All language subtitles for Diaries.Notes.and.Sketches.1969.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:00,129 --> 00:07:02,339 You have eggs or... - You want eggs? 2 00:07:02,548 --> 00:07:04,091 Sure, yes, eggs. 3 00:07:04,300 --> 00:07:05,843 We'll cook some eggs for you! 4 00:07:13,309 --> 00:07:14,184 What did you say? 5 00:07:14,393 --> 00:07:16,061 I have to tell you about a dream I had. 6 00:07:16,437 --> 00:07:17,897 A dream? Oh, sure, tell me, what was it? 7 00:07:21,859 --> 00:07:23,319 And I very rarely remember dreams. 8 00:07:23,527 --> 00:07:24,820 What dream? 9 00:07:25,279 --> 00:07:27,489 I had a dream that you died. Because you really... 10 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 You know what? - I was... this morning... 11 00:07:31,327 --> 00:07:33,287 This morning, I woke and I was looking at the table, 12 00:07:33,495 --> 00:07:34,580 I was clearing off the table 13 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 and I was sort of not awake 14 00:07:36,624 --> 00:07:39,627 and I had this whole fantasy that what if Jonas died? 15 00:11:05,541 --> 00:11:11,255 I live... therefore I make films. 16 00:11:12,548 --> 00:11:17,678 I make films... therefore I live. 17 00:11:19,638 --> 00:11:20,931 Light. 18 00:11:23,058 --> 00:11:24,685 Movement. 19 00:11:26,353 --> 00:11:31,775 I make home movies... therefore I live. 20 00:11:32,693 --> 00:11:36,864 I live... therefore I make home movies. 21 00:12:20,490 --> 00:12:23,452 They tell me I should be always searching. 22 00:12:24,453 --> 00:12:27,664 But I am only celebrating what I see. 23 00:12:31,210 --> 00:12:36,131 I am searching for nothing, 24 00:12:38,759 --> 00:12:41,720 I am happy. 25 00:13:08,872 --> 00:13:15,629 I am searching for nothing, I am happy. 26 00:13:18,382 --> 00:13:24,596 I am searching for nothing, I am happy. 27 00:18:51,006 --> 00:18:55,635 There is a cat somewhere sleeping in the sunshine, 28 00:18:56,261 --> 00:19:00,640 there is the sun falling upon the window. 29 00:19:01,266 --> 00:19:07,188 Oh remain, Alexandra, remain as you are, 30 00:19:07,522 --> 00:19:11,735 Don't worry yet about the things to come... 31 00:22:56,334 --> 00:22:59,170 Speaking distracts one... 32 00:23:00,171 --> 00:23:03,508 speaking distracts one, 33 00:23:03,925 --> 00:23:09,848 while silence and work recollects and strengthens the spirit... 34 00:23:12,183 --> 00:23:18,231 while silence and work recollects and strengthens the spirit. 35 00:23:19,399 --> 00:23:25,864 Once a person knows what has been told him for his benefit, 36 00:23:26,364 --> 00:23:30,493 he no longer needs to hear or speak, 37 00:23:31,452 --> 00:23:34,831 but to put it into practice, 38 00:23:35,832 --> 00:23:40,879 silently and carefully, and in humility... 39 00:23:42,547 --> 00:23:47,552 He must not then go in search of new things... 40 00:23:48,469 --> 00:23:53,766 He must not then go in search of new things 41 00:23:54,225 --> 00:24:00,315 that serve only to satisfy the appetite outwardly, 42 00:24:01,608 --> 00:24:05,862 He must not then go in search of new things 43 00:24:06,237 --> 00:24:11,367 that serve only to satisfy the appetite outwardly, 44 00:24:11,701 --> 00:24:15,663 although they are not able to satisfy it... 45 00:24:16,456 --> 00:24:23,087 and leave the spirit weak and empty, without interior virtue. 46 00:24:24,923 --> 00:24:26,799 Hence it follows 47 00:24:27,133 --> 00:24:32,180 that neither the former nor the latter is of profit. 48 00:24:34,307 --> 00:24:41,147 We shall awaken only to find our labor and work done in the wrong way, 49 00:24:41,356 --> 00:24:45,735 and thinking that we were carrying a lighted lamp, 50 00:24:46,069 --> 00:24:50,156 we shall discover that it has gone out... 51 00:24:52,241 --> 00:24:56,871 Because by blowing, in our opinion to keep it lighted, 52 00:24:57,246 --> 00:24:58,414 We perhaps... 53 00:24:58,623 --> 00:25:00,458 did more to extinguish it. 54 00:25:02,460 --> 00:25:07,173 I say, then, so that this might not happen, 55 00:25:07,674 --> 00:25:10,176 and that the spirit be preserved, 56 00:25:10,385 --> 00:25:14,430 that there is no better remedy than to suffer, 57 00:25:14,639 --> 00:25:17,392 to do, and to be silent, 58 00:25:17,684 --> 00:25:21,354 and to close the senses to the inclination 59 00:25:21,562 --> 00:25:24,941 toward and practice of solitude 60 00:25:25,316 --> 00:25:30,154 and the forgetfulness of all creatures and happenings, 61 00:25:31,280 --> 00:25:35,535 even though the whole world crumbles. 62 00:25:36,494 --> 00:25:41,499 Never, whether in adversity or in prosperity, 63 00:25:42,041 --> 00:25:46,421 cease to quiet your heart with deep love 64 00:25:46,879 --> 00:25:50,758 so as to suffer whatever comes along. 65 00:25:51,759 --> 00:25:56,055 For perfection is so singularly important, 66 00:25:56,431 --> 00:26:00,977 and the delight of the spirit is so high priced, 67 00:26:01,436 --> 00:26:06,399 that all of this is hardly enough to obtain it. 68 00:26:08,026 --> 00:26:13,322 It is impossible to advance without doing and suffering virtuously, 69 00:26:13,614 --> 00:26:20,329 all enveloped in silence, all enveloped in silence. 70 00:26:23,791 --> 00:26:26,419 St. John of the Cross, 71 00:26:27,336 --> 00:26:28,713 Grenada, 72 00:26:29,422 --> 00:26:33,634 November 22, 1587. 73 00:42:53,739 --> 00:42:54,865 Barbara! 74 00:42:56,199 --> 00:42:58,326 Do you know how her last name is spelled? 75 00:42:58,535 --> 00:42:59,828 R, U, B, I, N. 76 00:43:07,794 --> 00:43:10,213 The idea is called "The Kreeping Kreplachs" 77 00:43:11,882 --> 00:43:13,842 Kreplachs... - Spell it. 78 00:43:14,259 --> 00:43:20,390 K, R, E, P, L, A, C, H... a Jewish word. 79 00:43:20,807 --> 00:43:22,267 What does that mean? 80 00:43:23,226 --> 00:43:24,311 Mr. Ginsberg... 81 00:43:24,770 --> 00:43:27,814 It's rather an unusual name for this foundation. What is it? 82 00:43:28,148 --> 00:43:29,066 Well, the tentative working title, 83 00:43:30,233 --> 00:43:31,902 which may or may not be droppable, 84 00:43:32,110 --> 00:43:34,196 is "The Kreeping Kreplach International 85 00:43:34,529 --> 00:43:37,783 Communications Purple People Art Combine." 86 00:43:39,034 --> 00:43:40,869 The whole culture has moved and changed, 87 00:43:41,119 --> 00:43:42,579 this is really what we are announcing. 88 00:43:42,871 --> 00:43:44,664 The entire culture, both in America and England, 89 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 has changed, a whole new generation has grown up, 90 00:43:47,250 --> 00:43:48,210 everybody... 91 00:43:48,460 --> 00:43:50,837 Do the people at the Museum of Modern Art and the Metropolitan, 92 00:43:51,046 --> 00:43:52,422 know about this, do you think? 93 00:43:54,341 --> 00:43:56,218 Henry Geldzahler at the Met would be delighted. 94 00:43:56,426 --> 00:43:57,177 He does know about it. 95 00:43:57,385 --> 00:43:59,179 Oh, he does know about it. Andy Warhol... 96 00:43:59,387 --> 00:44:00,972 Do they know that culture has changed? 97 00:44:01,181 --> 00:44:02,224 That there is a new generation? 98 00:44:02,432 --> 00:44:03,350 They have been in the foreground of showing 99 00:44:03,558 --> 00:44:06,394 all this new pop art themselves... 100 00:44:06,603 --> 00:44:08,105 Warhol will be there in Albert Hall, 101 00:44:08,313 --> 00:44:09,898 and Warhol's been on the walls of the Museum of Modern Art 102 00:44:10,107 --> 00:44:11,399 for the last five years. 103 00:44:14,152 --> 00:44:16,738 One last thing. What is your connection with this? 104 00:44:16,947 --> 00:44:19,199 I'm a member of the central committee. 105 00:44:22,494 --> 00:44:24,788 Central Kreeping Kreplachs... He is a Kreeping Kreplach. 106 00:44:24,996 --> 00:44:26,873 I'm a Kreeping Kreplach. - Central committee... 107 00:44:29,209 --> 00:44:31,211 Could you repeat it? What did you say? Kreplach? 108 00:44:31,419 --> 00:44:34,714 It's like a piece of pasta, with meat inside... 109 00:44:35,006 --> 00:44:37,342 It's like an oversize piece of ravioli that floats in soup. 110 00:44:39,553 --> 00:44:42,139 A Kreplach is what a Jewish mother calls her son 111 00:44:42,347 --> 00:44:45,350 when he decides to go into the arts 112 00:44:45,559 --> 00:44:48,395 instead of taking a job that will earn some money. 113 01:04:09,930 --> 01:04:13,392 I think it was just before Christmas. 114 01:04:15,060 --> 01:04:16,103 They stood there, 115 01:04:16,854 --> 01:04:20,899 they stood there all day, all night. 116 01:04:22,318 --> 01:04:24,069 It was cold. 117 01:04:24,820 --> 01:04:29,241 It was the coldest day of the year. 118 01:04:29,908 --> 01:04:33,203 They stood there, the women for peace. 119 01:04:36,582 --> 01:04:42,421 I stood on the corner of 42nd street and I watched them. 120 01:04:48,302 --> 01:04:52,222 There were people passing by hurriedly. 121 01:04:55,934 --> 01:04:57,686 Nobody stopped. 122 01:04:58,937 --> 01:05:01,023 They were passing by. 123 01:16:00,890 --> 01:16:03,518 Almost bare and yet escaped 124 01:16:03,727 --> 01:16:05,603 from muddy trap and nettles, 125 01:16:06,146 --> 01:16:07,355 the hippy Circus girl, 126 01:16:07,564 --> 01:16:10,734 kidnapped the count's son. 127 01:16:11,609 --> 01:16:15,363 Up on the street His mother screamed like crazy. 128 01:16:15,697 --> 01:16:18,283 At the circus, atop a ladder 129 01:16:18,616 --> 01:16:21,411 the child was learning to fly. 130 01:16:22,078 --> 01:16:23,872 You can learn to fly at any age; 131 01:16:24,122 --> 01:16:25,915 the circus is like a kite. 132 01:16:26,124 --> 01:16:28,710 Over the nets, though the ropes 133 01:16:28,918 --> 01:16:31,421 fly the stealers of children. 134 01:16:32,005 --> 01:16:34,466 Stolen, robbers have wings 135 01:16:34,674 --> 01:16:36,843 At night, behind the embankment, 136 01:16:37,052 --> 01:16:39,054 where mother's cries 137 01:16:39,262 --> 01:16:41,014 are no longer even heard. 138 01:16:41,222 --> 01:16:44,142 'Come back, my sweet angel, 139 01:16:44,350 --> 01:16:46,561 Have pity on my grief'. 140 01:16:46,853 --> 01:16:49,105 The child unaware 141 01:16:49,397 --> 01:16:52,859 laps up the soup of thieves. 142 01:16:53,193 --> 01:16:55,236 Four times the child falls asleep 143 01:16:55,445 --> 01:16:56,863 due to drowsy wine. 144 01:16:57,072 --> 01:17:01,493 By the soup cauldron his mind is all at sea. 145 01:17:01,701 --> 01:17:04,537 Dreams make flying easier. 146 01:17:04,954 --> 01:17:08,750 The child dreams of a frightening 147 01:17:08,958 --> 01:17:15,632 statue at the side of the road, stealing away with his hands. 148 01:44:54,497 --> 01:44:56,458 I haven't dreamt lately. 149 01:44:57,083 --> 01:45:00,336 I don't seem to remember my dreams any longer. 150 01:45:00,879 --> 01:45:03,214 I am afraid to walk barefooted, 151 01:45:03,423 --> 01:45:04,924 even in the room, 152 01:45:05,175 --> 01:45:08,595 as if some terrible microbes were waiting for me, 153 01:45:09,095 --> 01:45:12,015 or I'll step on glass, or splinters... 154 01:45:13,725 --> 01:45:15,894 Television voices outside... 155 01:45:16,478 --> 01:45:19,606 the window open... all night... 156 01:45:21,191 --> 01:45:25,570 Am I really losing slowly everything 157 01:45:25,779 --> 01:45:29,616 I had brought with me from the outside? 158 01:55:39,725 --> 01:55:43,813 And now, dear viewer, 159 01:55:44,855 --> 01:55:46,232 as you sit 160 01:55:48,109 --> 01:55:51,028 and as you watch 161 01:55:51,737 --> 01:56:01,580 and as the life outside in the streets is still rushing... 162 01:56:02,289 --> 01:56:04,792 maybe a little bit slower, 163 01:56:05,000 --> 01:56:10,381 but still rushing, from inertia... 164 01:56:13,008 --> 01:56:16,178 just watch these images. 165 01:56:21,725 --> 01:56:24,103 Nothing much happens. 166 01:56:26,897 --> 01:56:34,822 The images go, no tragedy, no drama, 167 01:56:35,030 --> 01:56:37,825 no suspense. 168 01:56:38,576 --> 01:56:42,580 Just images, for myself, 169 01:56:45,040 --> 01:56:47,501 and for a few others. 170 01:56:50,254 --> 01:56:55,301 One doesn't have to watch, one doesn't. 171 01:56:56,594 --> 01:56:58,804 But if one feels so, 172 01:56:59,013 --> 01:57:04,477 one can just sit and watch, these images... 173 01:57:07,021 --> 01:57:12,443 which, I figure, as life will continue, 174 01:57:15,529 --> 01:57:18,407 won't be here for very long. 175 01:57:20,367 --> 01:57:22,453 There won't be small, 176 01:57:23,078 --> 01:57:30,044 peaceful cities on the shores of oceans, 177 01:57:32,671 --> 01:57:34,215 there won't be. 178 01:57:35,549 --> 01:57:39,470 No boats in the morning, 179 01:57:42,306 --> 01:57:48,145 and maybe not even trees, nor flowers, 180 01:57:48,729 --> 01:57:52,274 at least not in such an abundance. 181 01:57:54,151 --> 01:57:59,865 This is Walden, this is Walden, what you see... 182 02:14:48,289 --> 02:14:51,543 It looks all very foolish now, 183 02:14:51,876 --> 02:14:53,711 when I am looking back, 184 02:14:54,087 --> 02:14:56,047 but that fall, one Sunday morning, 185 02:14:57,799 --> 02:14:59,133 we packed up... 186 02:14:59,634 --> 02:15:06,724 Gideon, Willard, Adolfas, myself, 187 02:15:07,141 --> 02:15:10,728 and Gideon's TV crew from Germany, 188 02:15:11,437 --> 02:15:13,523 and we went to New Jersey. 189 02:15:14,190 --> 02:15:16,818 Gideon wanted to find a place in New Jersey, 190 02:15:17,026 --> 02:15:19,988 where he could shoot something with us, 191 02:15:20,488 --> 02:15:22,240 anything, he said, 192 02:15:22,740 --> 02:15:27,161 because he had promised to take something to Germany, 193 02:15:27,370 --> 02:15:31,624 to show how Underground filmmakers work. 194 02:15:32,292 --> 02:15:35,461 It's all very foolish, 195 02:15:36,129 --> 02:15:39,173 but we said, "why don't we go to New Jersey." 196 02:15:40,300 --> 02:15:42,176 So we went. 197 02:15:43,303 --> 02:15:45,972 It was fall, and the hunting period 198 02:15:46,180 --> 02:15:52,270 Everybody was walking with red caps and jackets... 199 02:15:53,062 --> 02:15:56,274 No Trespassing signs everywhere... 200 02:15:56,608 --> 02:15:59,986 We were told to continue, just to go, 201 02:16:00,320 --> 02:16:02,322 nobody wants us there. 202 02:16:04,949 --> 02:16:10,747 We stopped at a roadside cafeteria for a conference, 203 02:16:11,164 --> 02:16:13,791 and for coffee, and donuts, 204 02:16:14,667 --> 02:16:17,795 and to look at the maps, and to reconsider, 205 02:16:18,755 --> 02:16:21,633 and we had more coffee and more donuts, 206 02:16:22,342 --> 02:16:26,846 and sat around, and snapped single frames. 207 02:16:27,138 --> 02:16:32,602 Gideon took the camera and he snapped a few single frames. 208 02:16:33,519 --> 02:16:38,524 Gideon said: "Oh, don't worry, we are going to find a place." 209 02:17:11,766 --> 02:17:13,935 We found a place, somewhere, 210 02:17:14,310 --> 02:17:18,314 after three hours, three hours, of circling around, 211 02:17:19,565 --> 02:17:26,155 a place full of hunters, with red caps and jackets. 212 02:17:31,411 --> 02:17:34,080 Anyway, we settled down. 213 02:17:53,433 --> 02:17:57,478 Gideon said to Adolfas, 214 02:17:58,104 --> 02:18:00,314 'OK, arrange a scene, 215 02:18:00,523 --> 02:18:02,984 the way you would be shooting an Underground movie.' 216 02:18:03,359 --> 02:18:06,154 So Adolfas climbed into a tree, 217 02:18:06,362 --> 02:18:08,364 and down out of the tree, 218 02:18:08,573 --> 02:18:11,826 again into the tree, and Hella went up the tree, 219 02:18:12,034 --> 02:18:13,494 and Adolfas said, 220 02:18:13,703 --> 02:18:16,247 'Hm, hm, OK, here I am, directing an Underground movie,' 221 02:18:17,415 --> 02:18:21,461 and the German television kept shooting, kept shooting. 222 02:18:21,836 --> 02:18:24,380 You know, for TV, we said, 223 02:18:24,589 --> 02:18:25,882 'who knows in Germany! 224 02:18:26,090 --> 02:18:29,427 Let them believe that's how an Underground movie is being made, 225 02:18:29,635 --> 02:18:33,264 and we are having a good time, in New Jersey, an autumn day, 226 02:18:33,473 --> 02:18:36,517 and look at the colors, fantastic.' 227 02:18:44,275 --> 02:18:48,905 We found some kind of dugout, 228 02:18:49,280 --> 02:18:50,448 and Adolfas said, 229 02:18:50,656 --> 02:18:55,077 'Now I'll make, I'll show how a socially engaged movie is being made. 230 02:18:55,453 --> 02:18:57,163 Don't show them the surroundings, 231 02:18:57,371 --> 02:18:59,832 just show them this dugout. 232 02:19:00,041 --> 02:19:03,294 Tell them that I am shooting a movie in the South, 233 02:19:03,503 --> 02:19:06,172 against exploitation of the black people... 234 02:19:06,380 --> 02:19:10,676 You can put, you know, some kind of narration, 235 02:19:10,968 --> 02:19:14,597 you know, Underground Cinema is a socially engaged cinema, 236 02:19:14,806 --> 02:19:17,391 that's what Europe wants to know about us, 237 02:19:17,600 --> 02:19:19,977 so give that to them... 238 02:19:20,770 --> 02:19:24,357 and the German television team moved in, moved in... 239 02:19:25,149 --> 02:19:26,192 I ran around with my camera, 240 02:19:26,400 --> 02:19:29,654 pointing at the grass, at the ground, 241 02:19:30,279 --> 02:19:32,865 'Underground movies, Underground movies!' 242 02:19:34,200 --> 02:19:38,079 and Hella went, Hella went click click click with her still camera... 243 02:19:38,287 --> 02:19:43,543 Oh, Hella, at this age, this age of Marshall McLuhan, 244 02:19:43,751 --> 02:19:47,296 you are still clicking with your still camera." 245 02:27:52,448 --> 02:27:58,662 The other day, on my way back home from Buffalo, 246 02:27:59,788 --> 02:28:01,832 early in the morning, 247 02:28:03,334 --> 02:28:06,337 coming back from long distances, 248 02:28:06,670 --> 02:28:08,839 coming back to New York by train, 249 02:28:09,381 --> 02:28:14,720 the train always pulls in at sunrise. 250 02:28:16,597 --> 02:28:20,768 There is always this good feeling coming back to New York. 251 02:28:23,312 --> 02:28:27,149 These are the only times when you see sunrise. 252 02:28:27,608 --> 02:28:30,569 The sun never rises in New York. 253 02:28:31,487 --> 02:28:35,783 So there it was, the sun was rising, over Manhattan, 254 02:28:36,492 --> 02:28:39,411 over the Harlem river, 255 02:28:41,121 --> 02:28:44,666 just on the other end of 42nd street, 256 02:28:44,875 --> 02:28:47,211 that's where the sun rises in Manhattan. 257 02:28:51,173 --> 02:28:54,259 In New York, back in New York, 258 02:28:55,302 --> 02:28:57,930 that Sunday morning, 259 02:28:58,847 --> 02:29:00,933 that early Sunday morning, 260 02:29:01,975 --> 02:29:06,772 Gideon got all of us together. 261 02:29:07,398 --> 02:29:11,527 He was still working on his German movie. 262 02:29:12,027 --> 02:29:13,529 He said he needs, 263 02:29:13,946 --> 02:29:18,659 he could use some "real Underground footage," he said. 264 02:29:19,993 --> 02:29:23,831 So he got us together, Shirley, Yalkut. 265 02:29:25,707 --> 02:29:27,126 And there we were. 266 02:29:28,168 --> 02:29:32,047 I was shooting all kinds of strange footage, 267 02:29:32,256 --> 02:29:35,342 with glasses in front of my lens. 268 02:29:36,510 --> 02:29:40,139 And Shirley was there, sorting her buttons, 269 02:29:40,431 --> 02:29:42,558 trying to look like a hippie, 270 02:29:43,350 --> 02:29:44,810 and eating her bagels, 271 02:29:45,018 --> 02:29:49,398 oh, poor filmmaker's food. 272 02:29:54,278 --> 02:29:57,114 Anyway, Gideon got his footage, 273 02:29:58,115 --> 02:30:01,827 we fooled around in the park, shot some more, 274 02:30:02,035 --> 02:30:06,415 and then I got tired of it all 275 02:30:08,292 --> 02:30:11,962 and I started shooting just for myself. 276 02:30:34,109 --> 02:30:37,779 That's what cinema is, single frames. 277 02:30:38,363 --> 02:30:39,406 Frames. 278 02:30:41,408 --> 02:30:43,911 Cinema is between the frames. 279 02:31:02,221 --> 02:31:03,555 Cinema is... 280 02:31:10,103 --> 02:31:11,355 Light... 281 02:31:12,856 --> 02:31:14,066 Movement... 282 02:31:15,192 --> 02:31:16,276 Sun... 283 02:31:17,444 --> 02:31:18,737 Light... 284 02:31:19,696 --> 02:31:21,323 Heart beating... 285 02:31:22,449 --> 02:31:23,742 Breathing... 286 02:31:24,826 --> 02:31:25,786 Light... 287 02:31:27,955 --> 02:31:29,081 Frames... 288 02:32:02,406 --> 02:32:06,118 In the background, these are the steps of the filmmaker, 289 02:32:06,451 --> 02:32:08,203 as he walks the city, 290 02:32:08,745 --> 02:32:12,374 day and night, day and night... 291 02:32:18,589 --> 02:32:23,760 In the background, the music of the people... 292 02:32:28,515 --> 02:32:29,975 In the background, 293 02:32:30,892 --> 02:32:36,440 those are the voices of the children of the people... 294 02:32:50,579 --> 02:32:55,626 In the foreground, those are the cameras of the filmmakers. 295 02:33:15,145 --> 02:33:19,274 In the background you begin to hear another music coming in: 296 02:33:26,782 --> 02:33:27,824 Mozart. 297 02:33:34,456 --> 02:33:36,208 And now the music of gods 298 02:33:36,416 --> 02:33:40,462 and the cameras of the filmmakers begin to mix. 299 02:38:25,914 --> 02:38:29,459 Becks. Peace. Anarchy. 300 02:38:30,585 --> 02:38:34,714 I remember, that early morning, one Sunday, 301 02:38:35,256 --> 02:38:39,427 they were there, in front of the United Nations building, 302 02:38:40,387 --> 02:38:42,847 their rucksacks full of leaflets. 303 02:38:43,306 --> 02:38:46,017 It was snowing, it was freezing, 304 02:38:46,476 --> 02:38:50,355 and nobody was there, I don't know where the city was, 305 02:38:51,189 --> 02:38:53,358 I don't know where anybody was. 306 02:38:53,566 --> 02:38:56,528 Sleeping, in the churches... 307 02:38:57,445 --> 02:39:01,366 But the Becks were there, walking for peace. 308 02:39:02,283 --> 02:39:06,287 It was cold, it was snowing, it was freezing. 309 02:39:07,288 --> 02:39:10,875 They looked so lonely and lost. 310 02:45:31,964 --> 02:45:34,592 I'm awed, Mr. Mekas, really awed... 311 02:45:35,468 --> 02:45:37,136 Fantastic! 312 02:45:37,929 --> 02:45:43,142 You see... the Empire State building, in the blue evening light... 313 02:45:44,519 --> 02:45:45,353 Blue... 314 02:45:45,812 --> 02:45:48,689 I think it's kind of quaint. 315 02:45:52,068 --> 02:45:53,403 You're speechless again? 316 02:45:54,570 --> 02:45:55,738 Yes. 22430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.