Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,667 --> 00:00:09,933
Mor.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,233
Kanskje vi burde
prøve tribunespillet vårt.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,100
Jeg må finne Emma.
Nå er hennes proxy avgjørende.
4
00:00:16,167 --> 00:00:18,900
- Noen har fulgt meg.
- Hvor er du?
5
00:00:18,967 --> 00:00:21,467
Jeg føler at jeg bor
i en fiskebolle her.
6
00:00:21,533 --> 00:00:24,433
Cole, å rømme vil ikke løse noe.
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
Jeg er ikke en
kjendis du følger rundt.
8
00:00:26,967 --> 00:00:28,567
Jeg gjør deg til en kjendis.
9
00:00:30,467 --> 00:00:33,700
– Hvor lenge har du tenkt å bli?
– Så lenge jeg er nødvendig.
10
00:02:24,733 --> 00:02:26,700
Hei.
11
00:02:26,767 --> 00:02:29,233
Hei degselv.
12
00:02:29,300 --> 00:02:32,067
Ser ut som mer enn en helgetur.
13
00:02:32,133 --> 00:02:34,633
Ja, jeg håpet å være
borte før noen kom hit.
14
00:02:34,700 --> 00:02:36,733
Hvor skal du?
15
00:02:38,400 --> 00:02:41,133
Jeg flytter til Demery-stedet.
16
00:02:41,200 --> 00:02:44,067
Hvorfor?
17
00:02:44,067 --> 00:02:45,533
Mamma....
18
00:02:45,600 --> 00:02:48,100
Jeg føler at jeg bor
i en fiskebolle her.
19
00:02:48,167 --> 00:02:50,167
Å, Cole, kom igjen.
20
00:02:50,233 --> 00:02:53,067
Du flykter.
Dette vil ikke løse noe.
21
00:02:53,100 --> 00:02:54,867
Hvem løper?
22
00:02:56,100 --> 00:02:57,800
Jeg fikk en jobb.
23
00:02:57,867 --> 00:03:00,433
- Du har en jobb her.
– Det er ikke det samme.
24
00:03:00,500 --> 00:03:02,300
Dette er sprøtt.
Dette er bare galskap.
25
00:03:02,367 --> 00:03:05,100
Hva tror du dette vil
gjøre med faren din?
26
00:03:05,167 --> 00:03:06,933
Du kan ikke... Greit, vent litt.
27
00:03:07,067 --> 00:03:09,133
Vil du vente et øyeblikk?
28
00:03:12,067 --> 00:03:16,167
Cole, du vet at vi vil
ha det beste for deg.
29
00:03:16,233 --> 00:03:17,967
Og med rettssaken din kommer...
30
00:03:18,067 --> 00:03:21,500
...du burde være
hjemme med familien din.
31
00:03:29,067 --> 00:03:31,933
Jeg tror ikke det.
32
00:03:32,067 --> 00:03:33,933
Å, Cole.
33
00:03:44,933 --> 00:03:46,867
Greit.
34
00:03:52,933 --> 00:03:54,567
Øh....
35
00:03:56,100 --> 00:03:58,067
Greit.
36
00:04:13,867 --> 00:04:17,500
Hei, sjømann, hvor skal du?
37
00:04:17,567 --> 00:04:20,067
Jeg har ting å gjøre
og steder å være.
38
00:04:20,133 --> 00:04:21,800
Er det et faktum?
39
00:04:21,867 --> 00:04:23,667
Du har jobbet dag og natt.
40
00:04:23,733 --> 00:04:25,733
Du bør gi den en pause.
41
00:04:25,800 --> 00:04:28,067
Ja, jeg liker å
holde meg opptatt.
42
00:04:28,100 --> 00:04:31,533
Ikke mange koner ville
tåle en så travel ektemann.
43
00:04:31,600 --> 00:04:33,967
Ikke mange koner
har malt seg selv...
44
00:04:34,067 --> 00:04:36,567
...inn i et hjørne som du har.
45
00:04:36,633 --> 00:04:39,267
Å komme ut av trange steder
er en av mine spesialiteter.
46
00:04:40,733 --> 00:04:44,067
Skal jeg vente deg til middag?
Du må tulle.
47
00:05:13,967 --> 00:05:15,933
Cole gikk glipp av hele poenget mitt.
48
00:05:16,067 --> 00:05:19,533
Å flytte til Demerys plass vil
gjøre forsvaret hans vanskeligere.
49
00:05:19,600 --> 00:05:21,533
Han er i hvert
fall fortsatt i dalen.
50
00:05:21,600 --> 00:05:24,100
Vickie, det ser ut
som han stikker av.
51
00:05:33,067 --> 00:05:34,533
Jage?
52
00:05:39,433 --> 00:05:43,300
Han hadde ikke engang mot til å
komme og snakke med meg om det.
53
00:05:44,567 --> 00:05:46,400
Jeg tror jeg skal dekke bordet.
54
00:05:47,533 --> 00:05:48,800
Ok, ok.
55
00:05:48,867 --> 00:05:50,600
Jeg skal skaffe det.
56
00:05:50,667 --> 00:05:54,333
Hallo? Dette er Chase Gioberti.
57
00:05:54,400 --> 00:05:56,167
Ja, jeg holder ut.
58
00:05:56,233 --> 00:05:58,533
Det er den utenlandske operatøren.
Jeg tror det må--
59
00:05:58,600 --> 00:06:00,600
Hei mor?
60
00:06:02,200 --> 00:06:04,600
Ja.
61
00:06:04,667 --> 00:06:06,933
Ja, vi er veldig
opprørt over Cole.
62
00:06:08,167 --> 00:06:11,567
Ja, mor. Ja, mor, ja.
63
00:06:11,633 --> 00:06:14,167
Kjære, fortell henne at
vi har alt under kontroll.
64
00:06:14,233 --> 00:06:16,133
Hva, mor?
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,233
Nei nei. Takk.
66
00:06:18,300 --> 00:06:20,733
Det vil ikke være nødvendig.
Du blir i Paris.
67
00:06:21,933 --> 00:06:24,467
Vi vet at vi har din støtte.
68
00:06:24,533 --> 00:06:28,567
Ja. Hvis det er noen
endring, ringer jeg deg.
69
00:06:28,633 --> 00:06:29,767
Ha ha.
70
00:06:29,833 --> 00:06:30,967
Ja.
71
00:06:31,067 --> 00:06:32,367
Mor--
72
00:06:32,433 --> 00:06:35,533
Takk, mor. Greit.
73
00:06:35,600 --> 00:06:38,467
Jeg vil.
De sender sin kjærlighet også.
74
00:06:38,533 --> 00:06:40,600
Greit. Farvel, mor.
75
00:06:47,200 --> 00:06:49,133
Nei, hun kommer ikke.
76
00:06:49,200 --> 00:06:50,800
Ah.
77
00:07:14,133 --> 00:07:16,267
Hvem har sagt at det
er enkelt å drive et sted?
78
00:07:16,333 --> 00:07:18,367
Ah, det var visst ikke meg.
79
00:07:20,300 --> 00:07:23,100
Fint lite oppsett her.
80
00:07:26,867 --> 00:07:29,433
- Du vet, hvis du...
- Nei, det er greit.
81
00:07:31,867 --> 00:07:34,933
Du satte meg virkelig i
stikken ved å komme hit.
82
00:07:35,067 --> 00:07:37,967
Jeg gjorde det ikke
for å skade deg, pappa.
83
00:07:38,067 --> 00:07:40,200
Jeg har ingen
unnskyldning bortsett fra at--
84
00:07:40,267 --> 00:07:43,067
Vel, dette er en mulighet,
og jeg ønsket å ta den.
85
00:07:43,100 --> 00:07:45,133
Ikke mer en mulighet
enn du hadde.
86
00:07:46,400 --> 00:07:49,700
Jeg ser det ikke slik.
87
00:07:49,767 --> 00:07:52,067
Vel, prøv å se det
på denne måten.
88
00:07:52,067 --> 00:07:55,067
En drapssiktelse er en
forbannet tøff ting å stå opp mot.
89
00:07:55,133 --> 00:07:58,300
Enten du innser det eller ikke,
akkurat nå trenger du familien din.
90
00:07:58,367 --> 00:08:00,500
Jeg trenger litt frihet også.
91
00:08:03,500 --> 00:08:07,700
Er ikke disse blomstene vakre?
De er fra hagen.
92
00:08:07,767 --> 00:08:12,100
Katherine Demery,
dette er faren min.
93
00:08:14,867 --> 00:08:16,867
Pappa, dette er min--
94
00:08:18,600 --> 00:08:20,533
Dette er Katherine.
95
00:08:20,600 --> 00:08:23,233
- Hvordan går det?
- En fornøyelse.
96
00:08:24,367 --> 00:08:26,167
Å, å....
97
00:08:26,233 --> 00:08:28,500
Jeg trodde ikke du hadde
noe imot at jeg tok disse...
98
00:08:28,567 --> 00:08:30,533
...til boligen din for å
muntre dem opp. Hu h?
99
00:08:30,600 --> 00:08:32,533
Å nei. Ikke i det hele tatt.
100
00:08:34,767 --> 00:08:38,600
Vi prøver å holde vår
hjelp glad her. Ha ha.
101
00:08:41,300 --> 00:08:43,633
Cole har vært en
veldig stor hjelp for meg.
102
00:08:43,700 --> 00:08:46,233
Jeg føler meg veldig
heldig som har ham her.
103
00:08:47,867 --> 00:08:49,967
Du er.
104
00:08:50,067 --> 00:08:53,433
Veldig heldig.
- Hyggelig å møte deg.
105
00:09:17,767 --> 00:09:19,700
Åh! Boo!
106
00:09:22,833 --> 00:09:25,767
- Hva er galt?
- Jeg ville ikke gjøre det.
107
00:09:31,467 --> 00:09:35,100
– Hva gjør du her ute?
- Fiske etter krabbe.
108
00:09:35,167 --> 00:09:37,300
Tenkte det skulle
bli en fin middag.
109
00:09:38,900 --> 00:09:41,733
Jeg kjenner et fint privat
sted vi kan spise middag.
110
00:09:41,800 --> 00:09:43,900
Lance, jeg er lei av
disse hemmelige møtene.
111
00:09:43,967 --> 00:09:46,267
Som om bestemoren
din hele tiden leter.
112
00:09:46,333 --> 00:09:48,567
– Vil du glemme henne?
– Det er vanskelig å gjøre.
113
00:09:48,633 --> 00:09:50,600
Hun spiller en
stor rolle i livet ditt.
114
00:09:50,667 --> 00:09:52,900
Hun spiller den rollen
jeg vil at hun skal spille.
115
00:09:52,967 --> 00:09:54,733
Så lenge du er
på Falcon Crest...
116
00:09:54,800 --> 00:09:56,700
...du er under Angie
Channings tommelfinger.
117
00:09:56,767 --> 00:10:00,300
Jeg gjør det av en grunn.
Vil du høre på meg?
118
00:10:00,367 --> 00:10:03,200
En dag skal jeg
kjøre ting på min måte.
119
00:10:03,267 --> 00:10:05,800
Plager det deg
ikke at noen må dø...
120
00:10:05,867 --> 00:10:08,067
...før du kan begynne å leve?
121
00:10:08,133 --> 00:10:11,667
Hvis du var din egen mann,
ville du vært ute på egen hånd.
122
00:10:11,733 --> 00:10:15,000
Det er slik familien
min har gjort ting, alltid.
123
00:10:15,067 --> 00:10:17,200
Det skjønner jeg vel bare ikke.
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,767
Jeg er ikke sikker
på Toscana-dalen...
125
00:10:31,833 --> 00:10:34,867
...er ikke bare et produkt av
en forfatters fruktbare fantasi.
126
00:10:36,167 --> 00:10:38,400
Fyldt med menneskelig
drama, er det?
127
00:10:39,767 --> 00:10:41,867
Noe for alle.
128
00:10:43,700 --> 00:10:46,500
Du tok avgjørelsen din om
den nederlandske porteføljen?
129
00:10:48,600 --> 00:10:51,133
Ja. Jeg kjøper den ikke.
130
00:10:51,200 --> 00:10:53,700
Tallene balanserer ikke.
131
00:10:53,767 --> 00:10:57,800
Så jeg antar at du har
inkludert drap og kaos...
132
00:10:57,867 --> 00:10:59,800
...i bildet ditt av dalen.
133
00:10:59,867 --> 00:11:03,400
Og den siste, Cole
Gioberti, ute mot kausjon...
134
00:11:03,467 --> 00:11:06,867
...flytter inn med en eldre
kvinne, en Katherine Demery.
135
00:11:08,233 --> 00:11:11,067
Katherine Demery? Hun er enke.
136
00:11:11,133 --> 00:11:12,933
Det ser ut til at hun
trengte en ung...
137
00:11:13,067 --> 00:11:14,933
...sterk mann til å
håndtere hennes saker.
138
00:11:16,933 --> 00:11:19,800
Det er det jeg kaller å
avsløre flankene dine. Heh.
139
00:11:22,100 --> 00:11:24,300
Hvis Cole ikke er
forsiktig, kan pressen ha...
140
00:11:24,367 --> 00:11:26,800
...en feltdag med
det lille forholdet.
141
00:11:30,733 --> 00:11:33,800
Frøken Sterling, skaff meg
Alan Martin i fotografering.
142
00:11:33,867 --> 00:11:35,167
Takk skal du ha.
143
00:11:58,133 --> 00:12:02,267
Sjåfør, vennligst ta den
raskeste veien til Toscana-dalen.
144
00:12:20,300 --> 00:12:22,467
Du vet, da jeg
var en liten jente...
145
00:12:22,533 --> 00:12:24,467
...jeg har alltid forestilt meg at
jeg skulle gifte meg med en mann...
146
00:12:24,533 --> 00:12:27,700
...som så ut
akkurat som min far.
147
00:12:30,467 --> 00:12:33,067
Faren din er lav
og veldig skallet.
148
00:12:34,433 --> 00:12:37,267
Vel, så jeg er glad for at alle
drømmene mine ikke gikk i oppfyllelse.
149
00:12:43,533 --> 00:12:44,800
Hmm.
150
00:12:44,867 --> 00:12:47,467
Uansett hvem du er,
bør dette være viktig.
151
00:13:03,933 --> 00:13:07,667
- Øh, mor?
- Ha-ha-ha. Kjæreste.
152
00:13:09,067 --> 00:13:11,767
- Åh. Vekket jeg deg?
- Å, um....
153
00:13:11,833 --> 00:13:13,767
Åh. Jeg flytter ikke inn...
154
00:13:13,833 --> 00:13:17,867
...jeg visste bare ikke hvor
lenge du ville trenge meg her.
155
00:13:27,333 --> 00:13:28,900
- Kjæreste?
- Nei takk.
156
00:13:28,967 --> 00:13:30,200
- Nei? Greit.
- Takk.
157
00:13:30,267 --> 00:13:32,067
Å, fransk stek. Det er nydelig.
158
00:13:32,100 --> 00:13:34,067
Å bra.
159
00:13:36,833 --> 00:13:40,500
Vel, dere ser bra ut
begge to til tross for alt.
160
00:13:41,467 --> 00:13:43,333
Takk, tenker jeg.
161
00:13:44,733 --> 00:13:46,733
Jeg vet at dette må
være en vanskelig tid...
162
00:13:46,800 --> 00:13:49,867
...for dere alle, spesielt Cole.
163
00:13:49,933 --> 00:13:51,900
Men du trenger ikke
bekymre deg lenger.
164
00:13:51,967 --> 00:13:54,333
Mor, hva har du gjort?
165
00:13:54,400 --> 00:13:56,333
Vel, jeg har spurt
en gammel venn...
166
00:13:56,400 --> 00:13:58,833
...Samuel Raney, for
å håndtere Coles sak.
167
00:13:58,900 --> 00:14:02,700
Vi har en advokat. En kompetent
lokal mann, Steve Barton.
168
00:14:02,767 --> 00:14:06,467
Men Samuel er den beste
straffeadvokaten i California.
169
00:14:06,533 --> 00:14:09,633
Jeg har sett ham på nyhetene.
Han er praktisk talt en kjendis.
170
00:14:09,700 --> 00:14:12,533
Takk for innsatsen, men
vi holder med mannen vår.
171
00:14:12,600 --> 00:14:15,267
Vel, i Frankrike
antas folk skyldige...
172
00:14:15,333 --> 00:14:17,600
...inntil det er bevist uskyldig.
173
00:14:17,667 --> 00:14:20,200
Vel, for hva det er
verdt, er Cole uskyldig.
174
00:14:20,267 --> 00:14:23,400
Vel, selvfølgelig er han det.
Og Sam kommer til å bevise det.
175
00:14:23,467 --> 00:14:25,467
Jacqueline prøver
bare å hjelpe, mamma.
176
00:14:25,533 --> 00:14:28,067
Ja jeg vet.
177
00:14:28,100 --> 00:14:30,067
Jeg vil gjerne se Cole i morges.
178
00:14:30,100 --> 00:14:33,300
- Er Demery-stedet langt?
- Nei.
179
00:14:33,367 --> 00:14:36,100
Da vi snakket på telefonen
sa du at du ikke kom.
180
00:14:36,167 --> 00:14:38,133
Hva fikk deg til å
ombestemme deg?
181
00:14:38,200 --> 00:14:39,967
Jeg sa aldri at jeg ikke kom.
182
00:14:40,067 --> 00:14:43,500
Å, du ba meg om å la
være, men jeg var ikke enig.
183
00:14:43,567 --> 00:14:46,233
Og det er en forskjell.
184
00:14:46,300 --> 00:14:49,533
Og dessuten trenger
barnebarnet mitt hjelp.
185
00:15:00,933 --> 00:15:04,067
- Hei, hva med litt kald cider?
- Sikker.
186
00:15:04,067 --> 00:15:07,467
Du er en tankeleser.
Å, her går vi.
187
00:15:08,967 --> 00:15:10,567
Da jeg ansatte deg...
188
00:15:10,633 --> 00:15:12,633
...jeg visste ikke at jeg
skulle ansette en mester.
189
00:15:12,700 --> 00:15:15,267
- Dette er kjempefint. Takk.
- Ha ha. Åh.
190
00:15:15,333 --> 00:15:17,833
En ting jeg lærte
da jeg kom til dalen...
191
00:15:17,900 --> 00:15:20,167
...hvis noe må
gjøres, gjør det først...
192
00:15:20,233 --> 00:15:22,300
...før du finner ut
om du vet hvordan.
193
00:15:22,367 --> 00:15:24,467
Høres bra ut for meg.
194
00:15:28,067 --> 00:15:31,533
Å, forresten, vil du ha
noe spesielt til middag?
195
00:15:31,600 --> 00:15:34,500
Måten du lager
mat på, er alt bra.
196
00:15:34,567 --> 00:15:37,333
Vel, da, vil du ha
franskmennene?
197
00:15:37,400 --> 00:15:38,667
Oui, oui.
198
00:15:38,733 --> 00:15:41,267
– Vi har italieneren. - S , s .
199
00:15:41,333 --> 00:15:43,600
- Vi har den meksikanske.
- Ja.
200
00:15:43,667 --> 00:15:45,533
Eller vi har frossen. Ha-ha-ha.
201
00:15:45,600 --> 00:15:47,500
Meg, meg. Ha-ha-ha.
202
00:15:47,567 --> 00:15:49,500
- Åh!
- Whoa, whoa, whoa.
203
00:16:13,933 --> 00:16:16,333
Det er der New
Globe hører hjemme.
204
00:16:16,400 --> 00:16:19,567
Hvis Douglas hadde visst hva
sønnen hans ville gjøre med The Globe...
205
00:16:19,633 --> 00:16:22,067
...jeg tror han ville ha
gjort andre arrangementer.
206
00:16:22,100 --> 00:16:24,400
Det er opp til meg
å endre ting nå.
207
00:16:24,467 --> 00:16:26,067
Det blir ikke lett.
208
00:16:26,100 --> 00:16:29,333
Jeg må finne Emma.
Nå er hennes proxy avgjørende.
209
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Våre siste overvåkingsrapporter...
210
00:16:31,867 --> 00:16:33,833
...ha henne østover
gjennom Oklahoma.
211
00:16:33,900 --> 00:16:37,233
Helt til vi kan nærme oss henne...
212
00:16:37,300 --> 00:16:40,433
...kanskje vi burde
prøve tribunespillet vårt.
213
00:16:41,567 --> 00:16:42,833
Hvordan?
214
00:16:42,900 --> 00:16:46,833
Kjøp opp alle
utestående Globe-lager.
215
00:16:48,867 --> 00:16:50,967
Hvorfor, det er en fantastisk idé.
216
00:16:51,067 --> 00:16:53,067
Fortsett, Phillip, begynn å kjøpe.
217
00:16:54,233 --> 00:16:55,833
Kom inn.
218
00:16:55,900 --> 00:16:57,267
Morgen, Angela, Phillip.
219
00:16:57,333 --> 00:16:59,300
Beklager, jeg visste
ikke at du var opptatt.
220
00:16:59,367 --> 00:17:01,200
Kom inn. Hva er det?
221
00:17:01,267 --> 00:17:03,267
Jeg trenger at du
medundertegner den nye avtalen...
222
00:17:03,333 --> 00:17:05,200
...med vår
kanadiske distributør.
223
00:17:05,267 --> 00:17:07,500
Åh. Har du lest dette?
224
00:17:12,300 --> 00:17:16,067
Ja, det er greit å signere.
225
00:17:20,133 --> 00:17:23,067
Forresten, min
mor er her på besøk.
226
00:17:26,433 --> 00:17:28,067
Her?
227
00:17:30,767 --> 00:17:33,733
Vel, ingen fortalte meg
at hun skulle komme.
228
00:17:33,800 --> 00:17:36,833
Vi hadde ikke akkurat
mye merke selv.
229
00:17:36,900 --> 00:17:40,533
Hun hørte om arrestasjonen til Cole
og ønsket å være sammen med oss.
230
00:17:40,600 --> 00:17:42,533
Så fint for deg.
231
00:17:42,600 --> 00:17:45,400
Jeg skal gi henne en omvisning
i vingården senere i dag.
232
00:17:45,467 --> 00:17:48,300
Vel, ikke la henne
prøve Zinfandelen.
233
00:17:48,367 --> 00:17:50,700
– Det er bittert.
- Jeg skal være forsiktig.
234
00:17:55,300 --> 00:17:57,567
Jeg vil ikke ha den kvinnen
på Falcon Crest-jord.
235
00:17:57,633 --> 00:18:00,133
Det blir vanskelig
å stoppe henne.
236
00:18:00,200 --> 00:18:02,967
Sønnen hennes eier halvparten.
237
00:18:11,833 --> 00:18:13,833
Ung mann.
238
00:18:13,900 --> 00:18:16,667
Jacqueline. Hva gjør du her?
239
00:18:16,733 --> 00:18:19,967
Vel, jeg vil ha en klem før
jeg gir noen svar. Ha ha.
240
00:18:20,067 --> 00:18:22,667
Ah. Å, kjære, du
ser fantastisk ut.
241
00:18:22,733 --> 00:18:24,767
Ikke dårlig selv.
242
00:18:24,833 --> 00:18:27,267
Og du har din fars sjarm.
243
00:18:27,333 --> 00:18:29,633
Og din mors tålmodighet.
244
00:18:31,400 --> 00:18:34,967
Jeg vet at du er bekymret for
rettssaken, men ikke vær det.
245
00:18:35,067 --> 00:18:38,833
Jeg vet at du er uskyldig,
og jeg er bak deg hele veien.
246
00:18:38,900 --> 00:18:41,267
Jeg vet det, Jacqueline.
247
00:18:41,333 --> 00:18:44,233
Så det er her du jobber.
248
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
Det er ikke akkurat Falcon Crest.
249
00:18:46,367 --> 00:18:49,667
Vel, det trenger ikke å være det.
Her får du god erfaring.
250
00:18:49,733 --> 00:18:51,733
Ja absolutt.
251
00:18:51,800 --> 00:18:54,933
- Mamma.
- Ok, ok. Jeg beklager.
252
00:18:55,067 --> 00:18:57,933
Vel, det viktige er at
du er ute på egenhånd.
253
00:18:58,067 --> 00:19:01,333
En ung mann kan være
hjemme for lenge, vet du.
254
00:19:02,967 --> 00:19:05,500
Kom igjen, la meg
vise deg hvor jeg bor.
255
00:19:10,933 --> 00:19:13,467
Så, eh, dette er det.
256
00:19:14,667 --> 00:19:16,567
Uh-he.
257
00:19:18,767 --> 00:19:21,300
Vel, dette stedet er herlig.
258
00:19:21,367 --> 00:19:23,400
Hva synes du, mamma?
259
00:19:25,067 --> 00:19:27,767
Vasker hun tøyet ditt?
260
00:19:27,833 --> 00:19:29,767
Ja, frue.
261
00:19:31,700 --> 00:19:34,067
Jeg håpet å møte fru Demery.
262
00:19:34,100 --> 00:19:38,500
Å, hun måtte inn til byen for å
hente sønnen sin på skolen...
263
00:19:38,567 --> 00:19:41,367
...men her er et bilde.
264
00:19:41,433 --> 00:19:43,367
Åh.
265
00:19:43,433 --> 00:19:46,233
Hun er nydelig.
266
00:19:46,300 --> 00:19:48,567
Kan jeg? Takk skal du ha.
267
00:19:58,067 --> 00:20:00,067
Jeg vil heller at du tar med
deg tøyet ditt hjem, Cole.
268
00:20:01,800 --> 00:20:04,933
Jeg trives veldig
godt her, mamma.
269
00:20:05,000 --> 00:20:07,300
Jeg er ikke overrasket.
270
00:20:16,167 --> 00:20:17,267
Hallo.
271
00:20:17,333 --> 00:20:18,767
Mr. Gioberti?
272
00:20:18,833 --> 00:20:20,200
Snakker.
273
00:20:20,267 --> 00:20:22,567
Det er et nødanrop.
Skal jeg sette det igjennom?
274
00:20:22,633 --> 00:20:25,033
Vær så snill. Hallo?
275
00:20:25,100 --> 00:20:26,533
Hallo, Chase?
276
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Det er meg, Emma.
277
00:20:28,467 --> 00:20:32,000
- Hvor er du?
- Jeg er i Baton Rouge, Louisiana.
278
00:20:32,067 --> 00:20:34,433
Baton Rouge? Hva gjør du der?
279
00:20:34,500 --> 00:20:37,167
Vel, helt siden jeg
forlot San Francisco...
280
00:20:37,233 --> 00:20:39,833
...noen har fulgt meg.
281
00:20:39,900 --> 00:20:42,767
- Går det bra?
- Jeg har en ball.
282
00:20:42,833 --> 00:20:44,767
Ikke bekymre deg, jeg skal riste ham.
283
00:20:44,833 --> 00:20:48,233
- Er--? Er du sikker? - Ja.
284
00:20:48,300 --> 00:20:51,433
Chase, hvis noe skjer...
285
00:20:51,500 --> 00:20:56,100
...husk at jeg stoler på at du
gjør det rette med min fullmektig.
286
00:20:56,167 --> 00:20:58,133
Du vet jeg vil prøve.
287
00:20:58,200 --> 00:21:00,700
Gi meg et nummer
hvor jeg kan nå deg.
288
00:21:00,767 --> 00:21:02,667
Nei. Jeg må gå nå.
289
00:21:02,733 --> 00:21:04,367
Emma.
290
00:21:04,433 --> 00:21:06,567
Jeg er på lammen. Ha det.
291
00:21:11,967 --> 00:21:14,700
Cole ser ut til å ha det
veldig bra for seg selv.
292
00:21:14,767 --> 00:21:17,800
Uh-he. Jeg skal se
om middag, Jacqueline.
293
00:21:17,867 --> 00:21:20,167
Åh, men den vingården
er en absolutt skrekk.
294
00:21:20,233 --> 00:21:23,800
Å, han har arbeidet
sitt ute for seg. Ha ha.
295
00:21:23,867 --> 00:21:26,767
Jeg skal sjekke om Vickie
har startet noe. Det gjør hun.
296
00:21:26,833 --> 00:21:28,900
Hvor lenge har du gjort det?
297
00:21:28,967 --> 00:21:30,600
Gjør hva?
298
00:21:30,667 --> 00:21:34,167
Å gå bort fra ting du synes
er uakseptabelt, ubehagelig.
299
00:21:34,233 --> 00:21:36,500
Situasjoner, mennesker.
300
00:21:36,567 --> 00:21:39,533
- Jeg var ikke klar over at jeg gjorde det.
- Mm.
301
00:21:39,600 --> 00:21:42,600
Og du har forlagt den
herlige sansen for humor.
302
00:21:42,667 --> 00:21:45,067
Heh. Vel, jeg ville
ikke blitt overrasket.
303
00:21:45,133 --> 00:21:49,067
De siste ukene har
vært litt sjenert for latter.
304
00:21:49,067 --> 00:21:51,833
Du vet, et mer
balansert syn på ting...
305
00:21:51,900 --> 00:21:54,100
...ville hjelpe deg
med Katherine Demery.
306
00:21:54,167 --> 00:21:57,100
Du skjønner kanskje hvor
verdifull hun er for Cole nå.
307
00:21:57,167 --> 00:22:00,967
- Jacqueline-- - Og
hun er veldig attraktiv.
308
00:22:01,067 --> 00:22:03,667
Hun er også en god
del eldre enn Cole.
309
00:22:03,733 --> 00:22:05,667
Vel, i Frankrike...
310
00:22:05,733 --> 00:22:09,867
...unge menn ser på eldre
kvinner for, eh, krydder.
311
00:22:09,933 --> 00:22:12,900
Jacqueline, heh, jeg
er redd jeg har hatt det...
312
00:22:12,967 --> 00:22:15,133
...med dine frittflytende
kontinentale råd.
313
00:22:15,200 --> 00:22:17,633
Og ja, jeg går bort fra det.
314
00:22:29,633 --> 00:22:32,500
Hei.
315
00:22:32,567 --> 00:22:34,633
Må være en veldig
spesiell anledning.
316
00:22:34,700 --> 00:22:37,600
Mm. Middag i kveld.
Dungeness krabbe.
317
00:22:39,633 --> 00:22:42,733
Vår fineste Chardonnay.
Perfekt med Dungeness.
318
00:22:42,800 --> 00:22:44,500
- Ikke sant.
- Ha ha.
319
00:22:44,567 --> 00:22:46,300
Siden jeg
tilfeldigvis vet det...
320
00:22:46,367 --> 00:22:48,600
...vi skal ha
roastbiff til middag...
321
00:22:48,667 --> 00:22:51,733
...Jeg antar at dette
betyr at du skal ut igjen.
322
00:22:51,800 --> 00:22:54,467
Vel, bestemor og
jeg har gjort en avtale.
323
00:22:54,533 --> 00:22:57,067
Så lenge jeg kommer
hjem for å hekke...
324
00:22:57,133 --> 00:22:59,767
...Jeg kan gjøre alt jeg vil.
325
00:22:59,833 --> 00:23:02,933
Din kone skal ha en
baby og hun trenger deg.
326
00:23:03,067 --> 00:23:05,167
Melissa kan ta vare på seg selv.
327
00:23:05,233 --> 00:23:07,067
Er det derfor du lar henne gå...
328
00:23:07,067 --> 00:23:08,633
...til hennes naturlige
fødselstime alene?
329
00:23:08,700 --> 00:23:11,333
Vel, hun holder ikke på
mange hemmeligheter, gjør hun?
330
00:23:11,400 --> 00:23:13,900
Jeg vil at du skal gå
med henne fra nå av.
331
00:23:13,967 --> 00:23:16,367
Aldri.
332
00:23:16,433 --> 00:23:18,433
Hun er moren til barnet ditt.
333
00:23:20,533 --> 00:23:22,567
- Du vet noe?
- Hva?
334
00:23:22,633 --> 00:23:25,067
Jeg bør ta med to
flasker Chardonnay.
335
00:23:33,067 --> 00:23:34,767
En gave.
336
00:23:34,833 --> 00:23:36,267
Hei. - Mamma.
337
00:23:36,333 --> 00:23:39,067
Vent til du ser alle tingene
Jacqueline har til meg.
338
00:23:39,133 --> 00:23:40,900
Ah. Hvorfor er jeg redd for å se?
339
00:23:40,967 --> 00:23:43,700
Åh. De er bare noen få grunnleggende
ting hver ung kvinne trenger.
340
00:23:43,767 --> 00:23:45,767
– Er ikke disse nydelige?
- Jeg skjønner. Åh.
341
00:23:45,833 --> 00:23:48,633
Vel, jeg vil si at de er det.
342
00:23:48,700 --> 00:23:52,067
- Fire hundre dollar?
- Men, Maggie, kjenn på skinnet.
343
00:23:52,100 --> 00:23:54,067
Den er myk som smør.
344
00:23:54,133 --> 00:23:57,400
Ja, men Vickie trenger
ikke 400 dollar støvler.
345
00:23:57,467 --> 00:24:00,633
- Mamma.
- Æ, kjære, bare...
346
00:24:00,700 --> 00:24:03,267
La meg ta en titt på dette.
347
00:24:05,800 --> 00:24:06,833
Å, bror.
348
00:24:06,900 --> 00:24:09,567
Dette er som en hvem er
hvem av hver designer...
349
00:24:09,633 --> 00:24:12,300
...på begge sider
av Atlanterhavet.
350
00:24:12,367 --> 00:24:14,300
Jeg beklager, Jacqueline...
351
00:24:14,367 --> 00:24:16,867
...Jeg vil virkelig at du tar
disse tingene tilbake i morgen.
352
00:24:16,933 --> 00:24:18,867
Jeg kan ikke gjøre det.
353
00:24:18,933 --> 00:24:20,633
Hvorfor ikke?
354
00:24:20,700 --> 00:24:24,067
Fordi de ikke lenger tilhører
meg, ga jeg dem til Victoria.
355
00:24:25,833 --> 00:24:28,300
Vel, hallo, damer.
356
00:24:28,367 --> 00:24:30,100
Hva er alt dette?
357
00:24:30,167 --> 00:24:31,767
Jacqueline kjøpte
noen klær til meg.
358
00:24:31,833 --> 00:24:33,167
Veldig dyre klær.
359
00:24:33,233 --> 00:24:36,733
Hva er penger til om ikke å
kjøpe fine ting til de du er glad i?
360
00:24:36,800 --> 00:24:39,900
- Tror ikke det er poenget-- - Hvorfor
snakker vi ikke etter middagen?
361
00:24:39,967 --> 00:24:41,800
Jeg er sulten. Hva har vi?
362
00:24:43,067 --> 00:24:45,300
Noe ydmykt. Kyllinggryte.
363
00:24:45,367 --> 00:24:47,900
Åh. Nå, det er en
av de få tingene...
364
00:24:47,967 --> 00:24:50,133
...jeg selv vet
hvordan jeg lager.
365
00:24:53,700 --> 00:24:55,367
Unnskyld meg. Unnskyld meg.
366
00:24:55,433 --> 00:24:59,467
- Ahem. Bare, eh-- -
Hvorfor ikke, eh--? Huff.
367
00:24:59,533 --> 00:25:01,533
Um, eh....
368
00:25:03,800 --> 00:25:06,100
Maggie.
- Moren din gjør meg gal.
369
00:25:06,167 --> 00:25:07,967
Jeg vet. Shoppingturen.
370
00:25:08,067 --> 00:25:10,433
Hun prøver å kjøpe
Vickies hengivenhet.
371
00:25:10,500 --> 00:25:12,333
Hun har en tendens
til å overdrive ting.
372
00:25:12,400 --> 00:25:14,400
Men det er bare
fordi hun elsker Vickie.
373
00:25:14,467 --> 00:25:16,200
Vi kan ikke skaffe
henne de tingene.
374
00:25:16,267 --> 00:25:18,700
Det er nettopp derfor hun
ikke skal venne seg til dem.
375
00:25:18,767 --> 00:25:21,067
Vel, du kan ikke kjempe mot
en grunnleggende naturlov.
376
00:25:21,067 --> 00:25:23,600
Bestemødre skjemmer
bort barnebarna.
377
00:25:23,667 --> 00:25:25,600
Du vil ikke være annerledes.
378
00:25:25,667 --> 00:25:27,767
Det er bare en del av det.
379
00:25:27,833 --> 00:25:30,500
Vi dro for å se
Cole i ettermiddag.
380
00:25:30,567 --> 00:25:32,633
Ja?
381
00:25:32,700 --> 00:25:35,600
Vel, han har et ganske koselig
lite oppsett der med Katherine.
382
00:25:37,233 --> 00:25:39,200
Du klandrer moren
min for dette også?
383
00:25:39,267 --> 00:25:42,833
Nei, men hun oppmuntrer det.
Hun tror det er bra for ham.
384
00:25:42,900 --> 00:25:45,100
- Og det gjør du ikke?
- Nei, det gjør jeg ikke. Gjør du?
385
00:25:47,067 --> 00:25:50,700
Selvfølgelig ikke. Han står
overfor en drapsrettssak om to uker.
386
00:25:50,767 --> 00:25:53,600
Men mangler å dra ham hjem...
387
00:25:53,667 --> 00:25:56,300
...det er ingenting
jeg kan gjøre nå.
388
00:25:58,333 --> 00:26:00,333
Chase, jeg er bare
så bekymret for ham.
389
00:26:00,400 --> 00:26:03,267
Jeg vet. Jeg vet.
390
00:26:03,333 --> 00:26:05,867
Det er vi alle.
391
00:26:05,933 --> 00:26:08,200
Til og med min mor.
Tro det eller ei.
392
00:26:09,800 --> 00:26:13,200
Hun har bare sin egen
særegne måte å takle det på.
393
00:26:13,267 --> 00:26:15,167
- Det er alt.
- Greit.
394
00:26:15,233 --> 00:26:17,200
Hei, det er greit.
395
00:26:23,167 --> 00:26:25,300
- Det setter den i seng.
- Ikke helt.
396
00:26:25,367 --> 00:26:27,767
Her.
397
00:26:27,833 --> 00:26:30,167
Der, nå er det bedre.
398
00:26:30,233 --> 00:26:32,200
– Det vekker mer oppmerksomhet.
– Det er tanken.
399
00:26:32,267 --> 00:26:34,067
Og jeg vil ha en ny overskrift.
400
00:26:34,067 --> 00:26:36,067
Du vet, "mordmistenkte
boltrer seg med enken."
401
00:26:36,067 --> 00:26:38,067
Det er slik du selger aviser.
402
00:26:38,067 --> 00:26:39,967
Hva annet har du?
403
00:26:40,067 --> 00:26:42,300
Litt mer av Alans håndverk.
404
00:26:47,200 --> 00:26:49,067
Hvem er dette med Cole?
405
00:26:49,067 --> 00:26:51,733
Hans bestemor,
Jacqueline Perrault.
406
00:26:51,800 --> 00:26:53,733
Hun er på besøk fra Paris.
407
00:26:53,800 --> 00:26:56,133
Ah.
408
00:26:56,200 --> 00:26:58,133
Vel, da burde det
interessere henne.
409
00:26:58,200 --> 00:27:00,233
En utstilling av
barnebarnets eskapader.
410
00:27:01,100 --> 00:27:03,067
Hun er en veldig velstående kvinne.
411
00:27:03,100 --> 00:27:06,533
Hun kunne lett finansiert et
sterkt forsvar for barnebarnet.
412
00:27:06,600 --> 00:27:09,967
– Det er godt mulig. - Mm-hm.
413
00:27:10,067 --> 00:27:13,400
Det betyr at vi må holde et
øye med henne, ikke sant?
414
00:27:35,133 --> 00:27:36,733
Philip.
415
00:27:38,200 --> 00:27:40,167
Det er hyggelig å se deg.
416
00:27:47,300 --> 00:27:49,267
Takk, Chao-Li.
417
00:27:51,800 --> 00:27:53,867
Gratulerer.
418
00:27:53,933 --> 00:27:57,767
Du eier nå 10 000
aksjer i New Globe.
419
00:27:57,833 --> 00:28:00,400
Utmerket.
420
00:28:00,467 --> 00:28:03,200
– Jeg skal dekke det i morgen tidlig.
- Jeg trekker deg en sjekk.
421
00:28:03,267 --> 00:28:04,967
Hvor mye trenger du?
422
00:28:06,700 --> 00:28:09,133
Fire hundre tusen dollar.
423
00:28:09,200 --> 00:28:12,167
Førti dollar aksjen?
424
00:28:12,233 --> 00:28:14,500
Jeg visste at aksjen
var litt oppblåst...
425
00:28:14,567 --> 00:28:17,067
...men jeg visste ikke at
det kom til å koste så mye.
426
00:28:17,133 --> 00:28:19,133
Aksjen er nesten doblet
siden Richard tok over.
427
00:28:19,200 --> 00:28:21,467
Vet han hvordan han
skal drive en avis?
428
00:28:21,533 --> 00:28:23,267
Tilsynelatende så.
429
00:28:23,333 --> 00:28:25,100
I tillegg til den redaksjonelle
ansiktsløftningen...
430
00:28:25,167 --> 00:28:27,933
...han er doblet annonseprisene.
431
00:28:28,067 --> 00:28:30,800
Liker det eller ikke, The
New Globe tjener penger.
432
00:28:30,867 --> 00:28:32,800
Phillip, du må finne Emma.
433
00:28:32,867 --> 00:28:35,167
Jeg trenger hennes proxy.
434
00:28:35,233 --> 00:28:38,400
Vel, vi hadde henne nesten i
Louisiana, men hun slapp unna.
435
00:28:38,467 --> 00:28:42,333
Ruten hennes er så rund, at det er
vanskelig å vite hva planene hennes er.
436
00:28:42,400 --> 00:28:45,767
Men hun viser seg absolutt å
være uforutsigbart unnvikende.
437
00:28:45,833 --> 00:28:48,567
Da må du bare
sette flere folk på det.
438
00:28:48,633 --> 00:28:50,267
Jeg vil finne henne.
439
00:28:50,333 --> 00:28:52,300
Nå trenger jeg kontroll
over The New Globe...
440
00:28:52,367 --> 00:28:55,167
...hvis jeg noen gang skal
bli kvitt Richard Channing.
441
00:29:55,967 --> 00:29:58,067
- Hei.
- Hei.
442
00:29:58,133 --> 00:30:00,067
Vår fineste Chardonnay.
443
00:30:00,133 --> 00:30:02,133
Jeg har en kanne med
Chablis allerede åpen.
444
00:30:02,200 --> 00:30:05,000
Hvorfor drikker vi ikke det?
445
00:30:05,067 --> 00:30:07,000
Greit.
446
00:30:20,333 --> 00:30:23,333
Vil du ta en tur med en
ferge over bukten senere?
447
00:30:23,400 --> 00:30:26,367
Jeg tror ikke det.
Jeg er litt trøtt i kveld.
448
00:30:37,067 --> 00:30:39,800
Jeg har vært kjent
for å ha en sta strek.
449
00:30:58,900 --> 00:31:01,633
Jeg vil ikke venne meg til
den fineste Chardonnayen din.
450
00:31:01,700 --> 00:31:05,067
Så lenge vi er sammen,
får du bare det beste.
451
00:31:05,067 --> 00:31:08,900
– Det er det jeg mener.
– Jeg skal ingen steder.
452
00:31:43,600 --> 00:31:46,867
- Hvor er Lance?
- Han var ikke med meg.
453
00:31:46,933 --> 00:31:50,067
Jeg trodde du og Lance
spiste middag sammen.
454
00:31:50,067 --> 00:31:52,067
Jeg spiste middag med
en gammel skolekamerat.
455
00:31:52,100 --> 00:31:54,333
Vi fanget hverandre på en måte.
456
00:31:54,400 --> 00:31:56,400
Åh. Vel, så lenge
du er trygt hjemme.
457
00:31:56,467 --> 00:31:58,100
God natt kjære.
458
00:31:58,167 --> 00:32:00,100
Jeg kan ikke klandre ham.
459
00:32:00,167 --> 00:32:02,267
Jeg er ikke den mest
attraktive kona akkurat nå.
460
00:32:02,333 --> 00:32:05,267
Å, Melissa, ikke vær
så hard mot deg selv.
461
00:32:20,833 --> 00:32:22,567
Vi vil....
462
00:32:24,067 --> 00:32:27,067
Cole har vært veldig
hjelpsom for meg.
463
00:32:27,133 --> 00:32:29,233
Det er jeg sikker på at han har.
464
00:32:29,300 --> 00:32:32,067
Du godtar ikke at han er
borte fra hjemmet, gjør du?
465
00:32:33,967 --> 00:32:38,967
Mrs. Demery, Cole er sønnen min.
Han er anklaget for drap.
466
00:32:39,067 --> 00:32:41,100
Forventer du virkelig at
jeg skal godkjenne det?
467
00:32:41,167 --> 00:32:44,667
Han lærer å stå på egenhånd nå.
468
00:32:44,733 --> 00:32:46,700
Å ta ansvar for sitt eget liv.
469
00:32:46,767 --> 00:32:49,833
Det må skje før eller siden.
470
00:32:49,900 --> 00:32:52,100
Nei, dette er ikke tiden.
471
00:32:52,167 --> 00:32:54,267
Han trenger oss.
Han trenger familien sin.
472
00:32:54,333 --> 00:32:56,333
Han har meg.
473
00:32:57,767 --> 00:33:00,233
Kanskje det er meg
du ikke godkjenner.
474
00:33:02,500 --> 00:33:06,967
Se, jeg vet at dette må
være vanskelig for deg...
475
00:33:07,067 --> 00:33:09,500
...med mannen din borte...
476
00:33:09,567 --> 00:33:13,133
...og vi trenger alle å føle
oss ønsket, å bli elsket.
477
00:33:14,900 --> 00:33:18,900
Og jeg er sikker på at jeg vil bli
minnet på at jeg også er en kvinne.
478
00:33:18,967 --> 00:33:20,833
Men jeg blir forbanna...
479
00:33:20,900 --> 00:33:24,600
...hvis jeg lar deg ta Cole bort
fra familien hans for å gjøre det.
480
00:33:29,967 --> 00:33:32,333
Jeg spiste lunsj med moren din.
481
00:33:33,967 --> 00:33:35,900
Hun avviser.
482
00:33:37,067 --> 00:33:39,067
På en måte hadde hun rett.
483
00:33:40,067 --> 00:33:42,433
Åh, virkelig?
484
00:33:42,500 --> 00:33:45,200
Får jeg en stemme?
485
00:33:45,267 --> 00:33:47,533
Du har den avgjørende stemmen.
486
00:33:52,067 --> 00:33:54,100
Da stemmer jeg...
487
00:33:56,967 --> 00:33:59,167
... å bli her.
488
00:33:59,233 --> 00:34:02,267
Med deg. Greit?
489
00:34:04,200 --> 00:34:06,267
Greit.
490
00:34:18,633 --> 00:34:21,100
- Kan jeg trenge meg inn?
- Å, Richard.
491
00:34:21,167 --> 00:34:23,100
Jeg mente ikke å skremme deg.
492
00:34:23,167 --> 00:34:25,533
Å, det gjorde du
ikke, jeg jobbet bare.
493
00:34:25,600 --> 00:34:27,333
Jeg hadde ikke
forventet å se deg her.
494
00:34:27,400 --> 00:34:29,633
Kom innom for å se
hvordan det gjøres, gjorde du?
495
00:34:30,733 --> 00:34:31,933
Åh....
496
00:34:32,067 --> 00:34:35,067
Jeg har aldri vært i en
kvinnes laboratorium før.
497
00:34:35,100 --> 00:34:37,600
Å, og jeg trodde du
hadde levd et så fullt liv.
498
00:34:39,167 --> 00:34:43,067
Egentlig har jeg kommet
hit for å snakke forretninger.
499
00:34:43,133 --> 00:34:45,433
- Jeg er ikke interessert.
- Å, hvordan vet du det?
500
00:34:45,500 --> 00:34:47,400
Du har ikke hørt tilbudet ennå.
501
00:34:48,600 --> 00:34:51,400
Dette er til deg.
502
00:34:51,467 --> 00:34:53,533
Jeg er klar til å
tilby deg penger...
503
00:34:53,600 --> 00:34:56,467
...for din interesse
for The New Globe.
504
00:34:56,533 --> 00:34:59,167
Jeg legger inn min garanti
for å finne mannen din...
505
00:34:59,233 --> 00:35:01,367
...og satte ham
opp i oljebransjen...
506
00:35:01,433 --> 00:35:04,433
... anonymt, selvfølgelig,
som en bonus.
507
00:35:06,500 --> 00:35:09,067
Julia, jeg gir deg muligheten...
508
00:35:09,067 --> 00:35:11,067
...å gå bort fra dette stedet...
509
00:35:11,067 --> 00:35:13,200
...en enda rikere kvinne.
510
00:35:15,167 --> 00:35:17,333
Jeg har nok penger.
511
00:35:18,667 --> 00:35:20,867
Hva med kjærlighet?
512
00:35:22,733 --> 00:35:25,133
Hvordan foreslår
du å finne Tony?
513
00:35:25,200 --> 00:35:27,233
Det er mitt problem.
514
00:35:30,067 --> 00:35:36,067
Du vet, noen fortalte meg en
gang at et virkelig godt tilbud...
515
00:35:36,100 --> 00:35:38,467
...godtas allerede
før den er laget.
516
00:35:38,533 --> 00:35:43,467
Jeg har hørt om tilbudet ditt.
Og Julia er ikke interessert.
517
00:35:43,533 --> 00:35:45,667
Jeg vet ikke hvorfor
du er så fiendtlig.
518
00:35:45,733 --> 00:35:49,667
Men jeg er glad for å se at du ikke
har kansellert abonnementet ditt.
519
00:35:49,733 --> 00:35:52,233
Jeg prøver å gi ut den
beste avisen jeg kan.
520
00:35:52,300 --> 00:35:54,700
Åh. Dette er ikke
publisering, det er søppel.
521
00:35:54,767 --> 00:35:57,833
Vel, det er der vi er forskjellige.
522
00:35:59,233 --> 00:36:01,267
Mitt tilbud står fast.
523
00:36:01,333 --> 00:36:04,433
Min datters aksjer i The
Globe er ikke til salgs.
524
00:36:07,333 --> 00:36:09,300
Jeg vil tenke på det.
525
00:36:10,733 --> 00:36:12,600
Jeg vet du vil.
526
00:36:12,667 --> 00:36:14,600
Hvis du vil unnskylde meg.
527
00:36:30,967 --> 00:36:32,600
Jaja.
528
00:36:32,667 --> 00:36:34,400
Vel, Jacqueline.
529
00:36:34,467 --> 00:36:36,167
Angela.
530
00:36:36,233 --> 00:36:38,433
Du ser ikke ut til å
endre seg veldig mye.
531
00:36:38,500 --> 00:36:40,933
Ikke du heller.
532
00:36:42,300 --> 00:36:44,233
Chase fortalte meg at du var her.
533
00:36:44,300 --> 00:36:47,467
Vel, det er ikke akkurat
en sosial anledning.
534
00:36:47,533 --> 00:36:49,667
Jeg forstår.
535
00:36:49,733 --> 00:36:53,500
– Hvor lenge har du tenkt å bli?
– Så lenge jeg er nødvendig.
536
00:36:53,567 --> 00:36:55,633
Og jeg antar at denne
kjekke unge mannen...
537
00:36:55,700 --> 00:36:58,067
...er din nye driftsleder?
538
00:36:58,100 --> 00:37:00,567
Å nei, nei.
Dette er Richard Channing.
539
00:37:00,633 --> 00:37:04,467
Jacqueline Perrault,
dette er Chases mor.
540
00:37:04,533 --> 00:37:07,500
- Hvordan går det?
- Hvordan går det?
541
00:37:07,567 --> 00:37:10,567
Jeg har hørt så mye om deg
fra mine kollegaer i Zürich...
542
00:37:10,633 --> 00:37:13,100
...Jeg føler at jeg kjenner deg.
543
00:37:13,167 --> 00:37:16,200
Vel, jeg er redd du
har meg i en ulempe.
544
00:37:16,267 --> 00:37:19,267
Mor, Richard er
Douglas Channings sønn.
545
00:37:19,333 --> 00:37:21,700
Han gir ut The Globe nå.
546
00:37:21,767 --> 00:37:24,567
Åh. En avismann.
547
00:37:24,633 --> 00:37:27,067
Den nye kloden.
548
00:37:27,100 --> 00:37:29,233
Jacqueline, Chase.
549
00:37:31,267 --> 00:37:34,133
Vel, det var hyggelig
å møte deg. Jage.
550
00:37:40,267 --> 00:37:43,333
Mor, har du det bra?
551
00:37:43,400 --> 00:37:45,533
Åh.
552
00:37:45,600 --> 00:37:49,200
- Du har ikke sett kontoret mitt.
- Å, selvfølgelig.
553
00:37:49,267 --> 00:37:51,200
Og jeg vil, kjære.
554
00:38:02,267 --> 00:38:05,300
Ikke gi meg noen problemer.
Jeg trenger det ikke.
555
00:38:09,433 --> 00:38:12,233
Jobber du nattskift i
San Francisco igjen?
556
00:38:12,300 --> 00:38:14,067
Det er korrekt.
557
00:38:14,133 --> 00:38:17,733
Vel, er vi ikke frekke.
Du rykket ikke engang.
558
00:38:17,800 --> 00:38:20,067
Jeg bryr meg ikke om
du vet om henne, Melissa.
559
00:38:20,133 --> 00:38:22,133
Vårt er et moderne ekteskap.
560
00:38:22,200 --> 00:38:25,500
Er det utelukket at du
kanskje vil bli hjemme?
561
00:38:25,567 --> 00:38:28,067
Det er for sent for
toppmøter, Melissa.
562
00:38:29,833 --> 00:38:31,100
Godt forsøk.
563
00:38:34,567 --> 00:38:37,167
Melissa.
564
00:38:37,233 --> 00:38:40,167
Hva er det?
Hva er det, Melissa?
565
00:38:40,233 --> 00:38:42,367
Dr. Howell, ring ham.
566
00:38:44,533 --> 00:38:45,767
Hjelp meg.
567
00:38:45,833 --> 00:38:47,533
- Det bare skjedde.
- Melissa.
568
00:38:47,600 --> 00:38:49,167
- Det gjør vondt.
- Å kjære.
569
00:38:49,233 --> 00:38:51,233
Babyen har ikke termin
på to måneder ennå.
570
00:38:51,300 --> 00:38:54,600
Hun bare krøllet sammen.
Jeg gjorde ingenting.
571
00:38:54,667 --> 00:38:56,667
Vel, gjør noe nå og ring legen.
572
00:38:56,733 --> 00:38:59,833
Hvorfor måtte du
snakke sånn til meg?
573
00:39:18,800 --> 00:39:20,733
Ah.
574
00:39:27,433 --> 00:39:29,367
Hvem er det?
575
00:39:32,867 --> 00:39:36,333
- Cole Gioberti.
– Å, ja, jeg kjenner deg igjen.
576
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
- Jeg vedder på at du gjør det.
- Hu h.
577
00:39:38,467 --> 00:39:40,533
Hva kan jeg gjøre
for deg, Mr. Gioberti?
578
00:39:40,600 --> 00:39:43,567
Slutt å bruke avisen din til å
finne meg hver sjanse du får.
579
00:39:43,633 --> 00:39:45,500
Vi trykker bare sannheten.
580
00:39:45,567 --> 00:39:48,333
Du dømmer meg før jeg i det
hele tatt har hatt en rettssak.
581
00:39:48,400 --> 00:39:50,500
Fotografene dine følger
meg overalt hvor jeg går.
582
00:39:50,567 --> 00:39:52,400
Jeg vil ha det stoppet.
583
00:39:52,467 --> 00:39:54,533
Nå, hvor er din sans for humor?
584
00:39:56,300 --> 00:39:58,067
Dette er livet mitt, mann.
585
00:39:58,100 --> 00:40:00,700
Jeg er ikke en
kjendis du følger rundt.
586
00:40:00,767 --> 00:40:02,400
Jeg gjør deg til en kjendis.
587
00:40:04,567 --> 00:40:07,333
Hva med Katherine Demery?
Hun har rett til sitt privatliv.
588
00:40:11,833 --> 00:40:15,633
Og dette er et privat kontor.
Nå, kom deg ut herfra.
589
00:40:15,700 --> 00:40:20,000
- Hvorfor gjør du dette mot meg?
– Du gjør dette mot deg selv.
590
00:40:39,733 --> 00:40:41,667
Kom igjen, la oss fullføre dette.
591
00:40:41,733 --> 00:40:43,667
Dette må ha kommet
veldig plutselig.
592
00:40:43,733 --> 00:40:45,667
De sveitsiske
bankfolkene venter ikke.
593
00:40:45,733 --> 00:40:47,400
Da jeg ringte Zürich i morges...
594
00:40:47,467 --> 00:40:49,067
... Rene sa at han skulle
komme med en gang.
595
00:40:49,133 --> 00:40:51,067
- Eh-he.
- Men hvorfor? Hva er det som haster?
596
00:40:51,133 --> 00:40:53,400
Å, business, kjære.
597
00:40:53,467 --> 00:40:56,567
Men ikke bekymre deg.
Jeg kommer tilbake så snart jeg kan.
598
00:40:56,633 --> 00:41:00,367
Jacqueline, jeg vil at du skal
vite at du alltid er velkommen her.
599
00:41:00,433 --> 00:41:01,867
Jeg lover.
600
00:41:01,933 --> 00:41:07,167
Å, Maggie, løfter er
så vanskelig å holde.
601
00:41:13,900 --> 00:41:15,933
Mor, hvorfor drar du?
602
00:41:16,067 --> 00:41:18,500
Jeg var med deg hele dagen.
Du ringte ikke Zürich.
603
00:41:18,567 --> 00:41:20,500
Det er bedre på denne måten.
604
00:41:20,567 --> 00:41:24,367
Du hadde rett.
Jeg skulle ikke ha kommet akkurat nå.
605
00:41:32,167 --> 00:41:36,433
Chase, ta dette
for advokatutgifter.
606
00:41:38,400 --> 00:41:40,533
Jeg vil ikke innløse det.
607
00:41:40,600 --> 00:41:43,533
Behold den, for
sikkerhets skyld.
608
00:41:43,600 --> 00:41:45,533
Greit.
609
00:41:47,367 --> 00:41:49,300
Ha det.
610
00:41:53,367 --> 00:41:56,300
Er du sikker på at du ikke
bare ga henne et lite dytt?
611
00:41:56,367 --> 00:41:58,167
Nei.
612
00:41:59,467 --> 00:42:01,500
Noen gjorde det.
613
00:42:22,800 --> 00:42:25,233
Mor.
614
00:42:25,300 --> 00:42:28,333
Mor, det var ikke min feil.
615
00:42:33,233 --> 00:42:35,833
Vel, doktor?
– Vel, hun hviler seg.
616
00:42:35,900 --> 00:42:39,167
Jeg har gitt henne et mildt beroligende
middel. Hun burde være mer komfortabel.
617
00:42:39,233 --> 00:42:43,300
- Og babyen?
- Babyen har det bra.
618
00:42:43,367 --> 00:42:47,467
- Å takk gud.
– Men den er i bruddposisjon.
619
00:42:47,533 --> 00:42:50,433
I et svangerskap er dette avansert...
620
00:42:50,500 --> 00:42:52,667
...det er alltid en
mulighet for å gå i fødsel.
621
00:42:52,733 --> 00:42:56,567
Jeg må si deg, det kan
sette din kones liv i fare...
622
00:42:56,633 --> 00:42:58,933
...så vel som barnets.
623
00:42:59,067 --> 00:43:01,367
Fortell oss nøyaktig
hva vi skal gjøre, doktor.
624
00:43:01,433 --> 00:43:05,367
Melissa må forbli i sengen
for resten av svangerskapet.
625
00:43:05,433 --> 00:43:09,633
Og unngå alt som
kan forstyrre henne.
626
00:43:09,700 --> 00:43:12,600
Jeg skal se på
henne igjen i morgen.
627
00:43:12,667 --> 00:43:14,267
God natt. - God natt.
628
00:43:14,333 --> 00:43:17,100
- God natt, doktor.
- Takk skal du ha.
629
00:43:17,167 --> 00:43:20,067
Nå må Melissa
ha alt hun trenger.
630
00:43:20,067 --> 00:43:22,067
Ja. Hun vil.
631
00:43:22,133 --> 00:43:25,500
Og det inkluderer omsorg
for en kjærlig ektemann.
632
00:43:25,567 --> 00:43:28,433
Tilstedeværelsen av
en kjærlig ektemann.
633
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
For det barnet må leve.47670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.