All language subtitles for Episode 3 Framing Your Story for Maximum Impact 
Ever shared a story and felt like it didn’t land Here’s how to make sure it resonates every time. 
... [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 Have you ever shared a story and it felt like it just didn't land? 2 00:00:02,441 --> 00:00:04,481 Like people didn't respond the way you wanted them to? 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,961 Well, here's how to make sure that it resonates every time. 4 00:00:06,962 --> 00:00:09,841 I'm doing an 11 part video series on how to master storytelling 5 00:00:09,842 --> 00:00:11,641 to influence anyone, anywhere. 6 00:00:11,642 --> 00:00:13,321 And this is lesson number three. 7 00:00:13,322 --> 00:00:14,921 The magic. Framing. 8 00:00:14,922 --> 00:00:17,281 A good story isn't just about what you say. 9 00:00:17,282 --> 00:00:19,161 It's about the sequence in which you share it. 10 00:00:19,162 --> 00:00:21,441 Which is another way of saying it's how you say it. 11 00:00:21,442 --> 00:00:23,281 And framing is at the core. 12 00:00:23,282 --> 00:00:24,081 In Lesson two, 13 00:00:24,082 --> 00:00:26,721 we talked about using your personal stories to build trust. 14 00:00:26,722 --> 00:00:28,801 But if you don't frame your story correctly, 15 00:00:28,802 --> 00:00:29,721 it can fall flat. 16 00:00:29,722 --> 00:00:33,281 We all use frames to understand meaning of what is being said. 17 00:00:33,282 --> 00:00:35,121 If you frame your story correctly, 18 00:00:35,122 --> 00:00:37,641 you're ensuring that audience understands the intention 19 00:00:37,642 --> 00:00:39,001 and the meaning of your story. 20 00:00:39,002 --> 00:00:42,361 And not to mention it resonates with their needs and emotions as well. 21 00:00:42,362 --> 00:00:45,481 I've seen speakers fall flat on their face with facts and figures 22 00:00:45,482 --> 00:00:47,961 because they didn't use a story to frame up their message. 23 00:00:47,962 --> 00:00:49,821 They didn't do anything to connect, 24 00:00:50,000 --> 00:00:51,520 tailor their message to their audience. 25 00:00:51,521 --> 00:00:53,281 With the right story, frame the right way, 26 00:00:53,282 --> 00:00:55,761 you can influence any audience to take action. 27 00:00:55,762 --> 00:00:57,781 And that's at the core of leadership and influence. 28 00:00:57,840 --> 00:01:00,960 So today's tool, I want you to think about this before sharing a story. 29 00:01:00,961 --> 00:01:03,841 Ask yourself, what does my audience truly care about? 30 00:01:03,842 --> 00:01:04,921 What is important? To them. 31 00:01:04,922 --> 00:01:07,481 And how can you frame your story to address that? 32 00:01:07,482 --> 00:01:09,721 And watch how the response completely shifts. 33 00:01:09,722 --> 00:01:12,201 In lesson No. 4, we're gonna explore how to use storytelling 34 00:01:12,202 --> 00:01:14,301 to overcome objections and resistance. 2869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.