All language subtitles for Falcon Crest S02E03.Troubled.Waters.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,467 Ingen kommer til å ta fra meg vingårdene mine. 2 00:00:04,533 --> 00:00:07,433 Ikke Richard Channing, ikke deg, ingen. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,033 Du oppfører deg som en gal. 4 00:00:09,100 --> 00:00:12,833 Jeg vil ikke ha deg på min eiendom. Kom i gang. 5 00:00:15,233 --> 00:00:16,967 Noen må lære deg en lekse. 6 00:00:17,033 --> 00:00:18,767 Du tror egentlig ikke at du kan 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,200 kontrollere hele dalen, gjør du? 8 00:00:20,267 --> 00:00:24,367 Vel, bortsett fra din andel i Falcon Crest, gjør jeg det allerede. 9 00:00:24,433 --> 00:00:27,167 Kom igjen. Dette er Cole Gioberti. 10 00:00:27,233 --> 00:00:29,833 Jeg er på Agretti-plassen, send ambulanse med en gang. 11 00:02:18,567 --> 00:02:20,500 Tusen takk. 12 00:02:20,567 --> 00:02:22,933 Jeg synes barnet burde få 13 00:02:23,067 --> 00:02:24,333 navnet Joseph etter min bestefar. 14 00:02:24,400 --> 00:02:26,367 – Og om det er en jente? - Det vil ikke bli. 15 00:02:26,433 --> 00:02:29,200 Fordi jeg ikke har planer om en jente på Falcon Crest. 16 00:02:29,267 --> 00:02:32,833 Kanskje vil Melissa gjerne hedre en av sine egne slektninger. 17 00:02:32,900 --> 00:02:35,767 Men barnet ville ha Falcon Crest som arv. 18 00:02:35,833 --> 00:02:38,333 Du ser at Melissa har blitt en av oss. 19 00:02:38,400 --> 00:02:41,100 Liker druene dine når vi kjøper dem. 20 00:02:41,167 --> 00:02:44,533 Ah, men min kjære Angela, du betaler for druene våre. 21 00:02:44,600 --> 00:02:47,100 Bare når de oppfyller standarden min. 22 00:02:47,167 --> 00:02:50,333 Som de alltid gjør. 23 00:02:50,400 --> 00:02:53,467 Du vet, jeg kunne forbedre vingården din. 24 00:02:53,533 --> 00:02:56,167 Kanskje jeg burde ta over. 25 00:02:57,633 --> 00:02:59,533 Det vil aldri skje. 26 00:03:01,067 --> 00:03:04,467 Unnskyld meg, men mannen ved det bordet sender denne vinen... 27 00:03:04,533 --> 00:03:05,800 ...med komplimentene hans. 28 00:03:17,067 --> 00:03:18,967 - God kveld. - God kveld. 29 00:03:19,067 --> 00:03:21,733 Denne Barolo er et veldig flott valg. 30 00:03:21,800 --> 00:03:23,667 Ja, jeg har alltid beundret at det er ettersmak. 31 00:03:23,733 --> 00:03:25,733 Det er ikke dårlig for en importert vin... 32 00:03:25,800 --> 00:03:29,433 ...men, eh, dette er vinlandet i California, Mr. Channing. 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,133 Du har rett, Carlo, og jeg lærer. 34 00:03:31,200 --> 00:03:33,100 Hver dag lærer jeg mer og mer... 35 00:03:33,167 --> 00:03:35,533 ...om dine lokale viner. 36 00:03:35,600 --> 00:03:37,333 Vi har en vinsmakingsklubb i San 37 00:03:37,400 --> 00:03:39,700 Francisco, kanskje du kan bli med. 38 00:03:39,767 --> 00:03:43,400 Jeg har ikke hobbyer. Bare bedrifter. 39 00:03:43,467 --> 00:03:45,167 Vis mann. 40 00:03:45,233 --> 00:03:48,067 Egentlig, vet du, jeg har alltid ønsket å ha min egen vingård. 41 00:03:48,133 --> 00:03:50,067 En vingård til salgs i denne dalen 42 00:03:50,133 --> 00:03:52,600 er like sjelden som en fin Barolo. 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Jeg har lyst til å bo hos deg, Carlo. 44 00:03:56,067 --> 00:03:58,500 Ja jeg vet. 45 00:03:58,567 --> 00:04:02,533 Jeg sa til advokaten du sendte over at jeg ikke var interessert. 46 00:04:02,600 --> 00:04:04,533 Jeg gir deg ikke. 47 00:04:04,600 --> 00:04:07,600 Jeg er som en hund som tar tak i en mansjett og ikke vil gi slipp. 48 00:04:07,667 --> 00:04:09,400 Mine vingårder er ikke til salgs. 49 00:04:09,467 --> 00:04:11,667 Og absolutt ikke til deg. 50 00:04:11,733 --> 00:04:14,300 Advokatene mine forbereder et nytt tilbud, vi tar kontakt. 51 00:04:14,367 --> 00:04:16,600 Jeg sa at jeg ikke var interessert. 52 00:04:16,667 --> 00:04:19,200 Før eller siden kommer du til å ombestemme deg. 53 00:04:19,267 --> 00:04:21,500 – Jeg håper det er før. - Ikke tru meg. 54 00:04:21,567 --> 00:04:24,300 Det var ikke en trussel, tro meg. 55 00:04:24,367 --> 00:04:27,333 Jeg sparer truslene mine for verdige motstandere. 56 00:04:27,400 --> 00:04:29,533 Ikke gamle menn over sin beste alder. 57 00:04:33,700 --> 00:04:35,067 Carlo. 58 00:04:40,533 --> 00:04:43,067 Jeg vil ikke være en del av et offentlig skue. 59 00:04:43,100 --> 00:04:44,467 Han er ute etter hele dalen. 60 00:04:44,533 --> 00:04:47,667 Han vil ikke stoppe før han kontrollerer alt, selv Falcon Crest. 61 00:04:47,733 --> 00:04:49,100 Det er absurd. 62 00:04:49,167 --> 00:04:51,700 Jeg vet mer om denne mannen enn deg, Angela. 63 00:05:05,533 --> 00:05:07,800 - Åh. - Hei mamma. 64 00:05:07,867 --> 00:05:10,333 - Hei kjære. – Har du sett pappa? 65 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 Høy, skjeggete kjekk fyr? 66 00:05:11,667 --> 00:05:13,400 - Det er den. - Nei, har ikke sett ham. 67 00:05:13,467 --> 00:05:16,967 Fortell ham at jeg satte et lite mannskap på vanningsreparasjonen på Lot B? 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,567 - Eh-he. - Vi var ferdige ved middagstid. 69 00:05:19,633 --> 00:05:21,633 - Greit. - Ok, kom tilbake på jobb. 70 00:05:21,700 --> 00:05:22,967 Jeg vil. 71 00:05:32,100 --> 00:05:35,067 - Det gir ingen mening. - Mamma. 72 00:05:35,067 --> 00:05:36,800 Å, Vickie, vær så snill, ikke ha noen problemer, 73 00:05:36,867 --> 00:05:39,800 Jeg kan bare håndtere én katastrofe om gangen. 74 00:05:39,867 --> 00:05:42,867 Jeg ville si farvel før jeg kastet meg i havet. 75 00:05:42,933 --> 00:05:45,967 Honning. Å, kom hit. 76 00:05:46,067 --> 00:05:50,667 Å, kjære, kjære, det er greit. 77 00:05:50,733 --> 00:05:53,900 Hva er det? Mario, ikke sant? 78 00:05:53,967 --> 00:05:56,367 Ja. 79 00:05:56,433 --> 00:05:59,767 Han er bare så annerledes siden farens ulykke, det er... 80 00:05:59,833 --> 00:06:02,433 Alt han tenker på er å redde folket sitt. 81 00:06:02,500 --> 00:06:05,233 Søt, se, du har all rett til å være 82 00:06:05,300 --> 00:06:07,133 opprørt, men du kan ikke klandre Mario. 83 00:06:08,767 --> 00:06:10,267 Jeg vet, jeg bare, 84 00:06:10,333 --> 00:06:12,433 Jeg kan ikke la være noen ganger. 85 00:06:14,333 --> 00:06:17,433 Jeg antar at jeg bare hadde et annet scenario i tankene for oss... 86 00:06:17,500 --> 00:06:19,600 ...og Mario spiller feil. 87 00:06:19,667 --> 00:06:22,633 Vel, han er nervøs. 88 00:06:22,700 --> 00:06:24,367 Vel, ikke bekymre deg, jeg vil sannsynligvis 89 00:06:24,433 --> 00:06:26,667 glemme alt om ham om 50 eller 60 år til. 90 00:06:26,733 --> 00:06:29,100 Ah, det vil ikke ta deg så lang tid, 30, 40. 91 00:06:43,467 --> 00:06:46,500 Ah. Å skrive ved osmose, ikke sant? 92 00:06:46,567 --> 00:06:49,833 Tvinge ordene ut av tankene dine inn på siden. 93 00:06:49,900 --> 00:06:52,900 På dette tidspunktet vil jeg ta det slik jeg kan få det. 94 00:06:52,967 --> 00:06:56,067 Å, kjære, Darryl Clayton skal reise til L.A... 95 00:06:56,100 --> 00:06:59,100 ...og jeg skal ikke ha noe manus å stikke under armen hans. 96 00:06:59,167 --> 00:07:01,733 Du kan alltid sende det til ham når du er ferdig. 97 00:07:01,800 --> 00:07:04,433 Ah, du vet post, ting blir borte i posten. 98 00:07:11,967 --> 00:07:13,900 - Tøff dag? - Ja. 99 00:07:13,967 --> 00:07:19,333 Styret har fortsatt at vannrettighetsspørsmålet fremmet. 100 00:07:19,400 --> 00:07:22,067 Alt jeg vil gjøre er å dele vannet til Falcon 101 00:07:22,100 --> 00:07:25,900 Crest med noen mindre vindyrkere som trenger det. 102 00:07:25,967 --> 00:07:28,233 Hvorfor er det så vanskelig å gjøre? 103 00:07:29,467 --> 00:07:32,167 To ord: Angela Channing. 104 00:08:00,200 --> 00:08:01,933 Emma, ​​hva er dette? 105 00:08:02,067 --> 00:08:03,900 God morgen, mor, hvordan går det med triks? 106 00:08:03,967 --> 00:08:06,733 - Jeg ba deg ikke si det. - Å, unnskyld. 107 00:08:06,800 --> 00:08:09,333 - Hva gjør du? – Jeg skal en tur. 108 00:08:09,400 --> 00:08:11,933 Hvis du vil dra et sted, tar Chao-Li deg. 109 00:08:12,067 --> 00:08:14,167 Onkel Jason lærte meg å kjøre bil. 110 00:08:14,233 --> 00:08:16,467 Jeg vet hva jeg gjør, og jeg vil kjøre bil. 111 00:08:16,533 --> 00:08:18,067 Det er derfor jeg kjøpte denne bilen. 112 00:08:18,133 --> 00:08:21,133 Vent til jeg tar inn pakkene, så blir jeg med deg. 113 00:08:21,200 --> 00:08:23,433 Nei, nei, jeg vil gå alene. 114 00:08:23,500 --> 00:08:26,167 Jeg skulle aldri ha latt deg kjøpe denne bilen. 115 00:08:26,233 --> 00:08:28,500 Du lot meg ikke kjøpe den, mor, husker du? 116 00:08:28,567 --> 00:08:30,400 Jeg trenger ikke spørre deg om tillatelse... 117 00:08:30,467 --> 00:08:32,567 ...fordi jeg ikke trenger din tillatelse lenger. 118 00:08:34,767 --> 00:08:36,500 Vi sees når jeg kommer tilbake. 119 00:09:01,467 --> 00:09:02,733 Når vi er ferdige med å reolere 120 00:09:02,800 --> 00:09:04,067 Chardonnay, spyler vi ned disse tankene. 121 00:09:04,133 --> 00:09:05,233 Jage. 122 00:09:05,300 --> 00:09:07,533 Kom i gang, jeg er der om et minutt. 123 00:09:07,600 --> 00:09:09,333 En liste over gjeldende distributører. 124 00:09:09,400 --> 00:09:11,133 Takk. 125 00:09:11,200 --> 00:09:13,300 Du passer ganske fint inn i Falcon Crest. 126 00:09:13,367 --> 00:09:15,733 - Overrasket? - Deilig nok. 127 00:09:15,800 --> 00:09:18,067 Ikke prøv å snø meg, Angela. 128 00:09:18,067 --> 00:09:20,800 Her er en liste over kanadiske distributører som er verdt å forfølge. 129 00:09:20,867 --> 00:09:23,867 Det vil si hvis du ønsker å ta virksomheten vår fra Kleeger. 130 00:09:23,933 --> 00:09:26,433 Ja. Jeg tror vi kan gi det en bedre sjanse. 131 00:09:26,500 --> 00:09:29,067 Jeg mener, hvorfor gir vi Kleeger en større rabatt? 132 00:09:29,067 --> 00:09:30,367 Han er vår største distributør. 133 00:09:30,433 --> 00:09:32,967 Men jeg tror vi kunne gitt et bedre push... 134 00:09:33,067 --> 00:09:35,900 ...hvis vi dro med en kanadier, en hjembygutt. 135 00:09:35,967 --> 00:09:38,567 Vel, det er greit. Hvis du synes det passer. 136 00:09:38,633 --> 00:09:39,667 Ok. 137 00:09:44,233 --> 00:09:46,533 Du kommer ikke til å la Chase undergrave fortjenesten vår. 138 00:09:46,600 --> 00:09:48,800 Falcon Crest eier Kleeger distributørskap. 139 00:09:48,867 --> 00:09:50,800 Men det vet ikke Chase. 140 00:09:50,867 --> 00:09:53,100 Hvordan skal vi hindre dem i å finne det ut? 141 00:09:53,167 --> 00:09:55,300 Ah, det er jobben din. 142 00:10:14,533 --> 00:10:15,833 Chao-Li. 143 00:10:15,900 --> 00:10:19,433 Denne barnesengen har blitt sliten, jeg vil gjerne ha den sprayet hvit. 144 00:10:19,500 --> 00:10:21,800 Disse tingene har absolutt sett bedre dager. 145 00:10:21,867 --> 00:10:25,333 Disse tingene har vært i familien i over et århundre. 146 00:10:25,400 --> 00:10:26,567 La oss gå. 147 00:10:26,633 --> 00:10:29,933 Hold den der. Chao-Li tar den tilbake til lagring. 148 00:10:30,000 --> 00:10:32,633 Vår baby har rett til å bruke disse møblene. 149 00:10:32,700 --> 00:10:36,300 Babyen din er ikke mer en del av denne familien enn du er. 150 00:10:36,367 --> 00:10:39,667 Chao-Li, vær så snill og gjør som jeg sier. 151 00:10:39,733 --> 00:10:43,800 Hvis du vil ha møbler til barnet ditt, kjøp det og lad det til meg. 152 00:10:43,867 --> 00:10:45,600 Uansett hva du sier, Lance. 153 00:10:55,033 --> 00:10:57,267 Du vet, det er utrolig hva det ekstra vårregnet... 154 00:10:57,333 --> 00:10:59,233 ...gjorde for fargen til Zinfandelene. 155 00:10:59,300 --> 00:11:01,467 Det ser ut som en rubin. 156 00:11:01,533 --> 00:11:03,933 Dette kan bli vårt beste år noensinne. 157 00:11:04,067 --> 00:11:06,967 Det blir det. 158 00:11:07,067 --> 00:11:10,100 Jeg skulle ønske jeg var like trygg på søsteren din. 159 00:11:10,167 --> 00:11:13,433 Emma har blitt så egenrådig. 160 00:11:13,500 --> 00:11:16,433 Å, hun er i orden, hun går bare gjennom en ny fase. 161 00:11:16,500 --> 00:11:19,233 Hun kjøpte en bil. 162 00:11:19,300 --> 00:11:23,067 – Vet hun hvordan hun skal kjøre? – Vel, hun er full av overraskelser. 163 00:11:23,100 --> 00:11:26,533 Hun kjørte herfra for en liten stund siden. 164 00:11:26,600 --> 00:11:30,067 Kanskje vi undervurderer henne. 165 00:11:30,067 --> 00:11:32,067 Jeg tenkte å få henne undersøkt 166 00:11:32,067 --> 00:11:33,867 av en psykiater i San Francisco. 167 00:11:33,933 --> 00:11:38,433 Hvorfor? Hun virker så mye mer rasjonell i det siste. 168 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 Du glemmer, Julia, at du er stabil. 169 00:11:40,867 --> 00:11:44,600 Nå er ikke lillesøsteren din så heldig. 170 00:11:44,667 --> 00:11:47,467 Og hvis Emma blir erklært mentalt inhabil... 171 00:11:47,533 --> 00:11:50,633 ...byrden av hennes saker ville falle på deg. 172 00:11:50,700 --> 00:11:54,633 Du ville bli tvunget til å overta interessen hennes for The Globe. 173 00:11:54,700 --> 00:11:56,967 Selvfølgelig. 174 00:11:57,067 --> 00:11:58,533 Jeg ville ikke ha noe valg. 175 00:12:03,800 --> 00:12:05,933 Ikke så bra som det ser ut. 176 00:12:20,400 --> 00:12:23,400 Vel, Mr. Gioberti, vi startet nesten uten deg. 177 00:12:23,467 --> 00:12:27,233 Beklager, jeg ble hengt opp med en gjenstridig vanningspumpe. 178 00:12:27,300 --> 00:12:28,733 Møtet kommer på bestilling. 179 00:12:28,800 --> 00:12:31,633 Mine herrer. Jeg håper jeg ikke er for sen til å observere. 180 00:12:31,700 --> 00:12:35,567 Mrs. Channing, ta plass. Vi er bare i gang. 181 00:12:35,633 --> 00:12:36,667 Takk skal du ha. 182 00:12:38,067 --> 00:12:39,600 Nå, la oss se. 183 00:12:39,667 --> 00:12:42,067 Chases forslag om å distribuere 184 00:12:42,100 --> 00:12:43,433 reservoarvann fra Falcon Crest... 185 00:12:43,500 --> 00:12:46,067 ...til resten av dalen er lagt. 186 00:12:46,100 --> 00:12:48,767 Hører jeg et forslag om å fjerne det? 187 00:12:48,833 --> 00:12:50,367 Ja, herr formann, 188 00:12:50,433 --> 00:12:53,100 Jeg føler fortsatt at Chase bør bli diskvalifisert fra å stemme... 189 00:12:53,167 --> 00:12:55,800 ...om dette spørsmålet på grunn av interessekonflikt. 190 00:12:55,867 --> 00:12:57,233 jeg andre. 191 00:12:57,300 --> 00:13:00,500 Du vet hvor jeg står, jeg ville stemt mot mine egne interesser. 192 00:13:00,567 --> 00:13:03,067 Du er fortsatt i en interessekonfliktposisjon. 193 00:13:03,100 --> 00:13:04,067 Herr formann. 194 00:13:06,300 --> 00:13:09,800 Herr formann, kan jeg si noe, takk. 195 00:13:11,067 --> 00:13:13,200 Jeg vil ikke ha noe bedre enn å 196 00:13:13,267 --> 00:13:14,900 dynke dalen med Falcon Crest-vann. 197 00:13:14,967 --> 00:13:17,233 For all del, gjør det, fru Channing. 198 00:13:17,300 --> 00:13:19,967 Jeg skal så snart styret har det testet. 199 00:13:20,067 --> 00:13:21,367 Testet for hva? 200 00:13:21,433 --> 00:13:24,367 Vel, hvis vannet er urent, er fylket ansvarlig. 201 00:13:24,433 --> 00:13:25,900 Det er ikke noe galt med det vannet. 202 00:13:25,967 --> 00:13:27,767 Hva prøver du å trekke her? 203 00:13:27,833 --> 00:13:29,833 Jeg er på din side av saken, Chase. 204 00:13:29,900 --> 00:13:31,633 Mor natur er problemet. 205 00:13:31,700 --> 00:13:34,567 Ah. Hvordan er det? 206 00:13:34,633 --> 00:13:36,333 Vel, formannen min forteller meg 207 00:13:36,400 --> 00:13:38,867 at dyrelivet i det området har forsvunnet. 208 00:13:38,933 --> 00:13:40,267 Og fisken dør. 209 00:13:40,333 --> 00:13:42,833 Jeg var bare der, det er dyreliv og ingen død fisk. 210 00:13:42,900 --> 00:13:44,633 Kan vi stemme på denne saken, takk? 211 00:13:44,700 --> 00:13:46,967 Vil noen prøve dette vannet? 212 00:13:47,067 --> 00:13:50,300 Jeg fikk den tatt fra reservoaret for bare en time siden. 213 00:13:50,367 --> 00:13:53,567 Veileder Hartman, vil du ha en slurk? 214 00:13:53,633 --> 00:13:55,433 Takk, nei, fru Channing. 215 00:13:56,533 --> 00:13:57,500 Mr. Hogan. 216 00:13:57,567 --> 00:13:59,100 Tørst? 217 00:14:00,933 --> 00:14:02,533 Nei takk. 218 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 Å, kom nå, Mr. Hogan. 219 00:14:04,267 --> 00:14:06,533 Du var ivrig etter å slippe ut dette urene vannet... 220 00:14:06,600 --> 00:14:09,533 ...til dalen tidligere. 221 00:14:09,600 --> 00:14:12,667 Chase, er du villig til å sette vinboerne i fare... 222 00:14:12,733 --> 00:14:15,300 ... i denne dalen med tvilsomt vann? 223 00:15:00,233 --> 00:15:03,533 - Jeg vil at du blir til lunsj. - Jeg er opptatt. 224 00:15:03,600 --> 00:15:05,833 Jeg må se en mann rundt et gjerde i dag. 225 00:15:05,900 --> 00:15:08,567 Min far vil ta dette som en fornærmelse. 226 00:15:08,633 --> 00:15:11,067 Dette tullet du spiller er fornærmelsen, 227 00:15:11,100 --> 00:15:13,467 Melissa, at babyen ikke er min. 228 00:15:13,533 --> 00:15:16,267 Jo før du innrømmer det, jo bedre har vi det begge to. 229 00:15:16,333 --> 00:15:18,067 Jeg er tilfeldigvis ikke enig. 230 00:15:18,100 --> 00:15:20,600 Vel, selvfølgelig ikke, du planlegger å bruke den ungen... 231 00:15:20,667 --> 00:15:22,400 ...for å satse kravet ditt til Falcon Crest. 232 00:15:22,467 --> 00:15:24,967 Hvis du husker, er det derfor Angie og faren min 233 00:15:25,067 --> 00:15:27,767 arrangerte dette ekteskapet i utgangspunktet. 234 00:15:27,833 --> 00:15:29,333 Jeg skjønner ikke hvorfor du klager. 235 00:15:29,400 --> 00:15:32,167 Vi sover kanskje ikke sammen, men jeg gir deg din frihet. 236 00:15:34,467 --> 00:15:36,600 Jeg tar meg friheten, Melissa. 237 00:15:46,900 --> 00:15:49,733 Du kan ikke lure alle for alltid, Melissa. 238 00:15:49,800 --> 00:15:51,733 Dagen din kommer. 239 00:15:52,867 --> 00:15:54,200 Ikke regn med det. 240 00:15:55,233 --> 00:15:56,867 Fortsett, kom deg ut. 241 00:16:00,767 --> 00:16:02,767 Du hører hjemme på gaten. 242 00:16:07,667 --> 00:16:11,233 Du kan ikke behandle henne på den måten. 243 00:16:11,300 --> 00:16:13,467 Du er for god for ham. 244 00:16:13,533 --> 00:16:15,300 La oss gå inn og spise lunsj. 245 00:16:15,367 --> 00:16:18,133 Jeg vil ikke tillate deg å gå tilbake dit. 246 00:16:18,200 --> 00:16:20,367 Vi vil ha Falcon Crest, ikke sant? 247 00:16:33,200 --> 00:16:35,433 Vel, Amos, min bestemor vil bli glad for å høre... 248 00:16:35,500 --> 00:16:37,900 ...du gjør en god jobb som helseinspektør. 249 00:16:37,967 --> 00:16:40,467 Fortell henne at hun ikke skal bekymre seg, jeg tar meg av alt. 250 00:16:40,533 --> 00:16:43,533 Jeg er sikker på at du vil. Det er det hun betaler deg for. 251 00:16:46,833 --> 00:16:48,567 Amos, jeg må snakke med deg om å 252 00:16:48,633 --> 00:16:51,100 kjøre tester på Falcon Crest-reservoarer. 253 00:16:51,167 --> 00:16:54,467 Beklager, jeg kan ikke, jeg kommer for sent til en annen avtale. 254 00:16:54,533 --> 00:16:58,200 Hvorfor ikke ringe meg senere, så ordner vi noe. 255 00:16:58,267 --> 00:16:59,300 Ikke sant. 256 00:17:01,933 --> 00:17:04,833 Hva gjør du her? 257 00:17:04,900 --> 00:17:06,900 Vel, jeg hørte at det kan være et 258 00:17:06,967 --> 00:17:08,800 angrep av skadedyr denne sommeren. 259 00:17:08,867 --> 00:17:10,500 Tenkte jeg skulle sjekke det ut. 260 00:17:10,567 --> 00:17:12,800 Ser for meg ut som det kan ha startet allerede. 261 00:17:12,867 --> 00:17:15,233 Da må vi alle være forsiktige, ikke sant? 262 00:17:33,433 --> 00:17:34,667 Nei. 263 00:17:35,700 --> 00:17:38,433 Han sier, eh.... 264 00:17:38,500 --> 00:17:41,600 Han sier til henne: 265 00:17:41,667 --> 00:17:45,467 "Hva med onsdag?" Og så hun.... 266 00:17:45,533 --> 00:17:48,733 Perfekt. Hun sier til ham.... 267 00:17:58,167 --> 00:17:59,767 - Ingen kaffe. - Ah, ja. 268 00:17:59,833 --> 00:18:02,400 Kan du lage noe friskt, kjære? 269 00:18:02,467 --> 00:18:04,567 "Lag noe friskt." 270 00:18:19,600 --> 00:18:21,667 Kjære, kjære. Det vil være-- 271 00:18:21,733 --> 00:18:25,467 Det blir litt for sterkt. 272 00:18:25,533 --> 00:18:28,967 Jeg antar at møtet ikke gikk veldig bra? 273 00:18:29,067 --> 00:18:31,833 Jeg trodde Angela hadde hendene fulle med Richard Channing. 274 00:18:31,900 --> 00:18:35,833 Men hun fant tid til å komme til møtet som observatør. 275 00:18:35,900 --> 00:18:38,200 Ja, jeg er sikker på at hun gjorde mer enn å observere. 276 00:18:38,267 --> 00:18:40,067 Det er en underdrivelse. 277 00:18:40,133 --> 00:18:43,067 Hun hevder at reservoarene hennes er tilsmusset. 278 00:18:43,133 --> 00:18:46,067 Og Amos Clark, 279 00:18:46,133 --> 00:18:48,300 helseinspektøren, leker gjemsel. 280 00:18:48,367 --> 00:18:50,600 Har du noe imot at vi snakker om dette senere? 281 00:18:50,667 --> 00:18:52,133 Jeg er midt i noe... 282 00:18:52,200 --> 00:18:54,700 ...og jeg vil sende dette manuset 283 00:18:54,767 --> 00:18:56,933 til Darryl Clayton før han drar til L.A. 284 00:18:57,067 --> 00:18:59,767 Hele denne dalen kan bli påvirket hvis Angela får 285 00:18:59,833 --> 00:19:02,133 viljen sin og alt du tenker på er et filmmanus? 286 00:19:02,200 --> 00:19:05,100 Chase, dette er mitt arbeid. 287 00:19:05,167 --> 00:19:07,467 Da får du heller fortsette med det. 288 00:19:08,233 --> 00:19:09,467 Jage. 289 00:19:20,300 --> 00:19:23,967 Vi bruker denne eksklusivt på vår 1980 Reserve Cabernet. 290 00:19:24,067 --> 00:19:25,233 Meget imponerende. 291 00:19:25,300 --> 00:19:27,533 Men tror du vi trenger den gotiske bokstaven. 292 00:19:27,600 --> 00:19:29,767 Carlo Agretti krever å se deg, fru Channing. 293 00:19:29,833 --> 00:19:31,567 Angela, jeg vil ikke stå for veien 294 00:19:31,633 --> 00:19:33,333 Lance behandler datteren min. 295 00:19:33,400 --> 00:19:36,533 - Har du et problem med Lance? – Han misbruker Melissa. 296 00:19:36,600 --> 00:19:39,333 Vel, hvis du er misfornøyd med ham, snakk med ham om det. 297 00:19:39,400 --> 00:19:41,133 Jeg har prøvd, det er bortkastet tid. 298 00:19:41,200 --> 00:19:43,700 - Vel, hva kan jeg gjøre? - Kontroller ham. 299 00:19:43,767 --> 00:19:46,400 Mens du kontrollerer alt og alt i denne dalen. 300 00:19:46,467 --> 00:19:48,467 Å, du gir meg altfor mye ære. 301 00:19:48,533 --> 00:19:50,567 Melissa begynner til og med å høres ut som deg. 302 00:19:50,633 --> 00:19:54,433 Rolig ned, Carlo. Melissa kan ta vare på seg selv. 303 00:19:54,500 --> 00:19:56,767 Tror du at du kommer til å ta over 304 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 vingårdene mine når Melissa arver dem? 305 00:19:58,567 --> 00:20:01,600 Jeg ville fornekte henne før jeg lot landet mitt falle i dine hender. 306 00:20:01,667 --> 00:20:04,333 Carlo, en synder gråter alltid han blir syndet mot. 307 00:20:04,400 --> 00:20:07,267 Du har planlagt å få tak i Falcon Crest. 308 00:20:07,333 --> 00:20:09,233 La oss være helt ærlige, Angela. 309 00:20:09,300 --> 00:20:11,800 Hver av oss har alltid ønsket det den andre har. 310 00:20:11,867 --> 00:20:13,100 Det er derfor denne foreningen 311 00:20:13,167 --> 00:20:15,200 mellom Melissa og Lance er så viktig. 312 00:20:15,267 --> 00:20:18,533 Det er den eneste måten noen av oss noen gang vil realisere drømmene våre. 313 00:20:18,600 --> 00:20:21,967 Jeg har mer enn bare drømmer. Jeg har planer. 314 00:20:22,033 --> 00:20:24,433 Ja, og det gjør Richard Channing også, det er jeg sikker på. 315 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 Åh, jeg kan takle Richard Channing selv om du ikke kan. 316 00:20:27,067 --> 00:20:28,800 Slutt nå å høres ut som en hjemlengsel valp. 317 00:20:28,867 --> 00:20:31,200 Ingen kommer til å ta fra meg vingårdene mine. 318 00:20:31,267 --> 00:20:34,233 Ikke Richard Channing, ikke deg, ingen. 319 00:20:34,300 --> 00:20:36,200 Du oppfører deg som en gal. 320 00:20:36,267 --> 00:20:39,000 Når det gjelder Lance og Melissa, hold deg 321 00:20:39,067 --> 00:20:40,733 unna deres saker, ellers vil du svare meg. 322 00:20:49,567 --> 00:20:51,833 Takk skal du ha. Ha ha. 323 00:20:53,133 --> 00:20:56,100 Åh. Er det ikke vakkert? 324 00:20:56,167 --> 00:20:58,200 Får aldri nok leker, gjør du, Richard? 325 00:20:58,267 --> 00:21:00,067 I årevis har jeg lett etter en 326 00:21:00,133 --> 00:21:01,700 autentisk kolonial marionett... 327 00:21:01,767 --> 00:21:03,600 ...og i dag, bingo, har jeg funnet det. 328 00:21:03,667 --> 00:21:05,700 – Jeg har vært å se Agretti to ganger. – Ja? 329 00:21:05,767 --> 00:21:07,500 Han er uoverkommelig, han vil ikke selge. 330 00:21:07,567 --> 00:21:09,100 Vi må ganske enkelt overbevise ham om at 331 00:21:09,167 --> 00:21:11,967 det er i hans egen interesse å gjøre det. 332 00:21:12,067 --> 00:21:15,300 Vel, han er tøff og ikke særlig høflig, kan jeg legge til. 333 00:21:15,367 --> 00:21:16,900 Jeg vil ha Agretti eiendom. 334 00:21:16,967 --> 00:21:18,467 Vel, jeg må bare bruke en 335 00:21:18,533 --> 00:21:21,067 mer kreativ måte å overtale på. 336 00:21:21,100 --> 00:21:22,867 Svimmel opp. 337 00:21:22,933 --> 00:21:24,967 - Hør, svimmel. - Ha ha. 338 00:21:28,100 --> 00:21:29,167 Takk, Chao-Li. 339 00:21:30,367 --> 00:21:32,400 Å, vil du være så snill? 340 00:21:39,733 --> 00:21:42,567 - God kveld, Mr. Gioberti. - Chao-Li. 341 00:21:42,633 --> 00:21:43,867 Takk skal du ha. 342 00:21:49,067 --> 00:21:50,633 God kveld, Chase. 343 00:21:52,300 --> 00:21:55,733 På en eller annen måte er jeg ikke overrasket over å finne dere to sammen. 344 00:21:55,800 --> 00:21:58,733 Å, Amos og jeg er gamle venner. 345 00:21:58,800 --> 00:22:01,600 - Vil du ha kaffe? - Nei takk. 346 00:22:01,667 --> 00:22:05,133 Vel, når kan vi forvente rapporten din om reservoarvannet? 347 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Å, Amos er langt foran deg. 348 00:22:07,267 --> 00:22:10,700 Her er rapporten. Som jeg mistenkte, er vannet tilsmusset. 349 00:22:10,767 --> 00:22:12,967 Du skjønner, vannet matet inn i disse reservoarene... 350 00:22:13,067 --> 00:22:15,067 ...fra sivende gull- og sølvgruver. 351 00:22:15,067 --> 00:22:17,667 Så det er veldig høyt innhold av svovelsyre. 352 00:22:17,733 --> 00:22:19,967 Nå vil du ikke forgifte 353 00:22:20,067 --> 00:22:21,267 hele dalen, vil du, Chase? 354 00:22:21,333 --> 00:22:23,667 Jeg er redd for at vann er totalt uegnet 355 00:22:23,733 --> 00:22:26,467 for avling vanning, Chase. Beklager. 356 00:22:26,533 --> 00:22:30,967 Vel, du har sikkert klart alt dette, har du ikke? 357 00:22:31,067 --> 00:22:33,467 Jeg gjør bare min del for samfunnet. 358 00:22:33,533 --> 00:22:36,067 Selvfølgelig må styret drepe 359 00:22:36,100 --> 00:22:37,833 bevegelsen din for å distribuere vannet. 360 00:22:37,900 --> 00:22:40,567 Vel, eh, takk for kaffen, Angela. 361 00:22:40,633 --> 00:22:42,733 Men jeg må tilbake til byen. 362 00:22:42,800 --> 00:22:45,267 - Jage. - God natt, Amos. 363 00:22:45,333 --> 00:22:49,067 God natt. 364 00:22:50,100 --> 00:22:51,433 Du tror egentlig ikke at du kan 365 00:22:51,500 --> 00:22:54,767 kontrollere hele dalen, gjør du? 366 00:22:54,833 --> 00:22:59,567 Vel, bortsett fra din andel i Falcon Crest, gjør jeg det allerede. 367 00:23:19,833 --> 00:23:22,767 Mario, hva skjer? 368 00:23:22,833 --> 00:23:24,767 Jeg skulle innom huset ditt. 369 00:23:24,833 --> 00:23:28,367 - Skal du dra da? - For nå. 370 00:23:28,433 --> 00:23:31,133 - Vær så snill, prøv å forstå. - Forstår det? 371 00:23:31,200 --> 00:23:33,133 Jeg sa at jeg ville bli med deg. 372 00:23:33,200 --> 00:23:35,700 Jeg vet at du vil gjøre noe for å hjelpe 373 00:23:35,767 --> 00:23:37,800 folket ditt, men gjør noe for oss også. 374 00:23:37,867 --> 00:23:41,067 Det er ikke så enkelt, Vickie. 375 00:23:41,133 --> 00:23:43,300 Men jeg vil være der for å hjelpe deg. 376 00:23:45,733 --> 00:23:47,567 Jeg beklager. 377 00:23:47,633 --> 00:23:50,500 Det må være slik. 378 00:23:50,567 --> 00:23:52,267 Det er ikke rettferdig. 379 00:23:52,333 --> 00:23:53,700 Jeg vet. 380 00:24:01,900 --> 00:24:03,933 Han vil ikke la meg glemme. 381 00:24:20,200 --> 00:24:21,167 Ha det. 382 00:25:37,733 --> 00:25:39,300 Hei, du er på radioen. 383 00:25:39,367 --> 00:25:43,967 Hei, Jerry, mannen min og jeg inngikk en pakt om å være sølibat. 384 00:25:44,067 --> 00:25:45,433 Uh-he. 385 00:25:45,500 --> 00:25:48,233 Hvordan skulle jeg vite at han datet 386 00:25:48,300 --> 00:25:50,067 sekretæren sin i lunsjtiden deres? 387 00:25:50,133 --> 00:25:52,300 Hva gjør du til lunsj? 388 00:25:52,367 --> 00:25:54,167 Jeg kastet rumpa ut. 389 00:25:56,200 --> 00:25:58,833 Kom inn. 390 00:26:01,300 --> 00:26:03,267 Jage. 391 00:26:03,333 --> 00:26:05,067 Vel, hvordan taklet du det--? 392 00:26:07,500 --> 00:26:09,600 Du, eh... 393 00:26:09,667 --> 00:26:11,600 ...planlegger du ferie? 394 00:26:11,667 --> 00:26:14,533 Har vi en avtale? 395 00:26:14,600 --> 00:26:18,400 Nei, jeg skal gjøre dette enkelt og greit. 396 00:26:18,467 --> 00:26:21,233 Jeg kjøper ikke denne virksomheten om 397 00:26:21,300 --> 00:26:23,267 svovelsyre i Falcon Crest-reservoarene. 398 00:26:25,167 --> 00:26:26,967 Vel, jeg er virkelig lei meg for det. 399 00:26:27,067 --> 00:26:28,633 Men jeg er redd den saken er lukket. 400 00:26:28,700 --> 00:26:31,500 Feil. En gang til. 401 00:26:31,567 --> 00:26:35,533 Nå vil jeg ha en ny rapport. En objektiv og objektiv rapport. 402 00:26:36,733 --> 00:26:38,667 Du bare vent litt. 403 00:26:38,733 --> 00:26:41,800 – Jeg tar ikke imot bestillinger fra deg. - Det er korrekt. 404 00:26:41,867 --> 00:26:44,500 Du skal ikke ta bestillinger fra noen heller... 405 00:26:44,567 --> 00:26:47,133 ...inkludert Angela Channing. 406 00:26:47,200 --> 00:26:49,133 Din lille konspirasjon med henne 407 00:26:49,200 --> 00:26:51,433 kan få deg sparket av tilsynsrådet. 408 00:26:51,500 --> 00:26:54,600 – Det er utpressing. – Nei, det er et løfte. 409 00:26:54,667 --> 00:26:56,800 Du skremmer meg ikke. 410 00:26:56,867 --> 00:26:59,067 Jeg har vært på dette kontoret i 15 år. 411 00:26:59,133 --> 00:27:02,200 Er det et faktum? 412 00:27:02,267 --> 00:27:05,200 Vel, du kan være ute av dette kontoret... 413 00:27:05,267 --> 00:27:07,900 ...hvis du ikke kommer med en ny rapport. 414 00:27:07,967 --> 00:27:09,933 En ærlig rapport. 415 00:27:13,400 --> 00:27:14,500 Tenk over det. 416 00:27:16,067 --> 00:27:17,600 -dette som en forretningsavtale. 417 00:27:17,667 --> 00:27:20,633 Det er det på en måte. Personlige relasjoner trenger også kontrakter. 418 00:27:20,700 --> 00:27:22,667 Jeg vet ikke om jeg kan se.... 419 00:27:29,600 --> 00:27:34,133 Hei, hva er det med deg? 420 00:27:34,200 --> 00:27:37,433 - Jeg løp hjem. – Hvor løp du hjem fra? 421 00:27:37,500 --> 00:27:39,100 Marios. 422 00:27:39,167 --> 00:27:43,433 Kjære, det må være over tre mil, hvorfor ville du gjøre det? 423 00:27:43,500 --> 00:27:45,867 Jeg vet ikke det bare skjedde, 424 00:27:45,933 --> 00:27:49,900 men jo mer jeg løp jo bedre følte jeg meg. 425 00:27:49,967 --> 00:27:54,167 Vel bra. Jeg synes du skal løpe inn og ta en dusj. 426 00:27:54,233 --> 00:27:56,967 Ja, jeg antar at du har rett. 427 00:27:57,067 --> 00:27:58,900 Honning. 428 00:27:58,967 --> 00:28:01,733 Hvordan er Mario? 429 00:28:01,800 --> 00:28:02,967 Han er borte. 430 00:28:09,333 --> 00:28:12,533 Det må være noe som kan overtale deg... 431 00:28:12,600 --> 00:28:13,967 ...for å skille deg av med vingårdene dine? 432 00:28:14,067 --> 00:28:16,300 Jeg fortalte deg på telefonen at det 433 00:28:16,367 --> 00:28:18,067 ville være bortkastet tid å komme hit. 434 00:28:18,067 --> 00:28:19,533 Jeg skulle ønske du ville revurdere. 435 00:28:19,600 --> 00:28:21,833 Jeg tenkte at vi burde få denne sjansen til å snakke. 436 00:28:21,900 --> 00:28:25,133 Mr. Channing er forberedt på å gi et veldig sjenerøst tilbud. 437 00:28:25,200 --> 00:28:28,133 Du skjønner, han liker ikke å bli avvist. 438 00:28:28,200 --> 00:28:30,400 Da ville det være mitt store 439 00:28:30,467 --> 00:28:33,567 privilegium å være den som gjør det. 440 00:28:33,633 --> 00:28:35,300 Det er ingen grunn til å antagonisere ham. 441 00:28:35,367 --> 00:28:37,867 Han kan være en god venn hvis du lar ham. 442 00:28:37,933 --> 00:28:41,167 Jeg vil ikke ha ham som en venn, eller hans selskap. 443 00:28:41,233 --> 00:28:42,500 Selskap? 444 00:28:43,867 --> 00:28:45,867 La oss ikke spille spill. 445 00:28:45,933 --> 00:28:48,300 Channing kommer til å være i trøbbel med 446 00:28:48,367 --> 00:28:50,767 mindre han leverer vingårdene mine, ikke sant? 447 00:28:50,833 --> 00:28:54,067 Og eiendommen min er bare det første trinnet. 448 00:28:54,067 --> 00:28:55,567 Henri Denaults selskap ønsker 449 00:28:55,633 --> 00:28:58,467 å ta over hele Toscana-dalen... 450 00:28:58,533 --> 00:29:00,133 ...og til slutt kontrollere 451 00:29:00,200 --> 00:29:02,767 vinindustrien i California, ikke sant? 452 00:29:02,833 --> 00:29:05,500 Hvorfor har du snakket med folk i øst? 453 00:29:05,567 --> 00:29:07,833 Hvis det er noe du vil vite om 454 00:29:07,900 --> 00:29:09,433 Mr. Channing, spør meg gjerne. 455 00:29:09,500 --> 00:29:12,233 Han liker ikke å få navnet sitt rundt. 456 00:29:12,300 --> 00:29:16,233 Hvorfor? Skjuler han noe? 457 00:29:16,300 --> 00:29:18,200 Han er en veldig privat mann. 458 00:29:18,267 --> 00:29:21,567 Og som de sier, du bor i et glasshus. 459 00:29:21,633 --> 00:29:24,433 Landbruk kan være svært risikabelt. 460 00:29:24,500 --> 00:29:27,267 Folk har gått i fengsel for skatteunndragelse. 461 00:29:29,100 --> 00:29:31,500 Jeg har gode regnskapsførere. 462 00:29:31,567 --> 00:29:34,300 Hvem vil redde sine egne skinn hvis push kommer til å skyve. 463 00:29:34,367 --> 00:29:37,067 Det er ikke en sjanse jeg vil ta. 464 00:29:37,100 --> 00:29:40,433 Kanskje kan det være den beste ideen å avvikle beholdningen din. 465 00:29:40,500 --> 00:29:42,133 Aldri. 466 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 Aldri er lang tid. 467 00:29:44,667 --> 00:29:47,600 Kanskje du burde tenke litt mer på det. 468 00:29:47,667 --> 00:29:49,067 Jeg trenger ikke. 469 00:29:49,133 --> 00:29:52,133 Du kan si til sjefen din at han kan 470 00:29:52,200 --> 00:29:54,367 gå til djevelen før jeg selger ut til ham. 471 00:30:23,533 --> 00:30:25,933 Apollo ser så ufarlig ut i fangenskap. 472 00:30:26,000 --> 00:30:28,533 - Ikke til meg. - Ha ha. Du har rett. 473 00:30:28,600 --> 00:30:31,467 Vi satte ham fri, han ville ty til morderinstinktene sine. 474 00:30:31,533 --> 00:30:34,700 - Jeg vil heller koke ham først. - Nå, Chao-Li. 475 00:30:49,333 --> 00:30:51,967 - Philip. - Angela. 476 00:30:54,367 --> 00:30:56,633 Vel, hva bringer deg ut hit? 477 00:30:56,700 --> 00:30:58,300 Smilet ditt for én ting. 478 00:30:58,367 --> 00:31:00,567 Tar du ekstra betalt for sjarmen din? 479 00:31:00,633 --> 00:31:03,900 Faktisk har jeg noen nyheter. 480 00:31:03,967 --> 00:31:07,267 Richard Channing har annonsert et uventet møte... 481 00:31:07,333 --> 00:31:09,900 ...av The Globes styre for i morgen. 482 00:31:09,967 --> 00:31:12,400 Han indikerte at alle stemmeberettigede interesser 483 00:31:12,467 --> 00:31:15,600 skulle representeres personlig eller ved fullmektig. 484 00:31:15,667 --> 00:31:17,567 Finn ut hva han driver med. 485 00:31:17,633 --> 00:31:18,900 Uansett hva det er, 486 00:31:18,967 --> 00:31:22,067 Jeg vil være ved din side for å sørge for at alt går riktig for seg. 487 00:31:22,067 --> 00:31:24,367 Du er veldig, veldig søt. 488 00:31:24,433 --> 00:31:27,933 - Hendene dine er som is. - Å, det er bare lemonade. 489 00:31:52,767 --> 00:31:54,933 Hei, Paul. 490 00:31:59,133 --> 00:32:00,900 Hva er problemet ditt? 491 00:32:00,967 --> 00:32:03,667 Jeg vet ikke, sugeren starter ikke. 492 00:32:03,733 --> 00:32:05,933 Jeg har fem mann som venter på rørdeler. 493 00:32:06,067 --> 00:32:09,800 - Kom igjen, jeg skal kjøre deg. - Ok. 494 00:32:09,867 --> 00:32:11,800 Ring en mekaniker når vi kommer tilbake. 495 00:32:34,833 --> 00:32:41,533 - Nittito, 93, 94, 95-- - Nittiseks, 97. 496 00:32:41,600 --> 00:32:43,533 - Hei mor. - Hei kjære. 497 00:32:43,600 --> 00:32:46,600 Du har alltid hatt så fint hår. 498 00:32:46,667 --> 00:32:49,700 Hår er som et sjenert barn, det skinner 499 00:32:49,767 --> 00:32:52,367 med selv den minste oppmerksomhet. 500 00:32:52,433 --> 00:32:58,167 - Nittiåtte. - Nittini, 100. 501 00:32:58,233 --> 00:33:00,767 Å, mor, da jeg var liten jente, 502 00:33:00,833 --> 00:33:03,133 pleide du alltid å børste håret mitt. 503 00:33:03,200 --> 00:33:05,967 Vel, jeg prøvde å gjøre ting enkelt for deg. 504 00:33:06,067 --> 00:33:08,500 Selv når du ikke trengte det. 505 00:33:08,567 --> 00:33:11,167 I morgen må jeg. 506 00:33:11,233 --> 00:33:14,233 Det er et styremøte på The Globe. 507 00:33:14,300 --> 00:33:15,600 Åh? 508 00:33:15,667 --> 00:33:19,067 Nå, kjære Emma, ​​jeg vil at du signerer proxyen din til meg... 509 00:33:19,133 --> 00:33:22,267 ...og jeg skal ta meg av alt. 510 00:33:22,333 --> 00:33:23,733 Den direkte tilnærmingen mislyktes, så 511 00:33:23,800 --> 00:33:27,367 nå prøver du å sjarmere meg, ikke sant? 512 00:33:27,433 --> 00:33:30,233 Emma, ​​du vet ikke engang hva en proxy er. 513 00:33:30,300 --> 00:33:32,700 Selvfølgelig gjør jeg det, mor. 514 00:33:32,767 --> 00:33:37,900 En fullmektig er byråfunksjonen eller kontoret til en stedfortreder... 515 00:33:37,967 --> 00:33:39,900 ...som fungerer som en erstatning for en annen. 516 00:33:39,967 --> 00:33:42,700 Eller i dette tilfellet, fullmakten som 517 00:33:42,767 --> 00:33:44,500 autoriserer en spesifisert person... 518 00:33:44,567 --> 00:33:48,500 ...for å stemme bedriftens aksjer. 519 00:33:48,567 --> 00:33:52,400 Vel, hva som skjer i det rommet i morgen er veldig viktig. 520 00:33:52,467 --> 00:33:55,867 Da så. Det er derfor jeg må være der. 521 00:33:56,800 --> 00:34:03,200 En to tre fire fem... 522 00:34:03,267 --> 00:34:08,167 ...seks, sju, åtte, ni. 523 00:34:16,067 --> 00:34:18,733 Ta det med ro. Servituttveien kommer framover. 524 00:34:18,800 --> 00:34:20,100 Uh-uh. 525 00:34:20,167 --> 00:34:22,700 Den veien skjærer rett gjennom Carlo Agrettis eiendom. 526 00:34:22,767 --> 00:34:26,100 - Jeg kommer ikke i nærheten av stedet hans. - Hvorfor ikke? Vi sparer 6 mil. 527 00:34:26,167 --> 00:34:28,800 Beklager, Agretti har hatt det for 528 00:34:28,867 --> 00:34:30,733 meg siden jeg datet datteren hans. 529 00:34:30,800 --> 00:34:32,700 Cole, jeg har fem gutter som venter. 530 00:34:32,767 --> 00:34:35,233 Dessuten vil Agretti aldri få vite det. 531 00:34:36,700 --> 00:34:37,667 Greit. 532 00:34:58,200 --> 00:35:03,567 Å nei, dette var bare det jeg prøvde å unngå. 533 00:35:15,967 --> 00:35:18,467 Jeg vil ikke ha deg på min eiendom. 534 00:35:18,533 --> 00:35:21,067 Jeg går gjerne hvis du flytter lastebilen. 535 00:35:21,100 --> 00:35:22,700 Gå tilbake veien du kom. 536 00:35:22,767 --> 00:35:26,933 Mr. Agretti, vi sparer 6 miles på denne måten. Hold deg unna dette. 537 00:35:27,067 --> 00:35:29,233 Vel, hva venter du på? Kom i gang. 538 00:35:33,667 --> 00:35:37,133 Jeg advarer deg, rør meg igjen og jeg vil glemme hvor gammel du er. 539 00:35:37,200 --> 00:35:39,567 Kom igjen, Cole, min feil. Det er ikke verdt det. 540 00:35:39,633 --> 00:35:42,067 Jeg vil ikke fange deg på overtredelse igjen. 541 00:35:42,133 --> 00:35:45,300 Noen må lære deg en lekse. 542 00:35:45,367 --> 00:35:47,500 Kul det, Cole. Kom igjen la oss gå. 543 00:36:06,167 --> 00:36:07,333 God kveld. 544 00:36:07,400 --> 00:36:09,467 Chase så deg på helseinspektørens kontor. 545 00:36:09,533 --> 00:36:11,800 Jeg vet det, men ikke bekymre deg fordi jeg taklet det. 546 00:36:11,867 --> 00:36:14,367 Vel, så han at du ga konvolutten til Amos? 547 00:36:14,433 --> 00:36:15,467 Selvfølgelig ikke. 548 00:36:15,533 --> 00:36:17,500 Hvorfor er det et problem hver 549 00:36:17,567 --> 00:36:19,067 gang jeg ber deg om å gjøre noe? 550 00:36:19,100 --> 00:36:21,467 Bestemor, se, Chase kom tilfeldigvis innom. 551 00:36:21,533 --> 00:36:24,533 - Hva kunne jeg gjøre? – Du overlater for mye til tilfeldighetene. 552 00:36:24,600 --> 00:36:26,200 Jeg gjør mitt beste, bestemor. 553 00:36:26,267 --> 00:36:27,833 Jeg synes ikke det er godt nok. 554 00:36:27,900 --> 00:36:30,633 Vel, du vil ikke sparke meg, ikke nå. 555 00:36:30,700 --> 00:36:32,500 Prøv meg. 556 00:36:38,700 --> 00:36:40,767 Jeg vet at Vickie er opprørt, hvem ville ikke vært det? 557 00:36:40,833 --> 00:36:43,233 Men romantikken er ikke over. 558 00:36:43,300 --> 00:36:45,433 Mario har akkurat satt den på bakbrenneren. 559 00:36:45,500 --> 00:36:48,467 Oh, Chase, 18-åringer tenker ikke i form av, eh, 560 00:36:48,533 --> 00:36:50,433 langsiktige planer. 561 00:36:50,500 --> 00:36:52,867 De vil ha det de vil akkurat nå. 562 00:36:58,167 --> 00:36:59,667 Jeg skal skaffe det. 563 00:37:01,600 --> 00:37:03,100 Kommer, kommer. 564 00:37:10,167 --> 00:37:12,533 Mr. Clark, kom inn. 565 00:37:29,200 --> 00:37:32,167 Jeg ba deg ikke bruke disse møblene. 566 00:37:32,233 --> 00:37:35,267 Jeg tror familiens gamle ting har en viss sjarm. 567 00:37:35,333 --> 00:37:38,833 - Gjør du ikke? - Jeg vil ha det ut herfra nå. 568 00:37:38,900 --> 00:37:42,600 Jeg liker det. Den kommer til å bli akkurat der den er. 569 00:37:42,667 --> 00:37:44,633 Melissa, jeg driver med ting her, ikke du. 570 00:37:44,700 --> 00:37:48,067 Du kan ikke kjøre badevann. 571 00:37:48,133 --> 00:37:51,067 Bare fortsett med det, du vil se hva jeg kan gjøre. 572 00:37:51,100 --> 00:37:53,500 Hva er galt med dere to? 573 00:37:53,567 --> 00:37:55,300 Jeg prøvde bare å glede ham. 574 00:37:55,367 --> 00:37:57,267 Å, gi meg en pause. 575 00:37:57,333 --> 00:37:59,467 Jeg vil ikke at hun skal bruke disse møblene. 576 00:37:59,533 --> 00:38:03,067 – Men dette var min idé. – Men det er våre familiemøbler. 577 00:38:03,133 --> 00:38:05,200 Jeg synes rommet ser nydelig ut. 578 00:38:05,267 --> 00:38:07,400 – Det blir værende. - Takk, Angela. 579 00:38:07,467 --> 00:38:09,967 Å, forresten, det er et styremøte... 580 00:38:10,067 --> 00:38:12,767 ...på The Globe og jeg vil ha dere begge med meg. 581 00:38:12,833 --> 00:38:15,467 - Hvorfor? – Fordi vi er en familie. 582 00:38:15,533 --> 00:38:17,967 Og jeg ønsker å presentere en samlet front. 583 00:38:35,633 --> 00:38:36,600 Hallo? 584 00:38:36,667 --> 00:38:38,133 Hei, dette er Carlo Agretti. 585 00:38:38,200 --> 00:38:39,667 Hva vil du ha av meg? 586 00:38:39,733 --> 00:38:45,067 Jeg har vært hard mot deg, Cole, la meg be om unnskyldning. 587 00:38:45,100 --> 00:38:47,367 Det er ingenting å be om unnskyldning for. 588 00:38:47,433 --> 00:38:50,500 Jeg ringer etter Melissas forespørsel. 589 00:38:50,567 --> 00:38:53,800 Se, det er over. Vil du glemme det? 590 00:38:53,867 --> 00:38:55,133 Jeg kan ikke glemme det. 591 00:38:55,200 --> 00:38:56,733 Vær så snill. 592 00:38:56,800 --> 00:39:01,567 La meg utvide gjestfriheten som manglet i går. 593 00:39:01,633 --> 00:39:06,067 Jeg har vært under en viss belastning. 594 00:39:06,067 --> 00:39:09,400 Synes du ikke det er bedre om vi styrer unna hverandre. 595 00:39:09,467 --> 00:39:12,400 Vær så snill, Melissa er her. 596 00:39:12,467 --> 00:39:15,700 Hun vil veldig gjerne se deg. 597 00:39:15,767 --> 00:39:17,700 Er Melissa der? 598 00:39:17,767 --> 00:39:19,600 Ja. 599 00:39:21,233 --> 00:39:24,067 Greit. 600 00:39:24,133 --> 00:39:26,167 Jeg er der om en time. 601 00:39:30,267 --> 00:39:32,600 Han er på vei. 602 00:39:37,433 --> 00:39:40,333 Du kommer aldri unna med dette. 603 00:39:51,500 --> 00:39:54,067 Nå, husk at jeg skal ta all snakk på møtet. 604 00:39:54,100 --> 00:39:56,100 – Hvor er Emma? – Hun er i bilen. 605 00:39:56,167 --> 00:39:57,900 Hun ble lei av å vente på deg. 606 00:39:57,967 --> 00:39:59,167 Å, gjorde hun det nå? 607 00:39:59,233 --> 00:40:00,733 Hva er partilinjen for i dag? 608 00:40:00,800 --> 00:40:02,633 Bare hør, Lance. 609 00:40:10,533 --> 00:40:11,500 Angela. 610 00:40:11,567 --> 00:40:12,933 Jage. 611 00:40:16,433 --> 00:40:18,533 Jeg har noe for deg å se på. 612 00:40:18,600 --> 00:40:20,733 Vel, ikke nå, Chase, vi har det travelt. 613 00:40:20,800 --> 00:40:23,133 Dette vil bare ta et sekund. 614 00:40:23,200 --> 00:40:26,433 Ser ut til at Amos Clark innrømmer at han gjorde en feil. 615 00:40:26,500 --> 00:40:30,367 Falcon Crests vann er ikke tilsmusset likevel. 616 00:40:30,433 --> 00:40:33,900 Det er greit her i denne nye rapporten. 617 00:40:36,733 --> 00:40:38,500 Det ser ut til at tilsynsstyret ikke har 618 00:40:38,567 --> 00:40:41,100 noe annet valg enn å stemme over saken nå. 619 00:40:41,167 --> 00:40:44,500 - For en lettelse. - Jeg trodde det ville være det. 620 00:40:44,567 --> 00:40:47,833 Du har ikke vunnet. Det er fortsatt avstemning. 621 00:40:47,900 --> 00:40:50,067 Det er ikke poenget. 622 00:40:50,133 --> 00:40:52,733 Vi gjør det rette. 623 00:40:56,067 --> 00:40:58,067 Vel, ikke bare stå der, la gå. 624 00:40:58,133 --> 00:41:00,300 Flytt over, Emma. 625 00:41:38,267 --> 00:41:40,600 Jeg skulle ønske dette var et dusin roser. 626 00:41:45,900 --> 00:41:47,267 Takk skal du ha. 627 00:41:51,833 --> 00:41:55,067 – Hvordan går det med skrivingen? - Uff. Jeg sitter fast. 628 00:41:55,100 --> 00:41:57,733 Jeg kunne ikke skrive en handleliste. 629 00:41:57,800 --> 00:42:00,333 Vel, jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg. 630 00:42:00,400 --> 00:42:03,600 Jeg har vært så oppslukt av mitt eget arbeid. 631 00:42:03,667 --> 00:42:07,667 Kjære, jeg vet hvor gjerne du ønsker å slippe ut det vannet. 632 00:42:07,733 --> 00:42:10,167 Og jeg bare... 633 00:42:10,233 --> 00:42:13,500 ...håper jeg kan få styret til å holde med meg på denne saken. 634 00:42:13,567 --> 00:42:14,967 Du vil. 635 00:42:17,867 --> 00:42:20,400 Dette er nydelig, det er det virkelig. 636 00:42:25,167 --> 00:42:26,267 Veldig fint. 637 00:42:52,167 --> 00:42:53,300 Mr. Agretti? 638 00:42:57,767 --> 00:42:59,433 Det er meg, Cole. 639 00:43:11,067 --> 00:43:13,633 Å, kom igjen, mann. 640 00:43:13,700 --> 00:43:15,600 Jeg har ting å gjøre. 641 00:43:45,700 --> 00:43:47,067 Å nei. 642 00:44:10,667 --> 00:44:12,400 Herregud! 643 00:44:29,100 --> 00:44:31,233 Kom igjen kom igjen. 644 00:44:31,300 --> 00:44:32,633 Dette er Cole Gioberti. 645 00:44:32,700 --> 00:44:35,633 Jeg er på Agretti-plassen, send ambulanse med en gang. 646 00:44:44,567 --> 00:44:48,100 Så mine damer og herrer, The New Globe. 647 00:44:50,633 --> 00:44:52,733 Takk skal du ha. 648 00:44:52,800 --> 00:44:57,500 Forhåpentligvis vil dette være en ny æra med fremragende journalistikk. 649 00:44:57,567 --> 00:45:00,367 The New Globe kommer ikke bare til 650 00:45:00,433 --> 00:45:02,300 å konkurrere, den kommer til å lede. 651 00:45:02,367 --> 00:45:05,333 Det var en leder da Douglas Channing ledet avisen. 652 00:45:05,400 --> 00:45:07,067 Hør hør. 653 00:45:07,067 --> 00:45:09,133 Jeg vet det var det. 654 00:45:09,200 --> 00:45:10,933 Dette vil gi oss muligheten 655 00:45:11,067 --> 00:45:12,333 til å nå større høyder. 656 00:45:12,400 --> 00:45:14,833 Sammen. Som en familie. 657 00:45:14,900 --> 00:45:17,400 Jeg har en bror nå. 658 00:45:17,467 --> 00:45:20,700 Richard, du er ikke en del av denne familien. 659 00:45:20,767 --> 00:45:21,833 Mor. 660 00:45:24,233 --> 00:45:27,067 Jeg beklager å høre deg si det. 661 00:45:27,067 --> 00:45:29,167 Jeg håpet vi kunne jobbe sammen. 662 00:45:29,233 --> 00:45:31,833 Ikke vær så nedlatende. 663 00:45:31,900 --> 00:45:34,667 Du har ikke diskutert dette med noen av oss. 664 00:45:34,733 --> 00:45:36,967 Mr. Channing følte at vår nye redaksjonelle 665 00:45:37,067 --> 00:45:38,500 retning berettiget en ny topp. 666 00:45:38,567 --> 00:45:42,733 Og hva er denne nye redaksjonelle retningen? 667 00:45:42,800 --> 00:45:45,300 The New Globe vil publisere sannheten, hele sannheten. 668 00:45:46,700 --> 00:45:48,433 Den eneste sannheten i dette rommet 669 00:45:48,500 --> 00:45:50,233 er at Douglas Channings egen skyld... 670 00:45:50,300 --> 00:45:54,200 ...over hans uekte sønn har satt deg i denne posisjonen. 671 00:45:54,267 --> 00:45:55,333 Ja. 672 00:45:55,400 --> 00:46:00,067 Likevel er jeg i denne posisjonen, ikke sant? 673 00:46:00,067 --> 00:46:02,700 Men jeg skal ikke sitte og se en jævelsønn 674 00:46:02,767 --> 00:46:05,600 ødelegge alt faren hans har jobbet for. 675 00:46:11,900 --> 00:46:13,700 Telefonen er for deg. 676 00:46:17,967 --> 00:46:19,433 Som jeg sa. 677 00:46:19,500 --> 00:46:22,467 The New Globe vil stå for sannhet, enkelt og greit. 678 00:46:22,533 --> 00:46:24,833 - Uten sperringer. - Hva? 679 00:46:24,900 --> 00:46:27,833 Når? 680 00:46:27,900 --> 00:46:29,900 Oi da.... 681 00:46:29,967 --> 00:46:32,133 Vel, takk. 682 00:46:32,200 --> 00:46:33,200 Takk skal du ha. 683 00:46:35,833 --> 00:46:38,367 Hva er det? 684 00:46:38,433 --> 00:46:39,433 Melissa... 685 00:46:40,533 --> 00:46:42,067 ...faren din er død. 686 00:46:45,067 --> 00:46:45,967 Hva? 687 00:46:47,400 --> 00:46:49,067 Han er blitt myrdet. 688 00:46:52,067 --> 00:46:53,467 Herregud. 689 00:46:56,467 --> 00:46:57,467 Min far. 690 00:47:00,267 --> 00:47:01,233 Melissa-- 691 00:47:01,300 --> 00:47:03,500 Ikke rør meg. 692 00:47:03,567 --> 00:47:06,900 Bare la meg være i fred, la meg være i fred. 693 00:47:13,433 --> 00:47:16,167 Jeg beklager. Faren din var en god mann. 694 00:47:17,567 --> 00:47:20,167 Jeg hadde håpet at han og jeg skulle bli venner. 695 00:47:33,933 --> 00:47:36,900 Det er det, la det gå, helt klart. 696 00:47:42,133 --> 00:47:44,500 Har de noen mistenkte? 697 00:47:44,567 --> 00:47:46,567 Ja. 698 00:47:47,200 --> 00:47:49,200 Cole Gioberti.53127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.