All language subtitles for Falcon Crest S02E06.Home.Away.From.Home.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,667 --> 00:00:09,933 Mor. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,233 Kanskje vi burde prøve tribunespillet vårt. 3 00:00:13,300 --> 00:00:16,100 Jeg må finne Emma. Nå er hennes proxy avgjørende. 4 00:00:16,167 --> 00:00:18,900 - Noen har fulgt meg. - Hvor er du? 5 00:00:18,967 --> 00:00:21,467 Jeg føler at jeg bor i en fiskebolle her. 6 00:00:21,533 --> 00:00:24,433 Cole, å rømme vil ikke løse noe. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,900 Jeg er ikke en kjendis du følger rundt. 8 00:00:26,967 --> 00:00:28,567 Jeg gjør deg til en kjendis. 9 00:00:30,467 --> 00:00:33,700 – Hvor lenge har du tenkt å bli? – Så lenge jeg er nødvendig. 10 00:02:24,733 --> 00:02:26,700 Hei. 11 00:02:26,767 --> 00:02:29,233 Hei degselv. 12 00:02:29,300 --> 00:02:32,067 Ser ut som mer enn en helgetur. 13 00:02:32,133 --> 00:02:34,633 Ja, jeg håpet å være borte før noen kom hit. 14 00:02:34,700 --> 00:02:36,733 Hvor skal du? 15 00:02:38,400 --> 00:02:41,133 Jeg flytter til Demery-stedet. 16 00:02:41,200 --> 00:02:44,067 Hvorfor? 17 00:02:44,067 --> 00:02:45,533 Mamma.... 18 00:02:45,600 --> 00:02:48,100 Jeg føler at jeg bor i en fiskebolle her. 19 00:02:48,167 --> 00:02:50,167 Å, Cole, kom igjen. 20 00:02:50,233 --> 00:02:53,067 Du flykter. Dette vil ikke løse noe. 21 00:02:53,100 --> 00:02:54,867 Hvem løper? 22 00:02:56,100 --> 00:02:57,800 Jeg fikk en jobb. 23 00:02:57,867 --> 00:03:00,433 - Du har en jobb her. – Det er ikke det samme. 24 00:03:00,500 --> 00:03:02,300 Dette er sprøtt. Dette er bare galskap. 25 00:03:02,367 --> 00:03:05,100 Hva tror du dette vil gjøre med faren din? 26 00:03:05,167 --> 00:03:06,933 Du kan ikke... Greit, vent litt. 27 00:03:07,067 --> 00:03:09,133 Vil du vente et øyeblikk? 28 00:03:12,067 --> 00:03:16,167 Cole, du vet at vi vil ha det beste for deg. 29 00:03:16,233 --> 00:03:17,967 Og med rettssaken din kommer... 30 00:03:18,067 --> 00:03:21,500 ...du burde være hjemme med familien din. 31 00:03:29,067 --> 00:03:31,933 Jeg tror ikke det. 32 00:03:32,067 --> 00:03:33,933 Å, Cole. 33 00:03:44,933 --> 00:03:46,867 Greit. 34 00:03:52,933 --> 00:03:54,567 Øh.... 35 00:03:56,100 --> 00:03:58,067 Greit. 36 00:04:13,867 --> 00:04:17,500 Hei, sjømann, hvor skal du? 37 00:04:17,567 --> 00:04:20,067 Jeg har ting å gjøre og steder å være. 38 00:04:20,133 --> 00:04:21,800 Er det et faktum? 39 00:04:21,867 --> 00:04:23,667 Du har jobbet dag og natt. 40 00:04:23,733 --> 00:04:25,733 Du bør gi den en pause. 41 00:04:25,800 --> 00:04:28,067 Ja, jeg liker å holde meg opptatt. 42 00:04:28,100 --> 00:04:31,533 Ikke mange koner ville tåle en så travel ektemann. 43 00:04:31,600 --> 00:04:33,967 Ikke mange koner har malt seg selv... 44 00:04:34,067 --> 00:04:36,567 ...inn i et hjørne som du har. 45 00:04:36,633 --> 00:04:39,267 Å komme ut av trange steder er en av mine spesialiteter. 46 00:04:40,733 --> 00:04:44,067 Skal jeg vente deg til middag? Du må tulle. 47 00:05:13,967 --> 00:05:15,933 Cole gikk glipp av hele poenget mitt. 48 00:05:16,067 --> 00:05:19,533 Å flytte til Demerys plass vil gjøre forsvaret hans vanskeligere. 49 00:05:19,600 --> 00:05:21,533 Han er i hvert fall fortsatt i dalen. 50 00:05:21,600 --> 00:05:24,100 Vickie, det ser ut som han stikker av. 51 00:05:33,067 --> 00:05:34,533 Jage? 52 00:05:39,433 --> 00:05:43,300 Han hadde ikke engang mot til å komme og snakke med meg om det. 53 00:05:44,567 --> 00:05:46,400 Jeg tror jeg skal dekke bordet. 54 00:05:47,533 --> 00:05:48,800 Ok, ok. 55 00:05:48,867 --> 00:05:50,600 Jeg skal skaffe det. 56 00:05:50,667 --> 00:05:54,333 Hallo? Dette er Chase Gioberti. 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,167 Ja, jeg holder ut. 58 00:05:56,233 --> 00:05:58,533 Det er den utenlandske operatøren. Jeg tror det må-- 59 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 Hei mor? 60 00:06:02,200 --> 00:06:04,600 Ja. 61 00:06:04,667 --> 00:06:06,933 Ja, vi er veldig opprørt over Cole. 62 00:06:08,167 --> 00:06:11,567 Ja, mor. Ja, mor, ja. 63 00:06:11,633 --> 00:06:14,167 Kjære, fortell henne at vi har alt under kontroll. 64 00:06:14,233 --> 00:06:16,133 Hva, mor? 65 00:06:16,200 --> 00:06:18,233 Nei nei. Takk. 66 00:06:18,300 --> 00:06:20,733 Det vil ikke være nødvendig. Du blir i Paris. 67 00:06:21,933 --> 00:06:24,467 Vi vet at vi har din støtte. 68 00:06:24,533 --> 00:06:28,567 Ja. Hvis det er noen endring, ringer jeg deg. 69 00:06:28,633 --> 00:06:29,767 Ha ha. 70 00:06:29,833 --> 00:06:30,967 Ja. 71 00:06:31,067 --> 00:06:32,367 Mor-- 72 00:06:32,433 --> 00:06:35,533 Takk, mor. Greit. 73 00:06:35,600 --> 00:06:38,467 Jeg vil. De sender sin kjærlighet også. 74 00:06:38,533 --> 00:06:40,600 Greit. Farvel, mor. 75 00:06:47,200 --> 00:06:49,133 Nei, hun kommer ikke. 76 00:06:49,200 --> 00:06:50,800 Ah. 77 00:07:14,133 --> 00:07:16,267 Hvem har sagt at det er enkelt å drive et sted? 78 00:07:16,333 --> 00:07:18,367 Ah, det var visst ikke meg. 79 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Fint lite oppsett her. 80 00:07:26,867 --> 00:07:29,433 - Du vet, hvis du... - Nei, det er greit. 81 00:07:31,867 --> 00:07:34,933 Du satte meg virkelig i stikken ved å komme hit. 82 00:07:35,067 --> 00:07:37,967 Jeg gjorde det ikke for å skade deg, pappa. 83 00:07:38,067 --> 00:07:40,200 Jeg har ingen unnskyldning bortsett fra at-- 84 00:07:40,267 --> 00:07:43,067 Vel, dette er en mulighet, og jeg ønsket å ta den. 85 00:07:43,100 --> 00:07:45,133 Ikke mer en mulighet enn du hadde. 86 00:07:46,400 --> 00:07:49,700 Jeg ser det ikke slik. 87 00:07:49,767 --> 00:07:52,067 Vel, prøv å se det på denne måten. 88 00:07:52,067 --> 00:07:55,067 En drapssiktelse er en forbannet tøff ting å stå opp mot. 89 00:07:55,133 --> 00:07:58,300 Enten du innser det eller ikke, akkurat nå trenger du familien din. 90 00:07:58,367 --> 00:08:00,500 Jeg trenger litt frihet også. 91 00:08:03,500 --> 00:08:07,700 Er ikke disse blomstene vakre? De er fra hagen. 92 00:08:07,767 --> 00:08:12,100 Katherine Demery, dette er faren min. 93 00:08:14,867 --> 00:08:16,867 Pappa, dette er min-- 94 00:08:18,600 --> 00:08:20,533 Dette er Katherine. 95 00:08:20,600 --> 00:08:23,233 - Hvordan går det? - En fornøyelse. 96 00:08:24,367 --> 00:08:26,167 Å, å.... 97 00:08:26,233 --> 00:08:28,500 Jeg trodde ikke du hadde noe imot at jeg tok disse... 98 00:08:28,567 --> 00:08:30,533 ...til boligen din for å muntre dem opp. Hu h? 99 00:08:30,600 --> 00:08:32,533 Å nei. Ikke i det hele tatt. 100 00:08:34,767 --> 00:08:38,600 Vi prøver å holde vår hjelp glad her. Ha ha. 101 00:08:41,300 --> 00:08:43,633 Cole har vært en veldig stor hjelp for meg. 102 00:08:43,700 --> 00:08:46,233 Jeg føler meg veldig heldig som har ham her. 103 00:08:47,867 --> 00:08:49,967 Du er. 104 00:08:50,067 --> 00:08:53,433 Veldig heldig. - Hyggelig å møte deg. 105 00:09:17,767 --> 00:09:19,700 Åh! Boo! 106 00:09:22,833 --> 00:09:25,767 - Hva er galt? - Jeg ville ikke gjøre det. 107 00:09:31,467 --> 00:09:35,100 – Hva gjør du her ute? - Fiske etter krabbe. 108 00:09:35,167 --> 00:09:37,300 Tenkte det skulle bli en fin middag. 109 00:09:38,900 --> 00:09:41,733 Jeg kjenner et fint privat sted vi kan spise middag. 110 00:09:41,800 --> 00:09:43,900 Lance, jeg er lei av disse hemmelige møtene. 111 00:09:43,967 --> 00:09:46,267 Som om bestemoren din hele tiden leter. 112 00:09:46,333 --> 00:09:48,567 – Vil du glemme henne? – Det er vanskelig å gjøre. 113 00:09:48,633 --> 00:09:50,600 Hun spiller en stor rolle i livet ditt. 114 00:09:50,667 --> 00:09:52,900 Hun spiller den rollen jeg vil at hun skal spille. 115 00:09:52,967 --> 00:09:54,733 Så lenge du er på Falcon Crest... 116 00:09:54,800 --> 00:09:56,700 ...du er under Angie Channings tommelfinger. 117 00:09:56,767 --> 00:10:00,300 Jeg gjør det av en grunn. Vil du høre på meg? 118 00:10:00,367 --> 00:10:03,200 En dag skal jeg kjøre ting på min måte. 119 00:10:03,267 --> 00:10:05,800 Plager det deg ikke at noen må dø... 120 00:10:05,867 --> 00:10:08,067 ...før du kan begynne å leve? 121 00:10:08,133 --> 00:10:11,667 Hvis du var din egen mann, ville du vært ute på egen hånd. 122 00:10:11,733 --> 00:10:15,000 Det er slik familien min har gjort ting, alltid. 123 00:10:15,067 --> 00:10:17,200 Det skjønner jeg vel bare ikke. 124 00:10:29,833 --> 00:10:31,767 Jeg er ikke sikker på Toscana-dalen... 125 00:10:31,833 --> 00:10:34,867 ...er ikke bare et produkt av en forfatters fruktbare fantasi. 126 00:10:36,167 --> 00:10:38,400 Fyldt med menneskelig drama, er det? 127 00:10:39,767 --> 00:10:41,867 Noe for alle. 128 00:10:43,700 --> 00:10:46,500 Du tok avgjørelsen din om den nederlandske porteføljen? 129 00:10:48,600 --> 00:10:51,133 Ja. Jeg kjøper den ikke. 130 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 Tallene balanserer ikke. 131 00:10:53,767 --> 00:10:57,800 Så jeg antar at du har inkludert drap og kaos... 132 00:10:57,867 --> 00:10:59,800 ...i bildet ditt av dalen. 133 00:10:59,867 --> 00:11:03,400 Og den siste, Cole Gioberti, ute mot kausjon... 134 00:11:03,467 --> 00:11:06,867 ...flytter inn med en eldre kvinne, en Katherine Demery. 135 00:11:08,233 --> 00:11:11,067 Katherine Demery? Hun er enke. 136 00:11:11,133 --> 00:11:12,933 Det ser ut til at hun trengte en ung... 137 00:11:13,067 --> 00:11:14,933 ...sterk mann til å håndtere hennes saker. 138 00:11:16,933 --> 00:11:19,800 Det er det jeg kaller å avsløre flankene dine. Heh. 139 00:11:22,100 --> 00:11:24,300 Hvis Cole ikke er forsiktig, kan pressen ha... 140 00:11:24,367 --> 00:11:26,800 ...en feltdag med det lille forholdet. 141 00:11:30,733 --> 00:11:33,800 Frøken Sterling, skaff meg Alan Martin i fotografering. 142 00:11:33,867 --> 00:11:35,167 Takk skal du ha. 143 00:11:58,133 --> 00:12:02,267 Sjåfør, vennligst ta den raskeste veien til Toscana-dalen. 144 00:12:20,300 --> 00:12:22,467 Du vet, da jeg var en liten jente... 145 00:12:22,533 --> 00:12:24,467 ...jeg har alltid forestilt meg at jeg skulle gifte meg med en mann... 146 00:12:24,533 --> 00:12:27,700 ...som så ut akkurat som min far. 147 00:12:30,467 --> 00:12:33,067 Faren din er lav og veldig skallet. 148 00:12:34,433 --> 00:12:37,267 Vel, så jeg er glad for at alle drømmene mine ikke gikk i oppfyllelse. 149 00:12:43,533 --> 00:12:44,800 Hmm. 150 00:12:44,867 --> 00:12:47,467 Uansett hvem du er, bør dette være viktig. 151 00:13:03,933 --> 00:13:07,667 - Øh, mor? - Ha-ha-ha. Kjæreste. 152 00:13:09,067 --> 00:13:11,767 - Åh. Vekket jeg deg? - Å, um.... 153 00:13:11,833 --> 00:13:13,767 Åh. Jeg flytter ikke inn... 154 00:13:13,833 --> 00:13:17,867 ...jeg visste bare ikke hvor lenge du ville trenge meg her. 155 00:13:27,333 --> 00:13:28,900 - Kjæreste? - Nei takk. 156 00:13:28,967 --> 00:13:30,200 - Nei? Greit. - Takk. 157 00:13:30,267 --> 00:13:32,067 Å, fransk stek. Det er nydelig. 158 00:13:32,100 --> 00:13:34,067 Å bra. 159 00:13:36,833 --> 00:13:40,500 Vel, dere ser bra ut begge to til tross for alt. 160 00:13:41,467 --> 00:13:43,333 Takk, tenker jeg. 161 00:13:44,733 --> 00:13:46,733 Jeg vet at dette må være en vanskelig tid... 162 00:13:46,800 --> 00:13:49,867 ...for dere alle, spesielt Cole. 163 00:13:49,933 --> 00:13:51,900 Men du trenger ikke bekymre deg lenger. 164 00:13:51,967 --> 00:13:54,333 Mor, hva har du gjort? 165 00:13:54,400 --> 00:13:56,333 Vel, jeg har spurt en gammel venn... 166 00:13:56,400 --> 00:13:58,833 ...Samuel Raney, for å håndtere Coles sak. 167 00:13:58,900 --> 00:14:02,700 Vi har en advokat. En kompetent lokal mann, Steve Barton. 168 00:14:02,767 --> 00:14:06,467 Men Samuel er den beste straffeadvokaten i California. 169 00:14:06,533 --> 00:14:09,633 Jeg har sett ham på nyhetene. Han er praktisk talt en kjendis. 170 00:14:09,700 --> 00:14:12,533 Takk for innsatsen, men vi holder med mannen vår. 171 00:14:12,600 --> 00:14:15,267 Vel, i Frankrike antas folk skyldige... 172 00:14:15,333 --> 00:14:17,600 ...inntil det er bevist uskyldig. 173 00:14:17,667 --> 00:14:20,200 Vel, for hva det er verdt, er Cole uskyldig. 174 00:14:20,267 --> 00:14:23,400 Vel, selvfølgelig er han det. Og Sam kommer til å bevise det. 175 00:14:23,467 --> 00:14:25,467 Jacqueline prøver bare å hjelpe, mamma. 176 00:14:25,533 --> 00:14:28,067 Ja jeg vet. 177 00:14:28,100 --> 00:14:30,067 Jeg vil gjerne se Cole i morges. 178 00:14:30,100 --> 00:14:33,300 - Er Demery-stedet langt? - Nei. 179 00:14:33,367 --> 00:14:36,100 Da vi snakket på telefonen sa du at du ikke kom. 180 00:14:36,167 --> 00:14:38,133 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 181 00:14:38,200 --> 00:14:39,967 Jeg sa aldri at jeg ikke kom. 182 00:14:40,067 --> 00:14:43,500 Å, du ba meg om å la være, men jeg var ikke enig. 183 00:14:43,567 --> 00:14:46,233 Og det er en forskjell. 184 00:14:46,300 --> 00:14:49,533 Og dessuten trenger barnebarnet mitt hjelp. 185 00:15:00,933 --> 00:15:04,067 - Hei, hva med litt kald cider? - Sikker. 186 00:15:04,067 --> 00:15:07,467 Du er en tankeleser. Å, her går vi. 187 00:15:08,967 --> 00:15:10,567 Da jeg ansatte deg... 188 00:15:10,633 --> 00:15:12,633 ...jeg visste ikke at jeg skulle ansette en mester. 189 00:15:12,700 --> 00:15:15,267 - Dette er kjempefint. Takk. - Ha ha. Åh. 190 00:15:15,333 --> 00:15:17,833 En ting jeg lærte da jeg kom til dalen... 191 00:15:17,900 --> 00:15:20,167 ...hvis noe må gjøres, gjør det først... 192 00:15:20,233 --> 00:15:22,300 ...før du finner ut om du vet hvordan. 193 00:15:22,367 --> 00:15:24,467 Høres bra ut for meg. 194 00:15:28,067 --> 00:15:31,533 Å, forresten, vil du ha noe spesielt til middag? 195 00:15:31,600 --> 00:15:34,500 Måten du lager mat på, er alt bra. 196 00:15:34,567 --> 00:15:37,333 Vel, da, vil du ha franskmennene? 197 00:15:37,400 --> 00:15:38,667 Oui, oui. 198 00:15:38,733 --> 00:15:41,267 – Vi har italieneren. - S , s . 199 00:15:41,333 --> 00:15:43,600 - Vi har den meksikanske. - Ja. 200 00:15:43,667 --> 00:15:45,533 Eller vi har frossen. Ha-ha-ha. 201 00:15:45,600 --> 00:15:47,500 Meg, meg. Ha-ha-ha. 202 00:15:47,567 --> 00:15:49,500 - Åh! - Whoa, whoa, whoa. 203 00:16:13,933 --> 00:16:16,333 Det er der New Globe hører hjemme. 204 00:16:16,400 --> 00:16:19,567 Hvis Douglas hadde visst hva sønnen hans ville gjøre med The Globe... 205 00:16:19,633 --> 00:16:22,067 ...jeg tror han ville ha gjort andre arrangementer. 206 00:16:22,100 --> 00:16:24,400 Det er opp til meg å endre ting nå. 207 00:16:24,467 --> 00:16:26,067 Det blir ikke lett. 208 00:16:26,100 --> 00:16:29,333 Jeg må finne Emma. Nå er hennes proxy avgjørende. 209 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Våre siste overvåkingsrapporter... 210 00:16:31,867 --> 00:16:33,833 ...ha henne østover gjennom Oklahoma. 211 00:16:33,900 --> 00:16:37,233 Helt til vi kan nærme oss henne... 212 00:16:37,300 --> 00:16:40,433 ...kanskje vi burde prøve tribunespillet vårt. 213 00:16:41,567 --> 00:16:42,833 Hvordan? 214 00:16:42,900 --> 00:16:46,833 Kjøp opp alle utestående Globe-lager. 215 00:16:48,867 --> 00:16:50,967 Hvorfor, det er en fantastisk idé. 216 00:16:51,067 --> 00:16:53,067 Fortsett, Phillip, begynn å kjøpe. 217 00:16:54,233 --> 00:16:55,833 Kom inn. 218 00:16:55,900 --> 00:16:57,267 Morgen, Angela, Phillip. 219 00:16:57,333 --> 00:16:59,300 Beklager, jeg visste ikke at du var opptatt. 220 00:16:59,367 --> 00:17:01,200 Kom inn. Hva er det? 221 00:17:01,267 --> 00:17:03,267 Jeg trenger at du medundertegner den nye avtalen... 222 00:17:03,333 --> 00:17:05,200 ...med vår kanadiske distributør. 223 00:17:05,267 --> 00:17:07,500 Åh. Har du lest dette? 224 00:17:12,300 --> 00:17:16,067 Ja, det er greit å signere. 225 00:17:20,133 --> 00:17:23,067 Forresten, min mor er her på besøk. 226 00:17:26,433 --> 00:17:28,067 Her? 227 00:17:30,767 --> 00:17:33,733 Vel, ingen fortalte meg at hun skulle komme. 228 00:17:33,800 --> 00:17:36,833 Vi hadde ikke akkurat mye merke selv. 229 00:17:36,900 --> 00:17:40,533 Hun hørte om arrestasjonen til Cole og ønsket å være sammen med oss. 230 00:17:40,600 --> 00:17:42,533 Så fint for deg. 231 00:17:42,600 --> 00:17:45,400 Jeg skal gi henne en omvisning i vingården senere i dag. 232 00:17:45,467 --> 00:17:48,300 Vel, ikke la henne prøve Zinfandelen. 233 00:17:48,367 --> 00:17:50,700 – Det er bittert. - Jeg skal være forsiktig. 234 00:17:55,300 --> 00:17:57,567 Jeg vil ikke ha den kvinnen på Falcon Crest-jord. 235 00:17:57,633 --> 00:18:00,133 Det blir vanskelig å stoppe henne. 236 00:18:00,200 --> 00:18:02,967 Sønnen hennes eier halvparten. 237 00:18:11,833 --> 00:18:13,833 Ung mann. 238 00:18:13,900 --> 00:18:16,667 Jacqueline. Hva gjør du her? 239 00:18:16,733 --> 00:18:19,967 Vel, jeg vil ha en klem før jeg gir noen svar. Ha ha. 240 00:18:20,067 --> 00:18:22,667 Ah. Å, kjære, du ser fantastisk ut. 241 00:18:22,733 --> 00:18:24,767 Ikke dårlig selv. 242 00:18:24,833 --> 00:18:27,267 Og du har din fars sjarm. 243 00:18:27,333 --> 00:18:29,633 Og din mors tålmodighet. 244 00:18:31,400 --> 00:18:34,967 Jeg vet at du er bekymret for rettssaken, men ikke vær det. 245 00:18:35,067 --> 00:18:38,833 Jeg vet at du er uskyldig, og jeg er bak deg hele veien. 246 00:18:38,900 --> 00:18:41,267 Jeg vet det, Jacqueline. 247 00:18:41,333 --> 00:18:44,233 Så det er her du jobber. 248 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 Det er ikke akkurat Falcon Crest. 249 00:18:46,367 --> 00:18:49,667 Vel, det trenger ikke å være det. Her får du god erfaring. 250 00:18:49,733 --> 00:18:51,733 Ja absolutt. 251 00:18:51,800 --> 00:18:54,933 - Mamma. - Ok, ok. Jeg beklager. 252 00:18:55,067 --> 00:18:57,933 Vel, det viktige er at du er ute på egenhånd. 253 00:18:58,067 --> 00:19:01,333 En ung mann kan være hjemme for lenge, vet du. 254 00:19:02,967 --> 00:19:05,500 Kom igjen, la meg vise deg hvor jeg bor. 255 00:19:10,933 --> 00:19:13,467 Så, eh, dette er det. 256 00:19:14,667 --> 00:19:16,567 Uh-he. 257 00:19:18,767 --> 00:19:21,300 Vel, dette stedet er herlig. 258 00:19:21,367 --> 00:19:23,400 Hva synes du, mamma? 259 00:19:25,067 --> 00:19:27,767 Vasker hun tøyet ditt? 260 00:19:27,833 --> 00:19:29,767 Ja, frue. 261 00:19:31,700 --> 00:19:34,067 Jeg håpet å møte fru Demery. 262 00:19:34,100 --> 00:19:38,500 Å, hun måtte inn til byen for å hente sønnen sin på skolen... 263 00:19:38,567 --> 00:19:41,367 ...men her er et bilde. 264 00:19:41,433 --> 00:19:43,367 Åh. 265 00:19:43,433 --> 00:19:46,233 Hun er nydelig. 266 00:19:46,300 --> 00:19:48,567 Kan jeg? Takk skal du ha. 267 00:19:58,067 --> 00:20:00,067 Jeg vil heller at du tar med deg tøyet ditt hjem, Cole. 268 00:20:01,800 --> 00:20:04,933 Jeg trives veldig godt her, mamma. 269 00:20:05,000 --> 00:20:07,300 Jeg er ikke overrasket. 270 00:20:16,167 --> 00:20:17,267 Hallo. 271 00:20:17,333 --> 00:20:18,767 Mr. Gioberti? 272 00:20:18,833 --> 00:20:20,200 Snakker. 273 00:20:20,267 --> 00:20:22,567 Det er et nødanrop. Skal jeg sette det igjennom? 274 00:20:22,633 --> 00:20:25,033 Vær så snill. Hallo? 275 00:20:25,100 --> 00:20:26,533 Hallo, Chase? 276 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 Det er meg, Emma. 277 00:20:28,467 --> 00:20:32,000 - Hvor er du? - Jeg er i Baton Rouge, Louisiana. 278 00:20:32,067 --> 00:20:34,433 Baton Rouge? Hva gjør du der? 279 00:20:34,500 --> 00:20:37,167 Vel, helt siden jeg forlot San Francisco... 280 00:20:37,233 --> 00:20:39,833 ...noen har fulgt meg. 281 00:20:39,900 --> 00:20:42,767 - Går det bra? - Jeg har en ball. 282 00:20:42,833 --> 00:20:44,767 Ikke bekymre deg, jeg skal riste ham. 283 00:20:44,833 --> 00:20:48,233 - Er--? Er du sikker? - Ja. 284 00:20:48,300 --> 00:20:51,433 Chase, hvis noe skjer... 285 00:20:51,500 --> 00:20:56,100 ...husk at jeg stoler på at du gjør det rette med min fullmektig. 286 00:20:56,167 --> 00:20:58,133 Du vet jeg vil prøve. 287 00:20:58,200 --> 00:21:00,700 Gi meg et nummer hvor jeg kan nå deg. 288 00:21:00,767 --> 00:21:02,667 Nei. Jeg må gå nå. 289 00:21:02,733 --> 00:21:04,367 Emma. 290 00:21:04,433 --> 00:21:06,567 Jeg er på lammen. Ha det. 291 00:21:11,967 --> 00:21:14,700 Cole ser ut til å ha det veldig bra for seg selv. 292 00:21:14,767 --> 00:21:17,800 Uh-he. Jeg skal se om middag, Jacqueline. 293 00:21:17,867 --> 00:21:20,167 Åh, men den vingården er en absolutt skrekk. 294 00:21:20,233 --> 00:21:23,800 Å, han har arbeidet sitt ute for seg. Ha ha. 295 00:21:23,867 --> 00:21:26,767 Jeg skal sjekke om Vickie har startet noe. Det gjør hun. 296 00:21:26,833 --> 00:21:28,900 Hvor lenge har du gjort det? 297 00:21:28,967 --> 00:21:30,600 Gjør hva? 298 00:21:30,667 --> 00:21:34,167 Å gå bort fra ting du synes er uakseptabelt, ubehagelig. 299 00:21:34,233 --> 00:21:36,500 Situasjoner, mennesker. 300 00:21:36,567 --> 00:21:39,533 - Jeg var ikke klar over at jeg gjorde det. - Mm. 301 00:21:39,600 --> 00:21:42,600 Og du har forlagt den herlige sansen for humor. 302 00:21:42,667 --> 00:21:45,067 Heh. Vel, jeg ville ikke blitt overrasket. 303 00:21:45,133 --> 00:21:49,067 De siste ukene har vært litt sjenert for latter. 304 00:21:49,067 --> 00:21:51,833 Du vet, et mer balansert syn på ting... 305 00:21:51,900 --> 00:21:54,100 ...ville hjelpe deg med Katherine Demery. 306 00:21:54,167 --> 00:21:57,100 Du skjønner kanskje hvor verdifull hun er for Cole nå. 307 00:21:57,167 --> 00:22:00,967 - Jacqueline-- - Og hun er veldig attraktiv. 308 00:22:01,067 --> 00:22:03,667 Hun er også en god del eldre enn Cole. 309 00:22:03,733 --> 00:22:05,667 Vel, i Frankrike... 310 00:22:05,733 --> 00:22:09,867 ...unge menn ser på eldre kvinner for, eh, krydder. 311 00:22:09,933 --> 00:22:12,900 Jacqueline, heh, jeg er redd jeg har hatt det... 312 00:22:12,967 --> 00:22:15,133 ...med dine frittflytende kontinentale råd. 313 00:22:15,200 --> 00:22:17,633 Og ja, jeg går bort fra det. 314 00:22:29,633 --> 00:22:32,500 Hei. 315 00:22:32,567 --> 00:22:34,633 Må være en veldig spesiell anledning. 316 00:22:34,700 --> 00:22:37,600 Mm. Middag i kveld. Dungeness krabbe. 317 00:22:39,633 --> 00:22:42,733 Vår fineste Chardonnay. Perfekt med Dungeness. 318 00:22:42,800 --> 00:22:44,500 - Ikke sant. - Ha ha. 319 00:22:44,567 --> 00:22:46,300 Siden jeg tilfeldigvis vet det... 320 00:22:46,367 --> 00:22:48,600 ...vi skal ha roastbiff til middag... 321 00:22:48,667 --> 00:22:51,733 ...Jeg antar at dette betyr at du skal ut igjen. 322 00:22:51,800 --> 00:22:54,467 Vel, bestemor og jeg har gjort en avtale. 323 00:22:54,533 --> 00:22:57,067 Så lenge jeg kommer hjem for å hekke... 324 00:22:57,133 --> 00:22:59,767 ...Jeg kan gjøre alt jeg vil. 325 00:22:59,833 --> 00:23:02,933 Din kone skal ha en baby og hun trenger deg. 326 00:23:03,067 --> 00:23:05,167 Melissa kan ta vare på seg selv. 327 00:23:05,233 --> 00:23:07,067 Er det derfor du lar henne gå... 328 00:23:07,067 --> 00:23:08,633 ...til hennes naturlige fødselstime alene? 329 00:23:08,700 --> 00:23:11,333 Vel, hun holder ikke på mange hemmeligheter, gjør hun? 330 00:23:11,400 --> 00:23:13,900 Jeg vil at du skal gå med henne fra nå av. 331 00:23:13,967 --> 00:23:16,367 Aldri. 332 00:23:16,433 --> 00:23:18,433 Hun er moren til barnet ditt. 333 00:23:20,533 --> 00:23:22,567 - Du vet noe? - Hva? 334 00:23:22,633 --> 00:23:25,067 Jeg bør ta med to flasker Chardonnay. 335 00:23:33,067 --> 00:23:34,767 En gave. 336 00:23:34,833 --> 00:23:36,267 Hei. - Mamma. 337 00:23:36,333 --> 00:23:39,067 Vent til du ser alle tingene Jacqueline har til meg. 338 00:23:39,133 --> 00:23:40,900 Ah. Hvorfor er jeg redd for å se? 339 00:23:40,967 --> 00:23:43,700 Åh. De er bare noen få grunnleggende ting hver ung kvinne trenger. 340 00:23:43,767 --> 00:23:45,767 – Er ikke disse nydelige? - Jeg skjønner. Åh. 341 00:23:45,833 --> 00:23:48,633 Vel, jeg vil si at de er det. 342 00:23:48,700 --> 00:23:52,067 - Fire hundre dollar? - Men, Maggie, kjenn på skinnet. 343 00:23:52,100 --> 00:23:54,067 Den er myk som smør. 344 00:23:54,133 --> 00:23:57,400 Ja, men Vickie trenger ikke 400 dollar støvler. 345 00:23:57,467 --> 00:24:00,633 - Mamma. - Æ, kjære, bare... 346 00:24:00,700 --> 00:24:03,267 La meg ta en titt på dette. 347 00:24:05,800 --> 00:24:06,833 Å, bror. 348 00:24:06,900 --> 00:24:09,567 Dette er som en hvem er hvem av hver designer... 349 00:24:09,633 --> 00:24:12,300 ...på begge sider av Atlanterhavet. 350 00:24:12,367 --> 00:24:14,300 Jeg beklager, Jacqueline... 351 00:24:14,367 --> 00:24:16,867 ...Jeg vil virkelig at du tar disse tingene tilbake i morgen. 352 00:24:16,933 --> 00:24:18,867 Jeg kan ikke gjøre det. 353 00:24:18,933 --> 00:24:20,633 Hvorfor ikke? 354 00:24:20,700 --> 00:24:24,067 Fordi de ikke lenger tilhører meg, ga jeg dem til Victoria. 355 00:24:25,833 --> 00:24:28,300 Vel, hallo, damer. 356 00:24:28,367 --> 00:24:30,100 Hva er alt dette? 357 00:24:30,167 --> 00:24:31,767 Jacqueline kjøpte noen klær til meg. 358 00:24:31,833 --> 00:24:33,167 Veldig dyre klær. 359 00:24:33,233 --> 00:24:36,733 Hva er penger til om ikke å kjøpe fine ting til de du er glad i? 360 00:24:36,800 --> 00:24:39,900 - Tror ikke det er poenget-- - Hvorfor snakker vi ikke etter middagen? 361 00:24:39,967 --> 00:24:41,800 Jeg er sulten. Hva har vi? 362 00:24:43,067 --> 00:24:45,300 Noe ydmykt. Kyllinggryte. 363 00:24:45,367 --> 00:24:47,900 Åh. Nå, det er en av de få tingene... 364 00:24:47,967 --> 00:24:50,133 ...jeg selv vet hvordan jeg lager. 365 00:24:53,700 --> 00:24:55,367 Unnskyld meg. Unnskyld meg. 366 00:24:55,433 --> 00:24:59,467 - Ahem. Bare, eh-- - Hvorfor ikke, eh--? Huff. 367 00:24:59,533 --> 00:25:01,533 Um, eh.... 368 00:25:03,800 --> 00:25:06,100 Maggie. - Moren din gjør meg gal. 369 00:25:06,167 --> 00:25:07,967 Jeg vet. Shoppingturen. 370 00:25:08,067 --> 00:25:10,433 Hun prøver å kjøpe Vickies hengivenhet. 371 00:25:10,500 --> 00:25:12,333 Hun har en tendens til å overdrive ting. 372 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Men det er bare fordi hun elsker Vickie. 373 00:25:14,467 --> 00:25:16,200 Vi kan ikke skaffe henne de tingene. 374 00:25:16,267 --> 00:25:18,700 Det er nettopp derfor hun ikke skal venne seg til dem. 375 00:25:18,767 --> 00:25:21,067 Vel, du kan ikke kjempe mot en grunnleggende naturlov. 376 00:25:21,067 --> 00:25:23,600 Bestemødre skjemmer bort barnebarna. 377 00:25:23,667 --> 00:25:25,600 Du vil ikke være annerledes. 378 00:25:25,667 --> 00:25:27,767 Det er bare en del av det. 379 00:25:27,833 --> 00:25:30,500 Vi dro for å se Cole i ettermiddag. 380 00:25:30,567 --> 00:25:32,633 Ja? 381 00:25:32,700 --> 00:25:35,600 Vel, han har et ganske koselig lite oppsett der med Katherine. 382 00:25:37,233 --> 00:25:39,200 Du klandrer moren min for dette også? 383 00:25:39,267 --> 00:25:42,833 Nei, men hun oppmuntrer det. Hun tror det er bra for ham. 384 00:25:42,900 --> 00:25:45,100 - Og det gjør du ikke? - Nei, det gjør jeg ikke. Gjør du? 385 00:25:47,067 --> 00:25:50,700 Selvfølgelig ikke. Han står overfor en drapsrettssak om to uker. 386 00:25:50,767 --> 00:25:53,600 Men mangler å dra ham hjem... 387 00:25:53,667 --> 00:25:56,300 ...det er ingenting jeg kan gjøre nå. 388 00:25:58,333 --> 00:26:00,333 Chase, jeg er bare så bekymret for ham. 389 00:26:00,400 --> 00:26:03,267 Jeg vet. Jeg vet. 390 00:26:03,333 --> 00:26:05,867 Det er vi alle. 391 00:26:05,933 --> 00:26:08,200 Til og med min mor. Tro det eller ei. 392 00:26:09,800 --> 00:26:13,200 Hun har bare sin egen særegne måte å takle det på. 393 00:26:13,267 --> 00:26:15,167 - Det er alt. - Greit. 394 00:26:15,233 --> 00:26:17,200 Hei, det er greit. 395 00:26:23,167 --> 00:26:25,300 - Det setter den i seng. - Ikke helt. 396 00:26:25,367 --> 00:26:27,767 Her. 397 00:26:27,833 --> 00:26:30,167 Der, nå er det bedre. 398 00:26:30,233 --> 00:26:32,200 – Det vekker mer oppmerksomhet. – Det er tanken. 399 00:26:32,267 --> 00:26:34,067 Og jeg vil ha en ny overskrift. 400 00:26:34,067 --> 00:26:36,067 Du vet, "mordmistenkte boltrer seg med enken." 401 00:26:36,067 --> 00:26:38,067 Det er slik du selger aviser. 402 00:26:38,067 --> 00:26:39,967 Hva annet har du? 403 00:26:40,067 --> 00:26:42,300 Litt mer av Alans håndverk. 404 00:26:47,200 --> 00:26:49,067 Hvem er dette med Cole? 405 00:26:49,067 --> 00:26:51,733 Hans bestemor, Jacqueline Perrault. 406 00:26:51,800 --> 00:26:53,733 Hun er på besøk fra Paris. 407 00:26:53,800 --> 00:26:56,133 Ah. 408 00:26:56,200 --> 00:26:58,133 Vel, da burde det interessere henne. 409 00:26:58,200 --> 00:27:00,233 En utstilling av barnebarnets eskapader. 410 00:27:01,100 --> 00:27:03,067 Hun er en veldig velstående kvinne. 411 00:27:03,100 --> 00:27:06,533 Hun kunne lett finansiert et sterkt forsvar for barnebarnet. 412 00:27:06,600 --> 00:27:09,967 – Det er godt mulig. - Mm-hm. 413 00:27:10,067 --> 00:27:13,400 Det betyr at vi må holde et øye med henne, ikke sant? 414 00:27:35,133 --> 00:27:36,733 Philip. 415 00:27:38,200 --> 00:27:40,167 Det er hyggelig å se deg. 416 00:27:47,300 --> 00:27:49,267 Takk, Chao-Li. 417 00:27:51,800 --> 00:27:53,867 Gratulerer. 418 00:27:53,933 --> 00:27:57,767 Du eier nå 10 000 aksjer i New Globe. 419 00:27:57,833 --> 00:28:00,400 Utmerket. 420 00:28:00,467 --> 00:28:03,200 – Jeg skal dekke det i morgen tidlig. - Jeg trekker deg en sjekk. 421 00:28:03,267 --> 00:28:04,967 Hvor mye trenger du? 422 00:28:06,700 --> 00:28:09,133 Fire hundre tusen dollar. 423 00:28:09,200 --> 00:28:12,167 Førti dollar aksjen? 424 00:28:12,233 --> 00:28:14,500 Jeg visste at aksjen var litt oppblåst... 425 00:28:14,567 --> 00:28:17,067 ...men jeg visste ikke at det kom til å koste så mye. 426 00:28:17,133 --> 00:28:19,133 Aksjen er nesten doblet siden Richard tok over. 427 00:28:19,200 --> 00:28:21,467 Vet han hvordan han skal drive en avis? 428 00:28:21,533 --> 00:28:23,267 Tilsynelatende så. 429 00:28:23,333 --> 00:28:25,100 I tillegg til den redaksjonelle ansiktsløftningen... 430 00:28:25,167 --> 00:28:27,933 ...han er doblet annonseprisene. 431 00:28:28,067 --> 00:28:30,800 Liker det eller ikke, The New Globe tjener penger. 432 00:28:30,867 --> 00:28:32,800 Phillip, du må finne Emma. 433 00:28:32,867 --> 00:28:35,167 Jeg trenger hennes proxy. 434 00:28:35,233 --> 00:28:38,400 Vel, vi hadde henne nesten i Louisiana, men hun slapp unna. 435 00:28:38,467 --> 00:28:42,333 Ruten hennes er så rund, at det er vanskelig å vite hva planene hennes er. 436 00:28:42,400 --> 00:28:45,767 Men hun viser seg absolutt å være uforutsigbart unnvikende. 437 00:28:45,833 --> 00:28:48,567 Da må du bare sette flere folk på det. 438 00:28:48,633 --> 00:28:50,267 Jeg vil finne henne. 439 00:28:50,333 --> 00:28:52,300 Nå trenger jeg kontroll over The New Globe... 440 00:28:52,367 --> 00:28:55,167 ...hvis jeg noen gang skal bli kvitt Richard Channing. 441 00:29:55,967 --> 00:29:58,067 - Hei. - Hei. 442 00:29:58,133 --> 00:30:00,067 Vår fineste Chardonnay. 443 00:30:00,133 --> 00:30:02,133 Jeg har en kanne med Chablis allerede åpen. 444 00:30:02,200 --> 00:30:05,000 Hvorfor drikker vi ikke det? 445 00:30:05,067 --> 00:30:07,000 Greit. 446 00:30:20,333 --> 00:30:23,333 Vil du ta en tur med en ferge over bukten senere? 447 00:30:23,400 --> 00:30:26,367 Jeg tror ikke det. Jeg er litt trøtt i kveld. 448 00:30:37,067 --> 00:30:39,800 Jeg har vært kjent for å ha en sta strek. 449 00:30:58,900 --> 00:31:01,633 Jeg vil ikke venne meg til den fineste Chardonnayen din. 450 00:31:01,700 --> 00:31:05,067 Så lenge vi er sammen, får du bare det beste. 451 00:31:05,067 --> 00:31:08,900 – Det er det jeg mener. – Jeg skal ingen steder. 452 00:31:43,600 --> 00:31:46,867 - Hvor er Lance? - Han var ikke med meg. 453 00:31:46,933 --> 00:31:50,067 Jeg trodde du og Lance spiste middag sammen. 454 00:31:50,067 --> 00:31:52,067 Jeg spiste middag med en gammel skolekamerat. 455 00:31:52,100 --> 00:31:54,333 Vi fanget hverandre på en måte. 456 00:31:54,400 --> 00:31:56,400 Åh. Vel, så lenge du er trygt hjemme. 457 00:31:56,467 --> 00:31:58,100 God natt kjære. 458 00:31:58,167 --> 00:32:00,100 Jeg kan ikke klandre ham. 459 00:32:00,167 --> 00:32:02,267 Jeg er ikke den mest attraktive kona akkurat nå. 460 00:32:02,333 --> 00:32:05,267 Å, Melissa, ikke vær så hard mot deg selv. 461 00:32:20,833 --> 00:32:22,567 Vi vil.... 462 00:32:24,067 --> 00:32:27,067 Cole har vært veldig hjelpsom for meg. 463 00:32:27,133 --> 00:32:29,233 Det er jeg sikker på at han har. 464 00:32:29,300 --> 00:32:32,067 Du godtar ikke at han er borte fra hjemmet, gjør du? 465 00:32:33,967 --> 00:32:38,967 Mrs. Demery, Cole er sønnen min. Han er anklaget for drap. 466 00:32:39,067 --> 00:32:41,100 Forventer du virkelig at jeg skal godkjenne det? 467 00:32:41,167 --> 00:32:44,667 Han lærer å stå på egenhånd nå. 468 00:32:44,733 --> 00:32:46,700 Å ta ansvar for sitt eget liv. 469 00:32:46,767 --> 00:32:49,833 Det må skje før eller siden. 470 00:32:49,900 --> 00:32:52,100 Nei, dette er ikke tiden. 471 00:32:52,167 --> 00:32:54,267 Han trenger oss. Han trenger familien sin. 472 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 Han har meg. 473 00:32:57,767 --> 00:33:00,233 Kanskje det er meg du ikke godkjenner. 474 00:33:02,500 --> 00:33:06,967 Se, jeg vet at dette må være vanskelig for deg... 475 00:33:07,067 --> 00:33:09,500 ...med mannen din borte... 476 00:33:09,567 --> 00:33:13,133 ...og vi trenger alle å føle oss ønsket, å bli elsket. 477 00:33:14,900 --> 00:33:18,900 Og jeg er sikker på at jeg vil bli minnet på at jeg også er en kvinne. 478 00:33:18,967 --> 00:33:20,833 Men jeg blir forbanna... 479 00:33:20,900 --> 00:33:24,600 ...hvis jeg lar deg ta Cole bort fra familien hans for å gjøre det. 480 00:33:29,967 --> 00:33:32,333 Jeg spiste lunsj med moren din. 481 00:33:33,967 --> 00:33:35,900 Hun avviser. 482 00:33:37,067 --> 00:33:39,067 På en måte hadde hun rett. 483 00:33:40,067 --> 00:33:42,433 Åh, virkelig? 484 00:33:42,500 --> 00:33:45,200 Får jeg en stemme? 485 00:33:45,267 --> 00:33:47,533 Du har den avgjørende stemmen. 486 00:33:52,067 --> 00:33:54,100 Da stemmer jeg... 487 00:33:56,967 --> 00:33:59,167 ... å bli her. 488 00:33:59,233 --> 00:34:02,267 Med deg. Greit? 489 00:34:04,200 --> 00:34:06,267 Greit. 490 00:34:18,633 --> 00:34:21,100 - Kan jeg trenge meg inn? - Å, Richard. 491 00:34:21,167 --> 00:34:23,100 Jeg mente ikke å skremme deg. 492 00:34:23,167 --> 00:34:25,533 Å, det gjorde du ikke, jeg jobbet bare. 493 00:34:25,600 --> 00:34:27,333 Jeg hadde ikke forventet å se deg her. 494 00:34:27,400 --> 00:34:29,633 Kom innom for å se hvordan det gjøres, gjorde du? 495 00:34:30,733 --> 00:34:31,933 Åh.... 496 00:34:32,067 --> 00:34:35,067 Jeg har aldri vært i en kvinnes laboratorium før. 497 00:34:35,100 --> 00:34:37,600 Å, og jeg trodde du hadde levd et så fullt liv. 498 00:34:39,167 --> 00:34:43,067 Egentlig har jeg kommet hit for å snakke forretninger. 499 00:34:43,133 --> 00:34:45,433 - Jeg er ikke interessert. - Å, hvordan vet du det? 500 00:34:45,500 --> 00:34:47,400 Du har ikke hørt tilbudet ennå. 501 00:34:48,600 --> 00:34:51,400 Dette er til deg. 502 00:34:51,467 --> 00:34:53,533 Jeg er klar til å tilby deg penger... 503 00:34:53,600 --> 00:34:56,467 ...for din interesse for The New Globe. 504 00:34:56,533 --> 00:34:59,167 Jeg legger inn min garanti for å finne mannen din... 505 00:34:59,233 --> 00:35:01,367 ...og satte ham opp i oljebransjen... 506 00:35:01,433 --> 00:35:04,433 ... anonymt, selvfølgelig, som en bonus. 507 00:35:06,500 --> 00:35:09,067 Julia, jeg gir deg muligheten... 508 00:35:09,067 --> 00:35:11,067 ...å gå bort fra dette stedet... 509 00:35:11,067 --> 00:35:13,200 ...en enda rikere kvinne. 510 00:35:15,167 --> 00:35:17,333 Jeg har nok penger. 511 00:35:18,667 --> 00:35:20,867 Hva med kjærlighet? 512 00:35:22,733 --> 00:35:25,133 Hvordan foreslår du å finne Tony? 513 00:35:25,200 --> 00:35:27,233 Det er mitt problem. 514 00:35:30,067 --> 00:35:36,067 Du vet, noen fortalte meg en gang at et virkelig godt tilbud... 515 00:35:36,100 --> 00:35:38,467 ...godtas allerede før den er laget. 516 00:35:38,533 --> 00:35:43,467 Jeg har hørt om tilbudet ditt. Og Julia er ikke interessert. 517 00:35:43,533 --> 00:35:45,667 Jeg vet ikke hvorfor du er så fiendtlig. 518 00:35:45,733 --> 00:35:49,667 Men jeg er glad for å se at du ikke har kansellert abonnementet ditt. 519 00:35:49,733 --> 00:35:52,233 Jeg prøver å gi ut den beste avisen jeg kan. 520 00:35:52,300 --> 00:35:54,700 Åh. Dette er ikke publisering, det er søppel. 521 00:35:54,767 --> 00:35:57,833 Vel, det er der vi er forskjellige. 522 00:35:59,233 --> 00:36:01,267 Mitt tilbud står fast. 523 00:36:01,333 --> 00:36:04,433 Min datters aksjer i The Globe er ikke til salgs. 524 00:36:07,333 --> 00:36:09,300 Jeg vil tenke på det. 525 00:36:10,733 --> 00:36:12,600 Jeg vet du vil. 526 00:36:12,667 --> 00:36:14,600 Hvis du vil unnskylde meg. 527 00:36:30,967 --> 00:36:32,600 Jaja. 528 00:36:32,667 --> 00:36:34,400 Vel, Jacqueline. 529 00:36:34,467 --> 00:36:36,167 Angela. 530 00:36:36,233 --> 00:36:38,433 Du ser ikke ut til å endre seg veldig mye. 531 00:36:38,500 --> 00:36:40,933 Ikke du heller. 532 00:36:42,300 --> 00:36:44,233 Chase fortalte meg at du var her. 533 00:36:44,300 --> 00:36:47,467 Vel, det er ikke akkurat en sosial anledning. 534 00:36:47,533 --> 00:36:49,667 Jeg forstår. 535 00:36:49,733 --> 00:36:53,500 – Hvor lenge har du tenkt å bli? – Så lenge jeg er nødvendig. 536 00:36:53,567 --> 00:36:55,633 Og jeg antar at denne kjekke unge mannen... 537 00:36:55,700 --> 00:36:58,067 ...er din nye driftsleder? 538 00:36:58,100 --> 00:37:00,567 Å nei, nei. Dette er Richard Channing. 539 00:37:00,633 --> 00:37:04,467 Jacqueline Perrault, dette er Chases mor. 540 00:37:04,533 --> 00:37:07,500 - Hvordan går det? - Hvordan går det? 541 00:37:07,567 --> 00:37:10,567 Jeg har hørt så mye om deg fra mine kollegaer i Zürich... 542 00:37:10,633 --> 00:37:13,100 ...Jeg føler at jeg kjenner deg. 543 00:37:13,167 --> 00:37:16,200 Vel, jeg er redd du har meg i en ulempe. 544 00:37:16,267 --> 00:37:19,267 Mor, Richard er Douglas Channings sønn. 545 00:37:19,333 --> 00:37:21,700 Han gir ut The Globe nå. 546 00:37:21,767 --> 00:37:24,567 Åh. En avismann. 547 00:37:24,633 --> 00:37:27,067 Den nye kloden. 548 00:37:27,100 --> 00:37:29,233 Jacqueline, Chase. 549 00:37:31,267 --> 00:37:34,133 Vel, det var hyggelig å møte deg. Jage. 550 00:37:40,267 --> 00:37:43,333 Mor, har du det bra? 551 00:37:43,400 --> 00:37:45,533 Åh. 552 00:37:45,600 --> 00:37:49,200 - Du har ikke sett kontoret mitt. - Å, selvfølgelig. 553 00:37:49,267 --> 00:37:51,200 Og jeg vil, kjære. 554 00:38:02,267 --> 00:38:05,300 Ikke gi meg noen problemer. Jeg trenger det ikke. 555 00:38:09,433 --> 00:38:12,233 Jobber du nattskift i San Francisco igjen? 556 00:38:12,300 --> 00:38:14,067 Det er korrekt. 557 00:38:14,133 --> 00:38:17,733 Vel, er vi ikke frekke. Du rykket ikke engang. 558 00:38:17,800 --> 00:38:20,067 Jeg bryr meg ikke om du vet om henne, Melissa. 559 00:38:20,133 --> 00:38:22,133 Vårt er et moderne ekteskap. 560 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 Er det utelukket at du kanskje vil bli hjemme? 561 00:38:25,567 --> 00:38:28,067 Det er for sent for toppmøter, Melissa. 562 00:38:29,833 --> 00:38:31,100 Godt forsøk. 563 00:38:34,567 --> 00:38:37,167 Melissa. 564 00:38:37,233 --> 00:38:40,167 Hva er det? Hva er det, Melissa? 565 00:38:40,233 --> 00:38:42,367 Dr. Howell, ring ham. 566 00:38:44,533 --> 00:38:45,767 Hjelp meg. 567 00:38:45,833 --> 00:38:47,533 - Det bare skjedde. - Melissa. 568 00:38:47,600 --> 00:38:49,167 - Det gjør vondt. - Å kjære. 569 00:38:49,233 --> 00:38:51,233 Babyen har ikke termin på to måneder ennå. 570 00:38:51,300 --> 00:38:54,600 Hun bare krøllet sammen. Jeg gjorde ingenting. 571 00:38:54,667 --> 00:38:56,667 Vel, gjør noe nå og ring legen. 572 00:38:56,733 --> 00:38:59,833 Hvorfor måtte du snakke sånn til meg? 573 00:39:18,800 --> 00:39:20,733 Ah. 574 00:39:27,433 --> 00:39:29,367 Hvem er det? 575 00:39:32,867 --> 00:39:36,333 - Cole Gioberti. – Å, ja, jeg kjenner deg igjen. 576 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 - Jeg vedder på at du gjør det. - Hu h. 577 00:39:38,467 --> 00:39:40,533 Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Gioberti? 578 00:39:40,600 --> 00:39:43,567 Slutt å bruke avisen din til å finne meg hver sjanse du får. 579 00:39:43,633 --> 00:39:45,500 Vi trykker bare sannheten. 580 00:39:45,567 --> 00:39:48,333 Du dømmer meg før jeg i det hele tatt har hatt en rettssak. 581 00:39:48,400 --> 00:39:50,500 Fotografene dine følger meg overalt hvor jeg går. 582 00:39:50,567 --> 00:39:52,400 Jeg vil ha det stoppet. 583 00:39:52,467 --> 00:39:54,533 Nå, hvor er din sans for humor? 584 00:39:56,300 --> 00:39:58,067 Dette er livet mitt, mann. 585 00:39:58,100 --> 00:40:00,700 Jeg er ikke en kjendis du følger rundt. 586 00:40:00,767 --> 00:40:02,400 Jeg gjør deg til en kjendis. 587 00:40:04,567 --> 00:40:07,333 Hva med Katherine Demery? Hun har rett til sitt privatliv. 588 00:40:11,833 --> 00:40:15,633 Og dette er et privat kontor. Nå, kom deg ut herfra. 589 00:40:15,700 --> 00:40:20,000 - Hvorfor gjør du dette mot meg? – Du gjør dette mot deg selv. 590 00:40:39,733 --> 00:40:41,667 Kom igjen, la oss fullføre dette. 591 00:40:41,733 --> 00:40:43,667 Dette må ha kommet veldig plutselig. 592 00:40:43,733 --> 00:40:45,667 De sveitsiske bankfolkene venter ikke. 593 00:40:45,733 --> 00:40:47,400 Da jeg ringte Zürich i morges... 594 00:40:47,467 --> 00:40:49,067 ... Rene sa at han skulle komme med en gang. 595 00:40:49,133 --> 00:40:51,067 - Eh-he. - Men hvorfor? Hva er det som haster? 596 00:40:51,133 --> 00:40:53,400 Å, business, kjære. 597 00:40:53,467 --> 00:40:56,567 Men ikke bekymre deg. Jeg kommer tilbake så snart jeg kan. 598 00:40:56,633 --> 00:41:00,367 Jacqueline, jeg vil at du skal vite at du alltid er velkommen her. 599 00:41:00,433 --> 00:41:01,867 Jeg lover. 600 00:41:01,933 --> 00:41:07,167 Å, Maggie, løfter er så vanskelig å holde. 601 00:41:13,900 --> 00:41:15,933 Mor, hvorfor drar du? 602 00:41:16,067 --> 00:41:18,500 Jeg var med deg hele dagen. Du ringte ikke Zürich. 603 00:41:18,567 --> 00:41:20,500 Det er bedre på denne måten. 604 00:41:20,567 --> 00:41:24,367 Du hadde rett. Jeg skulle ikke ha kommet akkurat nå. 605 00:41:32,167 --> 00:41:36,433 Chase, ta dette for advokatutgifter. 606 00:41:38,400 --> 00:41:40,533 Jeg vil ikke innløse det. 607 00:41:40,600 --> 00:41:43,533 Behold den, for sikkerhets skyld. 608 00:41:43,600 --> 00:41:45,533 Greit. 609 00:41:47,367 --> 00:41:49,300 Ha det. 610 00:41:53,367 --> 00:41:56,300 Er du sikker på at du ikke bare ga henne et lite dytt? 611 00:41:56,367 --> 00:41:58,167 Nei. 612 00:41:59,467 --> 00:42:01,500 Noen gjorde det. 613 00:42:22,800 --> 00:42:25,233 Mor. 614 00:42:25,300 --> 00:42:28,333 Mor, det var ikke min feil. 615 00:42:33,233 --> 00:42:35,833 Vel, doktor? – Vel, hun hviler seg. 616 00:42:35,900 --> 00:42:39,167 Jeg har gitt henne et mildt beroligende middel. Hun burde være mer komfortabel. 617 00:42:39,233 --> 00:42:43,300 - Og babyen? - Babyen har det bra. 618 00:42:43,367 --> 00:42:47,467 - Å takk gud. – Men den er i bruddposisjon. 619 00:42:47,533 --> 00:42:50,433 I et svangerskap er dette avansert... 620 00:42:50,500 --> 00:42:52,667 ...det er alltid en mulighet for å gå i fødsel. 621 00:42:52,733 --> 00:42:56,567 Jeg må si deg, det kan sette din kones liv i fare... 622 00:42:56,633 --> 00:42:58,933 ...så vel som barnets. 623 00:42:59,067 --> 00:43:01,367 Fortell oss nøyaktig hva vi skal gjøre, doktor. 624 00:43:01,433 --> 00:43:05,367 Melissa må forbli i sengen for resten av svangerskapet. 625 00:43:05,433 --> 00:43:09,633 Og unngå alt som kan forstyrre henne. 626 00:43:09,700 --> 00:43:12,600 Jeg skal se på henne igjen i morgen. 627 00:43:12,667 --> 00:43:14,267 God natt. - God natt. 628 00:43:14,333 --> 00:43:17,100 - God natt, doktor. - Takk skal du ha. 629 00:43:17,167 --> 00:43:20,067 Nå må Melissa ha alt hun trenger. 630 00:43:20,067 --> 00:43:22,067 Ja. Hun vil. 631 00:43:22,133 --> 00:43:25,500 Og det inkluderer omsorg for en kjærlig ektemann. 632 00:43:25,567 --> 00:43:28,433 Tilstedeværelsen av en kjærlig ektemann. 633 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 For det barnet må leve.47670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.