All language subtitles for Condlave (2024).srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:02,571 --> 00:08:03,947 Seal the room. 2 00:13:50,418 --> 00:13:51,920 Eminence Tedesco. 3 00:13:53,338 --> 00:13:54,798 Dean Lawrence! 4 00:13:55,632 --> 00:13:56,675 How are you? 5 00:13:56,800 --> 00:13:58,093 I'm well, Goffredo. 6 00:14:01,304 --> 00:14:02,973 - We've missed you. - Yes. 7 00:14:03,098 --> 00:14:04,140 No doubt. 8 00:14:08,270 --> 00:14:09,229 Are you well? 9 00:14:12,399 --> 00:14:13,650 True. 10 00:14:24,536 --> 00:14:25,620 Yes, I believe so. 11 00:14:25,745 --> 00:14:26,580 Eminence Tedesco, may I? 12 00:14:29,583 --> 00:14:31,585 You're welcome. See you later, Eminence. 13 00:22:47,872 --> 00:22:49,540 Bless all those 14 00:22:50,666 --> 00:22:54,045 who cannot share this meal with us 15 00:22:54,420 --> 00:22:57,757 and help us, O Lord, as we wat and drink, 16 00:22:57,882 --> 00:22:59,592 to remember the hungry, 17 00:23:00,718 --> 00:23:01,803 the thirsty, 18 00:23:02,970 --> 00:23:04,514 the sick, 19 00:23:04,639 --> 00:23:06,432 and the lonely, 20 00:23:06,557 --> 00:23:09,352 and the sisters who prepared this food for us. 21 00:23:10,269 --> 00:23:11,646 Through Christ Our Lord. 22 00:23:12,605 --> 00:23:13,606 Amen. 23 00:23:30,790 --> 00:23:31,791 Dean! 24 00:23:41,134 --> 00:23:42,009 Come. 25 00:23:47,140 --> 00:23:48,141 Thank you. 26 00:23:55,815 --> 00:23:57,692 And we haven't even begun yet. 27 00:24:01,863 --> 00:24:03,823 Did I hear correctly, Afghanistan? 28 00:24:03,948 --> 00:24:04,866 Yes. 29 00:24:04,991 --> 00:24:08,870 A marvellous testament to the Universal Church, 30 00:24:10,413 --> 00:24:12,832 So many men of different cultures, races, 31 00:24:12,957 --> 00:24:15,459 bound together by their faith in God. 32 00:24:20,673 --> 00:24:21,591 Look around you. 33 00:24:23,217 --> 00:24:25,803 Notice how everyone gravitates to their fellow countrymen. 34 00:24:27,013 --> 00:24:28,347 Italians over here. 35 00:24:28,890 --> 00:24:29,891 Spanish speakers there, 36 00:24:30,975 --> 00:24:31,809 English there. 37 00:24:31,934 --> 00:24:32,768 Yes. 38 00:24:33,227 --> 00:24:34,187 French. 39 00:24:39,901 --> 00:24:42,778 When we were boys and the Tridentine Mass 40 00:24:42,904 --> 00:24:44,864 was still the only true liturgy of the world, 41 00:24:45,489 --> 00:24:47,992 we would all have been speaking Latin. 42 00:24:49,452 --> 00:24:52,288 But then your fellow liberals insisted we get rid of that 43 00:24:52,413 --> 00:24:53,748 "dead" language. 44 00:24:56,459 --> 00:24:59,128 Without Rome, without the tradition of Rome... 45 00:25:08,888 --> 00:25:12,683 So what, the next pope must be Italian? 46 00:25:12,808 --> 00:25:13,726 Why not? 47 00:25:13,851 --> 00:25:16,729 We haven't had an Italian pope for more than 40 years. 40 years, Tommaso. 48 00:25:20,524 --> 00:25:23,027 Can you seriously imagine the alternative? 49 00:25:33,579 --> 00:25:38,042 Excuse me, I must circulate amongst our brothers. 50 00:25:40,211 --> 00:25:42,838 The abyss calls out. 51 00:26:53,075 --> 00:26:54,410 Thank you, Sisters. 52 00:35:01,772 --> 00:35:03,982 Dear Brothers in Christ, 53 00:35:05,567 --> 00:35:08,320 at the moment of great uncertainty, 54 00:35:08,445 --> 00:35:10,489 in the history of the Holy Church, 55 00:35:10,823 --> 00:35:15,035 we must think first of the late Holy Father, 56 00:35:15,786 --> 00:35:20,123 whose brilliant pontificate was a gift from God, 57 00:35:20,791 --> 00:35:26,171 now we must ask our Lord to send us a new Holy Father, 58 00:35:26,547 --> 00:35:31,385 through the pastoral solicitude of the cardinal fathers. 59 00:35:32,553 --> 00:35:37,182 And we must pray to God for that loving assistance, 60 00:35:37,724 --> 00:35:39,810 and ask Him to guide us 61 00:35:40,727 --> 00:35:44,022 to the right choice. 62 00:37:05,395 --> 00:37:08,231 My God, My God, why are you forsaken me? 63 00:40:22,843 --> 00:40:26,429 And I, Irumbus Cardinal Nakitanda, 64 00:40:27,264 --> 00:40:32,060 I promise, I vow and I swear so God will help me 65 00:40:32,519 --> 00:40:37,190 and these Holy Gospels of God, which I touch with my hand. 66 00:40:56,543 --> 00:40:58,420 Out, everyone. 67 00:42:16,164 --> 00:42:17,499 Cardinal brothers, 68 00:42:18,208 --> 00:42:21,211 we will now proceed to the first ballot. 69 00:42:21,878 --> 00:42:25,632 You will find in front of you your ballot paper. 70 00:42:26,174 --> 00:42:30,679 On the top half is written, "I elect as Supreme Pontiff." 71 00:42:31,429 --> 00:42:35,558 Please make sure your handwriting is legible. 72 00:43:06,506 --> 00:43:10,468 I call as my witness Christ the Lord who will be my judge 73 00:43:10,969 --> 00:43:14,723 that my vote is given to the one who, before God, 74 00:43:14,848 --> 00:43:17,267 I think should be elected. 75 00:43:53,219 --> 00:43:56,348 The first vote is cast for Cardinal Tedesco. 76 00:44:03,188 --> 00:44:06,941 The second vote is cast for Cardinal Tedesco. 77 00:44:09,444 --> 00:44:10,820 Cardinal Tremblay. 78 00:45:07,710 --> 00:45:10,755 And finally, Cardinal Benitez. 79 00:45:13,341 --> 00:45:18,012 The results of the first ballot are... 80 00:45:18,513 --> 00:45:21,683 Cardinal Adeyemi, 21 votes. 81 00:45:22,851 --> 00:45:26,062 Cardinal Tedesco, 18 votes. 82 00:45:27,439 --> 00:45:30,650 Cardinal Bellini, 17 votes. 83 00:45:31,276 --> 00:45:34,154 Cardinal Tremblay, 16 votes. 84 00:45:34,988 --> 00:45:37,449 Cardinal Lawrence, 5 votes. 85 00:45:38,450 --> 00:45:43,455 Other cardinals assigned a single vote, 31 votes 86 00:45:57,469 --> 00:45:58,761 My brother cardinals, 87 00:45:58,887 --> 00:46:01,723 that concludes the first ballot. 88 00:46:02,432 --> 00:46:04,559 No candidate having achieved 89 00:46:04,684 --> 00:46:07,937 the necessary majority of 72 votes, 90 00:46:08,271 --> 00:46:11,483 we shall adjourn for the evening, 91 00:46:11,608 --> 00:46:14,777 and resume voting in the morning. 92 00:46:15,487 --> 00:46:16,488 Thank you. 93 00:55:16,068 --> 00:55:20,031 The results of the second ballot are... 94 00:55:20,531 --> 00:55:24,035 Cardinal Adeyemi, 34 votes. 95 00:55:25,536 --> 00:55:28,247 Cardinal Tedesco, 25 votes. 96 00:55:30,249 --> 00:55:33,085 Cardinal Bellini, 18 votes. 97 00:55:34,754 --> 00:55:38,007 Cardinal Tremblay, 16 votes. 98 00:55:39,925 --> 00:55:43,054 Cardinal Lawrence, 9 votes. 99 00:55:44,597 --> 00:55:47,183 Cardinal Benitez, 2 votes. 100 00:55:54,190 --> 00:55:59,070 My brothers, in accordance with the Apostolic Constitution, 101 00:55:59,195 --> 00:56:03,115 we proceed immediately to the next vote. 102 00:56:03,240 --> 00:56:04,241 Thank you. 103 00:56:12,291 --> 00:56:16,003 The results of the third ballot are... 104 00:56:16,462 --> 00:56:20,216 Cardinal Adeyemi, 52 votes. 105 00:56:21,759 --> 00:56:24,345 Cardinal Tedesco, 30 votes. 106 00:56:25,262 --> 00:56:27,723 Cardinal Tremblay, 10 votes. 107 00:56:29,058 --> 00:56:30,309 Cardinal Bellini... 108 00:56:43,697 --> 00:56:44,532 Brothers. 109 00:56:45,282 --> 00:56:46,117 Please. 110 00:56:47,535 --> 00:56:48,369 Thank you. 111 00:56:51,038 --> 00:56:53,916 Cardinal Bellini, 9 votes. 112 00:56:55,042 --> 00:56:57,628 Cardinal Lawrence, 5 votes. 113 00:56:58,796 --> 00:57:01,799 Cardinal Benitez, 4 votes. 114 01:06:28,073 --> 01:06:31,618 The results of the fifth ballot are... 115 01:06:33,078 --> 01:06:35,914 Cardinal Tremblay, 40 votes. 116 01:06:37,332 --> 01:06:40,168 Cardinal Tedesco, 34 votes. 117 01:06:41,878 --> 01:06:44,673 Cardinal Bellini, 13 votes. 118 01:06:46,633 --> 01:06:49,302 Cardinal Lawrence, 11 votes. 119 01:06:51,221 --> 01:06:54,141 Cardinal Adeyemi, 9 votes. 120 01:06:55,350 --> 01:06:58,270 Cardinal Benitez, 6 votes. 121 01:07:01,189 --> 01:07:02,274 My brothers... 122 01:07:03,316 --> 01:07:05,736 My brothers, that concludes the fifth ballot. 123 01:07:06,695 --> 01:07:09,990 No candidate having achieved the necessary majority, 124 01:07:10,615 --> 01:07:13,285 we shall resume voting tomorrow morning. 125 01:27:26,956 --> 01:27:29,541 If I may join this amiable dialogue. 126 01:27:29,667 --> 01:27:31,085 I want to remind you that 127 01:27:31,210 --> 01:27:34,672 the names of eight cardinals have been obscured. 128 01:27:36,840 --> 01:27:39,093 I assume the dean can tell us who they are? 129 01:27:39,218 --> 01:27:40,803 Let them tell us themselves 130 01:27:41,178 --> 01:27:42,346 here and now. 131 01:27:42,930 --> 01:27:44,390 Here and now! 132 01:27:48,560 --> 01:27:49,812 No, I won't do that. 133 01:29:32,915 --> 01:29:33,999 Judas. 134 01:29:34,583 --> 01:29:35,793 Traitor. 135 01:35:32,941 --> 01:35:33,900 Well, then. 136 01:35:34,359 --> 01:35:38,947 Here at last we see the result of the doctrine of relativism 137 01:35:39,072 --> 01:35:42,325 so beloved by our liberal brothers! 138 01:35:44,286 --> 01:35:48,707 A relativism that sees all faiths and passing fancies 139 01:35:49,124 --> 01:35:50,959 accorded equal weight. 140 01:35:51,084 --> 01:35:53,295 So that now, when we look around us, we see the homeland 141 01:35:53,420 --> 01:35:55,213 of the Holy Roman Catholic Church 142 01:35:56,006 --> 01:35:59,009 dotted with the mosques and minarets 143 01:35:59,134 --> 01:36:00,260 of the prophet Muhammad! 144 01:36:04,431 --> 01:36:08,518 We tolerate Islam in our land, 145 01:36:08,894 --> 01:36:10,395 but they revile us in theirs. 146 01:36:10,520 --> 01:36:13,815 We nourish them in our homelands. 147 01:36:14,733 --> 01:36:16,067 But they exterminate us. 148 01:36:16,193 --> 01:36:19,237 How long will we persist in this weakness? 149 01:36:19,362 --> 01:36:21,907 They are literally at our walls right now. 150 01:36:22,032 --> 01:36:25,243 What we need now is a leader who understands 151 01:36:25,368 --> 01:36:29,122 that we are facing a true religious war. 152 01:36:29,456 --> 01:36:30,790 Do not touch me! 153 01:36:32,542 --> 01:36:34,252 Yes, a religious war. 154 01:36:34,377 --> 01:36:37,297 We need a leader who will put a stop to the drift 155 01:36:37,422 --> 01:36:40,300 that has gone on almost ceaselessly for the past 50 years. 156 01:36:40,425 --> 01:36:42,594 How long will we have to persist in this weakness, 157 01:36:42,719 --> 01:36:43,637 how long? 158 01:36:43,762 --> 01:36:45,805 We need a leader... 159 01:37:48,118 --> 01:37:49,536 The thing you're fighting is here... 160 01:37:51,705 --> 01:37:53,456 inside each and every one of us, 161 01:37:54,165 --> 01:37:56,501 if we give in to hate now, 162 01:37:58,253 --> 01:37:59,838 if we speak of "sides" 163 01:37:59,963 --> 01:38:02,757 instead of speaking for every man and woman. 164 01:38:05,093 --> 01:38:07,345 This is my first time here, amongst you, 165 01:38:07,804 --> 01:38:09,681 and I suppose it will be my last. 166 01:38:12,100 --> 01:38:17,314 Forgive me, but these last few days we have shown ourselves to be small petty men, 167 01:38:19,566 --> 01:38:21,860 we have seemed concerned only with ourselves, 168 01:38:23,361 --> 01:38:24,195 with Rome, 169 01:38:24,821 --> 01:38:26,573 with these elections, with power. 170 01:38:28,908 --> 01:38:30,785 But things are not the Church. 171 01:38:32,871 --> 01:38:34,539 The Church is not tradition. 172 01:38:35,624 --> 01:38:37,334 The Church is not the past. 173 01:38:39,878 --> 01:38:42,422 The Church is what we do next. 174 01:40:16,683 --> 01:40:17,851 We pray. 175 01:40:17,976 --> 01:40:22,105 O Father, so that we may guide 176 01:40:22,230 --> 01:40:25,650 and watch over Your Church. 177 01:40:25,775 --> 01:40:27,485 Give to us, Your servants, 178 01:40:27,610 --> 01:40:31,322 the blessings of intelligence, truth and peace, 179 01:40:31,740 --> 01:40:35,994 so that we may strive to know Your will, 180 01:40:36,119 --> 01:40:40,081 and serve You total dedication. 181 01:40:43,084 --> 01:40:45,086 For Christ our Lord. 182 01:43:35,840 --> 01:43:41,137 Do you accept your canonical election as Supreme Pontiff? 183 01:43:49,729 --> 01:43:55,610 Do you accept your canonical election as Supreme Pontiff? 184 01:44:03,159 --> 01:44:04,118 I accept. 185 01:44:07,246 --> 01:44:09,457 And by what name do you wish to be called? 186 01:44:14,587 --> 01:44:16,005 Innocent. 187 01:46:25,176 --> 01:46:27,470 Eminence, His Holiness won't get robed. 188 01:46:27,595 --> 01:46:28,513 With permission. 189 01:46:37,063 --> 01:46:38,481 Gentlemen, let's clear the room. 12531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.