Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,133 --> 00:00:09,800
Jeg vil ikke at Douglas
Channings jævelsønn
2
00:00:09,867 --> 00:00:11,767
skal gjøre den avisen
til sitt eget imperium.
3
00:00:11,833 --> 00:00:14,733
Når hun først setter tennene
inn, henger hun på som døden.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,167
Vel, skal du ikke
drikke en skål for
5
00:00:17,233 --> 00:00:18,967
den nye arvingen
til Falcon Crest.
6
00:00:19,033 --> 00:00:21,533
Jeg vil drikke for den
fortsatt gode helsen til
7
00:00:21,600 --> 00:00:23,400
den gutten når jeg
beviser at jeg ikke er faren.
8
00:00:23,467 --> 00:00:26,233
Jeg må si, det du har gjort er
9
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
ikke bare tvilsomt,
men...ulovlig.
10
00:00:28,067 --> 00:00:31,633
Den ungen visste hva som
foregikk, har sovet med ett øye åpent.
11
00:00:31,700 --> 00:00:33,167
Du er allerede
strukket til det ytterste.
12
00:00:33,233 --> 00:00:35,467
Jeg bryr meg ikke
om jeg må risikere alt.
13
00:02:14,100 --> 00:02:16,967
Hvis du venter på at disse
rettene skal løses opp, lykke til.
14
00:02:19,067 --> 00:02:22,833
– Jeg tenkte på noe.
– Hva hører du fra Melissa?
15
00:02:22,900 --> 00:02:25,067
Hun tar med babyen
hjem denne morgenen.
16
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
Tror du ikke det ville vært bedre om
du fortalte det til mamma og pappa?
17
00:02:28,167 --> 00:02:31,333
Hvordan skal jeg fortelle dem
at Melissas baby er mitt barn?
18
00:02:31,400 --> 00:02:35,100
- Bare spytt det ut. Så and.
- Å, riktig.
19
00:02:35,167 --> 00:02:37,300
God morgen, forstyrrer jeg noe?
20
00:02:37,367 --> 00:02:38,833
- Åh. Vi var...
- Å, nei, nei.
21
00:02:38,900 --> 00:02:40,633
Diskuterer hvem som
skal ta oppvasken.
22
00:02:40,700 --> 00:02:43,067
Hvorfor gjør du det
ikke til et joint venture?
23
00:02:43,067 --> 00:02:45,533
Hvor mye lenger er
mamma i Los Angeles?
24
00:02:45,600 --> 00:02:47,900
Jeg skal spørre henne
når jeg kommer ned dit.
25
00:02:52,067 --> 00:02:53,167
Hva er galt?
26
00:02:53,233 --> 00:02:55,367
Ingenting.
27
00:02:55,433 --> 00:02:59,700
Vel, det begynner å bli sent. Kanskje
det er best vi drar på veien, ok?
28
00:02:59,767 --> 00:03:01,767
Ja, jeg skal varme opp jeepen.
29
00:03:05,500 --> 00:03:07,267
Hva er problemet hans?
30
00:03:07,333 --> 00:03:09,300
Jeg vet ikke.
Hvorfor spør du ham ikke?
31
00:03:09,367 --> 00:03:11,300
Jeg trodde jeg bare gjorde det.
32
00:03:28,667 --> 00:03:31,300
Kan vi ha en vinliste, takk?
33
00:03:31,367 --> 00:03:33,533
Er jeg sent ute eller var du tidlig ute?
34
00:03:33,600 --> 00:03:35,933
Å, jeg er aldri
tidlig ute med noe.
35
00:03:36,067 --> 00:03:38,133
Det får en til å virke for ivrig.
36
00:03:38,200 --> 00:03:41,833
Jeg må komme for sent. Jeg
beklager at jeg lar deg vente.
37
00:03:41,900 --> 00:03:43,667
Du så ikke engang på klokken.
38
00:03:43,733 --> 00:03:45,100
Det ville ikke vært høflig.
39
00:03:48,267 --> 00:03:49,933
Jeg tror du var tidlig ute.
40
00:03:50,067 --> 00:03:52,833
Mm. Bare en liten bit.
41
00:03:54,233 --> 00:03:55,800
Jeg er smigret.
42
00:03:55,867 --> 00:03:57,900
Ikke vær.
43
00:03:57,967 --> 00:04:00,733
Det var like mye
nysgjerrighet som det var iver.
44
00:04:00,800 --> 00:04:04,833
Har det skjedd noe
mellom deg og Angela?
45
00:04:04,900 --> 00:04:07,400
Nei.
46
00:04:07,467 --> 00:04:09,333
Angela og jeg er
fortsatt veldig nære.
47
00:04:10,867 --> 00:04:13,567
Vi har et veldig spesielt forhold.
48
00:04:13,633 --> 00:04:16,100
Jeg beundrer Angela mye.
49
00:04:16,167 --> 00:04:18,800
Hun har et strålende forretningssinn.
50
00:04:18,867 --> 00:04:22,233
– Vi har mange ting til felles.
- Men?
51
00:04:22,300 --> 00:04:27,833
Men det er et forhold bygget på
gjensidige interesser og respekt.
52
00:04:27,900 --> 00:04:34,167
Og det er tider når en
mann trenger mer enn det.
53
00:04:34,233 --> 00:04:37,100
Han trenger varme og forståelse.
54
00:04:38,467 --> 00:04:40,400
Jeg tror jeg forstår.
55
00:04:42,733 --> 00:04:44,200
Og det er den siste ordren.
56
00:04:44,267 --> 00:04:48,067
Trettifem hundre delinger
bekreftet for over en time siden.
57
00:04:48,100 --> 00:04:50,867
Opp en og en
åttendedel fra i går.
58
00:04:50,933 --> 00:04:52,400
Du må forvente Globe-aksjer
59
00:04:52,467 --> 00:04:54,700
å gå opp med alle
kjøpene du har gjort.
60
00:04:54,767 --> 00:04:57,100
Vel, vi kommer dit,
ikke sant, Phillip?
61
00:04:57,167 --> 00:05:00,133
Men du trenger fortsatt
Julia og Emmas fullmakter...
62
00:05:00,200 --> 00:05:02,533
...før du kan utfordre
Richards kontroll over avisen.
63
00:05:02,600 --> 00:05:07,067
Siden Chase har Emmas
aksjer, må vi forholde oss til ham.
64
00:05:07,067 --> 00:05:08,567
Hvordan?
65
00:05:08,633 --> 00:05:10,600
Vi må overbevise
ham om at det ville
66
00:05:10,667 --> 00:05:12,733
være i hans interesse
å stemme med deg.
67
00:05:14,733 --> 00:05:17,067
Alle vet at Emma
ikke har det bra.
68
00:05:17,100 --> 00:05:18,633
Og du finner henne ikke.
69
00:05:18,700 --> 00:05:21,067
Desto større grunn til å
slutte fred med Chase.
70
00:05:36,333 --> 00:05:37,467
Her er vi.
71
00:05:37,533 --> 00:05:39,767
Dette stedet blir
litt mer bebodd,
72
00:05:39,833 --> 00:05:41,367
men ingenting har
egentlig endret seg.
73
00:05:41,433 --> 00:05:43,233
Vel, du har ikke forandret
deg så mye heller.
74
00:05:43,300 --> 00:05:45,600
– Litt eldre, kanskje.
- Å, takk.
75
00:05:45,667 --> 00:05:47,700
– Det gir deg karakter.
- Gjør det det nå?
76
00:05:47,767 --> 00:05:51,233
– Jeg har ikke vært borte så lenge.
- Å, det virker som det for meg.
77
00:05:51,300 --> 00:05:54,433
Du vet det ville vært fint om
du kunne komme ned og bli.
78
00:05:54,500 --> 00:05:56,600
Ah, jeg ville bare vært i veien.
79
00:05:56,667 --> 00:06:00,533
Dessuten er jeg ikke engstelig
for å snu ryggen til Angela hjemme.
80
00:06:00,600 --> 00:06:02,167
- Jeg skjønner.
- Mm.
81
00:06:02,233 --> 00:06:03,500
Åh.
82
00:06:04,700 --> 00:06:06,667
Hvor lang tid tar det
å komme til sentrum?
83
00:06:06,733 --> 00:06:08,533
Ikke revisorene igjen?
84
00:06:08,600 --> 00:06:10,567
Jeg har et møte med dem kl 2.
85
00:06:10,633 --> 00:06:13,333
To, kjære, klokken er 01:30.
Du kommer knapt til å klare det.
86
00:06:13,400 --> 00:06:16,233
Chase, jeg trodde vi
skulle ha litt tid sammen.
87
00:06:16,300 --> 00:06:18,500
Vi vil, når jeg kommer tilbake.
88
00:06:18,567 --> 00:06:22,067
Vi skal ha litt lunsj,
litt vino og litt, eh....
89
00:06:22,100 --> 00:06:23,667
- Love?
- Hei.
90
00:06:23,733 --> 00:06:26,633
Tror du ikke jeg
gleder meg til en
91
00:06:26,700 --> 00:06:28,633
liten, eh,
familiegjenforening også?
92
00:06:28,700 --> 00:06:29,967
Håper det.
93
00:06:31,133 --> 00:06:34,367
- Senere.
- Ok, skynd deg. Ha ha.
94
00:06:34,433 --> 00:06:37,800
- Å, øh, bilnøkler.
- Ja, jeg har dem, jeg har dem.
95
00:06:37,867 --> 00:06:40,667
- Takk.
- Ha det.
96
00:06:40,733 --> 00:06:42,667
Kjør forsiktig.
97
00:06:50,767 --> 00:06:53,767
Den siste oversikten over aksjer
kjøpt opp av Angela Channing...
98
00:06:53,833 --> 00:06:56,367
... innebærer en kjøpsrate
utover vår evne til å--
99
00:06:56,433 --> 00:06:58,767
Bare gi meg bunnlinjen.
100
00:06:58,833 --> 00:07:00,367
Poenget er at hvis hun holder
101
00:07:00,433 --> 00:07:02,933
opp med gjeldende kjøpskurs...
102
00:07:03,067 --> 00:07:05,700
...hun kunne ha en kontrollerende
interesse i The Globe denne uken.
103
00:07:05,767 --> 00:07:09,600
Og det er uten Emma
Channings aksjer.
104
00:07:09,667 --> 00:07:11,100
Veldig imponerende, ikke sant?
105
00:07:11,167 --> 00:07:12,900
Når hun først
setter tennene i deg,
106
00:07:12,967 --> 00:07:15,500
henger hun på som en dyster død.
107
00:07:15,567 --> 00:07:17,100
Veldig formidabel dame.
108
00:07:17,167 --> 00:07:20,467
– Hvor stort problem er det?
– Ikke så mye som hun tror.
109
00:07:20,533 --> 00:07:23,067
Jeg tviler på om hun
har lest våre vedtekter.
110
00:07:24,433 --> 00:07:26,433
Angela Channing kan oppdage at
111
00:07:26,500 --> 00:07:27,933
hun har satt tennene
ned i sin egen hale.
112
00:07:29,500 --> 00:07:31,433
Kom igjen.
113
00:07:40,900 --> 00:07:43,900
Kom igjen, grav inn.
- Hvor lenge skal jeg gjøre dette?
114
00:07:43,967 --> 00:07:48,500
- Til du kommer til toppen.
- Åh! Å, jeg tror jeg har fått krampe.
115
00:07:48,567 --> 00:07:51,133
– Enten har du krampe eller ikke.
- Samme det.
116
00:07:51,200 --> 00:07:53,700
– Hvor er det vondt? - Der.
117
00:07:55,933 --> 00:07:57,733
Det er ingen krampe i dette beinet.
118
00:07:57,800 --> 00:08:00,633
Jeg sa jeg trodde
jeg hadde krampe.
119
00:08:00,700 --> 00:08:02,067
Mm.
120
00:08:02,067 --> 00:08:03,867
Du fortalte at jeg hadde
krampe, husker du?
121
00:08:03,933 --> 00:08:05,433
Vel, jeg tok feil.
122
00:08:05,500 --> 00:08:07,467
På dine føtter.
Vi er 10K på vei.
123
00:08:07,533 --> 00:08:09,267
Du blir ikke klar
når du sitter her.
124
00:08:09,333 --> 00:08:13,133
Nick. Hvorfor trener du ikke
kona din til å løpe med deg?
125
00:08:14,767 --> 00:08:18,100
Vel, jeg antar at vi har
forskjellige interesser.
126
00:08:20,467 --> 00:08:21,767
Kom igjen, slå den.
127
00:08:21,833 --> 00:08:24,200
Tenker du aldri på
noe annet enn å løpe?
128
00:08:57,800 --> 00:09:00,267
De har kommet.
Hvem er ankommet?
129
00:09:00,333 --> 00:09:02,533
Melissa og....
130
00:09:02,600 --> 00:09:03,567
Babyen.
131
00:09:06,267 --> 00:09:08,233
Ville det ha vært for
mye å be om at du tok
132
00:09:08,300 --> 00:09:11,800
med deg kone og barn
hjem fra sykehuset?
133
00:09:11,867 --> 00:09:13,533
Jeg forsov meg.
134
00:09:13,600 --> 00:09:16,933
Du bør begynne å trå
langt her, unge mann.
135
00:09:18,933 --> 00:09:20,633
Å, Melissa.
136
00:09:20,700 --> 00:09:23,567
- Hei.
- Å, kjære og babyen.
137
00:09:23,633 --> 00:09:26,067
Å, han er vakker.
Kan jeg holde ham?
138
00:09:26,100 --> 00:09:27,500
Du vil ha din sjanse.
139
00:09:27,567 --> 00:09:30,867
Stol på deg til å
trekke rang, mor.
140
00:09:30,933 --> 00:09:32,933
Dette krever champagne, Lance.
141
00:09:33,067 --> 00:09:36,700
Ikke hver dag en sønn og arving
kommer hjem til Falcon Crest.
142
00:09:36,767 --> 00:09:38,067
Chao-Li.
143
00:09:39,767 --> 00:09:42,267
Vel, skal du ikke
drikke en skål for
144
00:09:42,333 --> 00:09:44,067
den nye arvingen
til Falcon Crest?
145
00:09:44,133 --> 00:09:46,400
Jeg vil drikke for
helsen til den gutten...
146
00:09:46,467 --> 00:09:48,433
...og når jeg beviser
at jeg ikke er faren.
147
00:09:48,500 --> 00:09:50,733
Hvordan tror du at du vil gjøre det?
148
00:09:50,800 --> 00:09:53,067
Blodprøver, Melissa.
Har du noen gang hørt om dem?
149
00:09:53,100 --> 00:09:55,700
Ikke vær en tosk.
150
00:09:55,767 --> 00:10:00,400
Den babyen knytter Falcon
Crest til Agretti-vingårdene.
151
00:10:00,467 --> 00:10:02,267
Akkurat som din bestemor planla.
152
00:10:02,333 --> 00:10:04,200
Vel, prisen er for høy.
153
00:10:04,267 --> 00:10:07,800
Kanskje for deg, men ikke for meg.
154
00:10:31,900 --> 00:10:33,967
Chase, jeg ventet
deg for to timer siden.
155
00:10:34,033 --> 00:10:37,600
Jeg vet, sesjonen med revisorene
fortsatte og fortsatte og fortsatte.
156
00:10:37,667 --> 00:10:40,600
Vel, vi kan i det minste
spise en sen lunsj.
157
00:10:40,667 --> 00:10:42,367
Vel hallo der.
158
00:10:42,433 --> 00:10:45,667
Ikke bry meg, jeg bare leser.
159
00:10:45,733 --> 00:10:47,500
Kjære, husker du Darryl Clayton?
160
00:10:47,567 --> 00:10:49,600
Sikker. "En drue er
en drue," ikke sant?
161
00:10:53,433 --> 00:10:55,767
Jeg er absolutt
imponert over manuset.
162
00:10:55,833 --> 00:10:57,700
Din kone har mye talent.
163
00:10:57,767 --> 00:11:00,067
Ja jeg vet.
Jeg har lest arbeidet hennes.
164
00:11:00,100 --> 00:11:02,467
Uh, kjære, jeg beklager for
165
00:11:02,533 --> 00:11:03,833
lunsjen, da du
ikke kom tilbake...
166
00:11:03,900 --> 00:11:05,867
...Jeg bestilte bare
smørbrød fra romservice.
167
00:11:05,933 --> 00:11:08,100
Hmm. Så praktisk, romservice.
168
00:11:10,967 --> 00:11:14,100
Jeg tror jeg vil, um, avbryte
til baren for litt næring...
169
00:11:14,167 --> 00:11:15,300
...og la deg være i fred.
170
00:11:15,367 --> 00:11:17,633
- Det er ikke nødvendig--
- Nei, nei, problem.
171
00:11:17,700 --> 00:11:21,233
Jeg får fantastisk inspirasjon
i barer. Ser deg senere.
172
00:11:21,300 --> 00:11:24,333
- Ha ha. Ok, ha det.
- Senere.
173
00:11:27,233 --> 00:11:29,067
- Hvor lenge vil dette møtet vare?
- Vet ikke.
174
00:11:29,067 --> 00:11:30,700
Han ringte etter at du dro.
175
00:11:30,767 --> 00:11:33,767
Han sa at han ville komme
over, hadde ideer om manuset.
176
00:11:33,833 --> 00:11:36,067
Det er veldig hyggelig
av ham å jobbe med meg.
177
00:11:36,133 --> 00:11:38,167
Ja, jeg er sikker.
178
00:11:38,233 --> 00:11:40,467
- Vil du ha kaffe eller noe?
- Nei.
179
00:11:41,800 --> 00:11:44,067
- Du ser litt skrøpelig ut.
- Det er jeg, litt.
180
00:11:44,133 --> 00:11:46,267
Ok, så lunsj fungerte ikke...
181
00:11:46,333 --> 00:11:48,567
...kanskje vi kan gjøre
det opp til middag, hmm?
182
00:11:48,633 --> 00:11:51,867
Mm. Jeg har et 7:30 fly hjem.
183
00:11:51,933 --> 00:11:55,367
- Oh, Chase.
– Det var den eneste flyturen jeg hadde.
184
00:11:55,433 --> 00:11:57,100
Alt annet var booket solid.
185
00:11:57,167 --> 00:11:59,800
Ok, vel da, bli over.
186
00:11:59,867 --> 00:12:03,600
Veiledermøte kl 9 om morgenen.
187
00:12:03,667 --> 00:12:06,567
- Honning.
- Hei hei hei.
188
00:12:06,633 --> 00:12:08,367
Det er ikke verdens undergang.
189
00:12:08,433 --> 00:12:10,667
Jeg vet, kjære, men
det føles absolutt slik.
190
00:12:42,333 --> 00:12:46,167
Har vært en lang dag.
191
00:12:46,233 --> 00:12:48,300
Tåler du å gjøre
det litt lenger?
192
00:12:48,367 --> 00:12:50,167
Jeg må snakke med deg.
193
00:12:50,233 --> 00:12:52,667
Sikker.
194
00:12:52,733 --> 00:12:55,467
Prøvde å få nervene
opp fra flyplassen.
195
00:12:55,533 --> 00:12:56,967
Ah, vel, eh...
196
00:12:57,067 --> 00:12:59,533
-...la oss sette oss ned, ikke sant?
- Ja.
197
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
Hva tenker du på?
198
00:13:12,367 --> 00:13:16,700
Vel, husker du før Melissa
og Lance giftet seg?
199
00:13:16,767 --> 00:13:19,767
- Jeg tilbrakte tid med henne?
- Å, ja, jeg husker.
200
00:13:19,833 --> 00:13:23,700
For ikke lenge siden fortalte hun
meg at hun og Lance ikke har vært...
201
00:13:27,500 --> 00:13:29,433
Sammen.
202
00:13:29,500 --> 00:13:31,933
I det hele tatt.
203
00:13:32,067 --> 00:13:34,233
Du mener at de aldri har elsket?
204
00:13:34,300 --> 00:13:35,900
Ja, det er det hun sier.
205
00:13:38,167 --> 00:13:39,200
Tror du henne?
206
00:13:40,800 --> 00:13:41,900
Ja.
207
00:13:44,900 --> 00:13:47,167
Pappa.
208
00:13:47,233 --> 00:13:49,200
Jeg er faren til barnet hennes.
209
00:13:51,067 --> 00:13:52,433
Cole.
210
00:13:54,100 --> 00:13:57,933
Jeg var redd det
var det du mente.
211
00:13:58,067 --> 00:14:01,533
Er det noen andre som vet
om dette? Lance, kanskje?
212
00:14:01,600 --> 00:14:06,733
Det må være ganske åpenbart
for ham at han ikke er faren.
213
00:14:06,800 --> 00:14:09,700
Om han blir funnet ut
hvem det er, vet jeg ikke.
214
00:14:09,767 --> 00:14:12,400
Hva har Melissa
å si om alt dette?
215
00:14:12,467 --> 00:14:15,633
Hun virker villig til å
akseptere ting som de er.
216
00:14:15,700 --> 00:14:19,233
Noen ganger er hun mer interessert
i å få hendene på Falcon Crest
217
00:14:19,300 --> 00:14:20,733
... enn noe annet.
218
00:14:20,800 --> 00:14:22,733
Ja.
219
00:14:22,800 --> 00:14:26,567
Hun og Lance har i
det minste det til felles.
220
00:14:26,633 --> 00:14:30,600
Beklager, du har nok på hjertet
enn å bekymre deg for dette.
221
00:14:30,667 --> 00:14:32,967
Greit, ok. Um....
222
00:14:33,067 --> 00:14:34,300
Hva skal du gjøre?
223
00:14:34,367 --> 00:14:36,633
Du er faren til den
babyen, hva er planen din?
224
00:14:39,100 --> 00:14:40,433
Jeg skulle ønske jeg visste.
225
00:14:40,500 --> 00:14:42,900
Det er en ganske komplisert
situasjon, er det ikke?
226
00:14:44,900 --> 00:14:46,667
Ja, det må jeg si meg enig i.
227
00:14:48,367 --> 00:14:50,100
Trodde jeg hørte at du kom inn.
228
00:14:50,167 --> 00:14:52,067
- Hei, kjære.
- Hei.
229
00:14:52,067 --> 00:14:53,667
Pappa, Jacqueline
ringte nettopp fra Paris...
230
00:14:53,733 --> 00:14:56,533
...og hun vil at du ringer
henne så snart som mulig.
231
00:14:58,067 --> 00:14:59,433
Takk skal du ha.
232
00:15:17,067 --> 00:15:19,800
Det var det tøffeste jeg noen
gang har hatt å fortelle noen.
233
00:15:29,067 --> 00:15:31,867
Ja.
234
00:15:31,933 --> 00:15:34,267
Om en time.
235
00:15:34,333 --> 00:15:36,800
Vel, ja, det ville vært greit.
236
00:15:36,867 --> 00:15:40,333
Ja. Ha det.
237
00:15:40,400 --> 00:15:43,300
- Angela.
- Phillip, jeg er glad du er her.
238
00:15:43,367 --> 00:15:46,500
Jeg fikk akkurat den mest spennende
samtalen fra Richard Channing.
239
00:15:46,567 --> 00:15:49,933
Egentlig? Det har vært umulig
for meg å få ham på telefonen.
240
00:15:50,067 --> 00:15:53,300
- Han er her om en time.
– Sa han hvorfor?
241
00:15:53,367 --> 00:15:57,067
Jeg vil bare vedde på at
han vil snakke om Globe.
242
00:15:58,500 --> 00:16:01,067
Av det jeg har lært...
243
00:16:01,133 --> 00:16:04,167
...ikke forvent at han kommer
hit med hatten i hånden.
244
00:16:04,233 --> 00:16:07,167
Ha ha. Du bekymrer deg for mye.
245
00:16:07,233 --> 00:16:09,267
Jeg kommer til å nyte
å se ham snirkle seg.
246
00:16:11,567 --> 00:16:15,533
To dager? Det er mindre tid
til å få huset sammen, gjør det?
247
00:16:15,600 --> 00:16:18,100
Kjære, jeg vet du kan
gjøre det, men jeg...
248
00:16:18,167 --> 00:16:21,867
Jeg burde være der. Ja, greit.
249
00:16:21,933 --> 00:16:25,733
Jeg vil sjekke flyene og gi deg
beskjed om hvilken jeg får med.
250
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
Greit, kjære. Ha det.
251
00:16:28,867 --> 00:16:30,533
Problem på hjemmefronten?
252
00:16:30,600 --> 00:16:33,133
Vel, Chases mor
bestemte seg ganske brått...
253
00:16:33,200 --> 00:16:35,233
...at hun kommer
til å besøke oss.
254
00:16:35,300 --> 00:16:37,267
Du føler at du må hjem...
255
00:16:37,333 --> 00:16:39,967
...for å gjøre stedet klart
til å bestå inspeksjon?
256
00:16:40,067 --> 00:16:42,067
Vi vil....
257
00:16:42,133 --> 00:16:44,933
Det er litt mer enn det.
258
00:16:45,067 --> 00:16:46,867
Se, Maggie, jeg har en veldig
259
00:16:46,933 --> 00:16:49,767
viktig utviklingsmann
i studioet...
260
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
...venter på dette
manuset, og hvis vi
261
00:16:52,900 --> 00:16:54,067
lar ham vente for
lenge, kan vi miste ham.
262
00:16:54,133 --> 00:16:55,567
Du fortalte meg det ikke.
263
00:16:55,633 --> 00:16:58,367
Jeg ville ikke legge
for mye press på deg.
264
00:16:58,433 --> 00:17:02,367
Chase og ungene
klarer vel husvasken?
265
00:17:02,433 --> 00:17:04,400
Vel, Chase sa at
han kunne, men...
266
00:17:04,467 --> 00:17:06,500
Hvorfor tar du ikke
hans ord for det?
267
00:17:06,567 --> 00:17:09,833
Hvis vi virkelig hopper på denne greia,
mener jeg, jobb med det uten stans...
268
00:17:09,900 --> 00:17:13,700
...vi kunne fullføre denne
omskrivingen på to dager og en natt.
269
00:17:15,333 --> 00:17:17,300
Eller tror du ikke
du kan holde ut
270
00:17:17,367 --> 00:17:20,233
under døgnskriving?
271
00:17:20,300 --> 00:17:22,300
Nei, jeg kan gjøre
det, bortsett fra at
272
00:17:22,367 --> 00:17:24,133
dette hotellet har
klaget på skrivingen min.
273
00:17:24,200 --> 00:17:27,333
Jeg foreslår at vi bruker
huset mitt i Malibu.
274
00:17:27,400 --> 00:17:28,767
Vi vil ikke bli forstyrret der...
275
00:17:28,833 --> 00:17:31,633
...og vi vil ikke hemme folk
ved å skrive etter arbeidstid.
276
00:17:31,700 --> 00:17:35,967
Jeg føler meg så skyldig over at
Chase forlot ham med alt det arbeidet.
277
00:17:36,067 --> 00:17:38,433
Jeg garanterer
deg at det han vil
278
00:17:38,500 --> 00:17:40,133
gå gjennom vil virke
som en hvilekur...
279
00:17:40,200 --> 00:17:44,133
...sammenlignet med måten du kommer
til å gruble over denne skrivemaskinen.
280
00:17:46,233 --> 00:17:48,967
Å, jeg tror han vil forstå.
Jeg håper i hvert fall han gjør det.
281
00:17:52,367 --> 00:17:56,633
Operatør, jeg vil gjerne
ringe Toscana-dalen.
282
00:17:56,700 --> 00:17:59,200
Retningsnummer 707.
283
00:18:00,967 --> 00:18:02,900
Nei takk.
284
00:18:05,767 --> 00:18:09,133
Det vil være alt, takk, Chao-Li.
285
00:18:09,200 --> 00:18:11,567
Jeg har alltid likt denne
spesielle blandingen av te.
286
00:18:11,633 --> 00:18:16,100
Vel, annet enn å nyte
gjestfriheten min...
287
00:18:16,167 --> 00:18:17,467
...hvorfor kom du, Richard?
288
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
Det er en av tingene jeg
beundrer med deg, Angela.
289
00:18:22,267 --> 00:18:24,200
Alltid direkte og til poenget.
290
00:18:26,400 --> 00:18:28,633
Jeg har alltid beundret
disse egenskapene hos andre.
291
00:18:30,133 --> 00:18:33,633
Jeg håpet jeg skulle få en
sjanse til å se Melissa og babyen.
292
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
Vel, de hviler seg.
293
00:18:35,567 --> 00:18:38,467
Vi setter pris på
det du gjorde for oss.
294
00:18:38,533 --> 00:18:40,067
La det gå med det.
295
00:18:41,167 --> 00:18:42,867
Vel, um...
296
00:18:42,933 --> 00:18:45,233
...vær så snill og send
min hilsen videre til henne.
297
00:18:47,333 --> 00:18:50,467
Og takk for teen.
298
00:18:50,533 --> 00:18:52,333
Hvordan er det på avisen?
299
00:18:52,400 --> 00:18:56,067
Opplaget er oppe, og
det samme er overskuddet.
300
00:18:57,433 --> 00:18:59,233
Noe som burde glede aksjonærene.
301
00:19:01,300 --> 00:19:03,967
Å, siden vi er inne på emnet.
302
00:19:04,067 --> 00:19:06,533
Jeg har lagt merke til
at Globe-aksjen har gjort
303
00:19:06,600 --> 00:19:07,933
det ganske bra på
markedet den siste tiden.
304
00:19:08,067 --> 00:19:10,700
Så jeg har bestemt meg
for å utnytte situasjonen.
305
00:19:10,767 --> 00:19:13,400
Utnytte. Hvordan?
306
00:19:13,467 --> 00:19:16,833
En klausul i våre vedtekter
tillater utstedelse av nye aksjer...
307
00:19:16,900 --> 00:19:19,267
...for det formål å
oppdatere og modernisere.
308
00:19:19,333 --> 00:19:21,700
Nå virker det som en gunstig tid...
309
00:19:21,767 --> 00:19:23,533
...så jeg legger
ut 2 millioner nye
310
00:19:23,600 --> 00:19:25,267
aksjer i Globe-aksjen
på markedet.
311
00:19:27,533 --> 00:19:29,400
To millioner aksjer.
312
00:19:30,867 --> 00:19:35,800
Hva med SEC? Trenger du
ikke deres godkjenning først?
313
00:19:35,867 --> 00:19:38,067
Å, det har jeg
allerede tatt meg av.
314
00:19:38,100 --> 00:19:40,867
Vi burde utstede
aksjen innen en uke.
315
00:19:42,600 --> 00:19:45,100
Takk igjen for
gjestfriheten din, Angela.
316
00:19:46,600 --> 00:19:49,600
- Erikson.
- Farvel, Richard.
317
00:19:58,433 --> 00:20:00,000
Kan han gjøre det?
318
00:20:00,067 --> 00:20:03,000
Det er et trekk jeg ikke ante.
319
00:20:03,067 --> 00:20:07,200
– Han tror han er overlistet meg.
– Det er jeg redd han har.
320
00:20:07,267 --> 00:20:11,467
Det er nesten umulig å kjøpe
nok aksjer til å få kontroll.
321
00:20:11,533 --> 00:20:13,033
Vel, jeg kommer ikke til å gi opp.
322
00:20:13,100 --> 00:20:15,100
Du kan ikke kaste gode
penger etter dårlige.
323
00:20:15,167 --> 00:20:16,700
Du er strukket til det ytterste.
324
00:20:16,767 --> 00:20:19,033
Jeg bryr meg ikke
om jeg må risikere alt.
325
00:20:19,100 --> 00:20:21,500
Jeg vil ha ham ut av kloden.
326
00:20:27,800 --> 00:20:31,067
Bygger vi minnesmerket
her, kan det lett sees fra byen.
327
00:20:31,133 --> 00:20:32,400
Og bare en kort spasertur.
328
00:20:32,467 --> 00:20:34,967
Sett vingården på den
andre siden av trærne.
329
00:20:35,033 --> 00:20:38,233
- Og nærmere hovedveien.
- Og jernbanesporen.
330
00:20:38,300 --> 00:20:42,000
Den løp fra hovedsporene ned
til den gamle Davalos Winery.
331
00:20:42,067 --> 00:20:46,267
Davalos Siding. Den
ble revet opp for rundt
332
00:20:46,333 --> 00:20:48,167
10 år siden etter at
vingården brant ned.
333
00:20:48,233 --> 00:20:50,967
Det spiller ingen rolle,
forkjørsretten er fortsatt der og intakt.
334
00:20:51,033 --> 00:20:54,800
Med slipsene blir det et
spørsmål om å legge sporene igjen.
335
00:20:54,867 --> 00:20:57,800
Det er godt å se at vår
Mr. Hogan er punktlig.
336
00:21:04,800 --> 00:21:09,133
Nick, takk for at du kom.
Håper det ikke var til bry.
337
00:21:09,200 --> 00:21:10,833
Mr. Channing.
338
00:21:10,900 --> 00:21:16,067
Jeg ville vise min takknemlighet
for det du gjorde for meg, Nick.
339
00:21:16,100 --> 00:21:17,733
Gi meg den konvolutten.
340
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
- Hva er dette?
– Det er en kontrakt.
341
00:21:19,867 --> 00:21:23,233
Vi skal bygge gjennom
XTL-byggefirmaet.
342
00:21:23,300 --> 00:21:27,133
De kommer til å trenge
byggematerialer og materialer.
343
00:21:27,200 --> 00:21:28,967
De kommer til å
kjøpe dem alle fra deg.
344
00:21:29,067 --> 00:21:31,100
Du får advokaten
din til å se på det.
345
00:21:31,167 --> 00:21:32,500
Du har noen problemer, gi frøken
346
00:21:32,567 --> 00:21:35,200
Hunter beskjed, så
tar hun seg av dem.
347
00:21:37,233 --> 00:21:39,467
Jeg tror på å gjøre
forretninger med venner.
348
00:21:55,233 --> 00:21:57,867
Jeg vil ikke ha Douglas
Channings jævelsønn...
349
00:21:57,933 --> 00:22:00,733
...gjør den avisen
til sitt eget imperium.
350
00:22:00,800 --> 00:22:02,067
Og på min bekostning.
351
00:22:02,133 --> 00:22:05,200
Jeg ser ærlig talt ikke
hvordan vi kan stoppe ham.
352
00:22:07,800 --> 00:22:10,633
Vel, hvem kan vi få til å
håndtere disse problemene?
353
00:22:10,700 --> 00:22:13,667
Vi har brukt Kenderson
and Associates.
354
00:22:13,733 --> 00:22:15,633
Et meglerhus i San
Francisco som er totalt
355
00:22:15,700 --> 00:22:18,767
eid av en mann ved
navn Eric Kenderson.
356
00:22:19,867 --> 00:22:22,433
Vel, hva vet vi om ham?
357
00:22:22,500 --> 00:22:25,533
Han kan ikke kjøpes,
hvis det er det du mener.
358
00:22:25,600 --> 00:22:28,467
Det er ikke en mann i
live som ikke har en pris.
359
00:22:28,533 --> 00:22:30,733
Eric Kenderson er sterkt koblet.
360
00:22:30,800 --> 00:22:33,333
Wall Street, Washington,
361
00:22:33,400 --> 00:22:36,733
konservativt sett er han
verdt 20-30 millioner dollar.
362
00:22:36,800 --> 00:22:40,567
Jeg tror ærlig talt ikke penger
kommer til å påvirke ham.
363
00:22:40,633 --> 00:22:43,533
Vel, jeg vil vite alt
det er å vite om ham.
364
00:22:43,600 --> 00:22:46,200
Ok, jeg setter en mann på det.
365
00:22:46,267 --> 00:22:48,067
Skal jeg bli imponert?
366
00:22:48,133 --> 00:22:50,633
En etterforsker? Det vil
ikke engang skrape overflaten.
367
00:22:50,700 --> 00:22:54,167
Men Eric Kendersons
legitimasjon er upåklagelig.
368
00:22:54,233 --> 00:22:55,933
Jeg bryr meg ikke om
legitimasjonen hans.
369
00:22:56,067 --> 00:23:00,433
Nå, hvis han har et svakt
punkt, vil jeg vite hva det er.
370
00:23:00,500 --> 00:23:03,567
– Jeg kommer på det med en gang.
- Vel, ikke ta slagene dine.
371
00:23:03,633 --> 00:23:06,667
Jeg kan ikke gi noen løfter.
372
00:23:28,800 --> 00:23:30,200
Takk.
373
00:23:34,733 --> 00:23:36,500
Maggie.
374
00:23:36,567 --> 00:23:39,467
Jeg vil avslutte denne scenen
mellom Arnold og detektiv.
375
00:23:39,533 --> 00:23:41,467
Jeg er nesten ferdig.
376
00:23:45,967 --> 00:23:47,233
Å, ta en pause.
377
00:23:47,300 --> 00:23:49,767
Ville du sett på
det lyset på vannet?
378
00:23:52,167 --> 00:23:53,567
Gud.
379
00:23:53,633 --> 00:23:56,367
Det er ekstraordinært, er det ikke?
Du har det beste fra to verdener.
380
00:23:56,433 --> 00:23:58,867
Havet foran, fjell bak.
381
00:23:58,933 --> 00:24:01,533
Eller er det foran og det bak?
382
00:24:01,600 --> 00:24:04,667
Jeg vet ikke om jeg
kommer eller skal hit. Ha ha.
383
00:24:04,733 --> 00:24:06,633
Jeg trengte virkelig
denne koppen kaffe.
384
00:24:06,700 --> 00:24:08,100
Vel, du har det bra.
385
00:24:08,167 --> 00:24:10,967
Du skriver opp en
storm, og alt er bra.
386
00:24:11,067 --> 00:24:13,467
Å, det føles bra.
387
00:24:13,533 --> 00:24:15,800
Og alle forslagene
du har kommet med til
388
00:24:15,867 --> 00:24:18,333
manuset er egentlig
bare å forbedre det.
389
00:24:18,400 --> 00:24:20,900
La oss innse det, vi
jobber godt sammen.
390
00:24:20,967 --> 00:24:24,333
Det gjør vi, ikke sant?
Og det utgjør en slik forskjell.
391
00:24:24,400 --> 00:24:27,067
Jeg vil si tre, fire timer...
392
00:24:27,067 --> 00:24:29,367
...vi burde ha fullført
hele omskrivingen.
393
00:24:29,433 --> 00:24:32,067
Jeg burde føle meg
utslitt, og det gjør jeg ikke.
394
00:24:32,067 --> 00:24:34,200
Nei? Hvordan føler du deg?
395
00:24:34,267 --> 00:24:36,933
Jeg føler meg stimulert.
396
00:24:37,067 --> 00:24:39,233
Adrenalinet flyter, levende.
397
00:24:39,300 --> 00:24:40,900
Jeg også.
398
00:24:42,733 --> 00:24:46,300
Det er ikke bare våre
kreative safter vi reagerer på.
399
00:24:47,833 --> 00:24:51,467
Du vet det, ikke sant?
400
00:24:51,533 --> 00:24:52,833
Darryl, vær så snill.
401
00:24:52,900 --> 00:24:54,933
Bare å være ærlig.
402
00:24:56,867 --> 00:25:00,867
Eh, vel, se, hvorfor ikke
ta en titt på denne scenen...
403
00:25:00,933 --> 00:25:03,667
...og se om jeg fikk med
meg det vi diskuterte.
404
00:25:03,733 --> 00:25:07,333
Hvor begynner det?
Her er begynnelsen.
405
00:25:11,633 --> 00:25:12,667
Øh....
406
00:25:23,100 --> 00:25:24,900
Det burde gjøre det, Artie.
407
00:25:24,967 --> 00:25:26,867
Hei, Chase.
408
00:25:26,933 --> 00:25:29,567
- Morgen, damer.
- Maggie fortsatt i Los Angeles?
409
00:25:29,633 --> 00:25:31,767
Ja, hun burde være
tilbake i morgen.
410
00:25:31,833 --> 00:25:34,833
Jeg vil at dere begge skal komme
opp og se det nye barnebarnet.
411
00:25:34,900 --> 00:25:36,333
Så snart du kan.
412
00:25:36,400 --> 00:25:38,333
Greit, vil gjøre det.
413
00:25:40,833 --> 00:25:43,067
Jeg vil gjerne snakke med deg, Chase.
414
00:25:43,100 --> 00:25:44,833
Trenger du mitt råd om noe?
415
00:25:44,900 --> 00:25:48,300
Nei, jeg trenger Emmas proxy.
416
00:25:49,267 --> 00:25:50,600
Beklager, Angela.
417
00:25:50,667 --> 00:25:52,667
Nå, Chase, jeg trenger den proxyen.
418
00:25:52,733 --> 00:25:56,400
Jeg må kunne stemme
aksjeblokken hennes med min.
419
00:25:56,467 --> 00:25:59,533
Hvis Emma ønsket at du
skulle ha det, ville hun gitt det.
420
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
Jeg elsker Emma, men hun vet
421
00:26:01,167 --> 00:26:03,667
ikke hva hun gjør
halvparten av tiden.
422
00:26:03,733 --> 00:26:06,467
Hun visste hva hun gjorde
dagen hun dro herfra.
423
00:26:06,533 --> 00:26:09,100
Så du henne den dagen?
424
00:26:09,167 --> 00:26:12,067
Det var da hun
ga meg fullmakten.
425
00:26:12,133 --> 00:26:16,200
– Hun fortalte hvor hun skulle?
– Det står jeg ikke fritt til å si.
426
00:26:16,267 --> 00:26:19,067
Når tiden er inne for å
ta kontroll over kloden...
427
00:26:19,133 --> 00:26:21,967
...Jeg vil at du skal stemme
aksjeblokken hennes med min.
428
00:26:22,067 --> 00:26:24,200
Til beste for Falcon Crest.
429
00:26:24,267 --> 00:26:27,967
Jeg kommer til å stemme etter eget
ønske. Og ikke bare for å tjene mer penger.
430
00:26:28,067 --> 00:26:30,233
Vel, det som gagner
meg, gagner Falcon Crest.
431
00:26:30,300 --> 00:26:32,467
Og du er en del av det nå.
432
00:26:32,533 --> 00:26:36,733
Vel, ha, ha, halleluja,
du innrømmet det endelig.
433
00:26:36,800 --> 00:26:39,800
Jeg er en del av Falcon
Crest nå, ikke sant?
434
00:27:06,133 --> 00:27:08,067
Hei, ikke stopp, det ser bra ut.
435
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Å, jeg er ferdig her inne uansett.
436
00:27:10,200 --> 00:27:11,933
Er det tid for lunsj?
437
00:27:12,067 --> 00:27:13,633
Det er derfor jeg er her.
438
00:27:13,700 --> 00:27:15,133
Ok.
439
00:27:16,733 --> 00:27:19,233
Hei, det ser bra ut.
440
00:27:19,300 --> 00:27:21,467
Vickie ryddet opp
før hun gikk ut og løp.
441
00:27:21,533 --> 00:27:22,833
Værsågod.
442
00:27:22,900 --> 00:27:25,533
Jeg har tenkt på ting,
pappa. Du vet, arbeidsmessig.
443
00:27:25,600 --> 00:27:27,533
Arbeidssammenheng?
444
00:27:27,600 --> 00:27:31,133
Ja, jeg vil ha en jobb.
Jeg trenger en jobb.
445
00:27:31,200 --> 00:27:34,700
Tenkte du kunne hjelpe meg med å
få jobb på vingården på Falcon Crest.
446
00:27:34,767 --> 00:27:36,500
Du har mye å gjøre her.
447
00:27:36,567 --> 00:27:40,133
Pappa, Falcon Crest-mannskapene
håndterer alt her nå.
448
00:27:40,200 --> 00:27:44,300
Dessuten er vingården halvparten
din. Jeg vil være en del av det.
449
00:27:44,367 --> 00:27:48,267
Vil du ha en jobb eller en måte å
komme nærmere Melissa og babyen på?
450
00:27:48,333 --> 00:27:49,733
Jeg vil bare ha en jobb.
451
00:27:49,800 --> 00:27:52,800
Jeg bryr meg ikke om det er
på vingården eller på åkrene.
452
00:27:52,867 --> 00:27:54,700
Jeg vil bare jobbe med deg.
453
00:27:54,767 --> 00:27:58,100
Vel, kanskje det er på tide
at du lærer deg vinbransjen.
454
00:28:00,400 --> 00:28:02,433
Jeg håper ingen drakk
proteinshaken min.
455
00:28:02,500 --> 00:28:05,767
Jeg orker ikke engang å
se på ting, enn si drikke det.
456
00:28:05,833 --> 00:28:07,367
Da skal jeg drikke det privat.
457
00:28:07,433 --> 00:28:09,933
– Mens jeg ligger og bløter i en badestamp.
- Oj oj oj.
458
00:28:10,067 --> 00:28:12,733
Du kommer og ser meg
løpe 10K-løpet, ikke sant?
459
00:28:12,800 --> 00:28:14,100
Ville ikke gå glipp av det.
460
00:28:14,167 --> 00:28:16,133
Du vil elske det, bedre
enn Chariots of Fire.
461
00:28:19,267 --> 00:28:21,200
Hva med jobben?
462
00:28:23,633 --> 00:28:28,233
Vel, hvis du mener det seriøst...
463
00:28:28,300 --> 00:28:29,800
...du er på.
464
00:28:35,867 --> 00:28:39,433
Brr. Å, kjære.
465
00:28:39,500 --> 00:28:40,967
Havet ditt er for kaldt.
466
00:28:41,067 --> 00:28:43,267
Derfor overlater jeg
svømmingen til turistene.
467
00:28:43,333 --> 00:28:44,933
Smart.
468
00:29:04,100 --> 00:29:05,900
Er du varmere nå?
469
00:29:05,967 --> 00:29:08,500
Det ser ut til å være den ene
eller den andre ytterligheten.
470
00:29:09,767 --> 00:29:12,233
Hvorfor går vi ikke inn og...
471
00:29:12,300 --> 00:29:14,667
Du kan bruke
dusjen i underetasjen,
472
00:29:14,733 --> 00:29:17,500
så møtes jeg om 10 minutter.
473
00:29:17,567 --> 00:29:19,333
Oppe.
474
00:29:19,400 --> 00:29:20,667
Oppe?
475
00:29:22,400 --> 00:29:25,600
Oppe. Jeg skal ha champagne.
476
00:29:29,267 --> 00:29:31,400
Har du tatt med herr Kenderson hit?
477
00:29:31,467 --> 00:29:32,900
Ja.
478
00:29:32,967 --> 00:29:35,467
Men les dette først.
479
00:29:35,533 --> 00:29:38,400
Han er eminent utnyttbar.
480
00:29:38,467 --> 00:29:41,100
Utnyttbar?
Han er verdt millioner.
481
00:29:41,167 --> 00:29:43,267
Han er også rusmisbruker.
482
00:29:46,733 --> 00:29:49,933
Alt vi trenger å gjøre er å overtale
Richard til å utstede aksjene hans...
483
00:29:50,067 --> 00:29:52,333
...gjennom Kenderson Brokerage.
484
00:30:15,400 --> 00:30:17,367
- Hvordan går det?
- Fru Channing.
485
00:30:17,433 --> 00:30:20,267
- Vennligst sett deg ned.
- Takk skal du ha.
486
00:30:20,333 --> 00:30:21,833
Jeg må si, det er ikke ofte en
487
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
vestkystmegler har sjansen...
488
00:30:24,167 --> 00:30:26,367
...for å håndtere en
transaksjon på 2 millioner aksjer.
489
00:30:26,433 --> 00:30:28,600
Jeg er smigret over at
du ville vende deg til meg.
490
00:30:28,667 --> 00:30:31,033
Vel, smiger har ikke
noe med det å gjøre.
491
00:30:31,100 --> 00:30:35,500
Mrs. Channing er en
stor aksjonær i New Globe.
492
00:30:35,567 --> 00:30:38,967
Og hun er bekymret for
at en utenbys megler...
493
00:30:39,033 --> 00:30:42,500
...kan det hende at tilbudet
ikke vurderes på riktig måte.
494
00:30:45,567 --> 00:30:48,700
Ja, men hvorfor kom ikke Richard
Channing for å se meg selv?
495
00:30:50,633 --> 00:30:55,033
Vel, eh, vi tenkte at vi
ville snakke med deg først.
496
00:30:55,100 --> 00:30:56,867
Faktisk kan du ha en
større sjanse hvis du
497
00:30:56,933 --> 00:30:59,667
ikke nevner vårt
engasjement i det hele tatt.
498
00:30:59,733 --> 00:31:01,433
Hvorfor er det det, Philip?
499
00:31:01,500 --> 00:31:03,833
Vel, Richards forhold
til Mrs. Channing
500
00:31:03,900 --> 00:31:06,667
...har ikke alltid gått knirkefritt.
501
00:31:06,733 --> 00:31:11,433
Han kan føle at hun tilraner seg
hans myndighet som styreleder.
502
00:31:11,500 --> 00:31:12,800
Vel, det er hun.
503
00:31:12,867 --> 00:31:15,067
Og jeg er ikke så sikker på at
504
00:31:15,133 --> 00:31:17,733
jeg vil spille en
del i noe maktspill.
505
00:31:21,333 --> 00:31:25,667
Likevel er dere begge
ærlige mot meg, så...
506
00:31:25,733 --> 00:31:27,700
Jeg driver med salg av aksjer.
507
00:31:28,867 --> 00:31:30,333
Da vil du snakke med ham?
508
00:31:30,400 --> 00:31:32,067
Jeg vil gjøre det bedre enn det.
509
00:31:32,067 --> 00:31:34,533
Jeg skal overbevise ham om å la
510
00:31:34,600 --> 00:31:36,233
meg tegne hele
2 millioner aksjer.
511
00:31:37,967 --> 00:31:39,800
Du vil ikke ha mye tid, vet du.
512
00:31:39,867 --> 00:31:41,733
Jeg tar kontakt.
513
00:31:44,067 --> 00:31:46,267
Tusen takk.
514
00:31:46,333 --> 00:31:49,333
- Fru Channing.
- God dag.
515
00:31:49,400 --> 00:31:50,500
- Erik.
- Philip.
516
00:31:50,567 --> 00:31:52,500
Takk for at du kom innom.
517
00:31:56,433 --> 00:31:58,400
Han er perfekt.
518
00:32:35,133 --> 00:32:36,333
Å, Darryl, bra.
519
00:32:36,400 --> 00:32:38,500
Jeg ville ikke dra
uten å takke deg.
520
00:32:38,567 --> 00:32:41,233
– La oss snakke om dette ovenpå.
- Vent litt.
521
00:32:41,300 --> 00:32:44,633
Du er så god på dette, og
jeg er en fullstendig amatør.
522
00:32:44,700 --> 00:32:47,500
Men jeg må fortelle deg at
jeg virkelig beundrer stilen din.
523
00:32:47,567 --> 00:32:50,400
Og teknikken din, du får
det til å se så enkelt ut.
524
00:32:50,467 --> 00:32:53,133
Det var et godt manus
til å begynne med.
525
00:32:53,200 --> 00:32:54,700
Jeg snakker ikke om manuset,
526
00:32:54,767 --> 00:32:57,833
Jeg snakker om forførelsen.
527
00:32:57,900 --> 00:33:01,700
Feil. Det er feil ord, Maggie.
528
00:33:01,767 --> 00:33:06,433
Det er mye mer i dette
enn bare forførelse.
529
00:33:06,500 --> 00:33:08,433
Du kan ikke slutte å
omskrive meg, kan du?
530
00:33:08,500 --> 00:33:09,867
Du er en vakker kvinne.
531
00:33:09,933 --> 00:33:13,067
Og du er veldig attraktiv.
532
00:33:13,100 --> 00:33:16,633
Men dette er bare ikke min stil.
533
00:33:16,700 --> 00:33:18,533
Gift er min stil, lykkelig gift.
534
00:33:18,600 --> 00:33:22,067
Det er det jeg tilfeldigvis er,
så jeg tror det er best jeg går.
535
00:33:22,100 --> 00:33:24,567
Jeg gir deg ikke, Maggie.
536
00:33:44,700 --> 00:33:47,800
- Ah. Det er godt å være hjemme.
- Mm-mm.
537
00:33:49,700 --> 00:33:51,867
- Stedet ser bra ut.
- Ja.
538
00:33:51,933 --> 00:33:53,567
Hvor er Cole og Vickie?
539
00:33:53,633 --> 00:33:56,467
Uh, Vickie gjør seg klar
for en 10K hun løper senere.
540
00:33:56,533 --> 00:33:58,833
Som vi forventes å
delta på, forresten.
541
00:33:58,900 --> 00:34:01,567
Cole er rundt et sted.
542
00:34:01,633 --> 00:34:03,633
Fullførte du
omskrivningene på manuset?
543
00:34:03,700 --> 00:34:07,300
Ja, vil du høre om det?
544
00:34:07,367 --> 00:34:10,167
Uh, det er noe jeg
synes du burde høre først.
545
00:34:10,233 --> 00:34:11,667
Greit.
546
00:34:11,733 --> 00:34:16,100
Det ser ut til at den lille
gutten vår har blitt voksen.
547
00:34:16,167 --> 00:34:18,133
Jeg burde sette meg
ned for dette, ikke sant?
548
00:34:18,200 --> 00:34:21,267
Ja jeg tror det.
549
00:34:24,067 --> 00:34:26,567
Cole fortalte meg at han
er faren til Melissas baby.
550
00:34:28,800 --> 00:34:30,100
Gode Gud.
551
00:34:33,333 --> 00:34:35,533
Tror du det er sant?
552
00:34:35,600 --> 00:34:37,600
Vel, hvis Melissa
skal bli trodd...
553
00:34:37,667 --> 00:34:40,100
...hun og Lance har aldri
fullbyrdet ekteskapet sitt...
554
00:34:40,167 --> 00:34:43,967
...og hun og Cole, eh...
555
00:34:44,067 --> 00:34:47,433
Jeg tror det er barnebarnet
vårt på Falcon Crest.
556
00:34:47,500 --> 00:34:49,467
Å, stakkars Cole.
557
00:34:51,967 --> 00:34:53,400
Hvordan tar han dette?
558
00:34:53,467 --> 00:34:56,133
Han har hatt det ganske tøft.
559
00:34:56,200 --> 00:34:57,333
Å kjære.
560
00:34:58,900 --> 00:35:00,700
Vil du fortelle meg
om manuset ditt?
561
00:35:02,433 --> 00:35:05,067
Åh. Det kan vente.
562
00:35:06,067 --> 00:35:09,067
Mamma? Når kom du inn?
563
00:35:09,133 --> 00:35:11,533
- Hei kjære. Hvordan har du det?
- Hei.
564
00:35:11,600 --> 00:35:12,967
Åh.
565
00:35:15,567 --> 00:35:18,067
Hva er galt?
566
00:35:18,133 --> 00:35:20,667
Jeg fikk bare noen opprivende nyheter.
567
00:35:20,733 --> 00:35:22,500
Det handler om broren din.
568
00:35:22,567 --> 00:35:24,833
Om ham og Melissa og babyen?
569
00:35:24,900 --> 00:35:27,833
- Det er noe, ikke sant?
- Visste du om det?
570
00:35:27,900 --> 00:35:30,533
Jada, jeg har
visst om det lenge.
571
00:35:33,600 --> 00:35:37,567
Jeg må gå, men jeg vil se
deg på målstreken, ok? Ha det.
572
00:35:37,633 --> 00:35:41,367
Lykke til.
573
00:35:41,433 --> 00:35:43,633
Er hun kjent om det lenge?
574
00:35:43,700 --> 00:35:44,967
Hmm.
575
00:35:54,867 --> 00:35:57,700
Er han her nå?
576
00:35:57,767 --> 00:36:00,067
Ja, selvfølgelig, send ham inn.
577
00:36:05,200 --> 00:36:08,367
Vel, Richard, dette
er en overraskelse.
578
00:36:08,433 --> 00:36:10,567
Å, nå, fortell meg sannheten, Erikson.
579
00:36:10,633 --> 00:36:13,400
Forventet du ikke
dette besøket, bare litt?
580
00:36:13,467 --> 00:36:16,533
Ja, men ikke fullt så
tidlig i kampen. Sitt ned.
581
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
Jeg tror du har en god
idé om hvorfor jeg er her.
582
00:36:19,167 --> 00:36:21,767
Vel, jeg liker en
god kamp om vettet.
583
00:36:21,833 --> 00:36:24,500
Men jeg kan ikke lese tanker.
584
00:36:24,567 --> 00:36:27,433
Jeg håpet du kunne håndtere
noen juridiske saker for meg.
585
00:36:27,500 --> 00:36:30,400
Jeg hadde inntrykk av
at du hadde en advokat.
586
00:36:30,467 --> 00:36:34,833
Det gjør jeg, flere, New York,
Zürich, London, Paris, Johannesburg.
587
00:36:34,900 --> 00:36:36,767
Men jeg har ikke en her.
588
00:36:36,833 --> 00:36:39,300
Forutser du juridiske problemer?
589
00:36:39,367 --> 00:36:42,633
Nei, eh, ingenting vi ikke
kan håndtere sammen.
590
00:36:42,700 --> 00:36:45,400
Du vet, Richard...
591
00:36:45,467 --> 00:36:50,300
...Angela Channing er
en veldig verdifull kunde...
592
00:36:50,367 --> 00:36:52,900
...og en nær, personlig venn.
593
00:36:52,967 --> 00:36:55,100
Er det en regel som
hindrer advokater
594
00:36:55,167 --> 00:36:56,633
i å håndtere mer enn én klient?
595
00:36:56,700 --> 00:36:58,433
Nei.
596
00:36:58,500 --> 00:37:01,700
Men det er regler
om interessekonflikter.
597
00:37:01,767 --> 00:37:05,200
Jeg skjønner. Ha ha.
598
00:37:05,267 --> 00:37:07,233
Jeg er glad for
å vite at du er en
599
00:37:07,300 --> 00:37:09,333
mann med etikk og
prinsipper, Erikson.
600
00:37:10,933 --> 00:37:15,333
Angela er veldig heldig som har
deg som advokat og som venn.
601
00:37:15,400 --> 00:37:17,833
Å, Richard.
602
00:37:17,900 --> 00:37:20,633
Kan jeg ha en dag
eller to til å tenke på det?
603
00:37:20,700 --> 00:37:23,667
Jeg er ikke redd. God ettermiddag.
604
00:37:30,867 --> 00:37:34,200
Her kommer de.
La oss gi dem en stor hånd.
605
00:37:39,333 --> 00:37:42,633
Førti-fire-oh-fem.
606
00:37:42,700 --> 00:37:45,667
Førti-fire-ti. Hei.
607
00:37:45,733 --> 00:37:47,267
Førti-fire-tolv.
608
00:37:47,333 --> 00:37:49,133
Mamma.
609
00:37:49,200 --> 00:37:51,067
Cole.
610
00:37:51,067 --> 00:37:53,733
- Hei.
- Hei.
611
00:37:53,800 --> 00:37:56,200
Øh....
612
00:37:56,267 --> 00:37:58,067
Jeg antar at pappa fortalte deg det.
613
00:37:58,067 --> 00:37:59,367
Jaja.
614
00:37:59,433 --> 00:38:02,067
Kommer ned nå, 44:22.
- Ja, fortalte han meg.
615
00:38:02,067 --> 00:38:04,633
Jeg beklager.
616
00:38:04,700 --> 00:38:07,867
Å kjære.
617
00:38:07,933 --> 00:38:10,167
Med ordene til den kloke
og fantastiske mannen...
618
00:38:10,233 --> 00:38:13,600
...faren din, ferdig
er ferdig, så....
619
00:38:13,667 --> 00:38:15,967
Trodde ikke du
skulle ta det så bra.
620
00:38:16,067 --> 00:38:17,767
Vent litt, hvem tar det bra?
621
00:38:17,833 --> 00:38:20,567
Kanskje han tar det bra.
Jeg prøver bare å forstå det.
622
00:38:20,633 --> 00:38:24,267
Førti-fire-tretti-tre.
623
00:38:24,333 --> 00:38:25,967
Cole.
624
00:38:28,167 --> 00:38:29,967
Førti-fire-tretti-åtte.
625
00:38:30,067 --> 00:38:33,167
Vel, dette er definitivt ikke
måten jeg ville ha valgt...
626
00:38:33,233 --> 00:38:35,067
...for å finne ut at
jeg er bestemor.
627
00:38:35,100 --> 00:38:36,600
- Mor.
- Bestemor.
628
00:38:36,667 --> 00:38:38,433
Det er ikke slik jeg ville
629
00:38:38,500 --> 00:38:40,767
ha valgt å bli far heller.
630
00:38:40,833 --> 00:38:42,433
Maggie, Cole.
Har Vickie kommet inn?
631
00:38:42,500 --> 00:38:44,067
Jeg har ikke sett henne ennå.
632
00:38:44,100 --> 00:38:45,833
Hva har du i konvolutten?
633
00:38:45,900 --> 00:38:48,700
Det er noe Jacqueline sendte
i forveien før hun forlot Paris.
634
00:38:48,767 --> 00:38:50,733
Jeg tror jeg ser henne.
- Kom igjen.
635
00:38:50,800 --> 00:38:51,967
Greit.
636
00:38:56,167 --> 00:38:58,533
Førtifem.
637
00:38:58,600 --> 00:39:02,867
- Førti-fire-førtisju.
- Unnskyld meg, unnskyld meg.
638
00:39:02,933 --> 00:39:06,700
- Kom igjen kom igjen!
- Nick!
639
00:39:06,767 --> 00:39:09,467
- Hei, Nick!
- Hei, Nick!
640
00:39:11,467 --> 00:39:12,733
Førti-fem-å-fem.
641
00:39:12,800 --> 00:39:14,700
Ja!
642
00:39:14,767 --> 00:39:17,700
Å-syv. - Greit.
643
00:39:17,767 --> 00:39:21,167
Å hei. Hei.
644
00:39:21,233 --> 00:39:23,967
- Har du det bra?
- Flott.
645
00:39:24,067 --> 00:39:26,867
La oss komme ut av veien.
Førtifem-femten.
646
00:39:26,933 --> 00:39:28,533
Å, det var flott.
647
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
Førti-fem-sytten.
- Det var gøy.
648
00:39:29,867 --> 00:39:31,133
Du gjorde det bra. Ja.
649
00:39:31,200 --> 00:39:35,067
Kjære vene. Det er alt
jeg brydde meg om. Å, gutt.
650
00:39:35,133 --> 00:39:36,667
Gud, se på deg.
651
00:39:39,200 --> 00:39:41,067
Hvor er Nick?
652
00:39:41,100 --> 00:39:43,667
Nick, han fullførte
like foran deg, tror jeg.
653
00:39:43,733 --> 00:39:47,500
Å, der er han, det
må være kona hans.
654
00:39:47,567 --> 00:39:51,467
Førti-fem-førti. - Kom igjen.
655
00:39:51,533 --> 00:39:55,533
Nick. Nick, gratulerer.
656
00:39:55,600 --> 00:39:59,100
Du har ikke møtt kona mi, Sheila.
657
00:39:59,167 --> 00:40:01,900
Du introduserer, jeg vil puste.
658
00:40:01,967 --> 00:40:04,167
Nick har fortalt meg mye om deg.
659
00:40:04,233 --> 00:40:06,967
- Vel, dette er min kone Maggie.
- Hei Hvordan har du det?
660
00:40:07,033 --> 00:40:08,567
Min sønn Cole. - Hei.
661
00:40:08,633 --> 00:40:09,600
Førtiseks-oh-fem.
662
00:40:09,667 --> 00:40:11,000
- Datteren min Vickie.
- Hei.
663
00:40:11,067 --> 00:40:13,300
- Hei.
- Hei.
664
00:40:13,367 --> 00:40:15,667
Det er du som får leggkramper.
665
00:40:15,733 --> 00:40:18,567
Ja, jeg tror jeg har
kommet forbi det nå.
666
00:40:21,100 --> 00:40:23,333
Tror du vi kunne gå?
Jeg kunne bruke en dusj.
667
00:40:23,400 --> 00:40:25,200
Ok, greit nok.
668
00:40:25,267 --> 00:40:26,833
- Ok, gratulerer igjen.
- Takk.
669
00:40:26,900 --> 00:40:29,200
- Hyggelig å møte deg, Sheila.
- Ha det.
670
00:40:29,267 --> 00:40:31,000
Så langt. Så langt.
671
00:40:31,067 --> 00:40:35,633
Kom igjen, folkens, fortsett
med det, førtiseks-tjuesju.
672
00:40:35,700 --> 00:40:39,533
Du fortalte meg ikke at hun
var så attraktiv eller så ung.
673
00:40:39,600 --> 00:40:41,733
- trettifire, trettifem.
674
00:41:14,233 --> 00:41:16,233
Det er så snilt av
deg å ta deg tid fra
675
00:41:16,300 --> 00:41:18,333
den travle timeplanen
din til å se meg.
676
00:41:18,400 --> 00:41:20,633
Jeg håper det er en
god grunn for dette møtet.
677
00:41:20,700 --> 00:41:23,867
Jeg tok meg friheten til å be
Phillip Erikson om å bli med oss.
678
00:41:23,933 --> 00:41:25,567
Vel, er du ikke dramatisk?
679
00:41:25,633 --> 00:41:28,833
Det er en gjenstand vi kan
kvitte oss med uten Phillip.
680
00:41:28,900 --> 00:41:31,967
Det involverer Cole. Han
kommer til å jobbe på Falcon Crest.
681
00:41:32,067 --> 00:41:33,067
Nei, det er umulig.
682
00:41:33,133 --> 00:41:35,233
Vi har det vanskelig
med lønnslisten
683
00:41:35,300 --> 00:41:37,233
vår, vi må kanskje si opp folk.
684
00:41:37,300 --> 00:41:41,233
- Hei, Phillip, kom inn.
- Ikke la meg avbryte.
685
00:41:41,300 --> 00:41:43,833
Jeg vet om
kontantmangelen vår, Angela.
686
00:41:43,900 --> 00:41:47,067
Men ikke bekymre
deg, jeg har ordnet alt.
687
00:41:47,133 --> 00:41:48,733
Utarbeidet?
688
00:41:48,800 --> 00:41:50,067
Det ser ut til å ha vært en stor
689
00:41:50,133 --> 00:41:52,800
kontantstrøm fra
Falcon Crest-kontoer...
690
00:41:52,867 --> 00:41:56,233
...til flere europeiske selskaper.
691
00:41:56,300 --> 00:41:57,800
I følge dette er selskapene
692
00:41:57,867 --> 00:42:01,700
heleid av Angela Channing.
693
00:42:01,767 --> 00:42:04,467
En av dem er et
personlig holdingselskap.
694
00:42:04,533 --> 00:42:07,733
Hvordan våger du å trenge
inn i min personlige virksomhet.
695
00:42:07,800 --> 00:42:11,933
Kontoene er ikke din personlige
virksomhet. Ikke nå lenger.
696
00:42:12,067 --> 00:42:14,633
Som din partner må
jeg si at det du har gjort
697
00:42:14,700 --> 00:42:17,633
ikke bare er tvilsomt,
men også ulovlig.
698
00:42:17,700 --> 00:42:20,267
- Philip.
- La oss høre ham, Angela.
699
00:42:22,333 --> 00:42:28,267
Jeg antar at disse
kontantoverføringene bare var lån...
700
00:42:28,333 --> 00:42:29,567
...som vil bli
betalt tilbake til
701
00:42:29,633 --> 00:42:33,100
Falcon Crest i sin
helhet, umiddelbart.
702
00:42:33,167 --> 00:42:35,133
På den måten kan vi
unngå en av disse...
703
00:42:35,200 --> 00:42:37,300
... ekle sonderende revisjoner
av europeiske selskaper...
704
00:42:37,367 --> 00:42:39,300
...for bevis på feil.
705
00:42:39,367 --> 00:42:41,200
Du kan ikke bevise noe.
706
00:42:41,267 --> 00:42:45,133
Ah. Jeg glemte å nevne...
707
00:42:45,200 --> 00:42:49,167
...Jacqueline kommer
fra Paris i morgen kveld.
708
00:42:49,233 --> 00:42:52,167
Jeg overlater disse
til deg å studere.
709
00:42:56,633 --> 00:42:59,533
Ballen er på banen din, partner.
710
00:43:02,433 --> 00:43:04,467
Hørte du hva han sa?
711
00:43:04,533 --> 00:43:06,833
Han har fått deg over den
velkjente tønnen, Angela.
712
00:43:06,900 --> 00:43:09,633
Det er ingen måte vi
kunne forklare disse
713
00:43:09,700 --> 00:43:11,367
overføringene og
komme unna i ett stykke.
714
00:43:11,433 --> 00:43:13,833
Du må snakke om pengene.
715
00:43:13,900 --> 00:43:15,800
Det skal betales tilbake.
716
00:43:15,867 --> 00:43:19,767
For å gjøre det, må du
selge aksjen i New Globe.
717
00:43:19,833 --> 00:43:22,533
Jeg har kommet for langt til
at Chase kan stoppe meg nå.
718
00:43:22,600 --> 00:43:25,367
Jeg er redd du ikke har noe valg.
719
00:43:25,433 --> 00:43:28,067
Mitt råd vil være å
betale tilbake pengene.
720
00:43:28,133 --> 00:43:31,067
Åh, jeg kan takle Chase
Gioberti og Richard Channing.
721
00:43:34,467 --> 00:43:38,800
Men jeg lurer på Jacqueline.
722
00:43:38,867 --> 00:43:41,600
Hva har hun med
alt dette å gjøre?
723
00:43:49,867 --> 00:43:51,567
Neste på Falcon Crest
724
00:43:51,633 --> 00:43:54,267
- Fru Perrault.
- Hei Richard.
725
00:43:54,333 --> 00:43:55,933
Du kan kalle meg Jacqueline.
726
00:43:56,067 --> 00:43:57,767
Når skal du fortelle
Lance at babyen er min?
727
00:43:57,833 --> 00:43:59,467
Du vet at jeg ikke kan gjøre det.
728
00:43:59,533 --> 00:44:02,067
– Jeg jobber alene.
– Alt jeg ønsker er et løfte.
729
00:44:02,133 --> 00:44:04,133
At det ikke kommer
til skade for min sønn.
730
00:44:04,200 --> 00:44:06,200
Jeg gir heller ikke
løfter jeg ikke kan holde.
731
00:44:06,267 --> 00:44:09,067
Jeg må fortelle deg Angela.
Du vinner kanskje ikke denne.
732
00:44:09,067 --> 00:44:12,100
Vel, du får bare
håpe jeg gjør det.
733
00:44:12,167 --> 00:44:13,367
For vi er i dette sammen.
734
00:44:13,433 --> 00:44:15,700
Jeg er avhengig av din
støtte på det styremøtet.
735
00:44:15,767 --> 00:44:17,800
Og hvis du ikke skjønner hva da?
736
00:44:17,867 --> 00:44:20,267
Vil du legge en bombe
i bilen min også?56465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.