All language subtitles for Falcon Crest S02E01.The.Challenge.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:05,367
NĂ„ er din fĂžrste jobb
Ă„ sĂžrge for at Chase
2
00:00:05,433 --> 00:00:07,167
Gioberti aldri setter sine
ben i denne vingÄrden.
3
00:00:07,233 --> 00:00:08,567
Du har en avtale.
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,000
Hvem sin baby er det, Melissa?
5
00:00:10,067 --> 00:00:14,333
Du kommer hit og anklager datteren
min for Ă„ bryte lĂžftene hennes.
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,667
Jeg skal drepe deg.
7
00:00:15,733 --> 00:00:18,300
Mannen min var utro mot meg.
8
00:00:18,367 --> 00:00:20,633
Og det er en kvinne der
ute som er ansvarlig for det.
9
00:00:20,700 --> 00:00:24,033
Ansvarlig for all smerten min.
Noen mÄ betale for det.
10
00:00:24,100 --> 00:00:28,067
Angela, det er egentlig ingen
vits i Ă„ kjempe mot dette lenger.
11
00:00:28,133 --> 00:00:29,833
Jeg har ikke engang begynt Ă„ kjempe.
12
00:02:15,433 --> 00:02:18,500
Det fĂžrste er Ă„ sjekke
trykket i tankene...
13
00:02:18,567 --> 00:02:21,667
...og sjekk
slangekoblingene og--
14
00:02:21,733 --> 00:02:23,433
SĂžnn?
15
00:02:23,500 --> 00:02:25,667
- Ja, pappa.
â Jeg fant bruksanvisningen.
16
00:02:25,733 --> 00:02:29,533
Ă
bra. Ta en titt pÄ den. Jeg
burde vĂŠre ferdig her om et sekund.
17
00:02:37,767 --> 00:02:40,100
Der. Det burde holde det.
18
00:02:40,167 --> 00:02:41,867
Uh, hvor ble...? Hvordan?
19
00:02:41,933 --> 00:02:44,167
Jeg visste ikke at
du kunne sveise.
20
00:02:44,233 --> 00:02:45,867
Det er egentlig ingenting for det.
21
00:02:45,933 --> 00:02:47,933
- Frokost.
- Hunde bort deg.
22
00:02:48,067 --> 00:02:50,700
Ah, flott.
23
00:02:50,767 --> 00:02:54,600
Whoo! - Ser bra ut.
24
00:02:54,667 --> 00:02:57,233
Vel, jeg beklager at det
ikke er skinke og egg, men....
25
00:02:58,533 --> 00:02:59,833
Mm. Jeg skal skaffe det.
26
00:02:59,900 --> 00:03:01,467
Vel, dette er mer kontinentalt.
27
00:03:01,533 --> 00:03:04,067
- Ja.
â Du er en forfatter ikke en kokk.
28
00:03:04,133 --> 00:03:06,267
Sant sant.
29
00:03:06,333 --> 00:03:07,600
SelvfÞlgelig, nÄ som...
30
00:03:07,667 --> 00:03:09,867
...du og Angie er
fifty-fifty pÄ Falcon Crest...
31
00:03:09,933 --> 00:03:12,167
...du kan vĂŠre der oppe
og ha eggs Benedict.
32
00:03:12,233 --> 00:03:14,467
Ha ha. Nei takk,
jeg vil helst ikke.
33
00:03:14,533 --> 00:03:16,567
Mamma pappa. Noe
skjedde med Gus.
34
00:03:22,067 --> 00:03:25,333
Du vet at Chase kan
komme hit nÄr som helst nÄ...
35
00:03:25,400 --> 00:03:28,400
...med den fantasien
om Ă„ overta Falcon Crest.
36
00:03:28,467 --> 00:03:30,467
Ă
la ham ta kontroll
over halvparten av alt...
37
00:03:30,533 --> 00:03:32,800
...var det eneste levedyktige alternativet.
38
00:03:32,867 --> 00:03:35,367
Vel, jeg nekter Ă„ gi opp
halvparten av Falcon Crest.
39
00:03:35,433 --> 00:03:39,067
Vel, i henhold til
din fars testamente...
40
00:03:39,100 --> 00:03:44,833
...Chase kunne hevde sine juridiske
rettigheter til 100 prosent kontroll.
41
00:03:44,900 --> 00:03:47,333
Vel, det vil aldri skje.
42
00:03:47,400 --> 00:03:50,133
Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
43
00:03:50,200 --> 00:03:51,767
For du vil ikke la det.
44
00:03:51,833 --> 00:03:53,700
Vil du?
45
00:03:53,767 --> 00:03:55,600
- God morgen.
- God morgen, Melissa.
46
00:03:55,667 --> 00:03:57,667
- Er du klar for frokost?
- Ă
, jeg sulter.
47
00:03:57,733 --> 00:03:58,933
Vel, det er gode nyheter.
48
00:03:59,067 --> 00:04:01,767
Du spiser for to nÄ. Ha ha.
49
00:04:01,833 --> 00:04:03,333
Mm.
50
00:04:03,400 --> 00:04:05,567
SĂ„ du avisen i morges?
51
00:04:05,633 --> 00:04:07,400
Nei. Jeg lette etter det.
52
00:04:07,467 --> 00:04:11,200
Min feil. Babyen sparket,
sÄ jeg var tidlig oppe.
53
00:04:11,267 --> 00:04:13,733
Det er litt av en artikkel
om omsetningen...
54
00:04:13,800 --> 00:04:15,167
...de forventer pÄ Globe...
55
00:04:15,233 --> 00:04:18,267
...nÄr Richard
Channing tar over.
56
00:04:18,333 --> 00:04:21,533
StÄr det nÄr han kommer?
57
00:04:21,600 --> 00:04:23,300
Ja, det gjĂžr det, akkurat her.
58
00:04:23,367 --> 00:04:26,367
Globens vedtekter krever
at den nye styrelederen...
59
00:04:26,433 --> 00:04:29,133
...Ä vÊre pÄ kontoret
fÞr slutten av mÄneden.
60
00:04:29,200 --> 00:04:31,433
Det er bare et par uker.
61
00:04:31,500 --> 00:04:34,567
Jeg antar at vi kan forvente
Ă„ se stesĂžnnen din snart.
62
00:04:34,633 --> 00:04:37,133
Men han er absolutt
ikke min stesĂžnn.
63
00:04:37,200 --> 00:04:41,067
Han er Douglas Channings sĂžnn.
64
00:04:41,133 --> 00:04:44,233
Hvem er moren hans?
65
00:04:44,300 --> 00:04:48,067
Det som betyr noe er at
kontrollen over kloden...
66
00:04:48,133 --> 00:04:50,433
...er i de rette hender.
67
00:04:50,500 --> 00:04:54,100
Jeg er overrasket over at
Douglas ikke overlot avisen til deg.
68
00:04:54,167 --> 00:04:56,500
Douglas er veldig
nĂŠr jentene sine.
69
00:04:56,567 --> 00:04:59,433
Jeg er sikker pÄ at han ville ha
Ăžnsket at de skulle kontrollere det.
70
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
SĂ„ hvorfor forlot han
majoritetskontrollen...
71
00:05:01,400 --> 00:05:07,200
...av avisen til
Richard Channing?
72
00:05:07,267 --> 00:05:09,533
Vel, til slutt var
ikke Douglas frisk.
73
00:05:09,600 --> 00:05:13,067
Og han gjorde en feil.
74
00:05:13,133 --> 00:05:15,467
En feil jeg har
tenkt Ă„ rette opp.
75
00:05:21,633 --> 00:05:23,233
Emma?
76
00:05:23,300 --> 00:05:25,567
Kom ned, vi spiser
frokost ved bassenget.
77
00:05:25,633 --> 00:05:27,767
Jeg er opptatt med dette atlaset.
78
00:05:27,833 --> 00:05:29,867
Tenker du pÄ Ä dra et sted?
79
00:05:29,933 --> 00:05:31,933
- Ja.
- Hvor?
80
00:05:32,067 --> 00:05:33,833
Det er en hemmelighet.
81
00:05:33,900 --> 00:05:37,200
Du tenker ikke pÄ Ä
snike deg unna igjen?
82
00:05:37,267 --> 00:05:40,633
Jeg kommer ikke til Ă„ snike meg
unna, men jeg kan ikke bli her.
83
00:05:40,700 --> 00:05:43,067
Ved mÄltid er jeg
sulten som en lĂžve.
84
00:05:43,067 --> 00:05:46,067
NÄr jeg kommer til bordet
og jeg ser alle ansiktene dine...
85
00:05:46,133 --> 00:05:47,233
...Jeg mister appetitten.
86
00:05:47,300 --> 00:05:51,333
â Er vi sĂ„ dystre?
â «Grim» er ikke ordet.
87
00:05:51,400 --> 00:05:55,167
Lance er frekk, Melissa har
to ansikter, du er humĂžrsyk...
88
00:05:55,233 --> 00:05:59,567
...og mor planlegger
Ă„ styrte hele verden...
89
00:05:59,633 --> 00:06:02,067
...spesielt alle som ser
pÄ henne pÄ kryss og tvers.
90
00:06:03,600 --> 00:06:09,433
Vi ser ut til Ä ha mer enn vÄr
del av problemer, gjĂžr vi ikke?
91
00:06:09,500 --> 00:06:12,700
Hvis jeg var deg, ville
jeg gÄtt og funnet Tony.
92
00:06:12,767 --> 00:06:15,967
Vil du ikke heller vĂŠre sammen med ham?
93
00:06:16,067 --> 00:06:18,533
Hvorfor lar jeg ikke Chao-Li
bringe deg opp et brett?
94
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
Julia.
95
00:06:20,867 --> 00:06:23,167
Hvorfor spiser du ikke
frokost her med meg?
96
00:06:23,233 --> 00:06:25,833
Vi kunne ha champagne og kaviar.
97
00:06:25,900 --> 00:06:29,067
Mens vi spiste, kunne vi snakke
om de gode gamle dager...
98
00:06:29,100 --> 00:06:31,400
...da onkel Jason levde.
99
00:06:31,467 --> 00:06:35,533
Og da kjĂŠre Turner
Bates fridde til meg. Ha ha.
100
00:06:35,600 --> 00:06:37,567
Jeg fÄr ta en
regnsjekk pÄ det...
101
00:06:37,633 --> 00:06:40,633
...mor blir ikke glad hvis vi
er fravĂŠrende fra frokosten.
102
00:06:40,700 --> 00:06:44,200
SĂ„, hvilken unnskyldning
skal jeg gi deg?
103
00:06:44,267 --> 00:06:46,400
Fortell henne at jeg
planlegger min ferie.
104
00:06:49,333 --> 00:06:51,633
Jeg tuller ikke.
105
00:07:02,867 --> 00:07:06,567
Han lette etter
et vanningsrĂžr...
106
00:07:06,633 --> 00:07:09,233
...og han slo en
bensinledning i stedet.
107
00:07:09,300 --> 00:07:11,500
Eksplosjonen kastet
traktorgraveren opp i luften.
108
00:07:11,567 --> 00:07:13,800
Det var en ulykke,
bare en av de gale...
109
00:07:13,867 --> 00:07:16,100
Jeg skulle vĂŠre der
ute og hjelpe ham.
110
00:07:16,167 --> 00:07:18,067
Han lot meg sove i morges.
111
00:07:18,133 --> 00:07:20,867
Kommer ikke til Ă„ gjĂžre noe
godt Ä skylde pÄ deg selv.
112
00:07:20,933 --> 00:07:22,967
Han blir bra.
113
00:07:32,400 --> 00:07:33,700
Ă
ÄÄ.
114
00:07:33,767 --> 00:07:35,733
Vakker morgen, ikke sant?
115
00:07:35,800 --> 00:07:37,267
Hvor er sĂžsteren din?
116
00:07:37,333 --> 00:07:39,767
Emma sa at hun ikke
kommer ned til frokost.
117
00:07:39,833 --> 00:07:41,933
Emma blir veldig
selvstendig i disse dager.
118
00:07:42,067 --> 00:07:44,067
Rydder opp i onkel Jasons dĂžd...
119
00:07:44,100 --> 00:07:46,100
... ser ut til Ă„ vĂŠre
akkurat det hun trengte.
120
00:07:46,167 --> 00:07:48,767
Det Emma trenger
er litt selvbeherskelse.
121
00:07:48,833 --> 00:07:50,900
Hun Ăždela oss nesten
med sitt vitnesbyrd.
122
00:07:58,767 --> 00:08:01,200
Lance, vi er her nede.
123
00:08:07,067 --> 00:08:10,100
- Hva med litt frokost?
- Nei takk. Jeg har allerede spist.
124
00:08:11,833 --> 00:08:13,933
Lance.
125
00:08:14,067 --> 00:08:17,067
Hvor var du hele natten?
126
00:08:17,100 --> 00:08:19,100
Jeg hadde en tidligere
forlovelse, beklager.
127
00:08:19,167 --> 00:08:21,467
Du kan ikke gjĂžre dette mot meg.
Jeg er din kone.
128
00:08:21,533 --> 00:08:23,733
Ă
, vÊr sÄ snill. Ikke minn meg pÄ det.
129
00:08:29,267 --> 00:08:34,633
Jeg har ventet pÄ
deg hele natten.
130
00:08:34,700 --> 00:08:38,767
Lance.
131
00:08:38,833 --> 00:08:41,767
Hvorfor mÄ dere alltid krangle?
132
00:08:41,833 --> 00:08:43,833
Hva kan vi ha Ă„ krangle om?
133
00:08:43,900 --> 00:08:46,600
Hun er bare fĂžlsom,
graviditeten sliter henne.
134
00:08:46,667 --> 00:08:48,467
Du burde gi henne mer respekt.
135
00:08:48,533 --> 00:08:50,933
Respekt? Du mÄ tulle, for hva?
136
00:08:51,067 --> 00:08:52,633
FĂžrst av alt er hun din kone.
137
00:08:52,700 --> 00:08:55,500
For det andre, jeg vil at du skal
snakke med Emma, ââhun stoler pĂ„ deg.
138
00:08:55,567 --> 00:08:56,733
Jeg tviler pÄ det.
139
00:08:56,800 --> 00:08:58,833
Da mÄ du gjÞre deg
fortjent til tilliten hennes igjen.
140
00:08:58,900 --> 00:09:01,800
Jeg vil ha fullmakten hennes,
jeg vil ha den i slutten av mÄneden.
141
00:09:01,867 --> 00:09:04,433
Hun har allerede fortalt deg
hvordan hun fĂžler om det.
142
00:09:13,833 --> 00:09:15,167
Takk skal du ha...
143
00:09:15,233 --> 00:09:16,700
...for alt.
144
00:09:19,133 --> 00:09:20,967
Jeg ringer deg
senere fra kontoret.
145
00:09:21,067 --> 00:09:22,800
Det er greit.
146
00:09:22,867 --> 00:09:25,267
Hei, Philip.
147
00:09:25,333 --> 00:09:27,833
Lance.
148
00:09:34,267 --> 00:09:37,067
Ha det.
149
00:09:37,133 --> 00:09:39,867
Kjekk djevel, ikke sant?
150
00:09:41,867 --> 00:09:44,800
Attraktive nok, antar jeg.
151
00:09:44,867 --> 00:09:46,900
Virker som han virkelig
jobber overtid pÄ...
152
00:09:46,967 --> 00:09:48,733
...juridiske saker.
153
00:09:48,800 --> 00:09:53,733
Du fÄr orden pÄ ditt eget
hus fĂžr du kommenterer mitt.
154
00:09:53,800 --> 00:09:55,700
- Fru Channing? â Ja?
155
00:09:55,767 --> 00:09:58,267
Gus Nunouz er pÄ sykehuset.
Han har vĂŠrt utsatt for en ulykke.
156
00:09:58,333 --> 00:10:00,300
NÄr skjedde det?
- Bare i morges.
157
00:10:00,367 --> 00:10:01,967
Takk, Chao-Li.
158
00:10:02,033 --> 00:10:04,467
- Sett av panseret.
â Jeg har akkurat begynt.
159
00:10:04,533 --> 00:10:06,767
Du tar meg til sykehuset.
160
00:10:20,300 --> 00:10:23,833
Dr. Carroll, kirurgi, takk.
Dr. Carroll.
161
00:10:31,467 --> 00:10:32,967
Hvordan gÄr det med Gus?
162
00:10:33,033 --> 00:10:36,267
Skadene hans var
ganske omfattende.
163
00:10:36,333 --> 00:10:39,400
Vi gjorde alt vi kunne, men
jeg er redd vi mistet ham.
164
00:10:41,400 --> 00:10:43,800
Jeg beklager.
165
00:10:49,200 --> 00:10:50,867
Gus...
166
00:10:52,533 --> 00:10:54,000
...var det, eh...
167
00:10:56,700 --> 00:10:58,967
...fĂžrste ekte venn jeg
hadde i denne dalen.
168
00:11:04,767 --> 00:11:07,600
Doktor?
169
00:11:07,667 --> 00:11:10,333
Ă
, stakkars kjĂŠre.
170
00:11:10,400 --> 00:11:12,133
Jeg beklager sÄ mye.
171
00:11:12,200 --> 00:11:15,533
Han var en sÄ god mann.
En god far.
172
00:11:15,600 --> 00:11:16,900
Jeg vet.
173
00:11:16,967 --> 00:11:19,467
Vi kommer alle til Ă„
savne Gus veldig mye.
174
00:11:23,400 --> 00:11:26,233
Gi meg beskjed hvis
det er noe jeg kan gjĂžre.
175
00:11:26,300 --> 00:11:28,067
Absolutt, takk.
176
00:11:46,500 --> 00:11:48,800
Jeg visste ikke at
du var sÄ glad i Gus.
177
00:11:48,867 --> 00:11:51,367
Dette er ikke tid for dine
frekke bemerkninger.
178
00:11:51,433 --> 00:11:54,700
Gus Nunouz har vĂŠrt en
del av denne dalen hele livet.
179
00:11:54,767 --> 00:11:56,967
Vel, det virker bare synd.
180
00:11:57,067 --> 00:12:00,500
Med Gus borte, kan
Chase vÊre mer sÄrbar.
181
00:12:05,467 --> 00:12:07,500
Du har kanskje et poeng.
182
00:12:39,300 --> 00:12:41,700
Mario.
183
00:12:41,767 --> 00:12:43,967
Vi har det bra, Vickie.
184
00:12:54,433 --> 00:12:56,300
- GÄr det bra med Mario?
- Jeg vet ikke.
185
00:12:56,367 --> 00:12:58,633
KjĂŠre, dette har vĂŠrt et
forferdelig sjokk for ham.
186
00:12:58,700 --> 00:13:00,867
Han trenger litt
pusterom, vet du?
187
00:13:00,933 --> 00:13:02,933
Hvorfor drar du
ikke til Nunouz' hus...
188
00:13:03,067 --> 00:13:05,367
...og tilbringe tid
med Alicia og Mario?
189
00:13:05,433 --> 00:13:07,333
Kommer du ikke?
190
00:13:10,433 --> 00:13:12,633
Jeg mÄ gÄ opp til
Falcon Crest, ok?
191
00:13:29,067 --> 00:13:31,800
Det er veldig snilt av deg Ă„
komme i begravelsen til Gus.
192
00:13:31,867 --> 00:13:34,833
Hans dĂžd var en
tragedie for oss alle.
193
00:13:34,900 --> 00:13:39,400
Ja. Han ville vĂŠrt en verdifull
ressurs for Falcon Crest.
194
00:13:39,467 --> 00:13:42,500
Gus har ikke jobbet pÄ Falcon
Crest siden faren min dĂžde.
195
00:13:42,567 --> 00:13:44,267
Han var din vingÄrdssjef.
196
00:13:44,333 --> 00:13:47,267
Jeg skulle ta ham
med meg denne uken.
197
00:13:47,333 --> 00:13:49,800
Jeg tror ikke jeg fĂžlger deg.
198
00:13:49,867 --> 00:13:52,600
Jeg trenger ikke Ă„ minne
deg pÄ at vi nÄ deler...
199
00:13:52,667 --> 00:13:54,467
...Falcon Crest fifty-fifty?
200
00:13:54,533 --> 00:13:58,133
Ă
, vÊr sÄ snill, Chase, jeg har
nok Ă„ bekymre meg for med Globe.
201
00:13:58,200 --> 00:14:00,667
Kloden? Hvorfor ikke bare
forholde seg til Richard Channing...
202
00:14:00,733 --> 00:14:03,767
...pÄ samme mÄte som du behandler
meg? BĂžrst ham av, ignorer ham.
203
00:14:03,833 --> 00:14:07,067
Forberedt pÄ en operasjon
sÄ sofistikert som jeg har her?
204
00:14:11,600 --> 00:14:14,467
Jeg har vĂŠrt veldig
raus med deg.
205
00:14:14,533 --> 00:14:17,367
Jeg er rettmessig arving
til hele Falcon Crest.
206
00:14:17,433 --> 00:14:20,933
Jeg har sagt ja til Ă„ dele den med deg.
Halvparten for deg, halvparten for meg.
207
00:14:21,067 --> 00:14:22,667
Lik fortjeneste,
like forpliktelser.
208
00:14:22,733 --> 00:14:26,567
- Jeg er uenig.
- Jeg ville ikke.
209
00:14:26,633 --> 00:14:30,367
Jeg skal sette opp et kontor
i vingÄrden pÄ mandag.
210
00:14:37,267 --> 00:14:40,733
Vel, hvis du vil.
211
00:14:40,800 --> 00:14:42,367
Hei, kjÊre, gÄr det bra?
212
00:14:42,433 --> 00:14:43,867
Ja.
213
00:14:43,933 --> 00:14:46,067
Jeg tror du gjorde
rett i Ä gÄ tidligere.
214
00:14:46,100 --> 00:14:48,267
Mario trenger litt tid alene.
215
00:14:48,333 --> 00:14:50,600
Jeg vet, jeg skulle bare
Ăžnske han slapp meg inn...
216
00:14:50,667 --> 00:14:52,867
...og la meg hjelpe
ham gjennom dette.
217
00:14:52,933 --> 00:14:54,067
Mamma har rett.
218
00:14:54,100 --> 00:14:56,267
Han trenger bare litt plass.
219
00:14:59,167 --> 00:15:01,533
Det er noen ting du
gÄr gjennom selv...
220
00:15:01,600 --> 00:15:03,733
...og jeg er redd
dette er en av dem.
221
00:15:03,800 --> 00:15:07,200
Jeg tror ikke realiteten i
dette har truffet pappa engang.
222
00:15:07,267 --> 00:15:09,467
Han vil aldri holde dette
stedet gÄende uten Gus.
223
00:15:09,533 --> 00:15:12,267
Ă
, visst vil han det.
Vi mÄ alle stille inn...
224
00:15:12,333 --> 00:15:14,200
...litt vanskeligere, det er alt.
225
00:15:14,267 --> 00:15:16,267
Hardere? Cole og jeg kvalifiserer
allerede som filantropiske...
226
00:15:16,333 --> 00:15:17,433
... beskyttere av kunsten.
227
00:15:17,500 --> 00:15:20,067
Alt du gjĂžr er Ă„ banke
den skrivemaskinen.
228
00:15:20,133 --> 00:15:21,833
Jeg vet, og se...
229
00:15:21,900 --> 00:15:24,933
...Jeg setter stor pris pÄ at
dere gir meg tid til Ă„ skrive.
230
00:15:25,067 --> 00:15:26,733
Ha ha. Hva skriver du?
231
00:15:26,800 --> 00:15:29,967
Vi fĂžler oss som foreldre til
et barn som bare gjĂžr lekser.
232
00:15:30,067 --> 00:15:33,333
Vil du vÊre sÄ snill Ä
ikke ta pÄ moren din.
233
00:15:33,400 --> 00:15:35,133
Hei. Hvordan gikk det?
234
00:15:35,200 --> 00:15:37,933
Fint. Jeg setter opp et
kontor i vingÄrden pÄ mandag.
235
00:15:38,067 --> 00:15:40,200
Flytte inn i salen
til fjelldronningen?
236
00:15:40,267 --> 00:15:42,533
Ja, det kommer til Ă„ bli
en lang varm sommer.
237
00:15:42,600 --> 00:15:44,867
De er alle rundt her.
238
00:15:44,933 --> 00:15:47,100
Vel, du kan bade
pÄ Falcon Crest.
239
00:15:47,167 --> 00:15:49,400
Vi har lik bruk
av fasilitetene nÄ.
240
00:15:49,467 --> 00:15:51,767
Jeg er redd jeg ikke
kommer til Ă„ ha tid til det.
241
00:15:51,833 --> 00:15:53,900
Ă
, det stemmer, ditt
mystiske prosjekt.
242
00:15:53,967 --> 00:15:55,367
Det er ikke mystisk...
243
00:15:55,433 --> 00:15:58,867
...det er noe jeg
ikke er sÄ sikker pÄ.
244
00:15:58,933 --> 00:16:00,700
Og du unngÄr forlegenhet...
245
00:16:00,767 --> 00:16:02,667
...ved Ă„ ikke fortelle
oss, din egen familie...
246
00:16:02,733 --> 00:16:05,800
...at du jobber med den store
amerikanske romanen, ikke sant?
247
00:16:05,867 --> 00:16:08,967
Nei, det er et manus.
248
00:16:10,467 --> 00:16:12,833
- Skjermspill?
- Skjermspill.
249
00:16:12,900 --> 00:16:14,800
Tenk deg at du virkelig
kan skrive et manus.
250
00:16:17,067 --> 00:16:19,367
Hvordan skal du selge den
til Hollywood som sitter her?
251
00:16:21,467 --> 00:16:23,467
Ha ha. Det er et godt spÞrsmÄl.
252
00:16:25,833 --> 00:16:28,767
Jeg antar at Chase mener alvor med
denne likeverdige partnerskapsavtalen.
253
00:16:28,833 --> 00:16:31,567
Jeg har aldri tenkt
pÄ Chase som useriÞs
254
00:16:31,633 --> 00:16:33,800
Hvor etterlater det meg?
255
00:16:33,867 --> 00:16:35,300
Hvor tror du?
256
00:16:35,367 --> 00:16:37,867
Jeg kommer til Ă„ miste
halve arven min, ikke sant?
257
00:16:37,933 --> 00:16:40,233
Med mindre Chase kommer til
Ă„ sette deg inn i sitt testamente...
258
00:16:40,300 --> 00:16:41,900
...som jeg tviler pÄ.
259
00:16:41,967 --> 00:16:44,333
Jeg deler allerede
alt med Melissa.
260
00:16:44,400 --> 00:16:45,967
Men du giftet deg med henne.
261
00:16:46,067 --> 00:16:48,067
- Du tvang meg til det.
- Ha ha.
262
00:16:48,133 --> 00:16:49,633
Jeg ville ha giftet meg
med Carlo Agretti selv...
263
00:16:49,700 --> 00:16:52,367
...for Ä fÄ tak i de
vingÄrdene, hvis jeg mÄtte.
264
00:16:52,433 --> 00:16:55,600
Men du trengte ikke. Du
kastet meg til ulvene i stedet.
265
00:16:55,667 --> 00:16:58,833
Og jeg har ingenting Ă„ vise til.
266
00:16:58,900 --> 00:17:02,067
Jeg lovte at jeg skulle gjĂžre deg til
daglig operasjonsleder, ikke sant?
267
00:17:02,067 --> 00:17:03,433
Ja.
268
00:17:03,500 --> 00:17:05,800
Det er den eneste grunnen til
at jeg giftet meg med Melissa.
269
00:17:05,867 --> 00:17:09,067
Ă
, jeg tror det er pÄ tide
at jeg holder det lĂžftet.
270
00:17:09,067 --> 00:17:10,933
Med et reelt ansvar
for en gangs skyld?
271
00:17:11,067 --> 00:17:12,667
SelvfĂžlgelig.
272
00:17:12,733 --> 00:17:15,800
NĂ„ er din fĂžrste jobb Ă„
sĂžrge for at Chase Gioberti...
273
00:17:15,867 --> 00:17:17,833
... setter aldri sin fot
i denne vingÄrden.
274
00:17:17,900 --> 00:17:20,267
Du har en avtale.
275
00:18:00,633 --> 00:18:02,500
- Morgen, Lance.
- Jage.
276
00:18:02,567 --> 00:18:04,067
Uh, inngangsdÞrene er lÄst.
277
00:18:04,100 --> 00:18:05,400
Jeg vet.
278
00:18:05,467 --> 00:18:07,700
HĂžr, det er best Ă„ dobbeltsjekke
dette fatet for tartrater.
279
00:18:07,767 --> 00:18:11,600
Tror du jeg kunne fÄ en hÄnd
med Ă„ dra ting ut av lastebilen?
280
00:18:11,667 --> 00:18:14,067
Vi har det veldig travelt,
Chase, kanskje senere.
281
00:18:14,133 --> 00:18:16,867
Jeg flytter inn pÄ kontoret mitt.
282
00:18:16,933 --> 00:18:19,900
I vingÄrden, Lance.
283
00:18:19,967 --> 00:18:21,667
Er du nÄ?
284
00:18:21,733 --> 00:18:23,067
Det er korrekt.
285
00:18:23,133 --> 00:18:26,133
Angela og jeg har en avtale. Jeg
fortalte henne at jeg skulle jobbe i dag.
286
00:18:26,200 --> 00:18:29,467
Har hun ogsÄ fortalt deg at jeg
har ansvaret for vingÄrden nÄ?
287
00:18:29,533 --> 00:18:31,367
Generell driftsleder?
288
00:18:31,433 --> 00:18:34,333
Egentlig? Nei, hun
sa ikke noe om det.
289
00:18:34,400 --> 00:18:38,200
Vel, jeg er sikker pÄ at hun
ikke sÄ noe behov for det.
290
00:18:38,267 --> 00:18:42,933
Hun kan ikke ta den typen
avgjĂžrelser uten Ă„ konsultere meg.
291
00:18:43,067 --> 00:18:45,500
Kanskje du burde
snakke med henne om det.
292
00:18:45,567 --> 00:18:47,200
Ja.
293
00:18:47,267 --> 00:18:49,667
Jeg er sikker pÄ at
vi kan finne ut av noe.
294
00:18:49,733 --> 00:18:51,133
Jeg ser virkelig ikke hvordan...
295
00:18:51,200 --> 00:18:53,767
...jeg har allerede fÄtt all hjelpen
jeg trenger denne morgenen.
296
00:19:01,400 --> 00:19:04,867
Hei, hva tror du at du gjĂžr,
Chase? Det er nĂžklene mine.
297
00:19:04,933 --> 00:19:07,133
NÞklene vÄre.
298
00:19:07,200 --> 00:19:09,100
Jo fĂžr du godtar
at jeg er medeier...
299
00:19:09,167 --> 00:19:11,500
...jo lettere blir
det for oss begge.
300
00:19:11,567 --> 00:19:13,533
Chase, jeg er daglig
driftsleder og ingen setter
301
00:19:13,600 --> 00:19:17,767
foten inn i den vingÄrden
uten min tillatelse.
302
00:19:17,833 --> 00:19:21,733
Du skjĂžnner det bare ikke, gjĂžr du?
303
00:19:21,800 --> 00:19:24,067
Du jobber for meg.
304
00:19:30,867 --> 00:19:32,633
Chase, prÞv Ä forstÄ.
305
00:19:32,700 --> 00:19:35,900
Dette er ikke for deg, det er
ikke plass til deg pÄ Falcon Crest.
306
00:19:37,367 --> 00:19:38,967
Du skal ikke vĂŠre her.
307
00:19:39,067 --> 00:19:43,267
Jeg trenger et skrivebord og lamper. Jeg
har en skrivebordsstol, bestill en telefon.
308
00:19:43,333 --> 00:19:45,267
Jeg vil ha et kontor
klart til morgenen.
309
00:19:45,333 --> 00:19:49,133
- Er du pÄ noe?
- Du vedder pÄ at jeg er det. Adrenalin.
310
00:19:49,200 --> 00:19:51,067
Ha den klar i morgen.
311
00:19:51,133 --> 00:19:53,800
Eller jeg begynner Ă„
lete etter en ny driftsleder.
312
00:19:53,867 --> 00:19:56,533
Min bestemor ville
ha noe Ă„ si om det.
313
00:19:56,600 --> 00:19:58,600
Ikke mer enn jeg vil ha.
314
00:20:10,500 --> 00:20:13,833
PĂ„ dette tidspunktet
er det alt vi har.
315
00:20:13,900 --> 00:20:15,833
Du har etterforskere
i ni forskjellige byer...
316
00:20:15,900 --> 00:20:17,867
...alt du har funnet
ut er at han ble
317
00:20:17,933 --> 00:20:19,900
adoptert fra et
barnehjem i en alder av 4.
318
00:20:19,967 --> 00:20:21,933
Vi har ogsÄ funnet
ut om han ikke antar...
319
00:20:22,000 --> 00:20:23,467
...styreformannskapet i Globe...
320
00:20:23,533 --> 00:20:25,767
...i slutten av mÄneden
vil han miste den.
321
00:20:25,833 --> 00:20:27,367
Hva med moren hans?
322
00:20:27,433 --> 00:20:29,200
Har du funnet ut noe om henne?
323
00:20:29,267 --> 00:20:33,100
Ingenting.
Men det har ikke han heller.
324
00:20:33,167 --> 00:20:35,467
Du mener at han leter etter henne?
325
00:20:35,533 --> 00:20:38,467
Richard Channing har brukt
nesten en halv million dollar...
326
00:20:38,533 --> 00:20:40,800
...i lĂžpet av de siste 10
Ärene pÄ jakt etter moren sin...
327
00:20:40,867 --> 00:20:43,833
...og ikke finne henne.
328
00:20:43,900 --> 00:20:47,933
Vel, nÄ betyr det
at han er sÄrbar.
329
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Kanskje vi kunne finne henne.
330
00:20:50,067 --> 00:20:51,833
Og da ville det
beholde kloden...
331
00:20:51,900 --> 00:20:53,400
...fra Ä gÄ over
i andres hender.
332
00:20:53,467 --> 00:20:56,200
Spesielt bastard-sĂžnnen
til eksmannen din.
333
00:20:56,267 --> 00:20:58,233
NĂ„, hvorfor plager
det deg sÄ mye?
334
00:20:58,300 --> 00:21:00,733
Mannen min var utro mot meg.
335
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
Og det er en kvinne
som er ansvarlig for det.
336
00:21:02,867 --> 00:21:05,667
Ansvarlig for all smerten min.
337
00:21:05,733 --> 00:21:07,833
Noen mÄ betale for det.
338
00:21:25,367 --> 00:21:28,767
Fire hundre dollar
stykket for franske fat?
339
00:21:28,833 --> 00:21:31,200
Det er mye penger, Lance.
340
00:21:31,267 --> 00:21:34,467
Jeg driver vingÄrden
og kjĂžper bare det beste.
341
00:21:34,533 --> 00:21:36,100
Ă
ja.
342
00:21:36,167 --> 00:21:38,800
Jeg hĂžrte hvordan du
drev vingÄrden i morges.
343
00:21:38,867 --> 00:21:41,367
Hvor lenge tror du at du
vil holde Chase i sjakk?
344
00:21:41,433 --> 00:21:46,900
Se, god vin tar tid.
Og jeg har mye.
345
00:21:46,967 --> 00:21:48,567
Ă
, bruk hodet.
346
00:21:48,633 --> 00:21:52,633
Du kommer ikke til Ă„ hindre
Chase fra Ä fÄ 50 prosentene sine.
347
00:21:52,700 --> 00:21:55,633
Bestemoren din gikk
med pÄ Ä gi den til ham.
348
00:21:55,700 --> 00:21:57,267
Du er min mor, ikke sant?
349
00:21:57,333 --> 00:21:58,800
Og du vet at jeg elsker deg.
350
00:21:58,867 --> 00:22:00,900
Jeg mener, jeg skylder
deg praktisk talt alt.
351
00:22:00,967 --> 00:22:04,300
Du lĂŠrte meg alt jeg
vet om vinproduksjon.
352
00:22:04,367 --> 00:22:07,600
Vel, kanskje du
prĂžver Ă„ gjĂžre for mye.
353
00:22:07,667 --> 00:22:08,900
VingÄrden er én ting...
354
00:22:08,967 --> 00:22:10,367
...men kjemper
bestemorens kamp...
355
00:22:10,433 --> 00:22:13,567
-...er noe annet.
- Ja, men jeg gjĂžr det for oss.
356
00:22:13,633 --> 00:22:15,267
ForstÄr du ikke?
357
00:22:15,333 --> 00:22:19,200
En dag skal vi ha
alt dette, du og jeg.
358
00:22:19,267 --> 00:22:22,800
Du fÄr det til Ä hÞres sÄ fint ut.
359
00:22:22,867 --> 00:22:24,833
Hvis du tror jeg skal
signere en fullmakt...
360
00:22:24,900 --> 00:22:26,633
...gi bort min andel i Globen...
361
00:22:26,700 --> 00:22:28,933
...da har du
fortsatt mye Ă„ lĂŠre.
362
00:22:30,600 --> 00:22:33,067
Ok, selvfĂžlgelig, jeg
vil ha den proxyen.
363
00:22:33,133 --> 00:22:34,833
Men vi blir begge sterkere.
364
00:22:34,900 --> 00:22:37,067
Vi vil vĂŠre i stand til Ă„
hÄndtere bestemor sammen.
365
00:22:37,067 --> 00:22:39,867
Vi vil ha en kraftkilde.
366
00:22:39,933 --> 00:22:43,367
Du og jeg. Mor og sĂžnn.
367
00:22:43,433 --> 00:22:45,967
Ă
, ikke fÄ meg til Ä le.
368
00:22:46,067 --> 00:22:49,367
Jeg har aldri vĂŠrt mer
enn en innleid hÄnd her.
369
00:22:49,433 --> 00:22:51,500
Julia gjĂžr dette, Julia gjĂžr det.
370
00:22:51,567 --> 00:22:53,833
Men mine aksjer i
Globe, mine aksjer...
371
00:22:53,900 --> 00:22:56,900
kommer til Ă„ gi meg
kraften jeg har Ăžnsket meg
372
00:22:56,967 --> 00:22:59,067
hele livet, og jeg har
ikke tenkt Ă„ gi opp det.
373
00:22:59,133 --> 00:23:01,633
Ikke for deg, din
falske kjĂŠrlighet...
374
00:23:01,700 --> 00:23:03,933
...dine meningslĂžse kamper
med Chase eller noe annet.
375
00:23:33,833 --> 00:23:37,300
Vickie.
376
00:23:37,367 --> 00:23:39,900
Hvor du har vĂŠrt? Jeg
har ventet i nesten to timer.
377
00:23:39,967 --> 00:23:42,933
Moren min bestemte seg for Ă„ bo
sammen med sĂžsteren sin i San Diego.
378
00:23:43,067 --> 00:23:46,367
Jeg mÄtte ta
henne til flyplassen.
379
00:23:46,433 --> 00:23:50,233
Da er vi alene?
380
00:23:50,300 --> 00:23:53,300
Det er en stund siden vi
hadde noen tid sammen, vet du.
381
00:23:53,367 --> 00:23:56,200
Jeg vet.
382
00:23:56,267 --> 00:23:58,767
Mario.
383
00:23:58,833 --> 00:24:02,500
Din fars ulykke har ikke
forandret noe mellom oss.
384
00:24:02,567 --> 00:24:04,300
Vi har fortsatt hverandre.
385
00:24:04,367 --> 00:24:07,067
Vickie, prÞv Ä forstÄ noe, ok?
386
00:24:07,067 --> 00:24:11,433
Faren min dĂžde som kroppsarbeider
som utfĂžrte fattigarbeid.
387
00:24:13,067 --> 00:24:14,967
Hva har det med oss ââĂ„ gjĂžre?
388
00:24:15,067 --> 00:24:18,900
Alt. ForstÄr du ikke?
389
00:24:18,967 --> 00:24:21,133
Min far, han hadde--
390
00:24:21,200 --> 00:24:23,833
Han hadde en ekte
fĂžlelse for folket sitt.
391
00:24:23,900 --> 00:24:26,733
Men han kunne aldri
gjĂžre noe for dem.
392
00:24:26,800 --> 00:24:28,267
Ikke egentlig.
393
00:24:28,333 --> 00:24:32,867
Han hadde fĂžlelsene, men
han hadde ikke utdannelsen.
394
00:24:32,933 --> 00:24:35,900
Vel, jeg har fÄtt den utdannelsen.
395
00:24:35,967 --> 00:24:37,933
Du kan ikke lĂžse
verdens problemer...
396
00:24:38,067 --> 00:24:40,600
...av en eller annen fĂžlelse
av ansvar eller forpliktelse.
397
00:24:40,667 --> 00:24:43,067
Kanskje ikke.
398
00:24:43,067 --> 00:24:46,733
Men jeg kan sikkert prĂžve.
399
00:24:46,800 --> 00:24:50,067
Hva skal jeg gjĂžre mens
du leder korstoget ditt?
400
00:24:50,100 --> 00:24:53,500
Vickie, jeg har ikke
alle svarene. Ikke i dag.
401
00:25:07,333 --> 00:25:11,467
- Hallo.
- Hei.
402
00:25:11,533 --> 00:25:13,100
Huff.
403
00:25:13,167 --> 00:25:14,367
Forventer du en forkjĂžlelse?
404
00:25:14,433 --> 00:25:16,167
Nei, det mÄ gjÞres en stund.
405
00:25:16,233 --> 00:25:18,433
Ja, men midt pÄ sommeren?
406
00:25:18,500 --> 00:25:19,767
Maggie, jeg har det bra
407
00:25:19,833 --> 00:25:22,367
Jeg prĂžver bare Ă„
brenne av litt frustrasjon.
408
00:25:28,900 --> 00:25:31,067
- Hvordan gÄr det?
- Jeg har det bra, kjĂŠre.
409
00:25:32,900 --> 00:25:34,933
Gikk det ikke sÄ bra i morges?
410
00:25:35,067 --> 00:25:37,667
Ă
, det er en
kombinasjon av ting.
411
00:25:37,733 --> 00:25:39,067
Eller kanskje jeg er naiv
412
00:25:39,067 --> 00:25:42,533
Jeg forventet at ting skulle vĂŠre
annerledes etter undersĂžkelsen.
413
00:25:42,600 --> 00:25:44,667
Du vant en moralsk seier
i den etterforskningen.
414
00:25:44,733 --> 00:25:46,200
En moralsk seier er én ting,
415
00:25:46,267 --> 00:25:48,400
det vi trenger
nÄ er en praktisk.
416
00:25:48,467 --> 00:25:50,833
Jeg har fĂžlt det samme.
417
00:25:50,900 --> 00:25:53,233
At vi faktisk ikke
har vunnet noe.
418
00:25:53,300 --> 00:25:56,400
KjĂŠre, det faktum at vi
har overlevd her vinner.
419
00:25:56,467 --> 00:25:59,533
- Men det mÄ vÊre mer.
â Vel, jeg elsker en god kamp.
420
00:25:59,600 --> 00:26:02,233
Du vet hvordan Angela
kan fÄ det nÄr hun blir dyttet.
421
00:26:02,300 --> 00:26:04,267
Ja, hun presset seg
selv inn i dette hjĂžrnet.
422
00:26:04,333 --> 00:26:06,833
Jeg synes ikke du skal
slippe henne ut av det.
423
00:26:06,900 --> 00:26:10,700
Ja. Du har rett.
424
00:26:10,767 --> 00:26:12,567
Jeg skal over til
Falcon Crest i morgen...
425
00:26:12,633 --> 00:26:14,067
...og fÄ det som er vÄrt selv om
426
00:26:14,100 --> 00:26:16,867
vi mÄ fÄ en
advokat for Ä fÄ det.
427
00:26:16,933 --> 00:26:18,233
Greit.
428
00:26:30,700 --> 00:26:32,333
Der er du, Emma.
429
00:26:32,400 --> 00:26:34,233
Hei mor.
430
00:26:34,300 --> 00:26:36,133
Hva gjĂžr du kjĂŠre?
431
00:26:36,200 --> 00:26:38,633
- Jeg leste.
- Ă
h.
432
00:26:40,567 --> 00:26:42,667
Klinisk psykologi?
433
00:26:42,733 --> 00:26:45,967
- Hvor fikk du det fra?
â PĂ„ biblioteket i byen.
434
00:26:48,500 --> 00:26:50,967
Og forbrukerveiledning
til biler.
435
00:26:51,067 --> 00:26:53,500
NĂ„, hva vet du om biler?
436
00:26:53,567 --> 00:26:55,867
Ingenting, det er
derfor jeg fikk boka.
437
00:26:55,933 --> 00:26:57,933
Jeg tenkte jeg burde vite noe
438
00:26:58,067 --> 00:27:00,267
om biler fĂžr jeg
gÄr ut og kjÞper en.
439
00:27:00,333 --> 00:27:02,867
Du vil ikke gjĂžre noe slikt.
440
00:27:02,933 --> 00:27:06,400
Vel, selvfĂžlgelig skal jeg det.
441
00:27:06,467 --> 00:27:08,967
Ikke glem aksjene far forlot
442
00:27:09,067 --> 00:27:10,467
meg i Globen,
betal godt utbytte.
443
00:27:10,533 --> 00:27:13,800
Jeg trenger ikke
engang et billÄn.
444
00:27:13,867 --> 00:27:15,800
Emma.
445
00:27:15,867 --> 00:27:18,133
Du vet, jeg tror
det er pÄ tide at vi
446
00:27:18,200 --> 00:27:20,133
snakker om aksjene dine i Globe.
447
00:27:20,200 --> 00:27:23,367
Du og Julia kan hjelpe
Falcon Crest mye.
448
00:27:23,433 --> 00:27:26,700
- Hvordan?
- Ved Ă„ signere en fullmaktserklĂŠring.
449
00:27:26,767 --> 00:27:30,367
Hvilket betyr at jeg ville
stemme pÄ aksjene dine.
450
00:27:30,433 --> 00:27:33,233
Du trenger ikke engang
Ä gÄ pÄ et aksjonÊrmÞte.
451
00:27:33,300 --> 00:27:35,533
Men, mor, jeg
synes det ville vĂŠrt
452
00:27:35,600 --> 00:27:37,433
veldig moro Ä gÄ
pÄ et aksjonÊrmÞte.
453
00:27:37,500 --> 00:27:39,767
Du kunne hvis du ville.
454
00:27:39,833 --> 00:27:42,633
Men jeg ville fortsatt
stemme pÄ aksjene dine.
455
00:27:42,700 --> 00:27:45,300
Til det beste for
familien, Emma.
456
00:27:45,367 --> 00:27:47,633
â Til beste for familien. - Ja.
457
00:27:47,700 --> 00:27:50,167
Mor, det er veldig lite bra i
458
00:27:50,233 --> 00:27:52,067
denne familien slik den er nÄ.
459
00:27:52,067 --> 00:27:56,100
Dessuten tror jeg det er pÄ tide at jeg
begynner Ä leve livet pÄ min egen mÄte.
460
00:27:56,167 --> 00:27:57,367
Unnskyld meg.
461
00:28:00,700 --> 00:28:02,633
Vi diskuterer dette senere.
462
00:28:10,800 --> 00:28:12,867
Hei, vi er alle
klare for vinteren.
463
00:28:12,933 --> 00:28:15,300
KjĂŠre, jeg trenger en tjeneste.
464
00:28:15,367 --> 00:28:18,233
Uff. Og jeg trenger
en kiropraktor.
465
00:28:18,300 --> 00:28:20,533
Skrivemaskinen min
skriver et eget sprÄk.
466
00:28:20,600 --> 00:28:23,867
Tror du at du kan levere den
pÄ verkstedet, hente et lÄn?
467
00:28:23,933 --> 00:28:25,267
- Akkurat nÄ?
- GĂ„.
468
00:28:25,333 --> 00:28:27,933
Hollywood venter
pÄ din mors eiendom.
469
00:28:28,067 --> 00:28:31,933
Ah, det er riktig, jeg glemte det.
Tror du vi fortsatt kan fÄ billetter?
470
00:28:32,067 --> 00:28:34,233
Ok, bare gi meg en
pause, vil du vÊre sÄ snill?
471
00:28:34,300 --> 00:28:36,233
Takk skal du ha.
472
00:28:36,300 --> 00:28:38,833
SĂ„ du jobbet bort
all frustrasjonen din?
473
00:28:38,900 --> 00:28:42,167
Vel, jeg jobbet bort noen av
dem, men definitivt ikke alle.
474
00:28:42,233 --> 00:28:43,500
Mm.
475
00:28:55,133 --> 00:28:58,300
Faren min ringte.
476
00:28:58,367 --> 00:29:00,633
Vi inviteres til
frokost om morgenen.
477
00:29:00,700 --> 00:29:03,833
Jeg vil vĂŠre opptatt.
Du kan komme med mine unnskyldninger.
478
00:29:03,900 --> 00:29:05,300
Jeg har gÄtt tom for lÞgner.
479
00:29:05,367 --> 00:29:07,733
Du har det bra
foran min bestemor.
480
00:29:07,800 --> 00:29:09,667
Jeg gjÞr bare det jeg mÄ.
481
00:29:09,733 --> 00:29:11,167
Jeg ogsÄ.
482
00:29:11,233 --> 00:29:14,500
Og jeg trenger ikke spise
frokost med faren din.
483
00:29:14,567 --> 00:29:16,733
Lance, kunne vi ikke
satt opp et bedre show?
484
00:29:16,800 --> 00:29:18,067
Vi er gift.
485
00:29:18,100 --> 00:29:19,833
Feil. Du er gift.
486
00:29:19,900 --> 00:29:21,067
Og det er du ikke?
487
00:29:21,100 --> 00:29:23,600
Hele denne greia er
en svindel, og du vet det.
488
00:29:23,667 --> 00:29:27,867
Jeg lovet pappa at vi
begge skulle vĂŠre der.
489
00:29:27,933 --> 00:29:29,533
Han forventer oss.
490
00:29:29,600 --> 00:29:31,533
Det er problemet ditt.
491
00:29:34,500 --> 00:29:37,967
Nitten hundre dollar
for mammaklĂŠr.
492
00:29:38,067 --> 00:29:41,167
â Jeg trengte noe Ă„ ha pĂ„ meg.
- Send dem tilbake.
493
00:29:41,233 --> 00:29:46,733
Bare hvis du begynner Ă„
oppfĂžre deg som mannen min.
494
00:29:46,800 --> 00:29:48,433
Jeg betaler heller regningene.
495
00:29:48,500 --> 00:29:51,267
Ok, da er jeg i byen.
496
00:29:55,567 --> 00:29:56,767
Shopping.
497
00:30:24,633 --> 00:30:25,733
Melissa.
498
00:30:26,800 --> 00:30:28,433
Hei, Cole.
499
00:30:36,733 --> 00:30:38,200
Vi mÄ snakke.
500
00:30:38,267 --> 00:30:40,867
Du og jeg burde ikke
snakke om noe pÄ en stund.
501
00:30:40,933 --> 00:30:43,367
Hvis faren min eller
Angie Channing fant ut...
502
00:30:43,433 --> 00:30:45,000
Hva er du redd for?
503
00:30:45,067 --> 00:30:46,867
Ingen kan stoppe
oss fra Ă„ snakke.
504
00:30:46,933 --> 00:30:48,867
Cole, vÊr sÄ snill.
Jeg har en mann nÄ.
505
00:30:51,200 --> 00:30:52,667
En ektemann?
506
00:30:52,733 --> 00:30:55,500
Det er en vits. Du elsker
ham ikke, og du vet det.
507
00:30:55,567 --> 00:30:57,867
KjĂŠrlighet har ingenting
med det Ă„ gjĂžre.
508
00:31:19,700 --> 00:31:22,133
Det var en veldig deilig lunsj.
509
00:31:22,200 --> 00:31:23,500
Takk, Phillip.
510
00:31:23,567 --> 00:31:27,333
Du vet, jeg burde
virkelig dra til byen oftere.
511
00:31:27,400 --> 00:31:29,067
Ja det burde du.
512
00:31:29,100 --> 00:31:31,067
Du virker opptatt, hvorfor?
513
00:31:31,100 --> 00:31:34,867
Ă
h, jeg skulle bare Ăžnske jeg visste
hva Richard Channing holdt pÄ med.
514
00:31:34,933 --> 00:31:37,433
Ingenting vi kan gjĂžre fĂžr
han dukker opp pÄ det mÞtet.
515
00:31:37,500 --> 00:31:39,600
Kontoret mitt har prĂžvd alt.
516
00:31:39,667 --> 00:31:42,200
Og vi vet fortsatt ikke
noe om moren hans.
517
00:31:42,267 --> 00:31:43,733
Ingenting.
518
00:31:43,800 --> 00:31:45,367
Alt vi vet pÄ
dette tidspunktet...
519
00:31:45,433 --> 00:31:49,100
...er at han tok Channing-navnet
som en 12 Är gammel gutt...
520
00:31:49,167 --> 00:31:52,300
...til tross for hans adopsjon
av Denault-familien i New York.
521
00:31:52,367 --> 00:31:54,367
Denault?
522
00:31:54,433 --> 00:31:56,067
Jeg har hĂžrt det navnet.
523
00:31:56,100 --> 00:31:58,467
Henri Denault er en
potent handelsfigur
524
00:31:58,533 --> 00:32:00,333
som ser ut til Ă„
stikke tommelen...
525
00:32:00,400 --> 00:32:03,100
...inn i den internasjonale
pengemarkedskaken.
526
00:32:03,167 --> 00:32:05,733
Jeg snakket med administrerende
redaktĂžr for Globe...
527
00:32:05,800 --> 00:32:08,533
...og han forteller meg at
Channing har termin tidlig neste uke.
528
00:32:08,600 --> 00:32:10,833
Vel, hvorfor slapper vi ikke av?
529
00:32:10,900 --> 00:32:14,433
Kom opp til meg, ta en drink.
530
00:32:14,500 --> 00:32:16,533
Vi vil....
531
00:32:16,600 --> 00:32:18,333
Ă
nei, nei.
532
00:32:18,400 --> 00:32:20,333
Glem problemene med
533
00:32:20,400 --> 00:32:22,067
Falcon Crest for i dag, Angela.
534
00:32:22,133 --> 00:32:24,533
Ă
, det er ikke bare
Falcon Crest, Phillip
535
00:32:24,600 --> 00:32:27,067
eller Chase Gioberti
eller Richard Channing.
536
00:32:27,067 --> 00:32:28,833
Hva sÄ?
537
00:32:28,900 --> 00:32:30,633
Vel, det er bare et spill.
538
00:32:30,700 --> 00:32:34,367
Du vet, livet er en kamp,
ââen krig som skal vinnes.
539
00:32:34,433 --> 00:32:37,133
Er det aldri vÄpenhvile?
540
00:32:37,200 --> 00:32:39,933
Ikke fĂžr jeg kan bruke
Globen til Ă„ snu bordet...
541
00:32:40,067 --> 00:32:42,633
...om min kjĂŠre
nevĂž, Mr. Gioberti.
542
00:32:49,733 --> 00:32:51,067
Mr. Channing...
543
00:32:51,100 --> 00:32:53,600
...MR. Denault er pÄ
vei ned for Ă„ se deg.
544
00:32:53,667 --> 00:32:55,067
Takk, frĂžken Hunter.
545
00:33:10,767 --> 00:33:12,400
California? - Ja, sir.
546
00:33:12,467 --> 00:33:16,733
Det har tatt meg 30 Är Ä
bringe selskapet til dette punktet.
547
00:33:16,800 --> 00:33:19,233
brasiliansk tĂžmmer,
afrikanske diamanter,
548
00:33:19,300 --> 00:33:21,233
Indonesisk kopra,
amerikansk hvete...
549
00:33:21,300 --> 00:33:23,100
...japansk stÄl.
550
00:33:23,167 --> 00:33:26,133
Disse tingene var enkle sammenlignet
med de europeiske pengemarkedene.
551
00:33:26,200 --> 00:33:28,100
Men vi har dem alle nÄ, Richard.
552
00:33:28,167 --> 00:33:29,633
Jeg vet det, sir.
553
00:33:29,700 --> 00:33:31,200
Aviser?
554
00:33:31,267 --> 00:33:34,233
De er en dĂžende virksomhet,
Ăžkonomiske anakronismer.
555
00:33:34,300 --> 00:33:36,800
San Francisco Globe er det
sterkeste papiret pÄ kysten...
556
00:33:36,867 --> 00:33:39,467
...men det er mer enn det.
557
00:33:39,533 --> 00:33:41,333
Kloden...
558
00:33:41,400 --> 00:33:43,833
...kan vĂŠre en maktbase.
559
00:33:43,900 --> 00:33:46,600
Du snakker om uavhengig makt.
560
00:33:46,667 --> 00:33:47,667
Ikke selskapet.
561
00:33:47,733 --> 00:33:49,833
Uavhengighet er ikke noe du...
562
00:33:49,900 --> 00:33:52,633
Selskapet setter
pris pÄ, det vet jeg.
563
00:33:52,700 --> 00:33:56,300
Den enkle sannheten
er at du vil ha din frihet.
564
00:33:56,367 --> 00:33:59,233
Du vil se om du kan
gjĂžre det jeg har gjort.
565
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
I bakhodet...
566
00:34:00,967 --> 00:34:02,467
...du tror du kommer til Ă„ finne
567
00:34:02,533 --> 00:34:04,133
hvem moren din var, ikke sant?
568
00:34:04,200 --> 00:34:05,633
Greit, ja.
569
00:34:05,700 --> 00:34:09,633
Jeg antar at jeg gjĂžr det, men
det betyr ikke at jeg glemmer noe.
570
00:34:09,700 --> 00:34:12,367
Du har vĂŠrt en god far for meg.
571
00:34:12,433 --> 00:34:14,433
Som din adoptivfar,
572
00:34:14,500 --> 00:34:17,967
Jeg ville bare bli en
god lĂŠrer, det er alt.
573
00:34:18,067 --> 00:34:19,967
Jeg har aldri vĂŠrt noe mer.
574
00:34:22,433 --> 00:34:26,633
Vel, da antar jeg at alt dette ikke
kommer som noen overraskelse.
575
00:34:26,700 --> 00:34:28,733
Da du var 12 Är...
576
00:34:28,800 --> 00:34:32,333
...du kontaktet alle
adopsjonsbyrÄer i landet.
577
00:34:32,400 --> 00:34:37,100
Til tross for at postene
dine hadde vĂŠrt...
578
00:34:37,167 --> 00:34:39,067
At jeg fikk dem Ăždelagt.
579
00:34:39,100 --> 00:34:41,500
Du oppdaget at du
egentlig het Channing.
580
00:34:41,567 --> 00:34:43,867
Du tok det navnet for deg selv.
581
00:34:43,933 --> 00:34:47,700
Da visste jeg at denne
dagen ville komme.
582
00:34:47,767 --> 00:34:52,833
Jeg ville ha mitt eget navn. Min....
583
00:34:52,900 --> 00:34:54,067
Identitet.
584
00:34:54,133 --> 00:34:56,067
Og nÄ vil du ha mer.
585
00:34:56,100 --> 00:34:57,167
Du vil ut.
586
00:34:57,233 --> 00:34:59,433
Du hadde rett for
et minutt siden.
587
00:34:59,500 --> 00:35:02,200
Jeg vil gjĂžre det du har gjort.
588
00:35:02,267 --> 00:35:04,567
Du vil ha din frihet.
589
00:35:04,633 --> 00:35:07,100
Men frihet er aldri gratis.
590
00:35:07,167 --> 00:35:08,667
Hva vil du?
591
00:35:08,733 --> 00:35:10,900
Quid pro quo.
592
00:35:10,967 --> 00:35:13,400
Noe for noe.
593
00:35:13,467 --> 00:35:16,900
SĂ„ vidt jeg kan se, er
alt du har nÄ en avis.
594
00:35:16,967 --> 00:35:18,900
Hvis du gir meg tid...
595
00:35:18,967 --> 00:35:21,500
...Jeg vil levere
en virksomhet pÄ
596
00:35:21,567 --> 00:35:24,300
flere milliarder
dollar per Är til deg.
597
00:35:24,367 --> 00:35:26,800
Alt sÄ stort har jeg allerede.
598
00:35:26,867 --> 00:35:28,467
Ikke California Wine Industry.
599
00:35:28,533 --> 00:35:31,367
Det er ikke annet enn
markedsfĂžring og distribusjon.
600
00:35:31,433 --> 00:35:35,967
Og eiendoms- og statlige
subsidier og enorme fortjenester.
601
00:35:38,067 --> 00:35:42,133
Det kan bidra til Ă„ lĂžse
vÄre kontantstrÞmproblemer.
602
00:35:42,200 --> 00:35:44,233
Jeg vil gjerne ta med
meg frĂžken Hunter.
603
00:35:44,300 --> 00:35:48,400
Og jeg vil trenge litt
innledende finansiering.
604
00:35:48,467 --> 00:35:50,433
Du har en slags
plan, stoler jeg pÄ.
605
00:35:50,500 --> 00:35:52,700
Ja.
606
00:35:52,767 --> 00:35:55,367
Min fars ekskone
kontrollerer en av de stĂžrste
607
00:35:55,433 --> 00:35:57,533
vingÄrder i California.
608
00:35:57,600 --> 00:36:00,067
Jeg begynner der.
609
00:36:00,067 --> 00:36:02,133
Ja.
610
00:36:02,200 --> 00:36:04,233
Ă
ha litt vin ville vĂŠrt fint.
611
00:36:05,967 --> 00:36:08,633
Men ikke la litt
nysgjerrighet pÄ opphav...
612
00:36:08,700 --> 00:36:10,733
...bli fĂžlelsesmessige distraksjoner.
613
00:36:10,800 --> 00:36:13,167
Hvis du ikke leverer denne
614
00:36:13,233 --> 00:36:14,667
vinvirksomheten
innen rimelig tid...
615
00:36:14,733 --> 00:36:18,067
...Jeg er redd jeg mÄ
kansellere denne avtalen vÄr.
616
00:36:18,100 --> 00:36:21,300
Og min frihet fra selskapet?
617
00:36:21,367 --> 00:36:23,300
Du vil rett og slett ikke ha noen.
618
00:36:42,233 --> 00:36:44,700
Hvor tror du at du skal?
619
00:36:44,767 --> 00:36:45,967
RulleskĂžyting.
620
00:36:46,067 --> 00:36:48,367
Hvordan ser det ut?
621
00:36:48,433 --> 00:36:51,067
Vi skal pÄ frokost
hos faren min.
622
00:36:51,100 --> 00:36:53,600
Vel, kom med en
unnskyldning for meg, jeg er
623
00:36:53,667 --> 00:36:55,467
egentlig ikke sulten
nok til Ă„ spise frokost.
624
00:36:55,533 --> 00:36:58,200
Det er ikke poenget,
og du vet det.
625
00:36:58,267 --> 00:37:00,767
Han vil snakke
med oss ââom babyen.
626
00:37:00,833 --> 00:37:03,133
SĂ„ la ham snakke
med den virkelige faren.
627
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
Hvem det enn er.
628
00:37:05,767 --> 00:37:07,067
Lance.
629
00:37:07,133 --> 00:37:09,933
Om 10 uker skal vi fÄ barn.
630
00:37:10,067 --> 00:37:11,633
Vil du gi meg en pause?
631
00:37:11,700 --> 00:37:14,067
Du og jeg vet begge
at babyen ikke er min.
632
00:37:14,067 --> 00:37:15,833
Hvis du tror det vil gi deg noen
633
00:37:15,900 --> 00:37:17,100
rettigheter rundt
Falcon Crest...
634
00:37:17,167 --> 00:37:18,667
Denne babyen har like rett pÄ
635
00:37:18,733 --> 00:37:21,067
en andel av Falcon
Crest som deg.
636
00:37:21,100 --> 00:37:24,367
Ingenting du noen
gang gjĂžr vil endre det.
637
00:37:24,433 --> 00:37:26,533
Ha en god frokost, kjĂŠre.
638
00:37:34,200 --> 00:37:36,933
Det verste du kan gjĂžre
er Ă„ presse ham, tro meg.
639
00:37:37,067 --> 00:37:38,967
Jeg skulle Ăžnske han
snakket med meg om det.
640
00:37:39,067 --> 00:37:41,533
Jeg fĂžler ikke at vi
kjenner hverandre lenger.
641
00:37:41,600 --> 00:37:43,633
Husker du da bestefaren
din Jason dĂžde?
642
00:37:43,700 --> 00:37:45,833
Hvordan reagerte faren din?
643
00:37:45,900 --> 00:37:47,600
Han var ikke
akkurat for pratsom.
644
00:37:47,667 --> 00:37:48,967
Nei, det var han ikke.
645
00:37:49,067 --> 00:37:50,167
Det er mange ting som er
646
00:37:50,233 --> 00:37:52,467
usagt mellom en
far og en sĂžnn...
647
00:37:52,533 --> 00:37:54,767
...sÄ nÄr en av dem
dĂžr, er det for sent.
648
00:37:54,833 --> 00:37:56,567
Det var det jeg
prĂžvde Ă„ fortelle Mario.
649
00:37:56,633 --> 00:37:59,133
For sent til Ă„ bekymre
seg for ting han ville si.
650
00:37:59,200 --> 00:38:01,867
Ja, men det er ikke
for sent Ă„ angre, er det?
651
00:38:01,933 --> 00:38:03,400
- Nei.
- Har du smĂžret?
652
00:38:03,467 --> 00:38:05,600
- Ah.
- Takk skal du ha.
653
00:38:05,667 --> 00:38:07,733
- God morgen.
- God morgen.
654
00:38:07,800 --> 00:38:09,500
Varm av pressene.
655
00:38:12,133 --> 00:38:14,733
- Ă
h, hvordan sov du? Greit?
- Hu h?
656
00:38:14,800 --> 00:38:18,567
Hvordan sov du i natt?
- Ă
, ja, greit.
657
00:38:18,633 --> 00:38:20,400
Jeg er bare ikke veldig
sulten denne morgenen.
658
00:38:20,467 --> 00:38:22,567
Jeg vil at du skal sitte og spise.
659
00:38:22,633 --> 00:38:25,067
Jeg fortalte Paul Espinoza
at jeg skulle mĂžte ham.
660
00:38:25,133 --> 00:38:26,867
Jeg skal hjelpe ham
med Ä fÄ burgunder.
661
00:38:26,933 --> 00:38:31,067
- Du gÄr ikke uten...
- Jeg sees senere, ha det.
662
00:38:31,133 --> 00:38:32,867
Synes du matlagingen
min er sÄ dÄrlig?
663
00:38:32,933 --> 00:38:34,300
Ă
, kjĂŠre, jeg--
664
00:38:34,367 --> 00:38:35,900
Neste offer.
665
00:38:35,967 --> 00:38:37,933
Sa jeg ikke at vi
hadde en avtale?
666
00:38:38,067 --> 00:38:39,400
Vi har en avtale--? Hvor?
667
00:38:39,467 --> 00:38:41,433
Ja, for Ă„ mĂžte
en advokat for Ă„...
668
00:38:41,500 --> 00:38:42,900
Herregud, jeg glemte det.
669
00:38:42,967 --> 00:38:44,900
satt sammen den
kontrakten for Falcon Crest.
670
00:38:44,967 --> 00:38:47,767
Kan du ta deg av dette?
Jeg kommer rett ned.
671
00:38:47,833 --> 00:38:49,967
Det ser ganske
dÄrlig ut, ikke sant?
672
00:38:50,067 --> 00:38:52,067
KjĂŠre, vi er virkelig sent ute.
673
00:38:52,100 --> 00:38:53,233
Jeg beklager.
674
00:38:55,167 --> 00:38:58,200
Toast ser ganske bra ut.
675
00:38:58,267 --> 00:39:00,367
Det er for sent
for smiger, pappa.
676
00:39:16,533 --> 00:39:19,267
Melissa, min kjĂŠre, god morgen.
677
00:39:19,333 --> 00:39:20,767
God morgen, pappa.
678
00:39:26,200 --> 00:39:27,233
Hvor er Lance?
679
00:39:27,300 --> 00:39:29,767
Jeg hÄpet vi kunne snakke.
680
00:39:29,833 --> 00:39:33,133
- Han ville ikke komme.
- Hva mener du?
681
00:39:33,200 --> 00:39:35,300
Han vet at du kommer, ikke sant?
682
00:39:35,367 --> 00:39:37,867
Mm-hm.
683
00:39:37,933 --> 00:39:40,733
Han behandler deg
ikke som han burde.
684
00:39:40,800 --> 00:39:43,367
Det er som Ă„ bo i et
hus fullt av fremmede.
685
00:39:43,433 --> 00:39:46,600
Vel, kanskje du burde
komme hjem igjen.
686
00:39:46,667 --> 00:39:48,633
Og gi opp Falcon Crest?
687
00:39:55,400 --> 00:39:57,733
Se, Chao-Li, bare fortell
henne at det er greit for meg?
688
00:39:57,800 --> 00:39:59,767
Jeg mÄ snakke med henne.
689
00:39:59,833 --> 00:40:02,800
Jeg er redd for at Melissa
ikke er tilgjengelig for Ăžyeblikket.
690
00:40:02,867 --> 00:40:04,133
Hvem er det?
691
00:40:04,200 --> 00:40:08,700
Cole Gioberti.
692
00:40:08,767 --> 00:40:11,333
Hun er der hun hĂžrer
hjemme, Cole, hos faren.
693
00:40:11,400 --> 00:40:13,600
Hvis du vil ha
henne, hent henne.
694
00:40:20,600 --> 00:40:24,767
Det du forteller meg om
Lance gÄr utover toleranse.
695
00:40:24,833 --> 00:40:27,867
Jeg skal snakke
med Angela om dette.
696
00:40:27,933 --> 00:40:29,633
Ikke bry deg, pappa.
697
00:40:29,700 --> 00:40:32,467
Hun er for opptatt med
virksomhet til Ă„ legge merke til det.
698
00:40:32,533 --> 00:40:33,967
Nei?
699
00:40:34,033 --> 00:40:37,300
Hva kan vĂŠre viktigere
enn hennes egen familie?
700
00:40:37,367 --> 00:40:38,867
Hun virker bekymret for mannen
701
00:40:38,933 --> 00:40:41,133
som kommer til Ă„ ta over Globe.
702
00:40:41,200 --> 00:40:43,767
Richard Channing.
703
00:40:43,833 --> 00:40:48,033
Hun visste aldri om
ham fĂžr Douglas dĂžde.
704
00:40:48,100 --> 00:40:51,133
Ikke mange gjorde det.
705
00:40:51,200 --> 00:40:54,300
Du hĂžres ut som
om du kjenner ham?
706
00:40:54,367 --> 00:40:57,700
La oss si at jeg vet om ham.
707
00:40:57,767 --> 00:41:00,067
Angela har god grunn
til Ă„ bekymre seg.
708
00:41:08,533 --> 00:41:11,233
Melissa! Melissa!
709
00:41:11,300 --> 00:41:13,900
Jeg ba ham holde seg unna her.
710
00:41:13,967 --> 00:41:15,067
Pappa.
711
00:41:20,467 --> 00:41:22,733
- Mr. Agretti, jeg...
- GĂ„ vekk fra eiendommen min.
712
00:41:22,800 --> 00:41:24,867
Jeg vil snakke med
Melissa et Ăžyeblikk.
713
00:41:24,933 --> 00:41:26,067
Du bĂžr dra.
714
00:41:26,067 --> 00:41:28,733
- La datteren min vĂŠre i fred.
- Herr Agretti.
715
00:41:28,800 --> 00:41:30,300
Jeg elsker henne.
716
00:41:30,367 --> 00:41:32,133
Cole, vÊr sÄ snill.
717
00:41:32,200 --> 00:41:34,067
Bare fortell meg
sannheten, Melissa.
718
00:41:34,100 --> 00:41:35,433
Sannheten om babyen din.
719
00:41:35,500 --> 00:41:37,933
- Kom deg ut.
- Pappa!
720
00:41:41,300 --> 00:41:43,733
Stakkars gamle mann.
721
00:41:43,800 --> 00:41:48,233
Kan du ikke se
sannheten, kan du?
722
00:41:48,300 --> 00:41:50,600
Hvem er babyen, Melissa?
723
00:41:50,667 --> 00:41:52,433
Du kommer hit og
anklager datteren min
724
00:41:52,500 --> 00:41:54,933
for Ă„ bryte
ekteskapslĂžftene, ditt avskum.
725
00:41:55,067 --> 00:41:56,300
Jeg skal drepe deg.
726
00:41:56,367 --> 00:41:57,600
Husk bare én ting,
det er ingenting
727
00:41:57,667 --> 00:42:00,067
som er mer dĂždelig
enn sannheten.
728
00:42:00,067 --> 00:42:02,067
En dag vil du finne ut av det.
729
00:42:19,400 --> 00:42:21,167
- Hei, Angela.
- Philip.
730
00:42:21,233 --> 00:42:23,633
Vi har endelig fÄtt noen
spor pÄ Richard Channing.
731
00:42:23,700 --> 00:42:25,233
Ă
, og hva er det?
732
00:42:25,300 --> 00:42:28,100
Han ble uteksaminert med
utmerkelser fra en Ivy League jusskole.
733
00:42:28,167 --> 00:42:29,400
Gikk ut av offentlig syn for Ă„
734
00:42:29,467 --> 00:42:31,233
jobbe med
forretningsinteressene...
735
00:42:31,300 --> 00:42:33,367
...av Denault-familiens
internasjonale kartell.
736
00:42:33,433 --> 00:42:35,100
Det er alt der inne.
737
00:42:35,167 --> 00:42:36,900
Vel, hvis han er en sÄ
god forretningsmann,
738
00:42:36,967 --> 00:42:38,533
Jeg er sikker pÄ at
han vil vĂŠre fornuftig.
739
00:42:38,600 --> 00:42:40,467
SĂ„ hvorfor har han
vÊrt sÄ unnvikende?
740
00:42:40,533 --> 00:42:42,467
Hvorfor har vi ikke
sett ham ennÄ?
741
00:42:42,533 --> 00:42:44,300
Vel, han ser ut
til Ă„ vente til siste
742
00:42:44,367 --> 00:42:46,367
Ăžyeblikk med Ă„ gjĂžre sitt trekk.
743
00:42:53,767 --> 00:42:56,533
- Send et notat, frĂžken Hunter.
- Til hvem?
744
00:42:56,600 --> 00:43:00,833
SjefredaktĂžren i
San Francisco Globe.
745
00:43:00,900 --> 00:43:04,433
Jeg tror det er pÄ tide at vi
begynner Ă„ rasle i buret hans.
746
00:43:04,500 --> 00:43:08,200
Hvorfor bry seg? Aviser er
neppe et stort profilomrÄde.
747
00:43:08,267 --> 00:43:09,767
Det skal vi endre pÄ.
748
00:43:09,833 --> 00:43:12,300
Dessuten gir papiret oss sjansen
749
00:43:12,367 --> 00:43:14,400
til Ă„ bruke en
annen form for makt.
750
00:43:14,467 --> 00:43:16,100
Informasjon.
751
00:43:16,167 --> 00:43:20,733
Kontroller hva folk tenker og
du kontrollerer livene deres.
752
00:43:20,800 --> 00:43:23,600
Og hvordan vil du betale
tilbake gjelden din til Mr. Denault?
753
00:43:23,667 --> 00:43:26,733
Vel, en kvinne som en
gang var gift med min far...
754
00:43:26,800 --> 00:43:29,700
...hun dominerer nÄ
California Wine Industry.
755
00:43:29,767 --> 00:43:32,800
Men, med litt hjelp fra Globe...
756
00:43:32,867 --> 00:43:36,700
...Jeg burde vĂŠre i stand til Ă„
detronisere henne med relativ letthet.
757
00:43:36,767 --> 00:43:40,100
Angela Channing er en tĂžff dame.
758
00:43:40,167 --> 00:43:41,533
Ă
h...
759
00:43:41,600 --> 00:43:46,200
...Jeg vedder pÄ at
hun har et hjerte av gull.
760
00:43:46,267 --> 00:43:48,200
FĂžrste ting fĂžrst.
761
00:43:54,333 --> 00:43:57,133
KjĂŠre Mr. Talmadge.
762
00:43:57,200 --> 00:44:03,700
Som du utvilsomt er klar over,
har min fars eiendom gitt meg navn
763
00:44:03,767 --> 00:44:06,700
...som Globens styreleder.
764
00:44:06,767 --> 00:44:09,900
Da jeg ankom San
Francisco, vil jeg
765
00:44:09,967 --> 00:44:11,633
gjerne diskutere
planene mine for avisen.
766
00:44:30,067 --> 00:44:32,367
Jage. NĂ„ trodde jeg
at jeg gjorde meg klart...
767
00:44:32,433 --> 00:44:34,667
...da jeg fortalte deg at
Angela ikke vil ha deg her.
768
00:44:34,733 --> 00:44:36,300
Ă
, du gjorde deg klart.
769
00:44:36,367 --> 00:44:40,367
Men jeg er her for Ă„ bli.
NÄ, unnskyld meg, vÊr sÄ snill.
770
00:44:40,433 --> 00:44:44,500
Lance.
771
00:44:44,567 --> 00:44:47,367
Jeg skal hÄndtere dette.
Hva kan jeg gjĂžre for deg, Chase?
772
00:44:47,433 --> 00:44:50,800
Ă
, ikke vĂŠr nedlatende for meg,
Angela, du vet hvorfor jeg er her.
773
00:44:50,867 --> 00:44:53,867
Halvparten av dette er mitt nÄ.
774
00:44:53,933 --> 00:44:55,167
Vi hadde en hÄndtrykksavtale
775
00:44:55,233 --> 00:44:57,400
om din halvdel
av Falcon Crest...
776
00:44:57,467 --> 00:44:59,267
...men det var bare i navnet.
777
00:44:59,333 --> 00:45:00,400
Nei nei.
778
00:45:00,467 --> 00:45:02,567
BÄde i tittel og interesse.
779
00:45:02,633 --> 00:45:05,067
Det betyr fortjeneste,
forpliktelser,
780
00:45:05,100 --> 00:45:07,967
ledelse og kontroll,
hele vokskulen.
781
00:45:08,067 --> 00:45:10,833
NĂ„, hvorfor skulle
jeg gÄ med pÄ det?
782
00:45:10,900 --> 00:45:13,500
For Ă„ hindre meg fra
Ä kreve din pÄtale...
783
00:45:13,567 --> 00:45:15,300
...i spÞrsmÄlet om min fars dÞd.
784
00:45:15,367 --> 00:45:16,600
NÄ, unnskyld meg, vÊr sÄ snill.
785
00:45:26,367 --> 00:45:28,100
Jeg er sikker pÄ at
vi kan finne ut av noe.
786
00:45:28,167 --> 00:45:30,133
Vi har gjort det, Angela og jeg
787
00:45:30,200 --> 00:45:31,667
gjorde et kupp og
jeg holder henne fast.
788
00:45:31,733 --> 00:45:33,233
VĂŠr fornuftig. Hvis
du engasjerer deg,
789
00:45:33,300 --> 00:45:36,367
hvordan skal du ta
vare pÄ stedet ditt?
790
00:45:36,433 --> 00:45:37,533
Det Cole ikke kan takle,
791
00:45:37,600 --> 00:45:39,433
Jeg vil ta under
Falcon Crest-paraplyen.
792
00:45:39,500 --> 00:45:42,200
Vi vil gjenforene vingÄrdene
under ett lederteam...
793
00:45:42,267 --> 00:45:44,500
...lederteamet vÄrt, Angela.
794
00:45:44,567 --> 00:45:46,267
Det var ikke vÄr avtale.
795
00:45:46,333 --> 00:45:47,900
Nei, det var det ikke.
796
00:45:47,967 --> 00:45:50,233
VÄr avtale var Ä
dele Falcon Crest
797
00:45:50,300 --> 00:45:53,433
mellom oss, ikke det
som allerede er mitt.
798
00:45:53,500 --> 00:45:56,133
Men jeg er villig til Ă„
vise deg min gode tro.
799
00:45:56,200 --> 00:45:59,400
Jeg kan se at du er veldig
opptatt av dette, Chase.
800
00:45:59,467 --> 00:46:02,200
Kanskje du kan velge en
kompetent juridisk rÄdgiver...
801
00:46:02,267 --> 00:46:06,667
...og vi kunne finne ut noe pÄ
et mindre fÞlelsesmessig nivÄ.
802
00:46:06,733 --> 00:46:07,933
Det er en god tanke, Phillip,
803
00:46:08,067 --> 00:46:10,667
for det er akkurat
det vi har gjort.
804
00:46:10,733 --> 00:46:12,500
I interessen for Ä lÞse ting pÄ
805
00:46:12,567 --> 00:46:14,233
et mindre fÞlelsesmessig nivÄ...
806
00:46:14,300 --> 00:46:16,667
...vi har fÄtt utarbeidet
et lite dokument her...
807
00:46:16,733 --> 00:46:19,900
...etablerer grunnreglene
for vÄrt arbeidsforhold.
808
00:46:19,967 --> 00:46:21,300
Det er en bindende kontrakt.
809
00:46:21,367 --> 00:46:24,167
Vi trenger ingen kontrakt,
Maggie, vi har en avtale.
810
00:46:24,233 --> 00:46:27,733
Men du har ignorert det.
811
00:46:27,800 --> 00:46:31,100
Dette vil ta litt tid Ă„ fordĂžye.
812
00:46:31,167 --> 00:46:33,967
Vel, fordĂžy det alt du vil.
813
00:46:34,067 --> 00:46:37,067
Men signer nÄ.
814
00:46:37,133 --> 00:46:39,200
Og hvis jeg nekter?
815
00:46:39,267 --> 00:46:41,967
Jeg er pÄ riksadvokatens
kontor innen kl.
816
00:46:42,067 --> 00:46:44,067
Innlevering av en erklĂŠring mot
817
00:46:44,133 --> 00:46:45,667
deg for medvirkning
til min fars dĂžd.
818
00:46:45,733 --> 00:46:48,067
Du kan fÄ meg
inn i retten, Chase,
819
00:46:48,100 --> 00:46:50,767
men jeg kan bli
fullstendig frikjent.
820
00:46:50,833 --> 00:46:55,767
â Da hadde du ingenting.
- Og du kan bli dĂžmt.
821
00:46:55,833 --> 00:46:58,333
Jeg er villig til Ă„
ta den sjansen.
822
00:46:58,400 --> 00:46:59,767
Er du?
823
00:47:04,933 --> 00:47:08,933
Rettssaler har visse farer.
824
00:47:17,433 --> 00:47:18,967
Her er ditt eksemplar.
825
00:47:19,067 --> 00:47:22,133
NĂ„ krever fĂžrste
avsnitt kontorplass.
826
00:47:22,200 --> 00:47:24,700
Vel, Lance, jeg tror du
kan hjelpe oss med det.
827
00:47:35,767 --> 00:47:40,433
Takk skal du ha. Takk, Lance.
828
00:47:40,500 --> 00:47:44,867
Hvis det er noe jeg kan gjĂžre
for deg, er jeg pÄ kontoret mitt.
829
00:47:44,933 --> 00:47:48,567
Unnskyld meg.
830
00:47:48,633 --> 00:47:51,633
Angela, det er egentlig ingen
vits i Ă„ kjempe mot dette lenger.
831
00:47:51,700 --> 00:47:54,467
SlÄss? Ha ha.
832
00:47:54,533 --> 00:47:57,067
Jeg har ikke engang
begynt Ă„ kjempe.63242