All language subtitles for Falcon Crest S02E09.The.Vigil.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:08,600 Tror du vi blir straffet 2 00:00:08,667 --> 00:00:10,767 For hva? Være forelsket? 3 00:00:10,833 --> 00:00:14,200 Hvis jeg hadde vært god, ville han ikke kjempet for livet sitt. 4 00:00:14,267 --> 00:00:16,233 Jeg har aldri engang holdt ham i armene mine. 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,267 Jeg visste aldri at du hadde et så stort hjerte. 6 00:00:18,333 --> 00:00:20,600 Jeg gjorde en betaling på Toscana-dalen. 7 00:00:20,667 --> 00:00:25,533 Den babyen må holdes. Elsket. Forstår du ikke? 8 00:00:25,600 --> 00:00:28,900 Kom deg til sykehuset og begynn å oppføre deg som en far. 9 00:00:32,100 --> 00:00:34,433 Du endrer deg aldri, gjør du? 10 00:02:08,433 --> 00:02:10,367 De frafalt alle anklagene. 11 00:02:11,767 --> 00:02:13,400 Jeg hørte. 12 00:02:15,467 --> 00:02:17,267 Jeg er glad på din vegne, Cole. 13 00:02:18,700 --> 00:02:20,667 Hvordan har Joseph det? 14 00:02:20,733 --> 00:02:23,600 Han har det ikke særlig bra. 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,933 Han er så liten. Bare en liten flekk av liv. 16 00:02:30,467 --> 00:02:32,767 Jeg fortsetter å be om et mirakel. 17 00:02:32,833 --> 00:02:35,067 Det er merkelig. 18 00:02:35,100 --> 00:02:36,833 Vi skapte det livet der inne, Melissa. 19 00:02:38,300 --> 00:02:40,367 Du og jeg. 20 00:02:40,433 --> 00:02:42,433 Kan de ikke gjøre noe? 21 00:02:42,500 --> 00:02:44,967 Angela har alle spesialister hun kan finne. 22 00:02:45,067 --> 00:02:47,067 Hun prøver å komme til Dr. Karl 23 00:02:47,067 --> 00:02:49,067 Edsen, den beste neonatalisten i verden. 24 00:02:49,100 --> 00:02:50,367 Han er visstnok en mirakelarbeider 25 00:02:50,433 --> 00:02:52,367 når det kommer til nyfødte spedbarn. 26 00:02:57,100 --> 00:03:00,067 Jeg skulle ønske jeg kunne ta deg i armene mine... 27 00:03:00,067 --> 00:03:02,467 ...holde deg... 28 00:03:02,533 --> 00:03:03,800 ... lindre smerten. 29 00:03:05,300 --> 00:03:07,667 Jeg vet. 30 00:03:09,133 --> 00:03:11,067 Jeg også. 31 00:03:12,233 --> 00:03:13,733 Men du burde ikke være her. 32 00:03:15,567 --> 00:03:17,667 Men jeg er faren hans. 33 00:03:17,733 --> 00:03:20,467 Tror du vi blir straffet? 34 00:03:20,533 --> 00:03:22,067 For hva? 35 00:03:22,100 --> 00:03:24,600 Være forelsket? Nei. 36 00:03:24,667 --> 00:03:26,400 Kanskje hvis jeg var en bedre person, ville 37 00:03:26,467 --> 00:03:28,433 ikke babyen min kjempet for livet sitt. 38 00:03:28,500 --> 00:03:30,733 – Du kan ikke tenke sånn. - Jeg kan ikke la være. 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,800 Da jeg var gravid tenkte jeg på babyen min som et middel... 40 00:03:33,867 --> 00:03:36,067 ...for til slutt å kontrollere Falcon Crest. 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,867 Men et sted på veien sluttet han å være et objekt. 42 00:03:39,933 --> 00:03:43,367 Jeg innså at jeg elsker ham og at jeg vil ha ham. 43 00:03:43,433 --> 00:03:45,567 Jeg har aldri engang holdt ham i armene mine. 44 00:03:49,967 --> 00:03:51,900 Melissa. 45 00:03:53,133 --> 00:03:55,067 Kan jeg snakke med deg? 46 00:03:59,100 --> 00:04:02,067 Takk for at du er her. 47 00:04:02,067 --> 00:04:04,333 Jeg kommer tilbake. Greit? 48 00:04:12,333 --> 00:04:13,600 Nei. 49 00:04:13,667 --> 00:04:16,433 Kjære, kjære, vent litt. Det kommer til å rynke sånn. 50 00:04:16,500 --> 00:04:18,233 De har betjent service på hotellet. 51 00:04:18,300 --> 00:04:20,467 Vel, jeg tar et reisejern. 52 00:04:20,533 --> 00:04:25,233 - En spart krone er en krone tjent. - Mm-hm, mm-hm. 53 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 Jeg er nervøs for å dra. Tror det er mulig... 54 00:04:27,667 --> 00:04:29,633 ...kan de ta opp Cole på nye anklager? 55 00:04:29,700 --> 00:04:30,800 Nei. 56 00:04:30,867 --> 00:04:32,867 Det betyr at noen satte ham opp... 57 00:04:32,933 --> 00:04:36,300 ...og at noen fortsatt er der ute, og jeg er alltid-- 58 00:04:36,367 --> 00:04:39,067 Ikke bry deg om det. Ikke bry deg om det. 59 00:04:39,067 --> 00:04:41,767 Ok. 60 00:04:41,833 --> 00:04:44,900 Så jeg antar at det er alt. 61 00:04:44,967 --> 00:04:49,200 Vel, jeg skulle ønske jeg var med deg. Går det bra? 62 00:04:49,267 --> 00:04:52,500 Mm-hm. Jeg kommer til å klare meg. Hollywood kommer til å gå bra. 63 00:04:52,567 --> 00:04:54,533 Det er menneskene jeg forlater som bekymrer meg. 64 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 Å, ikke bekymre deg for oss. 65 00:04:58,833 --> 00:05:02,467 Som du vet er Dr. Edsen på det symposiet i Leningrad. 66 00:05:02,533 --> 00:05:05,067 Vi har lagt igjen meldinger til ham 67 00:05:05,100 --> 00:05:07,200 overalt, men han svarer bare ikke. 68 00:05:07,267 --> 00:05:08,633 Han må komme. 69 00:05:08,700 --> 00:05:13,500 Fru Channing prøver å nå ham gjennom kilder i Roma. 70 00:05:13,567 --> 00:05:16,067 Melissa, du må hvile deg mer. 71 00:05:16,067 --> 00:05:19,300 Kunne jeg ikke bare gå inn og holde babyen min? 72 00:05:19,367 --> 00:05:22,400 Ta på ham? Fortelle ham hvor mye jeg elsker ham? 73 00:05:22,467 --> 00:05:26,467 - Hvor mye vil jeg at han skal leve? - Jeg beklager. Jeg skulle ønske du kunne. 74 00:05:26,533 --> 00:05:29,267 Han må holdes under sterile forhold. 75 00:05:29,333 --> 00:05:32,300 Faen dine sterile forhold. 76 00:05:32,367 --> 00:05:36,133 Den babyen må holdes. Elsket. 77 00:05:36,200 --> 00:05:37,967 Forstår du ikke det? 78 00:05:38,067 --> 00:05:39,967 Oppmerksomhet, ansatte... 79 00:05:40,067 --> 00:05:42,300 ...det vil være et medisinsk seminar i konferansen-- 80 00:05:42,367 --> 00:05:44,500 Jeg beklager. 81 00:06:07,133 --> 00:06:09,133 Her er vi. Forsiktig. 82 00:06:09,200 --> 00:06:10,167 - Ah. – Der går vi. 83 00:06:10,233 --> 00:06:12,167 Kom igjen, la oss gå denne veien. 84 00:06:22,300 --> 00:06:23,367 Morgen. 85 00:06:23,433 --> 00:06:25,767 Jeg bare elsker lukten av friske blomster. 86 00:06:25,833 --> 00:06:26,767 – Ja? - Ja. 87 00:06:26,833 --> 00:06:28,800 Jeg elsker måten du lukter på. 88 00:06:28,867 --> 00:06:31,733 Kvinner lukter ikke. De har aromaer. 89 00:06:31,800 --> 00:06:33,400 Aromaer. Ja. 90 00:06:33,467 --> 00:06:39,467 Som, eh, havbris og god vin og god kjærlighet. 91 00:06:39,533 --> 00:06:41,467 Kom igjen, ellers går vi glipp av middag. 92 00:06:41,533 --> 00:06:43,267 Greit. 93 00:06:43,333 --> 00:06:44,733 Takk skal du ha. 94 00:06:47,533 --> 00:06:50,433 - Jeg tok med litt cabernet. - God. 95 00:06:50,500 --> 00:06:52,733 Jeg beklager bare at jeg ikke kan overnatte. 96 00:06:54,100 --> 00:06:56,667 - Melissa? - Nei, babyen. 97 00:06:56,733 --> 00:06:58,200 Jeg burde gå og se ham. 98 00:07:00,533 --> 00:07:03,833 Hvis du bare holder på, tror jeg ikke det blir så mye lenger. 99 00:07:05,600 --> 00:07:08,433 Jeg savner deg bare de nettene du ikke er her, det er alt. 100 00:07:11,267 --> 00:07:12,867 En dag vil det bli annerledes. 101 00:07:12,933 --> 00:07:15,367 En dag. 102 00:07:15,433 --> 00:07:17,700 En dag. 103 00:07:36,233 --> 00:07:38,400 - Hei, Philip. - Angela. 104 00:07:51,400 --> 00:07:53,367 Ni-poeng-seks. 105 00:07:53,433 --> 00:07:56,433 Det blir en god høst. Takk, Dominic. 106 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Vel, har du hørt noe? 107 00:07:58,567 --> 00:08:01,567 Ingenting. Jeg har fått et nytt team av 108 00:08:01,633 --> 00:08:02,700 etterforskere ute og leter etter henne... 109 00:08:02,767 --> 00:08:04,533 ...men det er som om Emma 110 00:08:04,600 --> 00:08:06,400 nettopp forsvant fra jordens overflate. 111 00:08:06,467 --> 00:08:08,767 Vel, jeg vil at du starter en rettssak... 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,167 ...gir meg kontroll over Emmas aksjer i The Globe. 113 00:08:11,233 --> 00:08:14,600 Jeg er redd jeg ville blitt ledd av retten. 114 00:08:14,667 --> 00:08:17,167 Emma måtte være fraværende i minst syv år... 115 00:08:17,233 --> 00:08:19,467 ...før vi kunne gjøre noe av det slaget. 116 00:08:19,533 --> 00:08:23,467 Hun burde ikke ha fått den aksjen i utgangspunktet. 117 00:08:23,533 --> 00:08:26,433 Stakkars Emma. Hun er mentalt inkompetent, Phillip. 118 00:08:26,500 --> 00:08:29,933 Vi prøvde den taktikken ved rettssaken i fjor, husker du? 119 00:08:30,067 --> 00:08:33,667 Dommeren lot likevel Emma ta standpunkt. 120 00:08:33,733 --> 00:08:36,633 Da må jeg fortsette å kjøpe aksjer på det åpne markedet. 121 00:08:37,667 --> 00:08:39,633 Det blir fryktelig dyrt. 122 00:08:40,867 --> 00:08:42,900 Jeg har ikke noe valg, gjør jeg? 123 00:08:48,167 --> 00:08:52,200 Buss til Akron og bussen til Dayton går nå ombord ved Gate 2. 124 00:08:58,567 --> 00:09:01,800 - Å, hm, kan jeg? - Å, vær så snill. 125 00:09:01,867 --> 00:09:03,900 Jeg ville være glad for å ha selskap. 126 00:09:03,967 --> 00:09:05,233 Takk skal du ha. 127 00:09:07,233 --> 00:09:11,633 Jeg har aldri møtt så mange fremmede i hele mitt liv. 128 00:09:20,400 --> 00:09:24,300 - Hvor skal du? - Det er en hemmelighet. 129 00:09:24,367 --> 00:09:26,667 Jeg er ønsket. 130 00:09:26,733 --> 00:09:29,833 Hvis du noen gang drar til Tuscany Valley i California... 131 00:09:29,900 --> 00:09:34,833 ... aldri la på det, eh, vi møtte hverandre. 132 00:09:37,600 --> 00:09:41,867 Min mann og jeg besøkte Tuscany Valley år siden. 133 00:09:41,933 --> 00:09:43,300 Egentlig? - Mm-hm. 134 00:09:43,367 --> 00:09:46,433 Min mor eier Falcon Crest-vingården der. 135 00:09:46,500 --> 00:09:47,533 Åh. 136 00:09:48,967 --> 00:09:50,933 Søsteren min og jeg eier The New Globe. 137 00:09:51,067 --> 00:09:53,167 Vi er veldig fremtredende. Ha ha. 138 00:09:57,800 --> 00:09:59,267 Liker du vin? 139 00:10:01,700 --> 00:10:04,100 Jeg drikker ikke. 140 00:10:04,167 --> 00:10:05,567 Og det burde du heller ikke. 141 00:10:08,700 --> 00:10:10,067 - Aah. - Hva? 142 00:10:10,133 --> 00:10:12,667 UH oh. 143 00:10:12,733 --> 00:10:14,600 Noen følger meg. 144 00:10:14,667 --> 00:10:19,133 Nei. Mannen i rutete bukser bak i bussen. 145 00:10:21,033 --> 00:10:23,367 Jeg tror moren min la ham opp til det. 146 00:10:25,233 --> 00:10:28,100 Det er greit, ikke bekymre deg. 147 00:10:28,167 --> 00:10:31,067 Jeg vil gi ham lappen ved neste stopp. 148 00:11:12,500 --> 00:11:14,800 Vær så god. Behold endringen, takk. 149 00:11:22,533 --> 00:11:23,600 Kan jeg hjelpe deg? 150 00:11:23,667 --> 00:11:25,900 Ja, Maggie Gioberti for Darryl Clayton. 151 00:11:25,967 --> 00:11:28,233 - Gioberti. - Gioberti. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,767 Unnskyld. Det er ikke noe pass for deg. 153 00:11:32,067 --> 00:11:34,867 Mr. Clayton er en nabo 154 00:11:34,933 --> 00:11:36,067 av meg i Toscana-dalen. 155 00:11:36,100 --> 00:11:38,300 Jeg har en avtale med ham. Kanskje han-- 156 00:11:38,367 --> 00:11:39,833 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg... 157 00:11:39,900 --> 00:11:43,767 ...men hvis du ikke har pass, kan jeg ikke slippe deg inn på tomten. 158 00:11:53,067 --> 00:11:55,667 Hei Hvordan har du det? 159 00:11:55,733 --> 00:11:57,833 - Du husker meg. - Nei jeg beklager. 160 00:11:57,900 --> 00:12:00,200 Å, kom igjen, selvfølgelig gjør du det. 161 00:12:00,267 --> 00:12:02,533 – I fjor, Oscar-utdelingen. - Ha ha. 162 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Jeg er en lønnsmedarbeider, jeg går ikke dit. 163 00:12:04,667 --> 00:12:06,333 - Å, det er umulig. - Hvordan har du det? 164 00:12:06,400 --> 00:12:09,633 Vi var på guvernørens ball. Vi snakket, vi danset. 165 00:12:09,700 --> 00:12:12,200 – Jeg har aldri vært på Oscar-utdelingen. - Ikke jeg heller. 166 00:12:12,267 --> 00:12:14,933 – Vet du hvor er Bungalow 2? – Det er rett der borte. 167 00:12:16,367 --> 00:12:20,200 Aha. Takk skal du ha. Kanskje jeg ser deg på filmfestivalen i Cannes. 168 00:12:20,267 --> 00:12:21,900 Sikkert. 169 00:12:39,567 --> 00:12:41,900 Hei, Julia. Hei, Vickie. 170 00:12:43,333 --> 00:12:46,067 Hei, Chase. Hallo. 171 00:12:46,067 --> 00:12:47,567 Beklager at du måtte vente. 172 00:12:47,633 --> 00:12:50,133 Merk det der. Jeg var på sykehuset. 173 00:12:50,200 --> 00:12:52,067 Hvordan har Joseph det? 174 00:12:52,133 --> 00:12:54,900 Han ser ikke ut til å bli bedre. 175 00:12:54,967 --> 00:12:57,633 - Dette må være hardt for deg. - Åh. 176 00:12:57,700 --> 00:12:59,533 Melissa har ikke forlatt siden sin engang. 177 00:12:59,600 --> 00:13:01,233 Hun sliter seg virkelig ut. 178 00:13:02,633 --> 00:13:04,633 Jeg tror ikke det er noe vi kan gjøre. 179 00:13:05,700 --> 00:13:07,800 Alt vi kan gjøre er å vente. 180 00:13:12,133 --> 00:13:15,600 Tror du virkelig at du kan få en Pinot Noir ut av dette landet? 181 00:13:15,667 --> 00:13:18,067 Min mor ga opp denne eiendommen for mange år siden. 182 00:13:18,067 --> 00:13:19,700 Vel, hun hadde rett for mange år siden. 183 00:13:19,767 --> 00:13:21,067 Denne nye stammen er mer spenstig. 184 00:13:21,133 --> 00:13:22,533 De sier det vil vokse hvor som helst. 185 00:13:22,600 --> 00:13:24,300 Det vil nok vokse som ugress. 186 00:13:24,367 --> 00:13:26,300 Vintreet som spiste dalen. 187 00:13:27,767 --> 00:13:30,300 En ny planting ville kostet mye penger, Chase. 188 00:13:30,367 --> 00:13:33,900 Jeg tror vi kan tjene penger på dette på sikt. 189 00:13:33,967 --> 00:13:37,267 Det vil ta fem år før du ser noen avling, Chase. 190 00:13:37,333 --> 00:13:39,567 Med det stramme pengemarkedet slik det er... 191 00:13:39,633 --> 00:13:41,100 ...det kan være lang ventetid. 192 00:13:41,167 --> 00:13:43,433 Den som intet våger intet vinner. 193 00:13:43,500 --> 00:13:45,800 Kom igjen, la meg vise deg resten. 194 00:13:47,233 --> 00:13:48,967 Har du diskutert dette med moren min? 195 00:13:49,067 --> 00:13:50,267 Nei, men jeg skal. 196 00:13:54,100 --> 00:13:56,233 Jeg beklager at du ble stoppet ved porten. 197 00:13:56,300 --> 00:13:57,700 Jeg sendte et pass. 198 00:13:57,767 --> 00:13:59,767 Å, vær så snill. Jeg er sikker på at du gjorde det, ikke noe problem. 199 00:13:59,833 --> 00:14:02,167 Um, har Mr. Clayton lest manuset mitt? 200 00:14:03,567 --> 00:14:07,233 Ja. Men så velskrevet som det er, synes han ikke 201 00:14:07,300 --> 00:14:09,100 det er hans type prosjekt. 202 00:14:09,167 --> 00:14:11,600 Mr. Clayton foreslo at jeg skulle returnere den til deg... 203 00:14:11,667 --> 00:14:15,067 ...med hans oppriktige unnskyldninger. 204 00:14:16,733 --> 00:14:19,200 "Ikke egnet på dette tidspunktet." Jeg skjønner. 205 00:14:19,267 --> 00:14:20,967 Jeg håper du ikke blir motløs. 206 00:14:21,067 --> 00:14:23,300 Husk at det bare er én persons mening. 207 00:14:25,067 --> 00:14:26,600 - Se, frøken, um-- - Snider. 208 00:14:26,667 --> 00:14:30,067 Frøken Snider. Jeg har jobbet så hardt med dette manuset. 209 00:14:30,100 --> 00:14:32,533 Ville det være mulig å møte Mr. Clayton slik 210 00:14:32,600 --> 00:14:34,833 at han kunne fortelle meg hva som er galt? 211 00:14:34,900 --> 00:14:36,633 Jeg beklager, men han er ikke inne ennå. 212 00:14:36,700 --> 00:14:39,700 Og han har en full kalender denne uken. 213 00:14:39,767 --> 00:14:41,567 Hele uken? 214 00:14:41,633 --> 00:14:44,300 Du kan prøve en av de litterære byråene. 215 00:14:44,367 --> 00:14:48,100 Skaff deg litt representasjon for å få deg inn noen dører. 216 00:14:48,167 --> 00:14:49,767 Jeg skjønner. Ok. 217 00:14:49,833 --> 00:14:51,933 Vel, tusen takk for hjelpen. 218 00:14:52,067 --> 00:14:53,567 Lykke til. 219 00:14:53,633 --> 00:14:56,067 Takk. 220 00:15:03,733 --> 00:15:06,200 Nei. Absolutt ikke, Chase. 221 00:15:06,267 --> 00:15:07,833 Angela, du hører ikke på meg. 222 00:15:07,900 --> 00:15:10,500 Du er ikke erfaren i disse sakene, jeg. 223 00:15:10,567 --> 00:15:13,233 År med forskning har gått i utviklingen av denne nye hybriden. 224 00:15:13,300 --> 00:15:15,800 Det er alt i den universitetsrapporten jeg ga deg. 225 00:15:15,867 --> 00:15:18,533 Jeg vet alt om utviklingen av vinforskning. 226 00:15:18,600 --> 00:15:21,633 Men en ny vingård er for dyr for oss akkurat nå. 227 00:15:24,933 --> 00:15:28,633 Jeg legger inn den nye vingården her. 228 00:15:29,633 --> 00:15:30,867 Det er ingen penger. 229 00:15:30,933 --> 00:15:33,167 Jeg har allerede snakket med Julia. 230 00:15:33,233 --> 00:15:36,767 Falcon Crest har et investeringsfond 231 00:15:36,833 --> 00:15:37,767 spesielt forbeholdt nye prosjekter. 232 00:15:37,833 --> 00:15:40,067 Det er ikke noe investeringsfond. 233 00:15:40,067 --> 00:15:42,267 Jeg synes det er vanskelig å tro. 234 00:15:42,333 --> 00:15:44,267 Vel, tro hva du liker. 235 00:15:46,067 --> 00:15:50,200 Denne pakken er ideell for den nye hybriden. 236 00:15:50,267 --> 00:15:53,967 Jeg går til regnskapsførerne og får pengene til å sette dem inn. 237 00:15:56,967 --> 00:15:59,133 Ikke regn med det. 238 00:16:06,433 --> 00:16:09,100 De nye lesertallene er inne. Opplaget er opp 6 prosent. 239 00:16:09,167 --> 00:16:11,500 - Hva med babyen? - Tilstanden hans er bevoktet. 240 00:16:11,567 --> 00:16:14,333 – Fikk du tak i Dr. Edsen? - Jeg la beskjed på hotellet. 241 00:16:14,400 --> 00:16:16,667 Ringte ham på konsulatet og symposiet. 242 00:16:16,733 --> 00:16:18,967 Hvorfor betyr denne babyen så mye for deg? 243 00:16:19,067 --> 00:16:21,267 Den babyen kan være nøkkelen til Falcon Crest. 244 00:16:21,333 --> 00:16:23,067 Få tak i Burke i Oslo... 245 00:16:23,133 --> 00:16:25,633 ...fortell ham at jeg vil ha Dr. Edsen på et fly i kveld. 246 00:16:25,700 --> 00:16:26,833 Mm-hm. 247 00:16:29,200 --> 00:16:32,067 Melissa, vel, jeg kommer til å 248 00:16:32,100 --> 00:16:33,800 se deg og Joseph en gang i dag. 249 00:16:33,867 --> 00:16:36,633 Nå ringer du meg hvis det er noen endringer, vil du? 250 00:16:36,700 --> 00:16:38,367 Greit, kjære. 251 00:16:41,100 --> 00:16:42,500 Har du snakket med Melissa? 252 00:16:42,567 --> 00:16:45,400 Legene er ikke særlig oppmuntrende. 253 00:16:45,467 --> 00:16:47,500 Skal du ikke til sykehuset? 254 00:16:47,567 --> 00:16:50,700 Nei. Gino Vitelli ringer meg tilbake fra Roma. 255 00:16:50,767 --> 00:16:53,267 Jeg ba ham snakke med Dr. Edsen for oss. 256 00:16:53,333 --> 00:16:55,233 Du vet, Gino skylder oss en tjeneste. 257 00:16:55,300 --> 00:16:57,067 Jeg kurerte soppen i vingården hans. 258 00:16:57,100 --> 00:16:59,100 Jeg husker. 259 00:16:59,167 --> 00:17:01,600 - Har du sett Lance? - Nei. 260 00:17:01,667 --> 00:17:03,833 Sannsynligvis bodde hele natten i San Francisco. 261 00:17:03,900 --> 00:17:06,133 Men jeg vil se ham. Her er jeg. 262 00:17:06,200 --> 00:17:08,700 - God morgen damer. - God morgen. 263 00:17:08,767 --> 00:17:10,100 Jeg skal være på sykehuset. 264 00:17:10,167 --> 00:17:13,100 Vel, der er du. - Noe jeg kan gjøre for deg? 265 00:17:13,167 --> 00:17:15,400 Chase har gått over til regnskapskontoret. 266 00:17:15,467 --> 00:17:19,200 Se at han ikke får noe han ikke skal ha. 267 00:17:20,233 --> 00:17:22,567 Hvorfor denne interessen for regnskap? 268 00:17:22,633 --> 00:17:25,767 – Han vil plante en vingård. - La ham starte en ny vingård. 269 00:17:25,833 --> 00:17:27,400 Det ville holde ham utenfor håret vårt. 270 00:17:27,467 --> 00:17:31,433 Jeg bruker de pengene til å få kontroll over The Globe. 271 00:17:31,500 --> 00:17:33,100 - Du er? - Ja. 272 00:17:33,167 --> 00:17:35,500 Vel, la meg ta meg av det, bestemor. 273 00:17:35,567 --> 00:17:38,233 - Se at du gjør det. - Jeg vil. 274 00:17:44,900 --> 00:17:47,900 Kom igjen, Vickie. 275 00:17:47,967 --> 00:17:50,067 Gå for det. 276 00:17:50,100 --> 00:17:52,233 Kom igjen, gå for det. 277 00:17:52,300 --> 00:17:55,900 Nesten der. Kom igjen. 278 00:17:55,967 --> 00:17:58,567 Sette den på. Ja. 279 00:18:00,433 --> 00:18:03,067 Ok, fortsett med det nå. Ikke dø på meg. 280 00:18:03,100 --> 00:18:04,267 Hvordan gjorde jeg det? 281 00:18:04,333 --> 00:18:07,667 Førtito minutter, ti sekunder. 282 00:18:07,733 --> 00:18:09,667 Førtito? Nick. 283 00:18:13,633 --> 00:18:18,167 Du gjør det bra. Du har det helt fint. 284 00:18:18,233 --> 00:18:20,200 Du tok et og et halvt minutt fri... 285 00:18:20,267 --> 00:18:23,633 ...betyr ikke at du er klar for maraton ennå. 286 00:18:23,700 --> 00:18:24,967 La oss komme tilbake. 287 00:18:28,933 --> 00:18:30,900 Nøkkelen er å holde oss nede... 288 00:18:30,967 --> 00:18:32,167 ...og volumproduksjonen vår opp. 289 00:18:32,233 --> 00:18:34,633 - Jeg tror det. - Hei, Chase. 290 00:18:34,700 --> 00:18:36,967 Vel, Lance. Hva gjør du her? 291 00:18:37,067 --> 00:18:38,900 Vel, jeg hørte at du kanskje kommer innom. 292 00:18:38,967 --> 00:18:41,200 Jeg skulle akkurat spise lunsj med Mr. Tanner. 293 00:18:41,267 --> 00:18:43,067 Å, Chase Gioberti. 294 00:18:43,100 --> 00:18:44,567 Fred Tanner, sjefskontrollør. 295 00:18:44,633 --> 00:18:47,300 – Mannen jeg vil se. – Lyst til å bli med oss? 296 00:18:47,367 --> 00:18:49,333 Ah, se, jeg er egentlig ikke interessert i lunsj. 297 00:18:49,400 --> 00:18:52,233 Jeg vil ta en titt på bedriftsrekordene. 298 00:18:52,300 --> 00:18:55,733 Bedriftsbokføring er en ganske sofistikert virksomhet. 299 00:18:55,800 --> 00:18:58,433 Jeg har drevet en del bokføring av min fars vingård. 300 00:18:58,500 --> 00:19:01,667 Falcon Crest er en multinasjonal organisasjon. 301 00:19:01,733 --> 00:19:04,233 Det er litt mer enn bare å lese et hovedbokark. 302 00:19:04,300 --> 00:19:07,967 Vi lagrer all informasjonen vår på datamaskiner. 303 00:19:08,067 --> 00:19:11,067 Jeg er sikker på at du ikke har noe imot å hjelpe meg med å finne det jeg trenger. 304 00:19:11,067 --> 00:19:13,800 Først må du vite hva det er du vil finne ut. 305 00:19:13,867 --> 00:19:15,333 Det er veldig enkelt. 306 00:19:15,400 --> 00:19:17,967 Hvor går Falcon Crests reservehovedstad? 307 00:19:18,067 --> 00:19:19,833 Vel, jeg er redd det er ganske vagt. 308 00:19:19,900 --> 00:19:21,800 Jeg er ikke sikker på at jeg forstår spørsmålet ditt. 309 00:19:21,867 --> 00:19:25,467 Dette er ikke en inaktiv forespørsel, jeg vil ha tilgang til alt. 310 00:19:25,533 --> 00:19:27,500 Leverandørgjeld, fordringer, 311 00:19:27,567 --> 00:19:28,700 balanse, egenkapitaloppstilling. 312 00:19:28,767 --> 00:19:30,933 Bedriftsskatteposter, hele vokskulen. 313 00:19:31,067 --> 00:19:34,133 Selv på en datamaskin ville det ta timer. 314 00:19:34,200 --> 00:19:37,300 Vel, jeg kan ikke tenke meg noe bedre å gjøre i ettermiddag. 315 00:19:37,367 --> 00:19:40,067 Jeg møter deg på kontoret ditt om en time. 316 00:19:52,600 --> 00:19:54,400 - Du ser grungy ut. - Ah. 317 00:19:54,467 --> 00:19:55,800 Jeg gløder. 318 00:19:55,867 --> 00:19:58,633 Jeg tror ikke mamma vil at du gløder på sofaen hennes. 319 00:19:58,700 --> 00:20:00,000 Cole, jeg er utslitt. 320 00:20:00,067 --> 00:20:04,400 Jeg har nettopp løpt 6,2 miles på 42 minutter, 10 sekunder. 321 00:20:04,467 --> 00:20:06,200 - Ikke verst. - Jeg har Nick å takke. 322 00:20:06,267 --> 00:20:08,267 – Han presset meg virkelig. - Ingen tvil om at du er ivrig... 323 00:20:08,333 --> 00:20:13,133 -...Å tilfredstille. - Nick er treneren min, Cole. 324 00:20:13,200 --> 00:20:16,867 Jeg antar at gamle vaner dør hardt. 325 00:20:16,933 --> 00:20:20,200 Hvorfor legger du ikke bare opp. 326 00:20:20,267 --> 00:20:21,867 Nick Hogan er gift. 327 00:20:23,967 --> 00:20:27,233 Du blir involvert med en eldre, gift mann igjen. 328 00:20:30,667 --> 00:20:34,200 - Visste du ikke det? - Jada, jeg visste det. 329 00:20:34,267 --> 00:20:36,633 – Hvorfor havne i trøbbel? - Hvem er du til å dømme? 330 00:20:36,700 --> 00:20:39,133 Jeg tror ikke du er i noen posisjon til å gi råd. 331 00:20:42,433 --> 00:20:43,533 Du har rett. 332 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 - Jeg beklager, jeg mente ikke det. – Nei, du har rett. 333 00:20:57,167 --> 00:20:59,133 Vickie, kjenner du til Melissas baby? 334 00:20:59,200 --> 00:21:00,767 Ja? 335 00:21:00,833 --> 00:21:04,067 Melissa sverger at hun aldri har ligget med andre enn meg. 336 00:21:04,067 --> 00:21:05,833 Ikke engang Lance? 337 00:21:08,067 --> 00:21:10,300 Vel, jeg synes det er vanskelig å tro på det. 338 00:21:12,133 --> 00:21:14,400 Har du fortalt det til mamma og pappa? 339 00:21:14,467 --> 00:21:17,633 - Ingen vet. – Synes du skal snakke med dem. 340 00:21:17,700 --> 00:21:20,167 Ja, jeg vet, men ikke akkurat nå. 341 00:21:20,233 --> 00:21:22,733 Babyen kan dø. 342 00:21:22,800 --> 00:21:24,733 Det er bare ikke rett tid. 343 00:21:30,767 --> 00:21:34,967 Vi er ikke interessert i å signere noe nytt talent nå. 344 00:21:35,067 --> 00:21:38,900 Nei, jeg forventer ikke at vi blir det i nær fremtid. 345 00:21:38,967 --> 00:21:41,800 Nei, det ville ikke hjelpe om du kom personlig. 346 00:21:41,867 --> 00:21:44,567 Takk for at du ringte. Ha det. 347 00:21:44,633 --> 00:21:47,433 - Kan jeg hjelpe deg? – Ja, jeg ser etter en agent. 348 00:21:47,500 --> 00:21:49,133 - Jeg beklager. - Jeg vet. 349 00:21:49,200 --> 00:21:51,167 Du er ikke interessert i å signere noe nytt talent. 350 00:21:51,233 --> 00:21:57,167 - Jeg har hørt det om tusen... - Beklager. Det er vår politikk. 351 00:21:57,233 --> 00:22:00,067 Du kan ikke få noe arbeid produsert med mindre du har en agent. 352 00:22:00,100 --> 00:22:02,600 Du kan ikke få en agent med mindre du har produsert arbeid. 353 00:22:02,667 --> 00:22:04,067 Hva skal du gjøre? 354 00:22:04,067 --> 00:22:08,100 Jeg har et stykke arbeid her som jeg egentlig synes taler for seg selv. 355 00:22:08,167 --> 00:22:10,233 Jeg vil bare at noen skal lese den. 356 00:22:10,300 --> 00:22:13,633 Ser du disse skriptene her? Alle disse manusene kom i morges. 357 00:22:13,700 --> 00:22:15,400 Og i morgen kommer det flere. 358 00:22:15,467 --> 00:22:18,067 Nå ber vi ikke om dem. De bare kommer. 359 00:22:18,133 --> 00:22:19,867 – Men min er bra. - Kanskje det er det. 360 00:22:19,933 --> 00:22:23,067 Men det koster dette kontoret penger hver gang vi leser et manus. 361 00:22:23,067 --> 00:22:25,800 For ikke å snakke om portoen det koster å returnere dem. 362 00:22:25,867 --> 00:22:30,067 Jeg vil sende alle disse tilbake i ettermiddag uleste. 363 00:22:30,100 --> 00:22:33,600 Men hvis ingen leser dem, hvordan vet du om de er gode? 364 00:22:33,667 --> 00:22:34,967 Dumt spørsmål. 365 00:22:49,167 --> 00:22:50,167 Darryl. 366 00:22:52,533 --> 00:22:55,100 Hei, ahem, Angela. 367 00:22:55,167 --> 00:22:57,733 Vel, du burde komme til dalen oftere. 368 00:22:57,800 --> 00:23:01,667 Å være en gentleman bonde ser ut til å passe deg. 369 00:23:01,733 --> 00:23:05,500 Jeg liker å, eh, komme opp hit og ta inn severdighetene nå og da. 370 00:23:05,567 --> 00:23:08,367 Det hjelper meg å slappe av, vet du. Her, vær så snill, sett deg. 371 00:23:08,433 --> 00:23:10,600 Takk skal du ha. Hvor lenge skal du bli? 372 00:23:10,667 --> 00:23:13,333 - Jeg flyr tilbake i kveld. - Åh. 373 00:23:13,400 --> 00:23:17,067 Jeg forstår at niesen min, Maggie Gioberti, sendte deg et manus. 374 00:23:17,100 --> 00:23:20,067 Ja, det gjorde hun, og det var ikke ille. 375 00:23:20,100 --> 00:23:22,600 Men det er virkelig ikke den typen ting jeg gjør. 376 00:23:22,667 --> 00:23:24,533 Vel, hun har talent, ikke sant? 377 00:23:24,600 --> 00:23:27,533 Dessverre krever det mer enn talent i disse dager. 378 00:23:27,600 --> 00:23:29,900 Litt flaks kan også hjelpe. 379 00:23:29,967 --> 00:23:34,433 Tenk deg at det er en investor som er interessert i å støtte det? 380 00:23:34,500 --> 00:23:36,467 Vel, jeg, eh.... 381 00:23:36,533 --> 00:23:41,233 Da må jeg si at Maggie har både talent og flaks. 382 00:23:41,300 --> 00:23:44,167 Vel, jeg har alltid ønsket å gjøre noe for Maggie. 383 00:23:44,233 --> 00:23:47,633 Manuset har potensial, men det er dyrt. 384 00:23:47,700 --> 00:23:50,600 Vel, kanskje du kan oppmuntre henne og hjelpe henne. 385 00:23:50,667 --> 00:23:52,967 Du vet, hun har hatt det ganske tøft. 386 00:23:53,067 --> 00:23:58,067 Og kanskje gjøre oppholdet hennes i Hollywood mer behagelig. 387 00:23:58,067 --> 00:24:02,733 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe hvis støtten er der. 388 00:24:02,800 --> 00:24:04,533 Å, det er det, ikke bekymre deg for det. 389 00:24:04,600 --> 00:24:07,100 Hun må ikke vite at jeg har noe med det å gjøre. 390 00:24:07,167 --> 00:24:11,700 Det er pengene dine. Du har rett til litt kreativ kontroll. 391 00:24:11,767 --> 00:24:16,100 – Jeg skal få utarbeidet papirene. - Jeg har bare ett spørsmål. 392 00:24:16,167 --> 00:24:20,600 Hvorfor gjør du egentlig dette? 393 00:24:20,667 --> 00:24:22,400 Jeg synes at Maggie burde bruke... 394 00:24:22,467 --> 00:24:25,633 ...så mye tid som mulig i Hollywood med deg. 395 00:24:29,567 --> 00:24:32,633 Du kan ha rett. 396 00:24:32,700 --> 00:24:34,467 Det er jeg vanligvis. 397 00:24:53,633 --> 00:24:55,167 Jammen. 398 00:24:55,233 --> 00:24:56,800 Ferdig? 399 00:24:56,867 --> 00:24:59,900 Noen har holdt på med kreativ bokføring. 400 00:25:03,833 --> 00:25:06,333 Chase, uansett hvor lenge du sitter ved den maskinen... 401 00:25:06,400 --> 00:25:08,633 ...to og to kommer fortsatt til å bli fire. 402 00:25:08,700 --> 00:25:11,300 Forklar det faktum at for to måneder siden var Falcon Crest... 403 00:25:11,367 --> 00:25:15,067 ...perfekt løsemiddel og nå er kapitalreservene tappet? 404 00:25:15,100 --> 00:25:17,067 Det er en dyr tid på året, vi 405 00:25:17,133 --> 00:25:19,200 gjør oss klare til innhøstingen. 406 00:25:19,267 --> 00:25:22,067 Du snakker om utrolig mye penger. 407 00:25:22,133 --> 00:25:24,600 Et sted er det et hull i bøtta. 408 00:25:24,667 --> 00:25:28,667 Vel, hvis du har en bedre forklaring, vil jeg gjerne høre. 409 00:25:28,733 --> 00:25:30,600 Nei. 410 00:25:30,667 --> 00:25:32,900 Fortell meg det, Mr. Tanner. 411 00:25:32,967 --> 00:25:36,067 I et klart, kortfattet språk. 412 00:25:36,067 --> 00:25:37,400 Nå. 413 00:25:37,467 --> 00:25:41,067 Eller jeg henter inn en uavhengig revisor. 414 00:25:41,100 --> 00:25:42,700 Chase, for Petes skyld. 415 00:25:47,933 --> 00:25:49,067 Mine herrer. 416 00:25:53,067 --> 00:25:56,933 Hvordan skulle jeg vite at han ville se på tredje kvartal først? 417 00:25:57,067 --> 00:25:58,467 Hva skal vi gjøre? 418 00:25:58,533 --> 00:26:00,967 Mr. Tanner, du ville ikke ha noe imot å fortelle bestemoren min... 419 00:26:01,067 --> 00:26:02,800 ...om dette, ville du? 420 00:26:13,367 --> 00:26:15,933 Kom inn. 421 00:26:16,067 --> 00:26:17,700 Hei pappa. Hvordan går det? 422 00:26:17,767 --> 00:26:20,267 La oss si det slik. Skulle ønske moren din var her. 423 00:26:20,333 --> 00:26:23,233 Det er noe jeg trenger å snakke med deg om. 424 00:26:23,300 --> 00:26:26,300 Sikker. Er dette et lys eller et mørkt? 425 00:26:26,367 --> 00:26:28,600 Jeg vet ikke. 426 00:26:28,667 --> 00:26:32,333 Dette høres kanskje litt barnslig ut. 427 00:26:32,400 --> 00:26:34,133 Du synes noen burde fortelle sannheten... 428 00:26:34,200 --> 00:26:36,467 ...uansett hva det koster? 429 00:26:36,533 --> 00:26:39,133 Åååå.... 430 00:26:39,200 --> 00:26:43,067 Vel, det kommer an på. Øh.... 431 00:26:43,133 --> 00:26:48,833 Jeg tror det er noe, eh, hver person må bestemme på egen hånd. 432 00:26:48,900 --> 00:26:52,600 Men generelt, hva synes du? 433 00:26:52,667 --> 00:26:54,700 Vel, du kjenner det gamle uttrykket, eh, 434 00:26:54,767 --> 00:26:56,867 "Sannheten vil sette deg fri." 435 00:27:00,633 --> 00:27:02,767 Dette er vel ingen hjelp i det hele tatt? 436 00:27:02,833 --> 00:27:05,633 Nei egentlig ikke. 437 00:27:06,800 --> 00:27:09,700 Å, jeg skal få det. 438 00:27:09,767 --> 00:27:12,767 - Hallo. - Cole, hei. 439 00:27:12,833 --> 00:27:15,067 Det er din mor, forfatteren. 440 00:27:15,067 --> 00:27:18,433 – Hei, mamma, hvordan har du det? - Jeg er flott, hvordan har du det? 441 00:27:18,500 --> 00:27:20,200 - Å, jeg har det bra. - Bra bra. 442 00:27:20,267 --> 00:27:23,600 – Hør, er faren din der? - Sikker. 443 00:27:23,667 --> 00:27:25,233 Takk. 444 00:27:25,300 --> 00:27:28,067 - Maggie. - Darryl Clayton ringte nettopp. 445 00:27:28,067 --> 00:27:31,067 Han vil velge manuset mitt. Han er funnet en støttespiller for det. 446 00:27:31,133 --> 00:27:32,500 Hei, det er flott, gratulerer. 447 00:27:32,567 --> 00:27:34,800 Han var i dalen hele denne tiden. 448 00:27:34,867 --> 00:27:36,800 Han ringte, han vil se meg. 449 00:27:36,867 --> 00:27:39,600 Da kommer du hjem. - Nei, han skal fly ned hit. 450 00:27:39,667 --> 00:27:42,667 Han vil at jeg skal bli i L.A. for å skrive om manuset. 451 00:27:42,733 --> 00:27:45,067 Han vil begynne med en gang. 452 00:27:45,133 --> 00:27:47,367 Vel, jeg er... 453 00:27:47,433 --> 00:27:49,200 Jeg er veldig stolt av deg. 454 00:27:49,267 --> 00:27:52,067 Jeg vet at dette kommer til å sette stor avstand mellom oss. 455 00:27:52,067 --> 00:27:54,567 Jeg vet ikke nøyaktig hvor lenge jeg skal være her. 456 00:27:54,633 --> 00:27:57,233 Vel, ikke be om unnskyldning for suksess. 457 00:27:57,300 --> 00:27:59,800 Vel, her har jeg klaget over din besettelse... 458 00:27:59,867 --> 00:28:02,600 ...med jobb og jeg gjør det samme selv. 459 00:28:02,667 --> 00:28:06,233 Nei, nei, jeg vet hvor viktig dette er for deg. 460 00:28:06,300 --> 00:28:09,067 Tror du kanskje du kan komme ned hit en stund? 461 00:28:09,100 --> 00:28:11,100 Vel, jeg kan ikke komme meg unna, eh, akkurat nå. 462 00:28:11,167 --> 00:28:12,367 Jeg har låst horn med Angela, 463 00:28:12,433 --> 00:28:14,233 og har ikke råd til å gå for langt. 464 00:28:14,300 --> 00:28:15,533 Hva holder hun på med nå? 465 00:28:15,600 --> 00:28:18,267 Falcon Crest-postene viser et kontantstrømproblem. 466 00:28:18,333 --> 00:28:20,567 Jeg prøver å komme til bunns i det. 467 00:28:20,633 --> 00:28:22,600 Hvordan kan Falcon Crest ha et kontantstrømproblem? 468 00:28:22,667 --> 00:28:26,467 – Det er det store spørsmålet. - Jeg vet ikke. 469 00:28:26,533 --> 00:28:30,600 Plutselig føler jeg det som om vi er i to helt forskjellige verdener. 470 00:28:30,667 --> 00:28:33,733 Nei, vi er bare på forskjellige spor akkurat nå. 471 00:28:33,800 --> 00:28:36,500 Ja. Jeg antar at det er alt det er. 472 00:28:36,567 --> 00:28:40,767 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 473 00:28:40,833 --> 00:28:42,267 - Ser deg snart. - Ok, kjære. 474 00:28:42,333 --> 00:28:44,400 Ha det. Ha det. 475 00:28:46,867 --> 00:28:47,867 Cole? 476 00:28:51,967 --> 00:28:52,967 Sønn? 477 00:29:03,367 --> 00:29:07,400 - Det er fint, kjære. - Vente. Det er ikke alt. 478 00:29:07,467 --> 00:29:08,900 Horoskopet mitt sa... 479 00:29:08,967 --> 00:29:13,167 ...at jeg skulle møte en ny venn og her er du her. 480 00:29:13,233 --> 00:29:15,967 Heldige meg. 481 00:29:16,067 --> 00:29:19,567 Har du noen gang vitnet på et vitnebord? 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,467 Nei. 483 00:29:21,533 --> 00:29:24,767 Jeg vitnet i en rettssak en gang. 484 00:29:24,833 --> 00:29:27,067 Det var veldig spennende. 485 00:29:27,133 --> 00:29:31,500 Alle lytter til hvert ord du sier. 486 00:29:34,367 --> 00:29:38,367 - Det er fint, kjære. - Ehm.... 487 00:29:38,433 --> 00:29:43,200 På den andre bussen satt det en mann ved siden av meg. 488 00:29:43,267 --> 00:29:47,600 Han smuglet denne lille bitte hunden under pelsen. 489 00:29:50,200 --> 00:29:53,600 Vi bare lo, og vi hadde en fantastisk tid. 490 00:29:53,667 --> 00:29:58,200 Elsker du ikke bare å møte nye mennesker? 491 00:29:58,267 --> 00:30:00,300 Jeg vet jeg.... 492 00:30:00,367 --> 00:30:03,833 Jeg har ruslet videre og videre, men.... 493 00:30:03,900 --> 00:30:07,300 Du vet i fortiden... 494 00:30:07,367 --> 00:30:09,967 ...Jeg pleide å være så uklar. 495 00:30:10,033 --> 00:30:14,300 Men nå har jeg virkelig blitt så klar. 496 00:30:14,367 --> 00:30:15,967 Er du ikke enig? 497 00:30:26,367 --> 00:30:29,100 Hva mener du med at han blir dårligere? 498 00:30:29,167 --> 00:30:30,800 Du gjør noe. 499 00:30:30,867 --> 00:30:34,033 Det er veldig lite vi kan gjøre med en luftveisinfeksjon. 500 00:30:34,100 --> 00:30:37,967 La meg gå inn og ta på ham. La meg holde ham. 501 00:30:38,033 --> 00:30:39,967 Jeg må være sammen med ham. 502 00:30:40,033 --> 00:30:44,567 - Melissa, dette er Dr. Edsen. - Hvordan går det? 503 00:30:44,633 --> 00:30:46,767 Takk for at du kom, doktor. 504 00:30:46,833 --> 00:30:49,133 Jeg er Dr. Howell. Doktor. 505 00:30:49,200 --> 00:30:52,900 Hvilken vei er pasienten? På denne måten, doktor. 506 00:30:52,967 --> 00:30:56,867 Du vil hjelpe babyen min, ikke sant? 507 00:30:56,933 --> 00:30:58,200 Jeg skal prøve. 508 00:31:00,733 --> 00:31:03,167 – Jeg vil først skrubbe. - Absolutt. 509 00:31:06,067 --> 00:31:07,567 Hvordan fant du ham? 510 00:31:07,633 --> 00:31:10,200 Å, bare et spørsmål om å vite hvordan. 511 00:31:12,133 --> 00:31:13,733 Nei, nei, jeg er enig. 512 00:31:14,333 --> 00:31:15,733 Mm-hm. 513 00:31:17,267 --> 00:31:18,333 Kom inn. 514 00:31:19,333 --> 00:31:20,433 Uh-he. 515 00:31:21,367 --> 00:31:23,367 Ja, jeg er enig. 516 00:31:23,433 --> 00:31:25,933 Prøv å komme tilbake til meg om det, vil du? 517 00:31:26,067 --> 00:31:28,333 Ok, farvel. Nick? 518 00:31:28,400 --> 00:31:30,467 Å, jeg har de budsjettene for signaturen din. 519 00:31:30,533 --> 00:31:31,967 Å, flott, takk. 520 00:31:36,967 --> 00:31:38,400 Fint bilde. 521 00:31:41,167 --> 00:31:42,167 De er gode. 522 00:31:43,733 --> 00:31:44,700 Takk. 523 00:31:45,200 --> 00:31:46,167 Nick. 524 00:31:47,467 --> 00:31:50,400 - Kanskje du kan hjelpe meg. - Hva trenger du? 525 00:31:50,467 --> 00:31:54,300 Vel, jeg har gått gjennom Falcon Crest-bøkene. 526 00:31:54,367 --> 00:31:56,700 Noe er råttent. 527 00:31:56,767 --> 00:31:59,533 Vel, hvordan kan jeg hjelpe? 528 00:31:59,600 --> 00:32:01,633 Jeg må rådføre meg med en god CPA. 529 00:32:01,700 --> 00:32:04,700 Kjenner du noen utenfor Valley eller Bay Area? 530 00:32:04,767 --> 00:32:07,067 Vel, en venn av meg fra skolen er CPA. 531 00:32:07,067 --> 00:32:09,467 - Men det er langt nede i L.A. - Det er greit. 532 00:32:09,533 --> 00:32:12,333 Det ville gitt meg en sjanse til å se Maggie. 533 00:32:12,400 --> 00:32:14,367 Han heter Tom Stern. Bør jeg ringe ham? 534 00:32:14,433 --> 00:32:17,300 Det er kort varsel jeg vet, men... 535 00:32:17,367 --> 00:32:20,633 Jeg vil gjerne fly ned i ettermiddag hvis du kan sette det opp. 536 00:32:20,700 --> 00:32:23,133 - Ok, jeg skal se hva jeg kan gjøre. - Flott takk. 537 00:32:25,900 --> 00:32:28,333 La du Chase forlate kontoret med disse opplesningene? 538 00:32:28,400 --> 00:32:30,633 Hva forventet du at jeg skulle gjøre, ta dem? 539 00:32:30,700 --> 00:32:33,800 - Han skulle ikke se dem. – Jeg er ikke bekymret for Chase. 540 00:32:33,867 --> 00:32:36,533 - Han vet ikke hva de mener. - Ikke undervurder Chase. 541 00:32:36,600 --> 00:32:40,067 - Jeg kan takle ham. - Du har ikke håndtert ham så langt. 542 00:32:40,133 --> 00:32:41,433 Og hva med sønnen din? 543 00:32:41,500 --> 00:32:43,600 Hvis han skulle dø, klarer du det? 544 00:32:43,667 --> 00:32:45,633 Jeg vil at du skal til sykehuset... 545 00:32:45,700 --> 00:32:48,400 ...og begynn å opptre som en far for en forandring, i dag. 546 00:32:57,300 --> 00:32:59,833 Hvem er det? Drømmeprinsen. 547 00:32:59,900 --> 00:33:02,067 Jage? Å, skyt. 548 00:33:02,133 --> 00:33:07,967 Øh, bare et øyeblikk, kjære. Åh. 549 00:33:08,067 --> 00:33:10,433 Hva gjør du her? 550 00:33:10,500 --> 00:33:14,533 – Hva tror du jeg gjør her? - Å, for en hyggelig overraskelse. Åh. 551 00:33:14,600 --> 00:33:18,233 Kan du gi meg et minutt? Fordi jeg laget dette rotet her. 552 00:33:18,300 --> 00:33:20,633 Ikke akkurat den Hollywood-velkomsten jeg forventet. 553 00:33:20,700 --> 00:33:23,067 Ja, vel, du vet. Jeg engasjerer meg. 554 00:33:23,067 --> 00:33:25,067 Jeg kan vel ta en kaffepause. 555 00:33:25,100 --> 00:33:28,367 – Jeg håper det, jeg har fått en time. - Hva mener du med det? 556 00:33:28,433 --> 00:33:31,767 Jeg får revidert Falcon Crest. Jeg møter en regnskapsfører. 557 00:33:31,833 --> 00:33:33,800 Jeg trodde du kom hit for å se meg. 558 00:33:33,867 --> 00:33:36,467 - Å, det gjorde jeg. – Heldig hotellet var på vei. 559 00:33:36,533 --> 00:33:37,867 Å, det er ikke rettferdig. 560 00:33:37,933 --> 00:33:40,467 Du har hatt nesen i det manuset i flere uker nå. 561 00:33:40,533 --> 00:33:43,067 Jeg antar at vi begge begynner å bli litt besatt. 562 00:33:43,067 --> 00:33:44,833 - Du vet det. - Ha ha. 563 00:33:49,067 --> 00:33:52,800 Så hvordan fant du Dr. Edsen når ingen andre kunne? 564 00:33:52,867 --> 00:33:57,967 Å, jeg får som regel det jeg vil ha etter hvert. 565 00:33:59,500 --> 00:34:02,467 – Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg. - Du trenger ikke å. 566 00:34:02,533 --> 00:34:05,867 Jeg håper bare Edsen er like god som de sier. 567 00:34:05,933 --> 00:34:12,067 Det verste er å se babyen min i kuvøsen. 568 00:34:12,067 --> 00:34:16,533 Og ikke kunne røre ham. 569 00:34:16,600 --> 00:34:19,233 Jeg kan takle alt annet enn det. 570 00:34:22,100 --> 00:34:25,533 Jeg beklager. 571 00:34:25,600 --> 00:34:27,533 Det er ingenting å være lei seg for. 572 00:34:36,567 --> 00:34:39,533 Du forandrer deg aldri. 573 00:34:39,600 --> 00:34:40,700 Gjør du? 574 00:34:53,667 --> 00:34:56,333 Jeg forventer ikke et problem. 575 00:34:56,400 --> 00:35:00,467 Når jeg jobber i Hollywood, vet jeg alt om kreativ regnskap. 576 00:35:00,533 --> 00:35:02,500 Jeg vil si at Angela Channing kunne gi studioene... 577 00:35:02,567 --> 00:35:04,067 ...en løp for pengene deres. 578 00:35:04,133 --> 00:35:05,667 Det viser seg at du hadde rett. 579 00:35:05,733 --> 00:35:09,267 Falcon Crest driver forretninger med mange utenlandske selskaper. 580 00:35:09,333 --> 00:35:11,433 Det ser ut til å ha skutt fart i det siste. 581 00:35:14,233 --> 00:35:17,067 Jeg har aldri hørt om noen av disse selskapene. 582 00:35:17,100 --> 00:35:21,467 Jeg har gjort noen undersøkelser. Vi finner ut hvem som eier dem. 583 00:35:21,533 --> 00:35:24,533 Hvis min anelse er riktig, trenger du ikke se for langt. 584 00:35:24,600 --> 00:35:28,800 Penger forsvinner bare ikke, de går et sted. 585 00:35:28,867 --> 00:35:31,967 Jeg vil ringe deg med noen svar så snart som mulig. 586 00:35:32,067 --> 00:35:34,467 Takk, Tom. Jeg setter pris på hjelpen. 587 00:35:41,233 --> 00:35:43,333 Hva kan Dr. Edsen gjøre der inne? 588 00:35:43,400 --> 00:35:45,433 Det har gått over en time. 589 00:35:45,500 --> 00:35:48,233 Hvorfor ikke bare prøve å slappe av, Melissa. 590 00:35:48,300 --> 00:35:50,067 Jeg vil at babyen min skal leve. 591 00:35:50,100 --> 00:35:51,267 Det gjør vi alle. 592 00:35:52,900 --> 00:35:53,867 Kom inn. 593 00:35:56,433 --> 00:35:59,333 Ja, frøken Hunter? 594 00:35:59,400 --> 00:36:03,367 Jeg har noen papirer som trenger din autorisasjon. 595 00:36:03,433 --> 00:36:05,733 - Fru Cumson. – Ja? 596 00:36:08,367 --> 00:36:11,567 Joseph begynner å svare. 597 00:36:14,233 --> 00:36:19,500 Men jeg tror ikke problemet hans er rent medisinsk. 598 00:36:19,567 --> 00:36:21,300 Jeg tror ikke jeg forstår deg, doktor. 599 00:36:21,367 --> 00:36:24,233 Barnet har ikke hatt noen menneskelig 600 00:36:24,300 --> 00:36:27,633 kontakt, ingen hengivenhet siden fødselen. 601 00:36:27,700 --> 00:36:29,467 Han trenger kjærlighet, ikke sant? 602 00:36:29,533 --> 00:36:33,467 Noen ganger kan det være den beste medisinen av alle. 603 00:36:33,533 --> 00:36:36,567 - Hva vil du jeg skal gjøre? - Hold ham. 604 00:36:36,633 --> 00:36:38,633 Vær en mor for ham. 605 00:36:38,700 --> 00:36:41,700 Det var det jeg ville gjøre, men legene ville ikke la meg. 606 00:36:41,767 --> 00:36:45,467 De hadde rett. Men nå er Josef noe sterkere. 607 00:36:45,533 --> 00:36:48,433 Stoffene har gjort jobben sin. 608 00:36:48,500 --> 00:36:50,433 Nå er han klar for deg. 609 00:36:54,100 --> 00:36:56,200 Vel, la oss gå inn og se ham. 610 00:37:05,933 --> 00:37:09,667 Du vet, du har så sterk følelse for karakterene dine. 611 00:37:09,733 --> 00:37:12,733 - Er de vennene dine? - Nei nei. 612 00:37:12,800 --> 00:37:15,733 Jeg tror jeg kan ha modellert noen egenskaper etter venner. 613 00:37:15,800 --> 00:37:17,767 Jeg liker spesielt styrken du ga... 614 00:37:17,833 --> 00:37:19,067 ...hovedpersonen. 615 00:37:19,067 --> 00:37:21,200 Å bra. Jeg er glad du fant henne interessant. 616 00:37:21,267 --> 00:37:24,500 Veldig interessant, faktisk ser jeg ut til å gjenkjenne... 617 00:37:24,567 --> 00:37:27,933 ...mange av egenskapene til Angela Channing. 618 00:37:28,067 --> 00:37:31,933 Ha ha. Angela kan ha vært et startpunkt... 619 00:37:32,067 --> 00:37:33,333 ...men karakteren er rent fiktiv. 620 00:37:33,400 --> 00:37:36,133 Det er din ære at du har fått karakterene til å bli levende. 621 00:37:36,200 --> 00:37:41,100 De er alle levende og, uh, sterkt dramatiske individer. 622 00:37:41,167 --> 00:37:42,900 Så hvor lærte du å skrive manus? 623 00:37:42,967 --> 00:37:45,900 Jeg har vel lært meg selv. 624 00:37:45,967 --> 00:37:50,067 Du har en sjelden gave, hvis du ikke er redd for jobb. 625 00:37:50,067 --> 00:37:52,333 - Ikke i det hele tatt. - Så blir du her i... 626 00:37:52,400 --> 00:37:55,933 ...Los Angeles å pusse manuset er ikke noe problem? 627 00:37:56,067 --> 00:38:00,700 Jada, det er et problem, men hvis jeg må, kan jeg det en stund. 628 00:38:00,767 --> 00:38:03,600 - God. - Å, takk. 629 00:38:11,533 --> 00:38:13,733 Han er så liten. 630 00:38:13,800 --> 00:38:16,733 Han vil ikke bryte. 631 00:38:16,800 --> 00:38:19,400 Hold ham tett. 632 00:38:19,467 --> 00:38:24,867 La ham føle hjertet ditt slå. 633 00:38:24,933 --> 00:38:26,367 Babyen min. 634 00:38:28,467 --> 00:38:30,067 Jeg elsker deg, Joseph. 635 00:38:39,633 --> 00:38:41,233 Han er vakker. 636 00:39:07,400 --> 00:39:10,300 Vi vil.... 637 00:39:10,367 --> 00:39:11,700 Hvor er Melissa? 638 00:39:11,767 --> 00:39:13,633 Med sønnen hennes. 639 00:39:13,700 --> 00:39:17,233 Åh. Jeg ringte Gino Vitelli i Roma... 640 00:39:17,300 --> 00:39:21,067 ...og ba ham kontakte Dr. Edsen for flere dager siden. 641 00:39:21,100 --> 00:39:24,667 Hvordan klarte du å få ham hit så raskt? 642 00:39:24,733 --> 00:39:28,333 Å, jeg har funnet ut at den personlige tilnærmingen... 643 00:39:28,400 --> 00:39:30,533 ...er vanligvis mer effektivt. 644 00:39:30,600 --> 00:39:33,233 Han er i hvert fall her nå. 645 00:39:33,300 --> 00:39:37,267 Vel, det er alt som betyr noe, antar jeg. 646 00:39:37,333 --> 00:39:40,367 Tusen takk, Richard. 647 00:39:40,433 --> 00:39:41,633 Vær så god. 648 00:39:45,667 --> 00:39:49,067 Jeg har en privat sak å diskutere med fru Channing. 649 00:39:49,133 --> 00:39:50,400 Jeg vil være utenfor. 650 00:39:58,100 --> 00:40:04,000 Betyr navnet Raptor Enterprises noe for deg? 651 00:40:04,067 --> 00:40:07,567 Ja. Jeg er hovedaksjonær. 652 00:40:07,633 --> 00:40:13,433 Ah, vel, eh, jeg forstår at den prøver å skaffe seg... 653 00:40:13,500 --> 00:40:16,933 ...en majoritetsposisjon i The New Globe. 654 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 Er ikke det interessant. 655 00:40:18,467 --> 00:40:20,767 Mindre interessant enn det er nytteløst. 656 00:40:20,833 --> 00:40:23,333 Hvis du kjøpte opp alt tilgjengelig lager og kombinerer... 657 00:40:23,400 --> 00:40:26,667 ...det med Julia's, ville du fortsatt komme til kort. 658 00:40:26,733 --> 00:40:30,700 Du glemmer Emmas aksjer. 659 00:40:30,767 --> 00:40:33,733 Nei det er jeg ikke. Men jeg tror ikke du kan stole på... 660 00:40:33,800 --> 00:40:36,533 ...Chase Giobertis samarbeid. 661 00:40:36,600 --> 00:40:38,267 Chase er nevøen min. 662 00:40:38,333 --> 00:40:41,033 Jeg er ganske sikker på at han vil gjøre det som er riktig for familien. 663 00:40:42,500 --> 00:40:47,000 Så lurer jeg på hvorfor han ikke har fortalt deg hvor Emma har blitt av. 664 00:40:47,067 --> 00:40:50,000 For hvis noen vet, så gjør han det. 665 00:41:09,233 --> 00:41:10,367 Vel, hei. 666 00:41:10,433 --> 00:41:13,067 Håper du trenger noen penny-spiker. Jeg er overfylt. 667 00:41:13,100 --> 00:41:16,067 Det jeg trenger er sannheten. 668 00:41:16,133 --> 00:41:19,667 Hvorfor fortalte du meg ikke at du er gift? 669 00:41:19,733 --> 00:41:21,633 Jeg antar at det aldri kom opp. 670 00:41:21,700 --> 00:41:23,900 Jeg skulle gjerne visst, det er alt. 671 00:41:23,967 --> 00:41:27,167 Vel, jeg prøvde ikke å villede deg, ærlig talt. 672 00:41:27,233 --> 00:41:28,833 Men det gjorde du, gjorde du ikke? 673 00:41:32,600 --> 00:41:37,300 Jeg burde vel ha fortalt deg det. Jeg beklager. 674 00:41:37,367 --> 00:41:40,500 Hvor går vi herfra? 675 00:41:40,567 --> 00:41:43,533 Vel, jeg vil fortsatt trene deg. 676 00:41:43,600 --> 00:41:45,067 Vil det være nok? 677 00:41:47,133 --> 00:41:49,400 Vickie. 678 00:41:49,467 --> 00:41:54,333 Vel, dette er en overraskelse. 679 00:41:54,400 --> 00:41:57,300 Nick ga meg bare noen tips om løping. 680 00:41:57,367 --> 00:42:00,167 Jeg ville bare fortelle deg at Tom Stern var veldig hjelpsom. 681 00:42:00,233 --> 00:42:02,267 Jeg setter pris på anbefalingen. 682 00:42:02,333 --> 00:42:04,767 Ikke nevn det. 683 00:42:04,833 --> 00:42:08,967 Vel, det ser ut som om jeg avbryter en treningsøkt. 684 00:42:09,067 --> 00:42:11,133 Nei. 685 00:42:11,200 --> 00:42:15,200 Vi er ferdige. 686 00:42:15,267 --> 00:42:17,867 – Pappa, kunne jeg få skyss hjem? - Du har det. 687 00:42:22,233 --> 00:42:23,433 Takk igjen. 688 00:42:33,567 --> 00:42:35,233 Er han ikke vakker? 689 00:42:35,300 --> 00:42:36,600 Hvordan har han det, doktor? 690 00:42:36,667 --> 00:42:39,300 Antibiotikaforbindelsen har endelig tatt tak... 691 00:42:39,367 --> 00:42:41,333 ...og feberen hans har sunket. 692 00:42:41,400 --> 00:42:44,533 Men mest oppmuntrende, smilte han. 693 00:42:46,833 --> 00:42:48,500 Takk, doktor. 694 00:42:48,567 --> 00:42:50,067 Hvordan kan vi noen gang betale deg tilbake? 695 00:42:50,100 --> 00:42:52,200 Hvis du kunne hjelpe meg til flyplassen, 696 00:42:52,267 --> 00:42:55,100 Jeg trenger å gå tilbake til symposiet mitt. 697 00:42:55,167 --> 00:42:57,700 Jeg får Chao-Li til å hente bilen. Takk skal du ha. 698 00:42:57,767 --> 00:42:59,567 - Takk, doktor. - Ha det. 699 00:42:59,633 --> 00:43:01,867 - God tur, doktor. – Hei, takk. 700 00:43:06,300 --> 00:43:07,533 Takk for at du kom, doktor. 701 00:43:07,600 --> 00:43:09,667 Jeg vet hvilken ulempe det må ha vært. 702 00:43:09,733 --> 00:43:12,300 Babyen kommer til å bli bra. 703 00:43:12,367 --> 00:43:14,100 Det er alt som betyr noe. 704 00:43:14,167 --> 00:43:15,500 - Ha det. - Ha det. 705 00:43:15,567 --> 00:43:17,100 Ha det. 706 00:43:19,300 --> 00:43:21,333 Ser ut som en lykkelig slutt. 707 00:43:21,400 --> 00:43:23,900 Jeg visste aldri at du hadde et så stort hjerte. 708 00:43:23,967 --> 00:43:25,333 Hvilket stort hjerte? 709 00:43:25,400 --> 00:43:28,333 Jeg har nettopp gjort en forskuddsbetaling på Toscana-dalen. 710 00:43:28,400 --> 00:43:30,267 Jeg forstår ikke. 711 00:43:30,333 --> 00:43:32,567 I det minste skylder Melissa meg en sjanse... 712 00:43:32,633 --> 00:43:34,667 ...for å kjøpe Agretti-herskapshuset. 713 00:43:34,733 --> 00:43:38,300 Hvorfor er det så viktig? 714 00:43:38,367 --> 00:43:39,967 Det er et fotfeste. 715 00:43:49,867 --> 00:43:51,267 Neste på Falcon Crest 716 00:43:51,333 --> 00:43:54,067 Jeg vil ikke at Douglas Channings jævelsønn 717 00:43:54,067 --> 00:43:55,967 skal gjøre den avisen til sitt eget imperium. 718 00:43:56,067 --> 00:43:58,933 Når hun først setter tennene, henger hun på som en dyster død. 719 00:43:59,067 --> 00:44:01,367 Vel, skal du ikke drikke en skål for 720 00:44:01,433 --> 00:44:03,167 den nye arvingen til Falcon Crest? 721 00:44:03,233 --> 00:44:07,400 Jeg vil til guttens helse og når jeg beviser at jeg ikke er faren. 722 00:44:07,467 --> 00:44:10,467 Jeg må si, det du har gjort er 723 00:44:10,533 --> 00:44:11,933 ikke bare tvilsomt, men ulovlig. 724 00:44:12,067 --> 00:44:14,100 Hvis den ungen visste hva som 725 00:44:14,167 --> 00:44:15,900 foregikk, ville han sove med ett øye åpent. 726 00:44:15,967 --> 00:44:17,167 Du er strukket til det ytterste. 727 00:44:17,233 --> 00:44:19,467 Jeg bryr meg ikke om jeg må risikere alt.56036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.