32:35,133 --> 00:32:36,333 Å, Darryl, bra. 519 00:32:36,400 --> 00:32:38,500 Jeg ville ikke dra uten å takke deg. 520 00:32:38,567 --> 00:32:41,233 – La oss snakke om dette ovenpå. - Vent litt. 521 00:32:41,300 --> 00:32:44,633 Du er så god på dette, og jeg er en fullstendig amatør. 522 00:32:44,700 --> 00:32:47,500 Men jeg må fortelle deg at jeg virkelig beundrer stilen din. 523 00:32:47,567 --> 00:32:50,400 Og teknikken din, du får det til å se så enkelt ut. 524 00:32:50,467 --> 00:32:53,133 Det var et godt manus til å begynne med. 525 00:32:53,200 --> 00:32:54,700 Jeg snakker ikke om manuset, 526 00:32:54,767 --> 00:32:57,833 Jeg snakker om forførelsen. 527 00:32:57,900 --> 00:33:01,700 Feil. Det er feil ord, Maggie. 528 00:33:01,767 --> 00:33:06,433 Det er mye mer i dette enn bare forførelse. 529 00:33:06,500 --> 00:33:08,433 Du kan ikke slutte å omskrive meg, kan du? 530 00:33:08,500 --> 00:33:09,867 Du er en vakker kvinne. 531 00:33:09,933 --> 00:33:13,067 Og du er veldig attraktiv. 532 00:33:13,100 --> 00:33:16,633 Men dette er bare ikke min stil. 533 00:33:16,700 --> 00:33:18,533 Gift er min stil, lykkelig gift. 534 00:33:18,600 --> 00:33:22,067 Det er det jeg tilfeldigvis er, så jeg tror det er best jeg går. 535 00:33:22,100 --> 00:33:24,567 Jeg gir deg ikke, Maggie. 536 00:33:44,700 --> 00:33:47,800 - Ah. Det er godt å være hjemme. - Mm-mm. 537 00:33:49,700 --> 00:33:51,867 - Stedet ser bra ut. - Ja. 538 00:33:51,933 --> 00:33:53,567 Hvor er Cole og Vickie? 539 00:33:53,633 --> 00:33:56,467 Uh, Vickie gjør seg klar for en 10K hun løper senere. 540 00:33:56,533 --> 00:33:58,833 Som vi forventes å delta på, forresten. 541 00:33:58,900 --> 00:34:01,567 Cole er rundt et sted. 542 00:34:01,633 --> 00:34:03,633 Fullførte du omskrivningene på manuset? 543 00:34:03,700 --> 00:34:07,300 Ja, vil du høre om det? 544 00:34:07,367 --> 00:34:10,167 Uh, det er noe jeg synes du burde høre først. 545 00:34:10,233 --> 00:34:11,667 Greit. 546 00:34:11,733 --> 00:34:16,100 Det ser ut til at den lille gutten vår har blitt voksen. 547 00:34:16,167 --> 00:34:18,133 Jeg burde sette meg ned for dette, ikke sant? 548 00:34:18,200 --> 00:34:21,267 Ja jeg tror det. 549 00:34:24,067 --> 00:34:26,567 Cole fortalte meg at han er faren til Melissas baby. 550 00:34:28,800 --> 00:34:30,100 Gode ​​Gud. 551 00:34:33,333 --> 00:34:35,533 Tror du det er sant? 552 00:34:35,600 --> 00:34:37,600 Vel, hvis Melissa skal bli trodd... 553 00:34:37,667 --> 00:34:40,100 ...hun og Lance har aldri fullbyrdet ekteskapet sitt... 554 00:34:40,167 --> 00:34:43,967 ...og hun og Cole, eh... 555 00:34:44,067 --> 00:34:47,433 Jeg tror det er barnebarnet vårt på Falcon Crest. 556 00:34:47,500 --> 00:34:49,467 Å, stakkars Cole. 557 00:34:51,967 --> 00:34:53,400 Hvordan tar han dette? 558 00:34:53,467 --> 00:34:56,133 Han har hatt det ganske tøft. 559 00:34:56,200 --> 00:34:57,333 Å kjære. 560 00:34:58,900 --> 00:35:00,700 Vil du fortelle meg om manuset ditt? 561 00:35:02,433 --> 00:35:05,067 Åh. Det kan vente. 562 00:35:06,067 --> 00:35:09,067 Mamma? Når kom du inn? 563 00:35:09,133 --> 00:35:11,533 - Hei kjære. Hvordan har du det? - Hei. 564 00:35:11,600 --> 00:35:12,967 Åh. 565 00:35:15,567 --> 00:35:18,067 Hva er galt? 566 00:35:18,133 --> 00:35:20,667 Jeg fikk bare noen opprivende nyheter. 567 00:35:20,733 --> 00:35:22,500 Det handler om broren din. 568 00:35:22,567 --> 00:35:24,833 Om ham og Melissa og babyen? 569 00:35:24,900 --> 00:35:27,833 - Det er noe, ikke sant? - Visste du om det? 570 00:35:27,900 --> 00:35:30,533 Jada, jeg har visst om det lenge. 571 00:35:33,600 --> 00:35:37,567 Jeg må gå, men jeg vil se deg på målstreken, ok? Ha det. 572 00:35:37,633 --> 00:35:41,367 Lykke til. 573 00:35:41,433 --> 00:35:43,633 Er hun kjent om det lenge? 574 00:35:43,700 --> 00:35:44,967 Hmm. 575 00:35:54,867 --> 00:35:57,700 Er han her nå? 576 00:35:57,767 --> 00:36:00,067 Ja, selvfølgelig, send ham inn. 577 00:36:05,200 --> 00:36:08,367 Vel, Richard, dette er en overraskelse. 578 00:36:08,433 --> 00:36:10,567 Å, nå, fortell meg sannheten, Erikson. 579 00:36:10,633 --> 00:36:13,400 Forventet du ikke dette besøket, bare litt? 580 00:36:13,467 --> 00:36:16,533 Ja, men ikke fullt så tidlig i kampen. Sitt ned. 581 00:36:16,600 --> 00:36:19,100 Jeg tror du har en god idé om hvorfor jeg er her. 582 00:36:19,167 --> 00:36:21,767 Vel, jeg liker en god kamp om vettet. 583 00:36:21,833 --> 00:36:24,500 Men jeg kan ikke lese tanker. 584 00:36:24,567 --> 00:36:27,433 Jeg håpet du kunne håndtere noen juridiske saker for meg. 585 00:36:27,500 --> 00:36:30,400 Jeg hadde inntrykk av at du hadde en advokat. 586 00:36:30,467 --> 00:36:34,833 Det gjør jeg, flere, New York, Zürich, London, Paris, Johannesburg. 587 00:36:34,900 --> 00:36:36,767 Men jeg har ikke en her. 588 00:36:36,833 --> 00:36:39,300 Forutser du juridiske problemer? 589 00:36:39,367 --> 00:36:42,633 Nei, eh, ingenting vi ikke kan håndtere sammen. 590 00:36:42,700 --> 00:36:45,400 Du vet, Richard... 591 00:36:45,467 --> 00:36:50,300 ...Angela Channing er en veldig verdifull kunde... 592 00:36:50,367 --> 00:36:52,900 ...og en nær, personlig venn. 593 00:36:52,967 --> 00:36:55,100 Er det en regel som hindrer advokater 594 00:36:55,167 --> 00:36:56,633 i å håndtere mer enn én klient? 595 00:36:56,700 --> 00:36:58,433 Nei. 596 00:36:58,500 --> 00:37:01,700 Men det er regler om interessekonflikter. 597 00:37:01,767 --> 00:37:05,200 Jeg skjønner. Ha ha. 598 00:37:05,267 --> 00:37:07,233 Jeg er glad for å vite at du er en 599 00:37:07,300 --> 00:37:09,333 mann med etikk og prinsipper, Erikson. 600 00:37:10,933 --> 00:37:15,333 Angela er veldig heldig som har deg som advokat og som venn. 601 00:37:15,400 --> 00:37:17,833 Å, Richard. 602 00:37:17,900 --> 00:37:20,633 Kan jeg ha en dag eller to til å tenke på det? 603 00:37:20,700 --> 00:37:23,667 Jeg er ikke redd. God ettermiddag. 604 00:37:30,867 --> 00:37:34,200 Her kommer de. La oss gi dem en stor hånd. 605 00:37:39,333 --> 00:37:42,633 Førti-fire-oh-fem. 606 00:37:42,700 --> 00:37:45,667 Førti-fire-ti. Hei. 607 00:37:45,733 --> 00:37:47,267 Førti-fire-tolv. 608 00:37:47,333 --> 00:37:49,133 Mamma. 609 00:37:49,200 --> 00:37:51,067 Cole. 610 00:37:51,067 --> 00:37:53,733 - Hei. - Hei. 611 00:37:53,800 --> 00:37:56,200 Øh.... 612 00:37:56,267 --> 00:37:58,067 Jeg antar at pappa fortalte deg det. 613 00:37:58,067 --> 00:37:59,367 Jaja. 614 00:37:59,433 --> 00:38:02,067 Kommer ned nå, 44:22. - Ja, fortalte han meg. 615 00:38:02,067 --> 00:38:04,633 Jeg beklager. 616 00:38:04,700 --> 00:38:07,867 Å kjære. 617 00:38:07,933 --> 00:38:10,167 Med ordene til den kloke og fantastiske mannen... 618 00:38:10,233 --> 00:38:13,600 ...faren din, ferdig er ferdig, så.... 619 00:38:13,667 --> 00:38:15,967 Trodde ikke du skulle ta det så bra. 620 00:38:16,067 --> 00:38:17,767 Vent litt, hvem tar det bra? 621 00:38:17,833 --> 00:38:20,567 Kanskje han tar det bra. Jeg prøver bare å forstå det. 622 00:38:20,633 --> 00:38:24,267 Førti-fire-tretti-tre. 623 00:38:24,333 --> 00:38:25,967 Cole. 624 00:38:28,167 --> 00:38:29,967 Førti-fire-tretti-åtte. 625 00:38:30,067 --> 00:38:33,167 Vel, dette er definitivt ikke måten jeg ville ha valgt... 626 00:38:33,233 --> 00:38:35,067 ...for å finne ut at jeg er bestemor. 627 00:38:35,100 --> 00:38:36,600 - Mor. - Bestemor. 628 00:38:36,667 --> 00:38:38,433 Det er ikke slik jeg ville 629 00:38:38,500 --> 00:38:40,767 ha valgt å bli far heller. 630 00:38:40,833 --> 00:38:42,433 Maggie, Cole. Har Vickie kommet inn? 631 00:38:42,500 --> 00:38:44,067 Jeg har ikke sett henne ennå. 632 00:38:44,100 --> 00:38:45,833 Hva har du i konvolutten? 633 00:38:45,900 --> 00:38:48,700 Det er noe Jacqueline sendte i forveien før hun forlot Paris. 634 00:38:48,767 --> 00:38:50,733 Jeg tror jeg ser henne. - Kom igjen. 635 00:38:50,800 --> 00:38:51,967 Greit. 636 00:38:56,167 --> 00:38:58,533 Førtifem. 637 00:38:58,600 --> 00:39:02,867 - Førti-fire-førtisju. - Unnskyld meg, unnskyld meg. 638 00:39:02,933 --> 00:39:06,700 - Kom igjen kom igjen! - Nick! 639 00:39:06,767 --> 00:39:09,467 - Hei, Nick! - Hei, Nick! 640 00:39:11,467 --> 00:39:12,733 Førti-fem-å-fem. 641 00:39:12,800 --> 00:39:14,700 Ja! 642 00:39:14,767 --> 00:39:17,700 Å-syv. - Greit. 643 00:39:17,767 --> 00:39:21,167 Å hei. Hei. 644 00:39:21,233 --> 00:39:23,967 - Har du det bra? - Flott. 645 00:39:24,067 --> 00:39:26,867 La oss komme ut av veien. Førtifem-femten. 646 00:39:26,933 --> 00:39:28,533 Å, det var flott. 647 00:39:28,600 --> 00:39:29,800 Førti-fem-sytten. - Det var gøy. 648 00:39:29,867 --> 00:39:31,133 Du gjorde det bra. Ja. 649 00:39:31,200 --> 00:39:35,067 Kjære vene. Det er alt jeg brydde meg om. Å, gutt. 650 00:39:35,133 --> 00:39:36,667 Gud, se på deg. 651 00:39:39,200 --> 00:39:41,067 Hvor er Nick? 652 00:39:41,100 --> 00:39:43,667 Nick, han fullførte like foran deg, tror jeg. 653 00:39:43,733 --> 00:39:47,500 Å, der er han, det må være kona hans. 654 00:39:47,567 --> 00:39:51,467 Førti-fem-førti. - Kom igjen. 655 00:39:51,533 --> 00:39:55,533 Nick. Nick, gratulerer. 656 00:39:55,600 --> 00:39:59,100 Du har ikke møtt kona mi, Sheila. 657 00:39:59,167 --> 00:40:01,900 Du introduserer, jeg vil puste. 658 00:40:01,967 --> 00:40:04,167 Nick har fortalt meg mye om deg. 659 00:40:04,233 --> 00:40:06,967 - Vel, dette er min kone Maggie. - Hei Hvordan har du det? 660 00:40:07,033 --> 00:40:08,567 Min sønn Cole. - Hei. 661 00:40:08,633 --> 00:40:09,600 Førtiseks-oh-fem. 662 00:40:09,667 --> 00:40:11,000 - Datteren min Vickie. - Hei. 663 00:40:11,067 --> 00:40:13,300 - Hei. - Hei. 664 00:40:13,367 --> 00:40:15,667 Det er du som får leggkramper. 665 00:40:15,733 --> 00:40:18,567 Ja, jeg tror jeg har kommet forbi det nå. 666 00:40:21,100 --> 00:40:23,333 Tror du vi kunne gå? Jeg kunne bruke en dusj. 667 00:40:23,400 --> 00:40:25,200 Ok, greit nok. 668 00:40:25,267 --> 00:40:26,833 - Ok, gratulerer igjen. - Takk. 669 00:40:26,900 --> 00:40:29,200 - Hyggelig å møte deg, Sheila. - Ha det. 670 00:40:29,267 --> 00:40:31,000 Så langt. Så langt. 671 00:40:31,067 --> 00:40:35,633 Kom igjen, folkens, fortsett med det, førtiseks-tjuesju. 672 00:40:35,700 --> 00:40:39,533 Du fortalte meg ikke at hun var så attraktiv eller så ung. 673 00:40:39,600 --> 00:40:41,733 - trettifire, trettifem. 674 00:41:14,233 --> 00:41:16,233 Det er så snilt av deg å ta deg tid fra 675 00:41:16,300 --> 00:41:18,333 den travle timeplanen din til å se meg. 676 00:41:18,400 --> 00:41:20,633 Jeg håper det er en god grunn for dette møtet. 677 00:41:20,700 --> 00:41:23,867 Jeg tok meg friheten til å be Phillip Erikson om å bli med oss. 678 00:41:23,933 --> 00:41:25,567 Vel, er du ikke dramatisk? 679 00:41:25,633 --> 00:41:28,833 Det er en gjenstand vi kan kvitte oss med uten Phillip. 680 00:41:28,900 --> 00:41:31,967 Det involverer Cole. Han kommer til å jobbe på Falcon Crest. 681 00:41:32,067 --> 00:41:33,067 Nei, det er umulig. 682 00:41:33,133 --> 00:41:35,233 Vi har det vanskelig med lønnslisten 683 00:41:35,300 --> 00:41:37,233 vår, vi må kanskje si opp folk. 684 00:41:37,300 --> 00:41:41,233 - Hei, Phillip, kom inn. - Ikke la meg avbryte. 685 00:41:41,300 --> 00:41:43,833 Jeg vet om kontantmangelen vår, Angela. 686 00:41:43,900 --> 00:41:47,067 Men ikke bekymre deg, jeg har ordnet alt. 687 00:41:47,133 --> 00:41:48,733 Utarbeidet? 688 00:41:48,800 --> 00:41:50,067 Det ser ut til å ha vært en stor 689 00:41:50,133 --> 00:41:52,800 kontantstrøm fra Falcon Crest-kontoer... 690 00:41:52,867 --> 00:41:56,233 ...til flere europeiske selskaper. 691 00:41:56,300 --> 00:41:57,800 I følge dette er selskapene 692 00:41:57,867 --> 00:42:01,700 heleid av Angela Channing. 693 00:42:01,767 --> 00:42:04,467 En av dem er et personlig holdingselskap. 694 00:42:04,533 --> 00:42:07,733 Hvordan våger du å trenge inn i min personlige virksomhet. 695 00:42:07,800 --> 00:42:11,933 Kontoene er ikke din personlige virksomhet. Ikke nå lenger. 696 00:42:12,067 --> 00:42:14,633 Som din partner må jeg si at det du har gjort 697 00:42:14,700 --> 00:42:17,633 ikke bare er tvilsomt, men også ulovlig. 698 00:42:17,700 --> 00:42:20,267 - Philip. - La oss høre ham, Angela. 699 00:42:22,333 --> 00:42:28,267 Jeg antar at disse kontantoverføringene bare var lån... 700 00:42:28,333 --> 00:42:29,567 ...som vil bli betalt tilbake til 701 00:42:29,633 --> 00:42:33,100 Falcon Crest i sin helhet, umiddelbart. 702 00:42:33,167 --> 00:42:35,133 På den måten kan vi unngå en av disse... 703 00:42:35,200 --> 00:42:37,300 ... ekle sonderende revisjoner av europeiske selskaper... 704 00:42:37,367 --> 00:42:39,300 ...for bevis på feil. 705 00:42:39,367 --> 00:42:41,200 Du kan ikke bevise noe. 706 00:42:41,267 --> 00:42:45,133 Ah. Jeg glemte å nevne... 707 00:42:45,200 --> 00:42:49,167 ...Jacqueline kommer fra Paris i morgen kveld. 708 00:42:49,233 --> 00:42:52,167 Jeg overlater disse til deg å studere. 709 00:42:56,633 --> 00:42:59,533 Ballen er på banen din, partner. 710 00:43:02,433 --> 00:43:04,467 Hørte du hva han sa? 711 00:43:04,533 --> 00:43:06,833 Han har fått deg over den velkjente tønnen, Angela. 712 00:43:06,900 --> 00:43:09,633 Det er ingen måte vi kunne forklare disse 713 00:43:09,700 --> 00:43:11,367 overføringene og komme unna i ett stykke. 714 00:43:11,433 --> 00:43:13,833 Du må snakke om pengene. 715 00:43:13,900 --> 00:43:15,800 Det skal betales tilbake. 716 00:43:15,867 --> 00:43:19,767 For å gjøre det, må du selge aksjen i New Globe. 717 00:43:19,833 --> 00:43:22,533 Jeg har kommet for langt til at Chase kan stoppe meg nå. 718 00:43:22,600 --> 00:43:25,367 Jeg er redd du ikke har noe valg. 719 00:43:25,433 --> 00:43:28,067 Mitt råd vil være å betale tilbake pengene. 720 00:43:28,133 --> 00:43:31,067 Åh, jeg kan takle Chase Gioberti og Richard Channing. 721 00:43:34,467 --> 00:43:38,800 Men jeg lurer på Jacqueline. 722 00:43:38,867 --> 00:43:41,600 Hva har hun med alt dette å gjøre? 723 00:43:49,867 --> 00:43:51,567 Neste på Falcon Crest 724 00:43:51,633 --> 00:43:54,267 - Fru Perrault. - Hei Richard. 725 00:43:54,333 --> 00:43:55,933 Du kan kalle meg Jacqueline. 726 00:43:56,067 --> 00:43:57,767 Når skal du fortelle Lance at babyen er min? 727 00:43:57,833 --> 00:43:59,467 Du vet at jeg ikke kan gjøre det. 728 00:43:59,533 --> 00:44:02,067 – Jeg jobber alene. – Alt jeg ønsker er et løfte. 729 00:44:02,133 --> 00:44:04,133 At det ikke kommer til skade for min sønn. 730 00:44:04,200 --> 00:44:06,200 Jeg gir heller ikke løfter jeg ikke kan holde. 731 00:44:06,267 --> 00:44:09,067 Jeg må fortelle deg Angela. Du vinner kanskje ikke denne. 732 00:44:09,067 --> 00:44:12,100 Vel, du får bare håpe jeg gjør det. 733 00:44:12,167 --> 00:44:13,367 For vi er i dette sammen. 734 00:44:13,433 --> 00:44:15,700 Jeg er avhengig av din støtte på det styremøtet. 735 00:44:15,767 --> 00:44:17,800 Og hvis du ikke skjønner hva da? 736 00:44:17,867 --> 00:44:20,267 Vil du legge en bombe i bilen min også?56465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.