Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,467
Ingen kommer til å ta
fra meg vingårdene mine.
2
00:00:04,533 --> 00:00:07,433
Ikke Richard Channing,
ikke deg, ingen.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,033
Du oppfører deg som en gal.
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,833
Jeg vil ikke ha deg på
min eiendom. Kom i gang.
5
00:00:15,233 --> 00:00:16,967
Noen må lære deg en lekse.
6
00:00:17,033 --> 00:00:18,767
Du tror egentlig ikke at du kan
7
00:00:18,833 --> 00:00:20,200
kontrollere hele dalen, gjør du?
8
00:00:20,267 --> 00:00:24,367
Vel, bortsett fra din andel i
Falcon Crest, gjør jeg det allerede.
9
00:00:24,433 --> 00:00:27,167
Kom igjen. Dette er Cole Gioberti.
10
00:00:27,233 --> 00:00:29,833
Jeg er på Agretti-plassen,
send ambulanse med en gang.
11
00:02:18,567 --> 00:02:20,500
Tusen takk.
12
00:02:20,567 --> 00:02:22,933
Jeg synes barnet burde få
13
00:02:23,067 --> 00:02:24,333
navnet Joseph
etter min bestefar.
14
00:02:24,400 --> 00:02:26,367
– Og om det er en jente?
- Det vil ikke bli.
15
00:02:26,433 --> 00:02:29,200
Fordi jeg ikke har planer
om en jente på Falcon Crest.
16
00:02:29,267 --> 00:02:32,833
Kanskje vil Melissa gjerne
hedre en av sine egne slektninger.
17
00:02:32,900 --> 00:02:35,767
Men barnet ville ha
Falcon Crest som arv.
18
00:02:35,833 --> 00:02:38,333
Du ser at Melissa
har blitt en av oss.
19
00:02:38,400 --> 00:02:41,100
Liker druene dine
når vi kjøper dem.
20
00:02:41,167 --> 00:02:44,533
Ah, men min kjære Angela,
du betaler for druene våre.
21
00:02:44,600 --> 00:02:47,100
Bare når de oppfyller standarden min.
22
00:02:47,167 --> 00:02:50,333
Som de alltid gjør.
23
00:02:50,400 --> 00:02:53,467
Du vet, jeg kunne
forbedre vingården din.
24
00:02:53,533 --> 00:02:56,167
Kanskje jeg burde ta over.
25
00:02:57,633 --> 00:02:59,533
Det vil aldri skje.
26
00:03:01,067 --> 00:03:04,467
Unnskyld meg, men mannen ved
det bordet sender denne vinen...
27
00:03:04,533 --> 00:03:05,800
...med komplimentene hans.
28
00:03:17,067 --> 00:03:18,967
- God kveld.
- God kveld.
29
00:03:19,067 --> 00:03:21,733
Denne Barolo er
et veldig flott valg.
30
00:03:21,800 --> 00:03:23,667
Ja, jeg har alltid beundret
at det er ettersmak.
31
00:03:23,733 --> 00:03:25,733
Det er ikke dårlig
for en importert vin...
32
00:03:25,800 --> 00:03:29,433
...men, eh, dette er vinlandet
i California, Mr. Channing.
33
00:03:29,500 --> 00:03:31,133
Du har rett,
Carlo, og jeg lærer.
34
00:03:31,200 --> 00:03:33,100
Hver dag lærer jeg mer og mer...
35
00:03:33,167 --> 00:03:35,533
...om dine lokale viner.
36
00:03:35,600 --> 00:03:37,333
Vi har en vinsmakingsklubb i San
37
00:03:37,400 --> 00:03:39,700
Francisco, kanskje
du kan bli med.
38
00:03:39,767 --> 00:03:43,400
Jeg har ikke hobbyer.
Bare bedrifter.
39
00:03:43,467 --> 00:03:45,167
Vis mann.
40
00:03:45,233 --> 00:03:48,067
Egentlig, vet du, jeg har alltid
ønsket å ha min egen vingård.
41
00:03:48,133 --> 00:03:50,067
En vingård til
salgs i denne dalen
42
00:03:50,133 --> 00:03:52,600
er like sjelden
som en fin Barolo.
43
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Jeg har lyst til å
bo hos deg, Carlo.
44
00:03:56,067 --> 00:03:58,500
Ja jeg vet.
45
00:03:58,567 --> 00:04:02,533
Jeg sa til advokaten du sendte
over at jeg ikke var interessert.
46
00:04:02,600 --> 00:04:04,533
Jeg gir deg ikke.
47
00:04:04,600 --> 00:04:07,600
Jeg er som en hund som tar tak
i en mansjett og ikke vil gi slipp.
48
00:04:07,667 --> 00:04:09,400
Mine vingårder
er ikke til salgs.
49
00:04:09,467 --> 00:04:11,667
Og absolutt ikke til deg.
50
00:04:11,733 --> 00:04:14,300
Advokatene mine forbereder
et nytt tilbud, vi tar kontakt.
51
00:04:14,367 --> 00:04:16,600
Jeg sa at jeg ikke var interessert.
52
00:04:16,667 --> 00:04:19,200
Før eller siden kommer
du til å ombestemme deg.
53
00:04:19,267 --> 00:04:21,500
– Jeg håper det er før.
- Ikke tru meg.
54
00:04:21,567 --> 00:04:24,300
Det var ikke en
trussel, tro meg.
55
00:04:24,367 --> 00:04:27,333
Jeg sparer truslene mine
for verdige motstandere.
56
00:04:27,400 --> 00:04:29,533
Ikke gamle menn over sin beste alder.
57
00:04:33,700 --> 00:04:35,067
Carlo.
58
00:04:40,533 --> 00:04:43,067
Jeg vil ikke være en
del av et offentlig skue.
59
00:04:43,100 --> 00:04:44,467
Han er ute etter hele dalen.
60
00:04:44,533 --> 00:04:47,667
Han vil ikke stoppe før han
kontrollerer alt, selv Falcon Crest.
61
00:04:47,733 --> 00:04:49,100
Det er absurd.
62
00:04:49,167 --> 00:04:51,700
Jeg vet mer om denne
mannen enn deg, Angela.
63
00:05:05,533 --> 00:05:07,800
- Åh.
- Hei mamma.
64
00:05:07,867 --> 00:05:10,333
- Hei kjære.
– Har du sett pappa?
65
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Høy, skjeggete kjekk fyr?
66
00:05:11,667 --> 00:05:13,400
- Det er den.
- Nei, har ikke sett ham.
67
00:05:13,467 --> 00:05:16,967
Fortell ham at jeg satte et lite mannskap
på vanningsreparasjonen på Lot B?
68
00:05:17,067 --> 00:05:19,567
- Eh-he.
- Vi var ferdige ved middagstid.
69
00:05:19,633 --> 00:05:21,633
- Greit.
- Ok, kom tilbake på jobb.
70
00:05:21,700 --> 00:05:22,967
Jeg vil.
71
00:05:32,100 --> 00:05:35,067
- Det gir ingen mening.
- Mamma.
72
00:05:35,067 --> 00:05:36,800
Å, Vickie, vær så snill,
ikke ha noen problemer,
73
00:05:36,867 --> 00:05:39,800
Jeg kan bare håndtere
én katastrofe om gangen.
74
00:05:39,867 --> 00:05:42,867
Jeg ville si farvel før
jeg kastet meg i havet.
75
00:05:42,933 --> 00:05:45,967
Honning. Å, kom hit.
76
00:05:46,067 --> 00:05:50,667
Å, kjære, kjære, det er greit.
77
00:05:50,733 --> 00:05:53,900
Hva er det? Mario, ikke sant?
78
00:05:53,967 --> 00:05:56,367
Ja.
79
00:05:56,433 --> 00:05:59,767
Han er bare så annerledes
siden farens ulykke, det er...
80
00:05:59,833 --> 00:06:02,433
Alt han tenker på
er å redde folket sitt.
81
00:06:02,500 --> 00:06:05,233
Søt, se, du har
all rett til å være
82
00:06:05,300 --> 00:06:07,133
opprørt, men du kan
ikke klandre Mario.
83
00:06:08,767 --> 00:06:10,267
Jeg vet, jeg bare,
84
00:06:10,333 --> 00:06:12,433
Jeg kan ikke la være noen ganger.
85
00:06:14,333 --> 00:06:17,433
Jeg antar at jeg bare hadde et
annet scenario i tankene for oss...
86
00:06:17,500 --> 00:06:19,600
...og Mario spiller feil.
87
00:06:19,667 --> 00:06:22,633
Vel, han er nervøs.
88
00:06:22,700 --> 00:06:24,367
Vel, ikke bekymre
deg, jeg vil sannsynligvis
89
00:06:24,433 --> 00:06:26,667
glemme alt om ham
om 50 eller 60 år til.
90
00:06:26,733 --> 00:06:29,100
Ah, det vil ikke ta
deg så lang tid, 30, 40.
91
00:06:43,467 --> 00:06:46,500
Ah. Å skrive ved osmose, ikke sant?
92
00:06:46,567 --> 00:06:49,833
Tvinge ordene ut av
tankene dine inn på siden.
93
00:06:49,900 --> 00:06:52,900
På dette tidspunktet vil
jeg ta det slik jeg kan få det.
94
00:06:52,967 --> 00:06:56,067
Å, kjære, Darryl
Clayton skal reise til L.A...
95
00:06:56,100 --> 00:06:59,100
...og jeg skal ikke ha noe
manus å stikke under armen hans.
96
00:06:59,167 --> 00:07:01,733
Du kan alltid sende det
til ham når du er ferdig.
97
00:07:01,800 --> 00:07:04,433
Ah, du vet post, ting
blir borte i posten.
98
00:07:11,967 --> 00:07:13,900
- Tøff dag?
- Ja.
99
00:07:13,967 --> 00:07:19,333
Styret har fortsatt at
vannrettighetsspørsmålet fremmet.
100
00:07:19,400 --> 00:07:22,067
Alt jeg vil gjøre er å
dele vannet til Falcon
101
00:07:22,100 --> 00:07:25,900
Crest med noen mindre
vindyrkere som trenger det.
102
00:07:25,967 --> 00:07:28,233
Hvorfor er det så vanskelig å gjøre?
103
00:07:29,467 --> 00:07:32,167
To ord: Angela Channing.
104
00:08:00,200 --> 00:08:01,933
Emma, hva er dette?
105
00:08:02,067 --> 00:08:03,900
God morgen, mor,
hvordan går det med triks?
106
00:08:03,967 --> 00:08:06,733
- Jeg ba deg ikke si det.
- Å, unnskyld.
107
00:08:06,800 --> 00:08:09,333
- Hva gjør du?
– Jeg skal en tur.
108
00:08:09,400 --> 00:08:11,933
Hvis du vil dra et
sted, tar Chao-Li deg.
109
00:08:12,067 --> 00:08:14,167
Onkel Jason lærte
meg å kjøre bil.
110
00:08:14,233 --> 00:08:16,467
Jeg vet hva jeg gjør,
og jeg vil kjøre bil.
111
00:08:16,533 --> 00:08:18,067
Det er derfor jeg kjøpte denne bilen.
112
00:08:18,133 --> 00:08:21,133
Vent til jeg tar inn
pakkene, så blir jeg med deg.
113
00:08:21,200 --> 00:08:23,433
Nei, nei, jeg vil gå alene.
114
00:08:23,500 --> 00:08:26,167
Jeg skulle aldri ha latt
deg kjøpe denne bilen.
115
00:08:26,233 --> 00:08:28,500
Du lot meg ikke kjøpe
den, mor, husker du?
116
00:08:28,567 --> 00:08:30,400
Jeg trenger ikke spørre
deg om tillatelse...
117
00:08:30,467 --> 00:08:32,567
...fordi jeg ikke trenger
din tillatelse lenger.
118
00:08:34,767 --> 00:08:36,500
Vi sees når jeg kommer tilbake.
119
00:09:01,467 --> 00:09:02,733
Når vi er ferdige med å reolere
120
00:09:02,800 --> 00:09:04,067
Chardonnay, spyler
vi ned disse tankene.
121
00:09:04,133 --> 00:09:05,233
Jage.
122
00:09:05,300 --> 00:09:07,533
Kom i gang, jeg
er der om et minutt.
123
00:09:07,600 --> 00:09:09,333
En liste over gjeldende distributører.
124
00:09:09,400 --> 00:09:11,133
Takk.
125
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
Du passer ganske
fint inn i Falcon Crest.
126
00:09:13,367 --> 00:09:15,733
- Overrasket?
- Deilig nok.
127
00:09:15,800 --> 00:09:18,067
Ikke prøv å snø meg, Angela.
128
00:09:18,067 --> 00:09:20,800
Her er en liste over kanadiske
distributører som er verdt å forfølge.
129
00:09:20,867 --> 00:09:23,867
Det vil si hvis du ønsker å ta
virksomheten vår fra Kleeger.
130
00:09:23,933 --> 00:09:26,433
Ja. Jeg tror vi kan gi
det en bedre sjanse.
131
00:09:26,500 --> 00:09:29,067
Jeg mener, hvorfor gir vi
Kleeger en større rabatt?
132
00:09:29,067 --> 00:09:30,367
Han er vår største distributør.
133
00:09:30,433 --> 00:09:32,967
Men jeg tror vi kunne
gitt et bedre push...
134
00:09:33,067 --> 00:09:35,900
...hvis vi dro med en
kanadier, en hjembygutt.
135
00:09:35,967 --> 00:09:38,567
Vel, det er greit.
Hvis du synes det passer.
136
00:09:38,633 --> 00:09:39,667
Ok.
137
00:09:44,233 --> 00:09:46,533
Du kommer ikke til å la Chase
undergrave fortjenesten vår.
138
00:09:46,600 --> 00:09:48,800
Falcon Crest eier
Kleeger distributørskap.
139
00:09:48,867 --> 00:09:50,800
Men det vet ikke Chase.
140
00:09:50,867 --> 00:09:53,100
Hvordan skal vi hindre
dem i å finne det ut?
141
00:09:53,167 --> 00:09:55,300
Ah, det er jobben din.
142
00:10:14,533 --> 00:10:15,833
Chao-Li.
143
00:10:15,900 --> 00:10:19,433
Denne barnesengen har blitt sliten,
jeg vil gjerne ha den sprayet hvit.
144
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
Disse tingene har
absolutt sett bedre dager.
145
00:10:21,867 --> 00:10:25,333
Disse tingene har vært i
familien i over et århundre.
146
00:10:25,400 --> 00:10:26,567
La oss gå.
147
00:10:26,633 --> 00:10:29,933
Hold den der.
Chao-Li tar den tilbake til lagring.
148
00:10:30,000 --> 00:10:32,633
Vår baby har rett til å
bruke disse møblene.
149
00:10:32,700 --> 00:10:36,300
Babyen din er ikke mer en
del av denne familien enn du er.
150
00:10:36,367 --> 00:10:39,667
Chao-Li, vær så snill og gjør som jeg sier.
151
00:10:39,733 --> 00:10:43,800
Hvis du vil ha møbler til barnet
ditt, kjøp det og lad det til meg.
152
00:10:43,867 --> 00:10:45,600
Uansett hva du sier, Lance.
153
00:10:55,033 --> 00:10:57,267
Du vet, det er utrolig
hva det ekstra vårregnet...
154
00:10:57,333 --> 00:10:59,233
...gjorde for fargen
til Zinfandelene.
155
00:10:59,300 --> 00:11:01,467
Det ser ut som en rubin.
156
00:11:01,533 --> 00:11:03,933
Dette kan bli vårt
beste år noensinne.
157
00:11:04,067 --> 00:11:06,967
Det blir det.
158
00:11:07,067 --> 00:11:10,100
Jeg skulle ønske jeg var
like trygg på søsteren din.
159
00:11:10,167 --> 00:11:13,433
Emma har blitt så egenrådig.
160
00:11:13,500 --> 00:11:16,433
Å, hun er i orden, hun går
bare gjennom en ny fase.
161
00:11:16,500 --> 00:11:19,233
Hun kjøpte en bil.
162
00:11:19,300 --> 00:11:23,067
– Vet hun hvordan hun skal kjøre?
– Vel, hun er full av overraskelser.
163
00:11:23,100 --> 00:11:26,533
Hun kjørte herfra for
en liten stund siden.
164
00:11:26,600 --> 00:11:30,067
Kanskje vi undervurderer henne.
165
00:11:30,067 --> 00:11:32,067
Jeg tenkte å få henne undersøkt
166
00:11:32,067 --> 00:11:33,867
av en psykiater i San Francisco.
167
00:11:33,933 --> 00:11:38,433
Hvorfor? Hun virker så
mye mer rasjonell i det siste.
168
00:11:38,500 --> 00:11:40,800
Du glemmer,
Julia, at du er stabil.
169
00:11:40,867 --> 00:11:44,600
Nå er ikke lillesøsteren
din så heldig.
170
00:11:44,667 --> 00:11:47,467
Og hvis Emma blir
erklært mentalt inhabil...
171
00:11:47,533 --> 00:11:50,633
...byrden av hennes
saker ville falle på deg.
172
00:11:50,700 --> 00:11:54,633
Du ville bli tvunget til å overta
interessen hennes for The Globe.
173
00:11:54,700 --> 00:11:56,967
Selvfølgelig.
174
00:11:57,067 --> 00:11:58,533
Jeg ville ikke ha noe valg.
175
00:12:03,800 --> 00:12:05,933
Ikke så bra som det ser ut.
176
00:12:20,400 --> 00:12:23,400
Vel, Mr. Gioberti, vi
startet nesten uten deg.
177
00:12:23,467 --> 00:12:27,233
Beklager, jeg ble hengt opp med
en gjenstridig vanningspumpe.
178
00:12:27,300 --> 00:12:28,733
Møtet kommer på bestilling.
179
00:12:28,800 --> 00:12:31,633
Mine herrer. Jeg håper jeg
ikke er for sen til å observere.
180
00:12:31,700 --> 00:12:35,567
Mrs. Channing, ta
plass. Vi er bare i gang.
181
00:12:35,633 --> 00:12:36,667
Takk skal du ha.
182
00:12:38,067 --> 00:12:39,600
Nå, la oss se.
183
00:12:39,667 --> 00:12:42,067
Chases forslag om å distribuere
184
00:12:42,100 --> 00:12:43,433
reservoarvann
fra Falcon Crest...
185
00:12:43,500 --> 00:12:46,067
...til resten av dalen er lagt.
186
00:12:46,100 --> 00:12:48,767
Hører jeg et forslag
om å fjerne det?
187
00:12:48,833 --> 00:12:50,367
Ja, herr formann,
188
00:12:50,433 --> 00:12:53,100
Jeg føler fortsatt at Chase bør
bli diskvalifisert fra å stemme...
189
00:12:53,167 --> 00:12:55,800
...om dette spørsmålet på
grunn av interessekonflikt.
190
00:12:55,867 --> 00:12:57,233
jeg andre.
191
00:12:57,300 --> 00:13:00,500
Du vet hvor jeg står, jeg ville
stemt mot mine egne interesser.
192
00:13:00,567 --> 00:13:03,067
Du er fortsatt i en
interessekonfliktposisjon.
193
00:13:03,100 --> 00:13:04,067
Herr formann.
194
00:13:06,300 --> 00:13:09,800
Herr formann, kan
jeg si noe, takk.
195
00:13:11,067 --> 00:13:13,200
Jeg vil ikke ha noe bedre enn å
196
00:13:13,267 --> 00:13:14,900
dynke dalen med
Falcon Crest-vann.
197
00:13:14,967 --> 00:13:17,233
For all del, gjør
det, fru Channing.
198
00:13:17,300 --> 00:13:19,967
Jeg skal så snart
styret har det testet.
199
00:13:20,067 --> 00:13:21,367
Testet for hva?
200
00:13:21,433 --> 00:13:24,367
Vel, hvis vannet er
urent, er fylket ansvarlig.
201
00:13:24,433 --> 00:13:25,900
Det er ikke noe
galt med det vannet.
202
00:13:25,967 --> 00:13:27,767
Hva prøver du å trekke her?
203
00:13:27,833 --> 00:13:29,833
Jeg er på din side
av saken, Chase.
204
00:13:29,900 --> 00:13:31,633
Mor natur er problemet.
205
00:13:31,700 --> 00:13:34,567
Ah. Hvordan er det?
206
00:13:34,633 --> 00:13:36,333
Vel, formannen min forteller meg
207
00:13:36,400 --> 00:13:38,867
at dyrelivet i det
området har forsvunnet.
208
00:13:38,933 --> 00:13:40,267
Og fisken dør.
209
00:13:40,333 --> 00:13:42,833
Jeg var bare der, det er
dyreliv og ingen død fisk.
210
00:13:42,900 --> 00:13:44,633
Kan vi stemme på
denne saken, takk?
211
00:13:44,700 --> 00:13:46,967
Vil noen prøve dette vannet?
212
00:13:47,067 --> 00:13:50,300
Jeg fikk den tatt fra reservoaret
for bare en time siden.
213
00:13:50,367 --> 00:13:53,567
Veileder Hartman,
vil du ha en slurk?
214
00:13:53,633 --> 00:13:55,433
Takk, nei, fru Channing.
215
00:13:56,533 --> 00:13:57,500
Mr. Hogan.
216
00:13:57,567 --> 00:13:59,100
Tørst?
217
00:14:00,933 --> 00:14:02,533
Nei takk.
218
00:14:02,600 --> 00:14:04,200
Å, kom nå, Mr. Hogan.
219
00:14:04,267 --> 00:14:06,533
Du var ivrig etter å slippe
ut dette urene vannet...
220
00:14:06,600 --> 00:14:09,533
...til dalen tidligere.
221
00:14:09,600 --> 00:14:12,667
Chase, er du villig til å
sette vinboerne i fare...
222
00:14:12,733 --> 00:14:15,300
... i denne dalen
med tvilsomt vann?
223
00:15:00,233 --> 00:15:03,533
- Jeg vil at du blir til lunsj.
- Jeg er opptatt.
224
00:15:03,600 --> 00:15:05,833
Jeg må se en mann
rundt et gjerde i dag.
225
00:15:05,900 --> 00:15:08,567
Min far vil ta dette
som en fornærmelse.
226
00:15:08,633 --> 00:15:11,067
Dette tullet du spiller
er fornærmelsen,
227
00:15:11,100 --> 00:15:13,467
Melissa, at babyen ikke er min.
228
00:15:13,533 --> 00:15:16,267
Jo før du innrømmer det,
jo bedre har vi det begge to.
229
00:15:16,333 --> 00:15:18,067
Jeg er tilfeldigvis ikke enig.
230
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
Vel, selvfølgelig ikke, du
planlegger å bruke den ungen...
231
00:15:20,667 --> 00:15:22,400
...for å satse kravet
ditt til Falcon Crest.
232
00:15:22,467 --> 00:15:24,967
Hvis du husker, er det
derfor Angie og faren min
233
00:15:25,067 --> 00:15:27,767
arrangerte dette
ekteskapet i utgangspunktet.
234
00:15:27,833 --> 00:15:29,333
Jeg skjønner ikke
hvorfor du klager.
235
00:15:29,400 --> 00:15:32,167
Vi sover kanskje ikke sammen,
men jeg gir deg din frihet.
236
00:15:34,467 --> 00:15:36,600
Jeg tar meg friheten, Melissa.
237
00:15:46,900 --> 00:15:49,733
Du kan ikke lure
alle for alltid, Melissa.
238
00:15:49,800 --> 00:15:51,733
Dagen din kommer.
239
00:15:52,867 --> 00:15:54,200
Ikke regn med det.
240
00:15:55,233 --> 00:15:56,867
Fortsett, kom deg ut.
241
00:16:00,767 --> 00:16:02,767
Du hører hjemme på gaten.
242
00:16:07,667 --> 00:16:11,233
Du kan ikke behandle henne på den måten.
243
00:16:11,300 --> 00:16:13,467
Du er for god for ham.
244
00:16:13,533 --> 00:16:15,300
La oss gå inn og spise lunsj.
245
00:16:15,367 --> 00:16:18,133
Jeg vil ikke tillate
deg å gå tilbake dit.
246
00:16:18,200 --> 00:16:20,367
Vi vil ha Falcon Crest, ikke sant?
247
00:16:33,200 --> 00:16:35,433
Vel, Amos, min bestemor
vil bli glad for å høre...
248
00:16:35,500 --> 00:16:37,900
...du gjør en god jobb
som helseinspektør.
249
00:16:37,967 --> 00:16:40,467
Fortell henne at hun ikke skal
bekymre seg, jeg tar meg av alt.
250
00:16:40,533 --> 00:16:43,533
Jeg er sikker på at du vil.
Det er det hun betaler deg for.
251
00:16:46,833 --> 00:16:48,567
Amos, jeg må snakke med deg om å
252
00:16:48,633 --> 00:16:51,100
kjøre tester på Falcon
Crest-reservoarer.
253
00:16:51,167 --> 00:16:54,467
Beklager, jeg kan ikke, jeg
kommer for sent til en annen avtale.
254
00:16:54,533 --> 00:16:58,200
Hvorfor ikke ringe meg
senere, så ordner vi noe.
255
00:16:58,267 --> 00:16:59,300
Ikke sant.
256
00:17:01,933 --> 00:17:04,833
Hva gjør du her?
257
00:17:04,900 --> 00:17:06,900
Vel, jeg hørte at
det kan være et
258
00:17:06,967 --> 00:17:08,800
angrep av skadedyr
denne sommeren.
259
00:17:08,867 --> 00:17:10,500
Tenkte jeg skulle sjekke det ut.
260
00:17:10,567 --> 00:17:12,800
Ser for meg ut som det
kan ha startet allerede.
261
00:17:12,867 --> 00:17:15,233
Da må vi alle være
forsiktige, ikke sant?
262
00:17:33,433 --> 00:17:34,667
Nei.
263
00:17:35,700 --> 00:17:38,433
Han sier, eh....
264
00:17:38,500 --> 00:17:41,600
Han sier til henne:
265
00:17:41,667 --> 00:17:45,467
"Hva med onsdag?" Og så hun....
266
00:17:45,533 --> 00:17:48,733
Perfekt. Hun sier til ham....
267
00:17:58,167 --> 00:17:59,767
- Ingen kaffe.
- Ah, ja.
268
00:17:59,833 --> 00:18:02,400
Kan du lage noe friskt, kjære?
269
00:18:02,467 --> 00:18:04,567
"Lag noe friskt."
270
00:18:19,600 --> 00:18:21,667
Kjære, kjære. Det vil være--
271
00:18:21,733 --> 00:18:25,467
Det blir litt for sterkt.
272
00:18:25,533 --> 00:18:28,967
Jeg antar at møtet
ikke gikk veldig bra?
273
00:18:29,067 --> 00:18:31,833
Jeg trodde Angela hadde hendene
fulle med Richard Channing.
274
00:18:31,900 --> 00:18:35,833
Men hun fant tid til å komme
til møtet som observatør.
275
00:18:35,900 --> 00:18:38,200
Ja, jeg er sikker på at hun
gjorde mer enn å observere.
276
00:18:38,267 --> 00:18:40,067
Det er en underdrivelse.
277
00:18:40,133 --> 00:18:43,067
Hun hevder at reservoarene
hennes er tilsmusset.
278
00:18:43,133 --> 00:18:46,067
Og Amos Clark,
279
00:18:46,133 --> 00:18:48,300
helseinspektøren, leker gjemsel.
280
00:18:48,367 --> 00:18:50,600
Har du noe imot at vi
snakker om dette senere?
281
00:18:50,667 --> 00:18:52,133
Jeg er midt i noe...
282
00:18:52,200 --> 00:18:54,700
...og jeg vil sende
dette manuset
283
00:18:54,767 --> 00:18:56,933
til Darryl Clayton
før han drar til L.A.
284
00:18:57,067 --> 00:18:59,767
Hele denne dalen kan
bli påvirket hvis Angela får
285
00:18:59,833 --> 00:19:02,133
viljen sin og alt du
tenker på er et filmmanus?
286
00:19:02,200 --> 00:19:05,100
Chase, dette er mitt arbeid.
287
00:19:05,167 --> 00:19:07,467
Da får du heller
fortsette med det.
288
00:19:08,233 --> 00:19:09,467
Jage.
289
00:19:20,300 --> 00:19:23,967
Vi bruker denne eksklusivt
på vår 1980 Reserve Cabernet.
290
00:19:24,067 --> 00:19:25,233
Meget imponerende.
291
00:19:25,300 --> 00:19:27,533
Men tror du vi trenger
den gotiske bokstaven.
292
00:19:27,600 --> 00:19:29,767
Carlo Agretti krever å
se deg, fru Channing.
293
00:19:29,833 --> 00:19:31,567
Angela, jeg vil
ikke stå for veien
294
00:19:31,633 --> 00:19:33,333
Lance behandler datteren min.
295
00:19:33,400 --> 00:19:36,533
- Har du et problem med Lance?
– Han misbruker Melissa.
296
00:19:36,600 --> 00:19:39,333
Vel, hvis du er misfornøyd med
ham, snakk med ham om det.
297
00:19:39,400 --> 00:19:41,133
Jeg har prøvd, det
er bortkastet tid.
298
00:19:41,200 --> 00:19:43,700
- Vel, hva kan jeg gjøre?
- Kontroller ham.
299
00:19:43,767 --> 00:19:46,400
Mens du kontrollerer
alt og alt i denne dalen.
300
00:19:46,467 --> 00:19:48,467
Å, du gir meg altfor mye ære.
301
00:19:48,533 --> 00:19:50,567
Melissa begynner til og
med å høres ut som deg.
302
00:19:50,633 --> 00:19:54,433
Rolig ned, Carlo. Melissa
kan ta vare på seg selv.
303
00:19:54,500 --> 00:19:56,767
Tror du at du
kommer til å ta over
304
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
vingårdene mine når
Melissa arver dem?
305
00:19:58,567 --> 00:20:01,600
Jeg ville fornekte henne før jeg
lot landet mitt falle i dine hender.
306
00:20:01,667 --> 00:20:04,333
Carlo, en synder gråter
alltid han blir syndet mot.
307
00:20:04,400 --> 00:20:07,267
Du har planlagt å
få tak i Falcon Crest.
308
00:20:07,333 --> 00:20:09,233
La oss være helt ærlige, Angela.
309
00:20:09,300 --> 00:20:11,800
Hver av oss har alltid
ønsket det den andre har.
310
00:20:11,867 --> 00:20:13,100
Det er derfor denne foreningen
311
00:20:13,167 --> 00:20:15,200
mellom Melissa og
Lance er så viktig.
312
00:20:15,267 --> 00:20:18,533
Det er den eneste måten noen av oss
noen gang vil realisere drømmene våre.
313
00:20:18,600 --> 00:20:21,967
Jeg har mer enn bare
drømmer. Jeg har planer.
314
00:20:22,033 --> 00:20:24,433
Ja, og det gjør Richard Channing
også, det er jeg sikker på.
315
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
Åh, jeg kan takle Richard
Channing selv om du ikke kan.
316
00:20:27,067 --> 00:20:28,800
Slutt nå å høres ut som
en hjemlengsel valp.
317
00:20:28,867 --> 00:20:31,200
Ingen kommer til å ta
fra meg vingårdene mine.
318
00:20:31,267 --> 00:20:34,233
Ikke Richard Channing,
ikke deg, ingen.
319
00:20:34,300 --> 00:20:36,200
Du oppfører deg som en gal.
320
00:20:36,267 --> 00:20:39,000
Når det gjelder Lance
og Melissa, hold deg
321
00:20:39,067 --> 00:20:40,733
unna deres saker,
ellers vil du svare meg.
322
00:20:49,567 --> 00:20:51,833
Takk skal du ha. Ha ha.
323
00:20:53,133 --> 00:20:56,100
Åh. Er det ikke vakkert?
324
00:20:56,167 --> 00:20:58,200
Får aldri nok leker,
gjør du, Richard?
325
00:20:58,267 --> 00:21:00,067
I årevis har jeg lett etter en
326
00:21:00,133 --> 00:21:01,700
autentisk kolonial marionett...
327
00:21:01,767 --> 00:21:03,600
...og i dag, bingo,
har jeg funnet det.
328
00:21:03,667 --> 00:21:05,700
– Jeg har vært å se Agretti to ganger.
– Ja?
329
00:21:05,767 --> 00:21:07,500
Han er uoverkommelig, han vil ikke selge.
330
00:21:07,567 --> 00:21:09,100
Vi må ganske enkelt
overbevise ham om at
331
00:21:09,167 --> 00:21:11,967
det er i hans egen
interesse å gjøre det.
332
00:21:12,067 --> 00:21:15,300
Vel, han er tøff og ikke
særlig høflig, kan jeg legge til.
333
00:21:15,367 --> 00:21:16,900
Jeg vil ha Agretti eiendom.
334
00:21:16,967 --> 00:21:18,467
Vel, jeg må bare bruke en
335
00:21:18,533 --> 00:21:21,067
mer kreativ måte å overtale på.
336
00:21:21,100 --> 00:21:22,867
Svimmel opp.
337
00:21:22,933 --> 00:21:24,967
- Hør, svimmel.
- Ha ha.
338
00:21:28,100 --> 00:21:29,167
Takk, Chao-Li.
339
00:21:30,367 --> 00:21:32,400
Å, vil du være så snill?
340
00:21:39,733 --> 00:21:42,567
- God kveld, Mr. Gioberti.
- Chao-Li.
341
00:21:42,633 --> 00:21:43,867
Takk skal du ha.
342
00:21:49,067 --> 00:21:50,633
God kveld, Chase.
343
00:21:52,300 --> 00:21:55,733
På en eller annen måte er jeg ikke
overrasket over å finne dere to sammen.
344
00:21:55,800 --> 00:21:58,733
Å, Amos og jeg er gamle venner.
345
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
- Vil du ha kaffe?
- Nei takk.
346
00:22:01,667 --> 00:22:05,133
Vel, når kan vi forvente
rapporten din om reservoarvannet?
347
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
Å, Amos er langt foran deg.
348
00:22:07,267 --> 00:22:10,700
Her er rapporten. Som jeg
mistenkte, er vannet tilsmusset.
349
00:22:10,767 --> 00:22:12,967
Du skjønner, vannet matet
inn i disse reservoarene...
350
00:22:13,067 --> 00:22:15,067
...fra sivende
gull- og sølvgruver.
351
00:22:15,067 --> 00:22:17,667
Så det er veldig høyt
innhold av svovelsyre.
352
00:22:17,733 --> 00:22:19,967
Nå vil du ikke forgifte
353
00:22:20,067 --> 00:22:21,267
hele dalen, vil du, Chase?
354
00:22:21,333 --> 00:22:23,667
Jeg er redd for at
vann er totalt uegnet
355
00:22:23,733 --> 00:22:26,467
for avling vanning,
Chase. Beklager.
356
00:22:26,533 --> 00:22:30,967
Vel, du har sikkert klart
alt dette, har du ikke?
357
00:22:31,067 --> 00:22:33,467
Jeg gjør bare min
del for samfunnet.
358
00:22:33,533 --> 00:22:36,067
Selvfølgelig må styret drepe
359
00:22:36,100 --> 00:22:37,833
bevegelsen din for
å distribuere vannet.
360
00:22:37,900 --> 00:22:40,567
Vel, eh, takk for
kaffen, Angela.
361
00:22:40,633 --> 00:22:42,733
Men jeg må tilbake til byen.
362
00:22:42,800 --> 00:22:45,267
- Jage.
- God natt, Amos.
363
00:22:45,333 --> 00:22:49,067
God natt.
364
00:22:50,100 --> 00:22:51,433
Du tror egentlig ikke at du kan
365
00:22:51,500 --> 00:22:54,767
kontrollere hele dalen, gjør du?
366
00:22:54,833 --> 00:22:59,567
Vel, bortsett fra din andel i
Falcon Crest, gjør jeg det allerede.
367
00:23:19,833 --> 00:23:22,767
Mario, hva skjer?
368
00:23:22,833 --> 00:23:24,767
Jeg skulle innom huset ditt.
369
00:23:24,833 --> 00:23:28,367
- Skal du dra da?
- For nå.
370
00:23:28,433 --> 00:23:31,133
- Vær så snill, prøv å forstå.
- Forstår det?
371
00:23:31,200 --> 00:23:33,133
Jeg sa at jeg ville bli med deg.
372
00:23:33,200 --> 00:23:35,700
Jeg vet at du vil
gjøre noe for å hjelpe
373
00:23:35,767 --> 00:23:37,800
folket ditt, men gjør
noe for oss også.
374
00:23:37,867 --> 00:23:41,067
Det er ikke så enkelt, Vickie.
375
00:23:41,133 --> 00:23:43,300
Men jeg vil være der for å hjelpe deg.
376
00:23:45,733 --> 00:23:47,567
Jeg beklager.
377
00:23:47,633 --> 00:23:50,500
Det må være slik.
378
00:23:50,567 --> 00:23:52,267
Det er ikke rettferdig.
379
00:23:52,333 --> 00:23:53,700
Jeg vet.
380
00:24:01,900 --> 00:24:03,933
Han vil ikke la meg glemme.
381
00:24:20,200 --> 00:24:21,167
Ha det.
382
00:25:37,733 --> 00:25:39,300
Hei, du er på radioen.
383
00:25:39,367 --> 00:25:43,967
Hei, Jerry, mannen min og jeg
inngikk en pakt om å være sølibat.
384
00:25:44,067 --> 00:25:45,433
Uh-he.
385
00:25:45,500 --> 00:25:48,233
Hvordan skulle
jeg vite at han datet
386
00:25:48,300 --> 00:25:50,067
sekretæren sin i
lunsjtiden deres?
387
00:25:50,133 --> 00:25:52,300
Hva gjør du til lunsj?
388
00:25:52,367 --> 00:25:54,167
Jeg kastet rumpa ut.
389
00:25:56,200 --> 00:25:58,833
Kom inn.
390
00:26:01,300 --> 00:26:03,267
Jage.
391
00:26:03,333 --> 00:26:05,067
Vel, hvordan taklet du det--?
392
00:26:07,500 --> 00:26:09,600
Du, eh...
393
00:26:09,667 --> 00:26:11,600
...planlegger du ferie?
394
00:26:11,667 --> 00:26:14,533
Har vi en avtale?
395
00:26:14,600 --> 00:26:18,400
Nei, jeg skal gjøre
dette enkelt og greit.
396
00:26:18,467 --> 00:26:21,233
Jeg kjøper ikke denne
virksomheten om
397
00:26:21,300 --> 00:26:23,267
svovelsyre i Falcon
Crest-reservoarene.
398
00:26:25,167 --> 00:26:26,967
Vel, jeg er virkelig
lei meg for det.
399
00:26:27,067 --> 00:26:28,633
Men jeg er redd
den saken er lukket.
400
00:26:28,700 --> 00:26:31,500
Feil. En gang til.
401
00:26:31,567 --> 00:26:35,533
Nå vil jeg ha en ny rapport.
En objektiv og objektiv rapport.
402
00:26:36,733 --> 00:26:38,667
Du bare vent litt.
403
00:26:38,733 --> 00:26:41,800
– Jeg tar ikke imot bestillinger fra deg.
- Det er korrekt.
404
00:26:41,867 --> 00:26:44,500
Du skal ikke ta
bestillinger fra noen heller...
405
00:26:44,567 --> 00:26:47,133
...inkludert Angela Channing.
406
00:26:47,200 --> 00:26:49,133
Din lille konspirasjon med henne
407
00:26:49,200 --> 00:26:51,433
kan få deg sparket
av tilsynsrådet.
408
00:26:51,500 --> 00:26:54,600
– Det er utpressing.
– Nei, det er et løfte.
409
00:26:54,667 --> 00:26:56,800
Du skremmer meg ikke.
410
00:26:56,867 --> 00:26:59,067
Jeg har vært på
dette kontoret i 15 år.
411
00:26:59,133 --> 00:27:02,200
Er det et faktum?
412
00:27:02,267 --> 00:27:05,200
Vel, du kan være
ute av dette kontoret...
413
00:27:05,267 --> 00:27:07,900
...hvis du ikke kommer
med en ny rapport.
414
00:27:07,967 --> 00:27:09,933
En ærlig rapport.
415
00:27:13,400 --> 00:27:14,500
Tenk over det.
416
00:27:16,067 --> 00:27:17,600
-dette som en forretningsavtale.
417
00:27:17,667 --> 00:27:20,633
Det er det på en måte. Personlige
relasjoner trenger også kontrakter.
418
00:27:20,700 --> 00:27:22,667
Jeg vet ikke om jeg kan se....
419
00:27:29,600 --> 00:27:34,133
Hei, hva er det med deg?
420
00:27:34,200 --> 00:27:37,433
- Jeg løp hjem.
– Hvor løp du hjem fra?
421
00:27:37,500 --> 00:27:39,100
Marios.
422
00:27:39,167 --> 00:27:43,433
Kjære, det må være over tre
mil, hvorfor ville du gjøre det?
423
00:27:43,500 --> 00:27:45,867
Jeg vet ikke det bare skjedde,
424
00:27:45,933 --> 00:27:49,900
men jo mer jeg løp
jo bedre følte jeg meg.
425
00:27:49,967 --> 00:27:54,167
Vel bra. Jeg synes du
skal løpe inn og ta en dusj.
426
00:27:54,233 --> 00:27:56,967
Ja, jeg antar at du har rett.
427
00:27:57,067 --> 00:27:58,900
Honning.
428
00:27:58,967 --> 00:28:01,733
Hvordan er Mario?
429
00:28:01,800 --> 00:28:02,967
Han er borte.
430
00:28:09,333 --> 00:28:12,533
Det må være noe
som kan overtale deg...
431
00:28:12,600 --> 00:28:13,967
...for å skille deg av med vingårdene dine?
432
00:28:14,067 --> 00:28:16,300
Jeg fortalte deg
på telefonen at det
433
00:28:16,367 --> 00:28:18,067
ville være bortkastet
tid å komme hit.
434
00:28:18,067 --> 00:28:19,533
Jeg skulle ønske du ville revurdere.
435
00:28:19,600 --> 00:28:21,833
Jeg tenkte at vi burde få
denne sjansen til å snakke.
436
00:28:21,900 --> 00:28:25,133
Mr. Channing er forberedt på
å gi et veldig sjenerøst tilbud.
437
00:28:25,200 --> 00:28:28,133
Du skjønner, han
liker ikke å bli avvist.
438
00:28:28,200 --> 00:28:30,400
Da ville det være mitt store
439
00:28:30,467 --> 00:28:33,567
privilegium å være
den som gjør det.
440
00:28:33,633 --> 00:28:35,300
Det er ingen grunn til
å antagonisere ham.
441
00:28:35,367 --> 00:28:37,867
Han kan være en god
venn hvis du lar ham.
442
00:28:37,933 --> 00:28:41,167
Jeg vil ikke ha ham som
en venn, eller hans selskap.
443
00:28:41,233 --> 00:28:42,500
Selskap?
444
00:28:43,867 --> 00:28:45,867
La oss ikke spille spill.
445
00:28:45,933 --> 00:28:48,300
Channing kommer til
å være i trøbbel med
446
00:28:48,367 --> 00:28:50,767
mindre han leverer
vingårdene mine, ikke sant?
447
00:28:50,833 --> 00:28:54,067
Og eiendommen min
er bare det første trinnet.
448
00:28:54,067 --> 00:28:55,567
Henri Denaults selskap ønsker
449
00:28:55,633 --> 00:28:58,467
å ta over hele Toscana-dalen...
450
00:28:58,533 --> 00:29:00,133
...og til slutt kontrollere
451
00:29:00,200 --> 00:29:02,767
vinindustrien i
California, ikke sant?
452
00:29:02,833 --> 00:29:05,500
Hvorfor har du
snakket med folk i øst?
453
00:29:05,567 --> 00:29:07,833
Hvis det er noe du vil vite om
454
00:29:07,900 --> 00:29:09,433
Mr. Channing, spør meg gjerne.
455
00:29:09,500 --> 00:29:12,233
Han liker ikke å
få navnet sitt rundt.
456
00:29:12,300 --> 00:29:16,233
Hvorfor? Skjuler han noe?
457
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
Han er en veldig privat mann.
458
00:29:18,267 --> 00:29:21,567
Og som de sier,
du bor i et glasshus.
459
00:29:21,633 --> 00:29:24,433
Landbruk kan være svært risikabelt.
460
00:29:24,500 --> 00:29:27,267
Folk har gått i fengsel
for skatteunndragelse.
461
00:29:29,100 --> 00:29:31,500
Jeg har gode regnskapsførere.
462
00:29:31,567 --> 00:29:34,300
Hvem vil redde sine egne skinn
hvis push kommer til å skyve.
463
00:29:34,367 --> 00:29:37,067
Det er ikke en
sjanse jeg vil ta.
464
00:29:37,100 --> 00:29:40,433
Kanskje kan det være den beste
ideen å avvikle beholdningen din.
465
00:29:40,500 --> 00:29:42,133
Aldri.
466
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
Aldri er lang tid.
467
00:29:44,667 --> 00:29:47,600
Kanskje du burde
tenke litt mer på det.
468
00:29:47,667 --> 00:29:49,067
Jeg trenger ikke.
469
00:29:49,133 --> 00:29:52,133
Du kan si til sjefen
din at han kan
470
00:29:52,200 --> 00:29:54,367
gå til djevelen før
jeg selger ut til ham.
471
00:30:23,533 --> 00:30:25,933
Apollo ser så ufarlig
ut i fangenskap.
472
00:30:26,000 --> 00:30:28,533
- Ikke til meg.
- Ha ha. Du har rett.
473
00:30:28,600 --> 00:30:31,467
Vi satte ham fri, han ville
ty til morderinstinktene sine.
474
00:30:31,533 --> 00:30:34,700
- Jeg vil heller koke ham først.
- Nå, Chao-Li.
475
00:30:49,333 --> 00:30:51,967
- Philip.
- Angela.
476
00:30:54,367 --> 00:30:56,633
Vel, hva bringer deg ut hit?
477
00:30:56,700 --> 00:30:58,300
Smilet ditt for én ting.
478
00:30:58,367 --> 00:31:00,567
Tar du ekstra betalt
for sjarmen din?
479
00:31:00,633 --> 00:31:03,900
Faktisk har jeg noen nyheter.
480
00:31:03,967 --> 00:31:07,267
Richard Channing har
annonsert et uventet møte...
481
00:31:07,333 --> 00:31:09,900
...av The Globes
styre for i morgen.
482
00:31:09,967 --> 00:31:12,400
Han indikerte at alle
stemmeberettigede interesser
483
00:31:12,467 --> 00:31:15,600
skulle representeres
personlig eller ved fullmektig.
484
00:31:15,667 --> 00:31:17,567
Finn ut hva han driver med.
485
00:31:17,633 --> 00:31:18,900
Uansett hva det er,
486
00:31:18,967 --> 00:31:22,067
Jeg vil være ved din side for å
sørge for at alt går riktig for seg.
487
00:31:22,067 --> 00:31:24,367
Du er veldig, veldig søt.
488
00:31:24,433 --> 00:31:27,933
- Hendene dine er som is.
- Å, det er bare lemonade.
489
00:31:52,767 --> 00:31:54,933
Hei, Paul.
490
00:31:59,133 --> 00:32:00,900
Hva er problemet ditt?
491
00:32:00,967 --> 00:32:03,667
Jeg vet ikke,
sugeren starter ikke.
492
00:32:03,733 --> 00:32:05,933
Jeg har fem mann
som venter på rørdeler.
493
00:32:06,067 --> 00:32:09,800
- Kom igjen, jeg skal kjøre deg.
- Ok.
494
00:32:09,867 --> 00:32:11,800
Ring en mekaniker
når vi kommer tilbake.
495
00:32:34,833 --> 00:32:41,533
- Nittito, 93, 94,
95-- - Nittiseks, 97.
496
00:32:41,600 --> 00:32:43,533
- Hei mor.
- Hei kjære.
497
00:32:43,600 --> 00:32:46,600
Du har alltid hatt så fint hår.
498
00:32:46,667 --> 00:32:49,700
Hår er som et sjenert
barn, det skinner
499
00:32:49,767 --> 00:32:52,367
med selv den minste
oppmerksomhet.
500
00:32:52,433 --> 00:32:58,167
- Nittiåtte. - Nittini, 100.
501
00:32:58,233 --> 00:33:00,767
Å, mor, da jeg var liten jente,
502
00:33:00,833 --> 00:33:03,133
pleide du alltid å
børste håret mitt.
503
00:33:03,200 --> 00:33:05,967
Vel, jeg prøvde å
gjøre ting enkelt for deg.
504
00:33:06,067 --> 00:33:08,500
Selv når du ikke trengte det.
505
00:33:08,567 --> 00:33:11,167
I morgen må jeg.
506
00:33:11,233 --> 00:33:14,233
Det er et styremøte
på The Globe.
507
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
Åh?
508
00:33:15,667 --> 00:33:19,067
Nå, kjære Emma, jeg vil at du
signerer proxyen din til meg...
509
00:33:19,133 --> 00:33:22,267
...og jeg skal ta meg av alt.
510
00:33:22,333 --> 00:33:23,733
Den direkte
tilnærmingen mislyktes, så
511
00:33:23,800 --> 00:33:27,367
nå prøver du å
sjarmere meg, ikke sant?
512
00:33:27,433 --> 00:33:30,233
Emma, du vet ikke
engang hva en proxy er.
513
00:33:30,300 --> 00:33:32,700
Selvfølgelig gjør jeg det, mor.
514
00:33:32,767 --> 00:33:37,900
En fullmektig er byråfunksjonen
eller kontoret til en stedfortreder...
515
00:33:37,967 --> 00:33:39,900
...som fungerer som en
erstatning for en annen.
516
00:33:39,967 --> 00:33:42,700
Eller i dette tilfellet,
fullmakten som
517
00:33:42,767 --> 00:33:44,500
autoriserer en
spesifisert person...
518
00:33:44,567 --> 00:33:48,500
...for å stemme bedriftens aksjer.
519
00:33:48,567 --> 00:33:52,400
Vel, hva som skjer i det
rommet i morgen er veldig viktig.
520
00:33:52,467 --> 00:33:55,867
Da så.
Det er derfor jeg må være der.
521
00:33:56,800 --> 00:34:03,200
En to tre fire fem...
522
00:34:03,267 --> 00:34:08,167
...seks, sju, åtte, ni.
523
00:34:16,067 --> 00:34:18,733
Ta det med ro. Servituttveien
kommer framover.
524
00:34:18,800 --> 00:34:20,100
Uh-uh.
525
00:34:20,167 --> 00:34:22,700
Den veien skjærer rett
gjennom Carlo Agrettis eiendom.
526
00:34:22,767 --> 00:34:26,100
- Jeg kommer ikke i nærheten av stedet hans.
- Hvorfor ikke? Vi sparer 6 mil.
527
00:34:26,167 --> 00:34:28,800
Beklager, Agretti
har hatt det for
528
00:34:28,867 --> 00:34:30,733
meg siden jeg
datet datteren hans.
529
00:34:30,800 --> 00:34:32,700
Cole, jeg har fem
gutter som venter.
530
00:34:32,767 --> 00:34:35,233
Dessuten vil Agretti
aldri få vite det.
531
00:34:36,700 --> 00:34:37,667
Greit.
532
00:34:58,200 --> 00:35:03,567
Å nei, dette var bare
det jeg prøvde å unngå.
533
00:35:15,967 --> 00:35:18,467
Jeg vil ikke ha deg
på min eiendom.
534
00:35:18,533 --> 00:35:21,067
Jeg går gjerne hvis
du flytter lastebilen.
535
00:35:21,100 --> 00:35:22,700
Gå tilbake veien du kom.
536
00:35:22,767 --> 00:35:26,933
Mr. Agretti, vi sparer 6 miles på
denne måten. Hold deg unna dette.
537
00:35:27,067 --> 00:35:29,233
Vel, hva venter du
på? Kom i gang.
538
00:35:33,667 --> 00:35:37,133
Jeg advarer deg, rør meg igjen og
jeg vil glemme hvor gammel du er.
539
00:35:37,200 --> 00:35:39,567
Kom igjen, Cole, min feil.
Det er ikke verdt det.
540
00:35:39,633 --> 00:35:42,067
Jeg vil ikke fange deg
på overtredelse igjen.
541
00:35:42,133 --> 00:35:45,300
Noen må lære deg en lekse.
542
00:35:45,367 --> 00:35:47,500
Kul det, Cole. Kom igjen la oss gå.
543
00:36:06,167 --> 00:36:07,333
God kveld.
544
00:36:07,400 --> 00:36:09,467
Chase så deg på
helseinspektørens kontor.
545
00:36:09,533 --> 00:36:11,800
Jeg vet det, men ikke
bekymre deg fordi jeg taklet det.
546
00:36:11,867 --> 00:36:14,367
Vel, så han at du ga
konvolutten til Amos?
547
00:36:14,433 --> 00:36:15,467
Selvfølgelig ikke.
548
00:36:15,533 --> 00:36:17,500
Hvorfor er det et problem hver
549
00:36:17,567 --> 00:36:19,067
gang jeg ber deg om å gjøre noe?
550
00:36:19,100 --> 00:36:21,467
Bestemor, se, Chase
kom tilfeldigvis innom.
551
00:36:21,533 --> 00:36:24,533
- Hva kunne jeg gjøre?
– Du overlater for mye til tilfeldighetene.
552
00:36:24,600 --> 00:36:26,200
Jeg gjør mitt beste, bestemor.
553
00:36:26,267 --> 00:36:27,833
Jeg synes ikke det er godt nok.
554
00:36:27,900 --> 00:36:30,633
Vel, du vil ikke
sparke meg, ikke nå.
555
00:36:30,700 --> 00:36:32,500
Prøv meg.
556
00:36:38,700 --> 00:36:40,767
Jeg vet at Vickie er opprørt,
hvem ville ikke vært det?
557
00:36:40,833 --> 00:36:43,233
Men romantikken er ikke over.
558
00:36:43,300 --> 00:36:45,433
Mario har akkurat satt
den på bakbrenneren.
559
00:36:45,500 --> 00:36:48,467
Oh, Chase, 18-åringer
tenker ikke i form av, eh,
560
00:36:48,533 --> 00:36:50,433
langsiktige planer.
561
00:36:50,500 --> 00:36:52,867
De vil ha det de vil akkurat nå.
562
00:36:58,167 --> 00:36:59,667
Jeg skal skaffe det.
563
00:37:01,600 --> 00:37:03,100
Kommer, kommer.
564
00:37:10,167 --> 00:37:12,533
Mr. Clark, kom inn.
565
00:37:29,200 --> 00:37:32,167
Jeg ba deg ikke
bruke disse møblene.
566
00:37:32,233 --> 00:37:35,267
Jeg tror familiens gamle
ting har en viss sjarm.
567
00:37:35,333 --> 00:37:38,833
- Gjør du ikke?
- Jeg vil ha det ut herfra nå.
568
00:37:38,900 --> 00:37:42,600
Jeg liker det. Den kommer
til å bli akkurat der den er.
569
00:37:42,667 --> 00:37:44,633
Melissa, jeg driver
med ting her, ikke du.
570
00:37:44,700 --> 00:37:48,067
Du kan ikke kjøre badevann.
571
00:37:48,133 --> 00:37:51,067
Bare fortsett med det,
du vil se hva jeg kan gjøre.
572
00:37:51,100 --> 00:37:53,500
Hva er galt med dere to?
573
00:37:53,567 --> 00:37:55,300
Jeg prøvde bare å glede ham.
574
00:37:55,367 --> 00:37:57,267
Å, gi meg en pause.
575
00:37:57,333 --> 00:37:59,467
Jeg vil ikke at hun skal
bruke disse møblene.
576
00:37:59,533 --> 00:38:03,067
– Men dette var min idé.
– Men det er våre familiemøbler.
577
00:38:03,133 --> 00:38:05,200
Jeg synes rommet ser nydelig ut.
578
00:38:05,267 --> 00:38:07,400
– Det blir værende.
- Takk, Angela.
579
00:38:07,467 --> 00:38:09,967
Å, forresten, det
er et styremøte...
580
00:38:10,067 --> 00:38:12,767
...på The Globe og jeg vil
ha dere begge med meg.
581
00:38:12,833 --> 00:38:15,467
- Hvorfor?
– Fordi vi er en familie.
582
00:38:15,533 --> 00:38:17,967
Og jeg ønsker å
presentere en samlet front.
583
00:38:35,633 --> 00:38:36,600
Hallo?
584
00:38:36,667 --> 00:38:38,133
Hei, dette er Carlo Agretti.
585
00:38:38,200 --> 00:38:39,667
Hva vil du ha av meg?
586
00:38:39,733 --> 00:38:45,067
Jeg har vært hard mot deg,
Cole, la meg be om unnskyldning.
587
00:38:45,100 --> 00:38:47,367
Det er ingenting å be
om unnskyldning for.
588
00:38:47,433 --> 00:38:50,500
Jeg ringer etter
Melissas forespørsel.
589
00:38:50,567 --> 00:38:53,800
Se, det er over.
Vil du glemme det?
590
00:38:53,867 --> 00:38:55,133
Jeg kan ikke glemme det.
591
00:38:55,200 --> 00:38:56,733
Vær så snill.
592
00:38:56,800 --> 00:39:01,567
La meg utvide gjestfriheten
som manglet i går.
593
00:39:01,633 --> 00:39:06,067
Jeg har vært under en viss belastning.
594
00:39:06,067 --> 00:39:09,400
Synes du ikke det er bedre
om vi styrer unna hverandre.
595
00:39:09,467 --> 00:39:12,400
Vær så snill, Melissa er her.
596
00:39:12,467 --> 00:39:15,700
Hun vil veldig gjerne se deg.
597
00:39:15,767 --> 00:39:17,700
Er Melissa der?
598
00:39:17,767 --> 00:39:19,600
Ja.
599
00:39:21,233 --> 00:39:24,067
Greit.
600
00:39:24,133 --> 00:39:26,167
Jeg er der om en time.
601
00:39:30,267 --> 00:39:32,600
Han er på vei.
602
00:39:37,433 --> 00:39:40,333
Du kommer aldri unna med dette.
603
00:39:51,500 --> 00:39:54,067
Nå, husk at jeg skal
ta all snakk på møtet.
604
00:39:54,100 --> 00:39:56,100
– Hvor er Emma?
– Hun er i bilen.
605
00:39:56,167 --> 00:39:57,900
Hun ble lei av å vente på deg.
606
00:39:57,967 --> 00:39:59,167
Å, gjorde hun det nå?
607
00:39:59,233 --> 00:40:00,733
Hva er partilinjen for i dag?
608
00:40:00,800 --> 00:40:02,633
Bare hør, Lance.
609
00:40:10,533 --> 00:40:11,500
Angela.
610
00:40:11,567 --> 00:40:12,933
Jage.
611
00:40:16,433 --> 00:40:18,533
Jeg har noe for deg å se på.
612
00:40:18,600 --> 00:40:20,733
Vel, ikke nå, Chase,
vi har det travelt.
613
00:40:20,800 --> 00:40:23,133
Dette vil bare ta et sekund.
614
00:40:23,200 --> 00:40:26,433
Ser ut til at Amos Clark
innrømmer at han gjorde en feil.
615
00:40:26,500 --> 00:40:30,367
Falcon Crests vann er
ikke tilsmusset likevel.
616
00:40:30,433 --> 00:40:33,900
Det er greit her i
denne nye rapporten.
617
00:40:36,733 --> 00:40:38,500
Det ser ut til at
tilsynsstyret ikke har
618
00:40:38,567 --> 00:40:41,100
noe annet valg enn å
stemme over saken nå.
619
00:40:41,167 --> 00:40:44,500
- For en lettelse.
- Jeg trodde det ville være det.
620
00:40:44,567 --> 00:40:47,833
Du har ikke vunnet.
Det er fortsatt avstemning.
621
00:40:47,900 --> 00:40:50,067
Det er ikke poenget.
622
00:40:50,133 --> 00:40:52,733
Vi gjør det rette.
623
00:40:56,067 --> 00:40:58,067
Vel, ikke bare stå der, la gå.
624
00:40:58,133 --> 00:41:00,300
Flytt over, Emma.
625
00:41:38,267 --> 00:41:40,600
Jeg skulle ønske dette var et dusin roser.
626
00:41:45,900 --> 00:41:47,267
Takk skal du ha.
627
00:41:51,833 --> 00:41:55,067
– Hvordan går det med skrivingen?
- Uff. Jeg sitter fast.
628
00:41:55,100 --> 00:41:57,733
Jeg kunne ikke skrive en handleliste.
629
00:41:57,800 --> 00:42:00,333
Vel, jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg.
630
00:42:00,400 --> 00:42:03,600
Jeg har vært så oppslukt
av mitt eget arbeid.
631
00:42:03,667 --> 00:42:07,667
Kjære, jeg vet hvor gjerne du
ønsker å slippe ut det vannet.
632
00:42:07,733 --> 00:42:10,167
Og jeg bare...
633
00:42:10,233 --> 00:42:13,500
...håper jeg kan få styret til å
holde med meg på denne saken.
634
00:42:13,567 --> 00:42:14,967
Du vil.
635
00:42:17,867 --> 00:42:20,400
Dette er nydelig, det er det virkelig.
636
00:42:25,167 --> 00:42:26,267
Veldig fint.
637
00:42:52,167 --> 00:42:53,300
Mr. Agretti?
638
00:42:57,767 --> 00:42:59,433
Det er meg, Cole.
639
00:43:11,067 --> 00:43:13,633
Å, kom igjen, mann.
640
00:43:13,700 --> 00:43:15,600
Jeg har ting å gjøre.
641
00:43:45,700 --> 00:43:47,067
Å nei.
642
00:44:10,667 --> 00:44:12,400
Herregud!
643
00:44:29,100 --> 00:44:31,233
Kom igjen kom igjen.
644
00:44:31,300 --> 00:44:32,633
Dette er Cole Gioberti.
645
00:44:32,700 --> 00:44:35,633
Jeg er på Agretti-plassen,
send ambulanse med en gang.
646
00:44:44,567 --> 00:44:48,100
Så mine damer og
herrer, The New Globe.
647
00:44:50,633 --> 00:44:52,733
Takk skal du ha.
648
00:44:52,800 --> 00:44:57,500
Forhåpentligvis vil dette være en ny
æra med fremragende journalistikk.
649
00:44:57,567 --> 00:45:00,367
The New Globe
kommer ikke bare til
650
00:45:00,433 --> 00:45:02,300
å konkurrere, den
kommer til å lede.
651
00:45:02,367 --> 00:45:05,333
Det var en leder da Douglas
Channing ledet avisen.
652
00:45:05,400 --> 00:45:07,067
Hør hør.
653
00:45:07,067 --> 00:45:09,133
Jeg vet det var det.
654
00:45:09,200 --> 00:45:10,933
Dette vil gi oss muligheten
655
00:45:11,067 --> 00:45:12,333
til å nå større høyder.
656
00:45:12,400 --> 00:45:14,833
Sammen. Som en familie.
657
00:45:14,900 --> 00:45:17,400
Jeg har en bror nå.
658
00:45:17,467 --> 00:45:20,700
Richard, du er ikke en
del av denne familien.
659
00:45:20,767 --> 00:45:21,833
Mor.
660
00:45:24,233 --> 00:45:27,067
Jeg beklager å høre deg si det.
661
00:45:27,067 --> 00:45:29,167
Jeg håpet vi kunne jobbe sammen.
662
00:45:29,233 --> 00:45:31,833
Ikke vær så nedlatende.
663
00:45:31,900 --> 00:45:34,667
Du har ikke diskutert
dette med noen av oss.
664
00:45:34,733 --> 00:45:36,967
Mr. Channing følte at
vår nye redaksjonelle
665
00:45:37,067 --> 00:45:38,500
retning berettiget en ny topp.
666
00:45:38,567 --> 00:45:42,733
Og hva er denne nye
redaksjonelle retningen?
667
00:45:42,800 --> 00:45:45,300
The New Globe vil publisere
sannheten, hele sannheten.
668
00:45:46,700 --> 00:45:48,433
Den eneste sannheten
i dette rommet
669
00:45:48,500 --> 00:45:50,233
er at Douglas
Channings egen skyld...
670
00:45:50,300 --> 00:45:54,200
...over hans uekte sønn har
satt deg i denne posisjonen.
671
00:45:54,267 --> 00:45:55,333
Ja.
672
00:45:55,400 --> 00:46:00,067
Likevel er jeg i denne
posisjonen, ikke sant?
673
00:46:00,067 --> 00:46:02,700
Men jeg skal ikke sitte
og se en jævelsønn
674
00:46:02,767 --> 00:46:05,600
ødelegge alt faren
hans har jobbet for.
675
00:46:11,900 --> 00:46:13,700
Telefonen er for deg.
676
00:46:17,967 --> 00:46:19,433
Som jeg sa.
677
00:46:19,500 --> 00:46:22,467
The New Globe vil stå
for sannhet, enkelt og greit.
678
00:46:22,533 --> 00:46:24,833
- Uten sperringer.
- Hva?
679
00:46:24,900 --> 00:46:27,833
Når?
680
00:46:27,900 --> 00:46:29,900
Oi da....
681
00:46:29,967 --> 00:46:32,133
Vel, takk.
682
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
Takk skal du ha.
683
00:46:35,833 --> 00:46:38,367
Hva er det?
684
00:46:38,433 --> 00:46:39,433
Melissa...
685
00:46:40,533 --> 00:46:42,067
...faren din er død.
686
00:46:45,067 --> 00:46:45,967
Hva?
687
00:46:47,400 --> 00:46:49,067
Han er blitt myrdet.
688
00:46:52,067 --> 00:46:53,467
Herregud.
689
00:46:56,467 --> 00:46:57,467
Min far.
690
00:47:00,267 --> 00:47:01,233
Melissa--
691
00:47:01,300 --> 00:47:03,500
Ikke rør meg.
692
00:47:03,567 --> 00:47:06,900
Bare la meg være i
fred, la meg være i fred.
693
00:47:13,433 --> 00:47:16,167
Jeg beklager.
Faren din var en god mann.
694
00:47:17,567 --> 00:47:20,167
Jeg hadde håpet at han
og jeg skulle bli venner.
695
00:47:33,933 --> 00:47:36,900
Det er det, la det gå, helt klart.
696
00:47:42,133 --> 00:47:44,500
Har de noen mistenkte?
697
00:47:44,567 --> 00:47:46,567
Ja.
698
00:47:47,200 --> 00:47:49,200
Cole Gioberti.53127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.