Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,166 --> 00:00:34,041
We are proud to present the 4K restoration
2
00:00:34,124 --> 00:00:35,291
of this iconic film of 2001.
3
00:00:35,374 --> 00:00:36,249
After 20 years,
4
00:00:36,332 --> 00:00:37,582
we undertook a colossal 4K project.
5
00:00:37,666 --> 00:00:39,041
The original negatives were scanned
6
00:00:39,124 --> 00:00:40,499
and we reconstructed the original work
7
00:00:40,582 --> 00:00:41,499
in its best version.
8
00:00:41,582 --> 00:00:42,791
Special effects were reworked
9
00:00:42,874 --> 00:00:43,916
for this new post-production.
10
00:00:43,999 --> 00:00:45,666
The original mix was reworked
in Dolby Atmos
11
00:00:45,749 --> 00:00:47,082
The work took place at HIVENTY,
12
00:00:47,166 --> 00:00:48,916
supervised by
film editor Sébastien Prangère
13
00:00:48,999 --> 00:00:50,332
re-recording mixer Cyril Holtz,
14
00:00:50,416 --> 00:00:51,957
and the film's director,
Mr. Christophe Gans.
15
00:01:07,082 --> 00:01:11,166
Let's dance the Carmagnole
Long live the sound of the cannon
16
00:01:11,249 --> 00:01:13,041
Long live the Revolution!
17
00:01:13,166 --> 00:01:15,874
Ah, it'll be fine
Aristocrats at the lamp post
18
00:01:15,957 --> 00:01:20,124
Ah, it'll be fine
We will hang the aristocrats
19
00:01:21,416 --> 00:01:25,082
Sir, time is of the essence.
I beg you, you have to go.
20
00:01:25,166 --> 00:01:26,374
They will arrest you.
21
00:01:27,082 --> 00:01:30,874
Bring me some candles.
I am going to work late tonight.
22
00:01:31,082 --> 00:01:33,999
- But, sir...
- And a glass of wine, as usual.
23
00:01:38,457 --> 00:01:40,624
This world had to change.
24
00:01:41,957 --> 00:01:44,166
But the Revolution had become the Terror.
25
00:01:45,207 --> 00:01:48,666
And I, in turn, will be swept away.
26
00:01:50,582 --> 00:01:54,499
Certainties make men blind and crazy.
27
00:01:55,832 --> 00:01:59,499
They can devour their hearts
and turn them into beasts.
28
00:03:31,457 --> 00:03:33,916
It was in the year 1764
29
00:03:34,249 --> 00:03:38,332
that the beast appeared on our land
and made it its own.
30
00:03:38,541 --> 00:03:39,916
One year later,
31
00:03:40,207 --> 00:03:43,541
its fame went
beyond the borders of our province
32
00:03:43,707 --> 00:03:47,416
and it was beginning to look as if
no mortal would ever overcome it.
33
00:03:48,207 --> 00:03:49,666
Under its attacks,
34
00:03:50,582 --> 00:03:54,374
the land of Gévaudan
was gradually sinking into darkness.
35
00:05:04,541 --> 00:05:05,666
Who goes there?
36
00:06:40,749 --> 00:06:41,957
What did he do?
37
00:06:43,832 --> 00:06:45,999
- What did he do?
- He is a thief.
38
00:06:48,666 --> 00:06:49,624
What about her?
39
00:06:49,707 --> 00:06:52,541
She's his daughter. Damn witch.
40
00:06:52,791 --> 00:06:55,707
I am a healer. I treated their horses
and they won't pay.
41
00:06:55,791 --> 00:06:58,332
Don't listen.
People here can't be trusted.
42
00:06:58,416 --> 00:07:00,291
- Did the horses heal?
- Yes, they did.
43
00:07:13,291 --> 00:07:14,457
Get going.
44
00:07:38,457 --> 00:07:40,707
Welcome to the land of the plague,
my Lords.
45
00:07:40,791 --> 00:07:42,874
And beware of wolf traps!
46
00:07:45,832 --> 00:07:49,832
The Knight Grégoire of Fronsac
and the man they called Mani
47
00:07:49,916 --> 00:07:52,832
were neither hunters nor soldiers.
48
00:07:52,999 --> 00:07:54,749
A naturalist at the King's Garden,
49
00:07:54,832 --> 00:07:57,499
the Knight was well-known in Paris
50
00:07:57,624 --> 00:07:59,999
as a witty libertine.
51
00:08:00,291 --> 00:08:02,916
As for the one following him
like his shadow,
52
00:08:03,082 --> 00:08:06,874
he was a foreigner
of whom no one knew anything.
53
00:08:08,332 --> 00:08:12,832
After nightfall, the two travelers came
to the castle of the Marquis D'Apcher
54
00:08:12,916 --> 00:08:15,874
who would accommodate them in Gévaudan
55
00:08:15,957 --> 00:08:17,874
as long as their mission would last.
56
00:08:46,499 --> 00:08:49,332
Our people would not be afraid
of a simple wolf.
57
00:08:49,916 --> 00:08:51,541
The beast is different.
58
00:08:52,207 --> 00:08:55,582
It runs away from men
as if it knew they should be feared,
59
00:08:55,707 --> 00:08:57,999
but spares neither woman nor child.
60
00:08:58,124 --> 00:09:00,457
- Have you ever seen it?
- No.
61
00:09:00,666 --> 00:09:03,874
So excuse me,
but how do you know it's a single animal?
62
00:09:04,041 --> 00:09:06,666
All those who survived it
paint the same picture.
63
00:09:07,541 --> 00:09:11,207
The beast is much larger than a wolf
and is said to be unafraid of bullets.
64
00:09:11,916 --> 00:09:14,999
I understand your skepticism, Fronsac.
65
00:09:15,707 --> 00:09:19,041
I don't believe in dragons
any more than you do,
66
00:09:19,166 --> 00:09:21,916
but I had a brief prepared for you
67
00:09:21,999 --> 00:09:25,874
on the crimes of the beast.
68
00:09:26,916 --> 00:09:28,666
You can judge for yourself.
69
00:09:32,082 --> 00:09:35,749
Grandfather told me that you fought
the English in New France?
70
00:09:35,832 --> 00:09:39,999
Yes. I went there
to study animals and nature
71
00:09:40,916 --> 00:09:44,499
and I came back with a few wounds
and as a captain in the King's army.
72
00:09:46,999 --> 00:09:50,916
I had a hospital opened
for the victims of the beast
73
00:09:51,082 --> 00:09:53,124
in a former priory.
74
00:09:54,499 --> 00:09:56,166
She is a woman from Lorcières.
75
00:09:56,791 --> 00:10:00,207
She was returning from the fair
when the beast attacked her.
76
00:10:00,332 --> 00:10:02,874
Two companions rescued her.
The beast ran away.
77
00:10:03,374 --> 00:10:04,957
But after taking half her face.
78
00:10:06,624 --> 00:10:10,541
Tell me, Knight, how is Mr. Buff on doing?
79
00:10:11,457 --> 00:10:13,374
And how is Paris doing?
80
00:10:17,166 --> 00:10:19,791
And L'Ingénu? Have you read it?
81
00:10:19,916 --> 00:10:23,124
Marquis, it is a little late
to talk about philosophy.
82
00:10:23,249 --> 00:10:26,332
You are right. Let's talk about theater.
83
00:10:26,499 --> 00:10:30,666
Do you know any actresses?
What's on in theaters this winter?
84
00:10:31,874 --> 00:10:33,124
You can put it there.
85
00:10:33,291 --> 00:10:34,916
They are said to be seductive.
86
00:10:35,082 --> 00:10:38,749
I don't know if this is true,
but I read that some of them are easy.
87
00:10:38,957 --> 00:10:40,207
Please tell me.
88
00:10:44,832 --> 00:10:47,249
This will satisfy your curiosity.
89
00:10:47,374 --> 00:10:48,624
Le Mercure de France?
90
00:10:48,791 --> 00:10:50,916
Here, we only have the Courrier d'Avignon.
91
00:10:52,916 --> 00:10:55,457
- I'll show you the common room.
- He'll sleep here.
92
00:10:55,582 --> 00:10:57,624
Very well. Good evening, Knight.
93
00:11:04,082 --> 00:11:06,374
It's not Versailles, but his wine is good.
94
00:12:08,416 --> 00:12:10,166
Big as a cow.
95
00:12:13,957 --> 00:12:15,832
Jacques has seen many wolves.
96
00:12:15,916 --> 00:12:18,374
But he says the animal
that attacked him is not one.
97
00:12:18,541 --> 00:12:21,707
It had a long shout.
Its teeth have knives.
98
00:12:29,499 --> 00:12:34,124
- If not a wolf, what was it?
- A devil.
99
00:12:34,541 --> 00:12:38,582
Knight, the beast attacked
a girl near Saint-Alban.
100
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
There.
101
00:13:03,041 --> 00:13:05,207
Calm down. There is no one there.
102
00:13:05,291 --> 00:13:06,332
Stop right there!
103
00:13:07,791 --> 00:13:10,916
What is he doing here, the son of a bitch?
104
00:13:10,999 --> 00:13:12,457
Hello, Captain!
105
00:13:13,707 --> 00:13:17,416
Marquis, please accept my respects.
106
00:13:17,999 --> 00:13:21,166
But beware, there are traps everywhere.
107
00:13:21,249 --> 00:13:25,541
Duhamel! This is the Knight Grégoire
of Fronsac, from the King's Garden.
108
00:13:26,082 --> 00:13:29,124
He would like to take a closer look
at this unfortunate woman.
109
00:13:29,249 --> 00:13:31,291
With your permission, of course.
110
00:13:32,332 --> 00:13:35,207
So it was you, sir, who roughed up my men?
111
00:13:35,374 --> 00:13:38,082
I did not know they were acting
on your orders, Captain.
112
00:13:38,207 --> 00:13:39,374
They were not.
113
00:13:39,874 --> 00:13:43,041
You were right to do so.
Accept my apology.
114
00:13:43,207 --> 00:13:47,374
But those are not from this country.
They are paid to wage war, not hunt.
115
00:13:48,624 --> 00:13:51,624
Beware, her entrails
have been filled with poison.
116
00:14:01,666 --> 00:14:03,916
What kind of gardener are you?
117
00:14:04,041 --> 00:14:05,582
After your men slay the beast,
118
00:14:05,707 --> 00:14:09,457
His Majesty wants it brought back,
studied and preserved in Paris.
119
00:14:09,582 --> 00:14:13,207
I was asked to portray and naturalize it
immediately after the hunt.
120
00:14:13,291 --> 00:14:15,166
For now, I'm trying to get to know it.
121
00:14:18,082 --> 00:14:21,874
God, with such a jaw,
this beast must weigh 500 pounds.
122
00:14:22,541 --> 00:14:24,457
This time I'll catch it, Marquis.
123
00:14:25,041 --> 00:14:26,916
Before the first snowfalls.
124
00:14:27,041 --> 00:14:29,749
If everyone comes to the hunt,
it won't escape.
125
00:14:29,916 --> 00:14:32,332
- Have you ever seen it?
- Once, sir.
126
00:14:32,416 --> 00:14:34,541
It was in my line of fire
once in 13 months.
127
00:14:34,666 --> 00:14:36,457
I hit it. My word, sir.
128
00:14:36,582 --> 00:14:39,332
I saw it collapse and resurrect instantly.
129
00:14:39,457 --> 00:14:43,624
We lost it south of Mount Mouchet.
It seemed to vanish into the woods.
130
00:14:44,374 --> 00:14:46,082
Did it look like this?
131
00:14:48,957 --> 00:14:53,249
It also had a kind of black stripe
with spikes on its back.
132
00:15:08,291 --> 00:15:13,291
My friends, let me introduce to you
the author of these sketches,
133
00:15:13,791 --> 00:15:16,374
the Knight Grégoire of Fronsac.
134
00:15:16,457 --> 00:15:19,874
A providential man,
since he comes to us from Paris to...
135
00:15:19,999 --> 00:15:21,124
Draw the beast?
136
00:15:21,707 --> 00:15:25,082
His Eminence, the Bishop of Mende.
137
00:15:25,166 --> 00:15:27,082
My Lord the Duke of Moncan.
138
00:15:27,207 --> 00:15:29,666
My Lord the Count of Morangias
139
00:15:30,332 --> 00:15:32,332
and Madam the Countess.
140
00:15:32,707 --> 00:15:37,166
Jean-François, their son.
He has traveled too.
141
00:15:39,374 --> 00:15:42,791
- Nice hand, sir.
- Thank you, sir.
142
00:15:47,124 --> 00:15:49,999
Mr. Laffont, our Intendant.
143
00:15:50,707 --> 00:15:54,041
Father Henri Sardis,
priest of Saint-Alban.
144
00:15:57,624 --> 00:16:02,832
So, tell us, sir, is there much talk
of the beast in Paris?
145
00:16:03,249 --> 00:16:07,332
- Songs are even made about it.
- It should be prayers instead.
146
00:16:07,416 --> 00:16:10,124
Will Captain Duhamel need
God's help so much?
147
00:16:10,374 --> 00:16:12,041
Who could do without it?
148
00:16:12,124 --> 00:16:15,791
All Duhamel is good at
is dressing up his soldiers as girls
149
00:16:15,916 --> 00:16:17,874
to lure the beast. What a strategy!
150
00:16:18,332 --> 00:16:20,457
Duhamel is doing what he can.
151
00:16:20,624 --> 00:16:22,249
You are quite indulgent.
152
00:16:22,874 --> 00:16:24,457
Duhamel is useless.
153
00:16:25,082 --> 00:16:28,499
His hunts exhaust our people,
his brutes ravage our lands
154
00:16:28,624 --> 00:16:31,041
- but the beast is still at large.
- Certainly.
155
00:16:31,207 --> 00:16:35,457
God, if the taxes I pay to these gentlemen
in Paris is used to pay Duhamel,
156
00:16:36,166 --> 00:16:38,707
I would rather give it to my servants.
157
00:16:38,791 --> 00:16:42,999
- What's your opinion, sir?
- You don't have to answer, Knight.
158
00:16:43,124 --> 00:16:46,666
The Duke likes to argue,
but he is a good Christian.
159
00:16:46,791 --> 00:16:50,749
When you arrived, this fine assembly
was pounding my ears
160
00:16:50,874 --> 00:16:52,957
with the Lord and all His saints.
161
00:16:53,082 --> 00:16:56,582
It even seems that the Pope
sent a spy to determine
162
00:16:56,707 --> 00:17:00,249
whether or not the beast was
a manifestation of the devil.
163
00:17:24,791 --> 00:17:25,957
Please excuse me.
164
00:17:34,207 --> 00:17:35,874
Marianne of Morangias.
165
00:17:36,207 --> 00:17:38,791
A very hard prize to catch, Knight.
166
00:17:39,457 --> 00:17:41,249
She rejected everyone in the land.
167
00:17:41,332 --> 00:17:45,791
- Who's the next unfortunate one?
- Maxime Desforêts, a playwright.
168
00:17:46,416 --> 00:17:50,457
- So it will be easy.
- Be careful, she's a Morangias.
169
00:17:53,874 --> 00:17:55,207
Miss.
170
00:17:55,291 --> 00:17:57,166
Good morning, sir.
Miss and I were talking.
171
00:17:57,249 --> 00:17:59,499
- You are Maxime Desforêts?
- Himself.
172
00:17:59,666 --> 00:18:03,041
What a pleasure to meet you.
Quality authors are rare today.
173
00:18:03,166 --> 00:18:04,957
The Marquis D'Apcher is thinking
174
00:18:05,582 --> 00:18:08,249
of having you write
a memoir on his family.
175
00:18:08,374 --> 00:18:09,749
- Really?
- Between us,
176
00:18:09,832 --> 00:18:11,749
he's in a good mood, it's now or never,
177
00:18:11,874 --> 00:18:14,374
but do it with finesse.
Be subtle about it.
178
00:18:14,624 --> 00:18:16,749
Above all,
wait until he mentions it first.
179
00:18:17,291 --> 00:18:18,874
Please excuse me, Miss.
180
00:18:20,707 --> 00:18:23,624
- Aren't you ashamed?
- By God, no.
181
00:18:24,791 --> 00:18:27,874
So, Mr. Naturalist,
is our country to your taste?
182
00:18:27,957 --> 00:18:32,416
For now, I could only catch a glimpse
of its beauties, or at least one of them.
183
00:18:33,291 --> 00:18:35,874
Is this how they talk
to girls at the King's court?
184
00:18:36,582 --> 00:18:40,499
No. That's a line you save
for the innocent girls of the provinces.
185
00:18:41,374 --> 00:18:44,832
Maybe I would go to court
if there were girls like you there.
186
00:18:46,957 --> 00:18:49,999
Dinner is about to be served,
Knight. Let's go.
187
00:18:50,457 --> 00:18:52,291
I'm staying with you.
188
00:18:55,166 --> 00:18:59,541
We had been sailing up the St. Lawrence
for 12 days when we caught in our nets
189
00:18:59,707 --> 00:19:02,832
the strangest animal I have ever seen.
190
00:19:02,999 --> 00:19:05,791
The Indians had already told me
of their sacred fish,
191
00:19:05,916 --> 00:19:08,749
but I was convinced that it was a legend.
192
00:19:09,874 --> 00:19:12,124
The fish I was seeing
193
00:19:12,249 --> 00:19:15,541
had the shape and size of a trout
194
00:19:16,374 --> 00:19:21,332
but its body was entirely covered
with fur as black as jet.
195
00:19:22,749 --> 00:19:25,499
A hairy trout? Sir, are you kidding us?
196
00:19:25,582 --> 00:19:26,749
No, sir.
197
00:19:40,291 --> 00:19:43,541
Salmo trutta dermo pila from Canada.
198
00:19:43,624 --> 00:19:46,541
- This is so strange.
- Soft as ermine.
199
00:19:46,874 --> 00:19:48,582
Quite repulsive.
200
00:19:49,041 --> 00:19:50,457
Is it fit to eat?
201
00:19:52,207 --> 00:19:56,749
- Nature is extraordinary.
- The water must be very cold.
202
00:19:56,832 --> 00:20:00,166
This proves that sometimes
the impossible is possible.
203
00:20:00,249 --> 00:20:01,124
Well said.
204
00:20:01,207 --> 00:20:04,707
This discovery must have earned you
the honors of the King's Garden.
205
00:20:04,874 --> 00:20:06,666
I doubt he deserves them.
206
00:20:07,374 --> 00:20:10,707
But I must acknowledge
your talent for comedy, Knight.
207
00:20:11,207 --> 00:20:13,707
If I had two hands, I would clap.
208
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
Jean-François.
209
00:20:16,291 --> 00:20:20,166
- Please excuse him, sir.
- Count, your son is right.
210
00:20:21,082 --> 00:20:23,374
This animal does not exist.
211
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
My master embalmer at the King's Garden
is a skilled man.
212
00:20:27,166 --> 00:20:29,082
Forgive me for playing this joke.
213
00:20:29,166 --> 00:20:33,457
Is the moral of your story
that there is no beast in Gévaudan,
214
00:20:33,582 --> 00:20:35,624
and that we from this land are fools?
215
00:20:35,707 --> 00:20:37,832
Miss, the moral of my fable
216
00:20:37,957 --> 00:20:41,291
is that dragons and unicorns
only live in books and poems.
217
00:20:41,374 --> 00:20:44,916
Lies sometimes appear as truth
when dressed in Latin.
218
00:20:45,041 --> 00:20:48,999
Be careful, sir.
We might get confused about your point.
219
00:20:49,457 --> 00:20:52,916
But what are you anyway?
Naturalist or philosopher?
220
00:20:52,999 --> 00:20:54,957
Or worse, comedian?
221
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
I believe that Sir Knight
is mostly Parisian.
222
00:20:58,332 --> 00:21:01,957
Enough about that damn beast.
After all, it only eats villains.
223
00:21:02,082 --> 00:21:05,124
How about an impromptu guessing game?
224
00:21:05,207 --> 00:21:09,999
Ah, I have just composed a little amorous
compliment. Will the Countess allow me?
225
00:21:10,082 --> 00:21:13,249
- If this is not licentious.
- Absolutely not.
226
00:21:13,332 --> 00:21:15,707
No, it's a very chaste
and pure compliment.
227
00:21:15,791 --> 00:21:18,332
I did not work on it. It just came to me.
228
00:21:18,499 --> 00:21:21,874
It's called "To the Wolf, To the Wolf."
229
00:21:27,374 --> 00:21:32,291
I wasn't paying attention,
as I look at you without thinking of harm.
230
00:21:32,707 --> 00:21:36,291
Your eye slily strikes a blow in my heart.
231
00:21:36,707 --> 00:21:41,291
To the wolf! To the wolf!
232
00:21:54,874 --> 00:21:56,332
Will I see you again soon?
233
00:21:56,499 --> 00:21:59,249
Do you have another fabulous animal
to show us?
234
00:21:59,374 --> 00:22:04,249
You seem to have a very definite idea
about me. Allow me to change your mind.
235
00:22:04,332 --> 00:22:05,624
Try.
236
00:22:06,416 --> 00:22:09,499
- Will you come to Duhamel's big hunt?
- Certainly.
237
00:22:10,041 --> 00:22:13,457
I forbid it.
My daughter, it is too dangerous.
238
00:22:14,124 --> 00:22:17,624
Obedience is the first virtue
of well-born girls.
239
00:22:17,749 --> 00:22:19,999
This young man is right.
240
00:22:24,832 --> 00:22:26,957
That day saw in Gévaudan
241
00:22:27,124 --> 00:22:30,499
the biggest hunt ever made
in the Kingdom of France.
242
00:22:31,541 --> 00:22:35,499
The King was offering 6,000 pounds
to whoever killed the beast.
243
00:22:35,666 --> 00:22:38,874
To the thousands of requisitioned
peasants, swordsmen and soldiers,
244
00:22:38,999 --> 00:22:42,666
were added all the hunters
and adventurers of the region.
245
00:22:43,332 --> 00:22:48,291
For a few hours, we forgot that it was
the beast that was stalking us.
246
00:23:49,791 --> 00:23:54,249
You have each received a card and a rally
point. Movements will start at seven.
247
00:23:54,374 --> 00:23:55,499
- Good.
- Thank you.
248
00:23:55,707 --> 00:23:58,957
You can, Captain. You can.
People have other things to do.
249
00:23:59,082 --> 00:24:01,999
Duke, your generosity
matches your courage.
250
00:24:02,124 --> 00:24:05,541
Enough, Duhamel. I hope for your sake
that we'll get it this time.
251
00:24:05,666 --> 00:24:08,207
There is no doubt about it, Duke.
252
00:24:10,582 --> 00:24:13,082
What's all the racket about?
253
00:24:16,207 --> 00:24:17,707
What's happening?
254
00:27:28,291 --> 00:27:29,624
Nice weapon, isn't it?
255
00:27:30,124 --> 00:27:32,999
I had it made by a gunsmith
in Mende after the war.
256
00:27:33,582 --> 00:27:36,416
You will understand
that I needed it tailor-made.
257
00:27:38,999 --> 00:27:43,207
Here, look. Even in Paris,
you won't find such bullets.
258
00:27:43,332 --> 00:27:44,999
I melt them myself.
259
00:27:45,166 --> 00:27:47,832
Silver? Are you afraid of werewolves?
260
00:27:48,041 --> 00:27:52,249
No, but I like to sign my shot.
261
00:27:52,707 --> 00:27:56,791
I am a hunter, Fronsac, and this passion
has already cost me a lot.
262
00:27:57,207 --> 00:27:58,749
What happened to you?
263
00:27:59,291 --> 00:28:03,832
I learned the hard way that some animals
need more than one bullet to be finished,
264
00:28:03,957 --> 00:28:08,832
and that it takes more than prayers
to cure gangrene, whatever Sardis says.
265
00:28:09,124 --> 00:28:11,791
- Did a bear hurt you?
- A lion.
266
00:28:11,916 --> 00:28:12,874
- A lion?
- Yes.
267
00:28:13,707 --> 00:28:17,082
I traveled a lot during my two years
in the royal navy.
268
00:28:17,166 --> 00:28:19,166
You don't know Africa, Fronsac.
269
00:28:19,999 --> 00:28:22,916
My Lords, my daughter
is the cause of all this.
270
00:28:23,041 --> 00:28:26,082
I am bringing her to you.
Punish her as you see fit.
271
00:28:29,457 --> 00:28:31,207
Witch!
272
00:28:31,999 --> 00:28:33,582
She's the devil!
273
00:28:34,957 --> 00:28:38,457
- Look at her! She's the devil!
- She's sick! She's sick!
274
00:28:38,832 --> 00:28:42,541
She is not possessed.
She is not possessed!
275
00:28:44,166 --> 00:28:47,041
This is the mark of the devil!
276
00:28:48,416 --> 00:28:49,541
Burn her!
277
00:28:54,082 --> 00:28:57,416
Always keep her from swallowing her tongue
or she will choke.
278
00:28:58,624 --> 00:29:00,291
She is not possessed.
279
00:29:00,957 --> 00:29:02,624
- She is not possessed.
- I know.
280
00:29:12,582 --> 00:29:15,999
A naturalist, a philosopher,
and even a healer?
281
00:29:17,874 --> 00:29:18,791
Congratulations.
282
00:29:27,332 --> 00:29:30,124
She didn't come, Fronsac.
You owe me a Louis.
283
00:29:39,124 --> 00:29:40,499
Marquis.
284
00:29:52,499 --> 00:29:54,124
Indigenous people?
285
00:29:56,207 --> 00:29:59,041
Superstitious beasts
like everywhere. Like here.
286
00:30:00,541 --> 00:30:05,166
Indian hunters eat the heart of their prey
to appropriate their strength.
287
00:30:05,291 --> 00:30:07,207
Does that make them brutes?
288
00:30:07,291 --> 00:30:10,707
In Africa,
warriors devour their enemies' hearts.
289
00:30:10,999 --> 00:30:15,624
Comte, Jean-François. You must ask
your people to fall back to the east.
290
00:30:16,791 --> 00:30:18,166
Well, there you are.
291
00:30:18,374 --> 00:30:21,041
Madam, your mother will be worried.
292
00:30:21,416 --> 00:30:25,791
A mother always worries. If I listened
to her, I would already be in a convent.
293
00:30:25,874 --> 00:30:29,041
I know you don't believe in God.
You are a libertine.
294
00:30:29,166 --> 00:30:30,874
He who loves is not a libertine.
295
00:30:31,291 --> 00:30:32,582
Do you love?
296
00:30:37,707 --> 00:30:40,916
I mean, it's ridiculous.
We don't even know each other.
297
00:30:41,916 --> 00:30:43,541
You think I meant you?
298
00:30:45,082 --> 00:30:46,166
Marianne!
299
00:30:51,082 --> 00:30:54,791
Father, one day you'll have to teach her
to ride like a lady.
300
00:30:55,124 --> 00:30:58,416
There's no harm in getting
a little exercise at her age.
301
00:31:00,416 --> 00:31:04,707
- My father sees evil nowhere.
- My son sees evil everywhere.
302
00:32:00,707 --> 00:32:02,874
People have died here.
303
00:32:03,916 --> 00:32:05,416
How do you know that?
304
00:32:07,207 --> 00:32:08,791
I heard a cry.
305
00:32:08,874 --> 00:32:10,791
Knock it off, Mani.
306
00:32:10,999 --> 00:32:14,374
He is right.
There was a Templar commandery here.
307
00:32:15,541 --> 00:32:18,874
When it was set on fire, 25 heretics
were burned alive in the chapel.
308
00:32:20,207 --> 00:32:21,707
Would he be a clairvoyant?
309
00:32:22,499 --> 00:32:23,916
No need to be one.
310
00:32:28,374 --> 00:32:29,874
You just have to observe.
311
00:32:40,207 --> 00:32:42,874
I used to come here to play
with my brother.
312
00:32:43,416 --> 00:32:44,666
Weren't you afraid?
313
00:32:46,457 --> 00:32:49,124
He said he would protect me from ghosts.
314
00:34:01,541 --> 00:34:03,499
So you don't like hunting.
315
00:34:03,582 --> 00:34:05,832
Is that a crime in this land?
316
00:34:08,041 --> 00:34:11,416
For the Indians,
to draw someone is to steal his soul.
317
00:34:12,207 --> 00:34:14,332
Are you also interested in my soul?
318
00:34:56,624 --> 00:34:59,416
Why are you on foot?
Do you want to get crippled?
319
00:34:59,499 --> 00:35:00,624
It's my fault.
320
00:35:00,707 --> 00:35:02,624
I am not asking you anything, Knight.
321
00:35:05,207 --> 00:35:08,541
- What were you thinking?
- It was just a wolf.
322
00:35:08,624 --> 00:35:11,916
- What if it was the beast?
- I don't think so, Marianne.
323
00:35:16,707 --> 00:35:17,707
Thank you.
324
00:35:25,916 --> 00:35:28,582
Captain, I hope for you
that the beast is one of these.
325
00:35:28,707 --> 00:35:31,624
In any case,
these will not eat anyone anymore.
326
00:35:33,041 --> 00:35:34,874
What a peculiar character.
327
00:35:34,957 --> 00:35:37,916
- Where did you find him?
- In New France.
328
00:35:37,999 --> 00:35:41,832
Ah. He is, how do you say, an Acadian?
329
00:35:42,041 --> 00:35:45,082
He is an Indian.
An Iroquois from the Mohawk tribe.
330
00:35:45,166 --> 00:35:49,999
An Indian? A real one?
He doesn't look like an Indian at all.
331
00:35:50,082 --> 00:35:55,374
Be with us tonight at Saint-Alban.
We will have fun with your servant.
332
00:35:55,541 --> 00:35:57,207
He is not my servant.
333
00:35:57,374 --> 00:36:00,624
- So what the hell is he?
- He's my brother.
334
00:36:22,707 --> 00:36:27,457
All the same, how could you mix
your blood with this savage's?
335
00:36:28,541 --> 00:36:31,541
You don't look at the man who shares
your misfortune as a savage.
336
00:36:31,624 --> 00:36:35,249
He saved me from the English
after the battle of Trots-Rivières.
337
00:36:35,332 --> 00:36:38,332
I thought these animals were cannibals.
338
00:36:38,416 --> 00:36:43,166
Well, as you can see, Mr. Intendant,
Mani is not an animal.
339
00:36:46,666 --> 00:36:50,374
Could you reproduce
with a woman of our race?
340
00:36:53,416 --> 00:36:57,082
When candle is out,
all women have same color.
341
00:36:57,707 --> 00:37:00,707
Yes, Father, they even have wit.
342
00:37:00,916 --> 00:37:03,707
Indians have slept and had children
with white women.
343
00:37:03,874 --> 00:37:06,041
Therefore, we are the same species.
344
00:37:06,207 --> 00:37:09,916
That's quickly said.
It's a bit like Negroes, after all.
345
00:37:11,249 --> 00:37:13,166
Sardis, what do you think?
346
00:37:13,249 --> 00:37:16,374
No doubt your blood brother is
a creature of God, like us.
347
00:37:16,457 --> 00:37:19,166
- Did you have him baptized?
- He didn't ask.
348
00:37:19,332 --> 00:37:21,541
Wonderful reason.
You belong to these times.
349
00:37:21,707 --> 00:37:23,624
Mani has his own beliefs.
350
00:37:23,707 --> 00:37:27,791
At home, one might say
he was a kind of priest.
351
00:37:27,957 --> 00:37:30,249
Ah! Indians are lost if they have priests!
352
00:37:31,374 --> 00:37:33,541
What exactly are their beliefs?
353
00:37:33,707 --> 00:37:37,707
For the Mohawks, every man has a matching
animal spirit called a totem.
354
00:37:37,791 --> 00:37:40,082
That's funny, but I don't get it.
355
00:37:41,749 --> 00:37:42,832
Mani,
356
00:37:43,291 --> 00:37:44,749
will you please?
357
00:37:54,166 --> 00:37:56,249
Don't be afraid, it's not painful.
358
00:38:03,166 --> 00:38:06,082
You.
359
00:38:06,457 --> 00:38:09,582
Caribou. It's a kind of deer.
360
00:38:10,041 --> 00:38:13,166
Ah, yes, a deer. What do you think, wife?
361
00:38:13,291 --> 00:38:17,624
Am I a deer because of the horns
or some other part?
362
00:38:18,332 --> 00:38:22,332
What about my dear Thomas?
What is his totem?
363
00:38:22,541 --> 00:38:25,166
The worm. The bookworm, probably.
364
00:38:33,874 --> 00:38:34,916
Snake.
365
00:38:34,999 --> 00:38:35,999
Snake?
366
00:38:36,166 --> 00:38:38,666
For Indians, the snake embodies wisdom.
367
00:38:38,749 --> 00:38:40,249
Snake wise.
368
00:38:40,332 --> 00:38:42,166
What about you, Mr. Intendant?
369
00:38:46,624 --> 00:38:47,957
A boar.
370
00:38:49,457 --> 00:38:50,916
Loosen up, Laffont.
371
00:38:51,332 --> 00:38:55,624
Maybe pigs symbolize nobleness
for these barbarians?
372
00:38:56,207 --> 00:38:58,082
So, who's next? Sardis?
373
00:38:58,249 --> 00:38:59,624
No. No, no.
374
00:39:03,582 --> 00:39:06,624
What about me? What am I?
375
00:39:07,541 --> 00:39:08,666
A half lion?
376
00:39:09,499 --> 00:39:10,999
Half an eagle?
377
00:39:12,374 --> 00:39:15,957
Come on! Turn me into a lizard
so that my arm grows back.
378
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Enough, Jean-François.
379
00:39:21,082 --> 00:39:23,874
What's the matter?
Am I not showing good taste?
380
00:39:25,207 --> 00:39:27,916
Leave me alone! Leave me alone.
381
00:39:28,791 --> 00:39:30,541
Miss, will you please?
382
00:39:32,916 --> 00:39:36,082
Forgive me, sir,
but I am weary of your tricks.
383
00:39:36,207 --> 00:39:39,749
And I'd rather go before you start
juggling or dancing on a ball.
384
00:39:40,541 --> 00:39:41,957
Have a nice evening.
385
00:40:02,374 --> 00:40:04,082
This will take your mind off things.
386
00:40:04,541 --> 00:40:07,291
It's not Paris,
but it's the best house in Mende.
387
00:40:07,457 --> 00:40:09,124
And one sleeps better here
than at the inn.
388
00:40:22,832 --> 00:40:24,707
They are all yours, gentlemen.
389
00:40:24,916 --> 00:40:27,999
And we have a new one that's very...
390
00:40:29,082 --> 00:40:30,874
My little Marquis.
391
00:40:31,291 --> 00:40:32,499
Come!
392
00:41:17,416 --> 00:41:20,207
I am expensive, Grégoire of Fronsac.
393
00:41:20,916 --> 00:41:25,707
- Do we know each other?
- Seen from here, the Gévaudan is tiny.
394
00:41:26,541 --> 00:41:27,832
Italian?
395
00:41:28,416 --> 00:41:31,707
Si. Just passing through
this beautiful country.
396
00:41:33,749 --> 00:41:35,041
I have money.
397
00:41:35,999 --> 00:41:39,624
It's not only about money.
398
00:41:47,707 --> 00:41:48,957
So?
399
00:41:53,291 --> 00:41:54,457
Vieni con me.
400
00:42:12,207 --> 00:42:16,957
- Who did this to you?
- An... An Iroquois arrow.
401
00:42:18,249 --> 00:42:20,249
It struck close to your heart.
402
00:42:21,207 --> 00:42:24,749
Maybe I'm a lucky man.
403
00:42:27,041 --> 00:42:28,374
And this?
404
00:42:30,707 --> 00:42:31,832
A bear.
405
00:42:33,624 --> 00:42:36,124
And she didn't like me very much.
406
00:42:44,666 --> 00:42:46,624
You haven't seen anything yet.
407
00:43:01,541 --> 00:43:04,041
I'm in a dangerous business.
408
00:43:05,124 --> 00:43:07,416
But not all men have your ways.
409
00:43:12,499 --> 00:43:14,791
This will make you remember me.
410
00:43:19,624 --> 00:43:22,957
This is an outrage. In my own house.
411
00:43:23,541 --> 00:43:24,916
Valentine, what is it?
412
00:43:24,999 --> 00:43:26,791
Mrs. Teissier, I don't sleep with wizards.
413
00:43:26,916 --> 00:43:29,791
- What do you mean?
- He has moving shakes on his body.
414
00:43:29,874 --> 00:43:31,624
And our reputation? Just do it.
415
00:43:32,457 --> 00:43:35,916
It's nothing, our friend is an Indian,
not a wizard.
416
00:43:36,041 --> 00:43:39,166
- I don't sleep with Indians.
- Whores are very picky.
417
00:43:40,082 --> 00:43:43,832
Come on, girls.
Who wants to go with Mr. Redskin?
418
00:43:44,207 --> 00:43:46,416
Come on. I'll double the pay.
419
00:43:46,791 --> 00:43:50,832
- I like these drawings.
- There! It all works out.
420
00:43:51,749 --> 00:43:55,374
So, they say you're a wizard?
421
00:44:44,374 --> 00:44:46,207
Will you paint my portrait?
422
00:44:46,916 --> 00:44:48,707
If you're a bad girl.
423
00:45:07,041 --> 00:45:08,499
Weeks passed
424
00:45:08,666 --> 00:45:11,749
without Duhamel's soldiers
finding the beast.
425
00:45:12,832 --> 00:45:16,666
It was the third winter
that we would spend under its reign.
426
00:45:17,082 --> 00:45:22,041
We knew that the snow and the cold would
not stop it any more than guns and dogs.
427
00:45:27,207 --> 00:45:29,541
Let us remember the threats that God made
428
00:45:29,624 --> 00:45:31,332
through the mouth of Moses.
429
00:45:33,041 --> 00:45:36,749
"I shall come to you like a bear
whose cubs have been stolen.
430
00:45:39,666 --> 00:45:43,957
I will devour your children like a lion
and tear out their entrails,
431
00:45:45,166 --> 00:45:49,041
and I will send against you
the wild beast that will consume
432
00:45:49,124 --> 00:45:50,999
you and your herds
433
00:45:51,124 --> 00:45:54,124
and will turn your paths into deserts."
434
00:46:02,582 --> 00:46:07,166
How long, Lord, will your wrath last?
435
00:46:30,541 --> 00:46:32,166
One victim for each candle.
436
00:46:32,666 --> 00:46:34,999
Do you really believe
we are in a time of reason?
437
00:46:49,166 --> 00:46:50,999
Mercy!
438
00:46:53,249 --> 00:46:54,541
I beg forgiveness.
439
00:46:55,582 --> 00:46:56,832
Mercy.
440
00:46:58,749 --> 00:47:00,374
Bless me.
441
00:47:04,416 --> 00:47:06,124
What's going on, my son?
442
00:47:06,207 --> 00:47:09,791
God punished me for my sins.
My children disappeared at Mount Mouchet.
443
00:47:09,874 --> 00:47:13,499
I am cursed! We are all cursed!
444
00:47:15,874 --> 00:47:18,832
Gather your people, Marquis.
We're leaving right away.
445
00:47:24,916 --> 00:47:27,124
Tell Mani, I'll meet you on the road.
446
00:47:33,332 --> 00:47:34,707
Marianne!
447
00:47:35,332 --> 00:47:37,457
Good evening, Mr. Friend of the Wolves.
448
00:47:37,707 --> 00:47:39,374
I have something for you.
449
00:47:46,082 --> 00:47:49,416
I would like to see you, Marianne. Alone.
450
00:47:52,499 --> 00:47:56,916
In 10 days. My mother will be at a retreat
and my father at a cure in Langogne.
451
00:47:57,082 --> 00:48:00,624
- Ten days?
- I'm not as free as you are.
452
00:49:25,291 --> 00:49:26,582
Bring the torch.
453
00:49:27,707 --> 00:49:29,207
Bring the torch!
454
00:49:33,957 --> 00:49:36,791
The storm is rising. People are tired.
455
00:49:36,874 --> 00:49:38,624
We'd better get back.
456
00:49:39,291 --> 00:49:41,207
No. We will look for the girl.
457
00:50:22,707 --> 00:50:24,374
I found the child.
458
00:50:43,166 --> 00:50:48,457
Captain, your many traps in the region
have caught more peasants than wolves.
459
00:50:48,707 --> 00:50:52,374
Your men have committed acts of violence
against the population.
460
00:50:52,874 --> 00:50:57,416
And since your hunt,
the wolf has killed 12 times.
461
00:50:57,499 --> 00:51:00,624
I don't understand.
It should never have escaped us.
462
00:51:00,707 --> 00:51:01,874
Pardon?
463
00:51:01,957 --> 00:51:04,249
It should never have escaped us.
464
00:51:05,041 --> 00:51:06,749
What about you, Knight?
465
00:51:07,582 --> 00:51:10,082
Do you know
what kind of wolf we are facing?
466
00:51:11,832 --> 00:51:13,124
Gentlemen.
467
00:51:15,374 --> 00:51:19,166
My only certainty in the matter
is that the beast is not a wolf.
468
00:51:20,041 --> 00:51:24,999
Wolves very rarely attack humans.
I was able to observe them in New France.
469
00:51:25,082 --> 00:51:27,999
The wolves of this country
may not be of the same kind.
470
00:51:28,124 --> 00:51:30,249
A rabid wolf will attack anyone.
471
00:51:30,707 --> 00:51:33,332
Rabies kills an animal within two weeks.
472
00:51:33,457 --> 00:51:36,332
The beast has been bleeding
your land for two years.
473
00:51:36,957 --> 00:51:40,499
And I saw wounds on the corpses
that no wolf could have made.
474
00:51:41,999 --> 00:51:45,416
I also found earlier this piece of metal
475
00:51:45,499 --> 00:51:46,999
in the body of a victim.
476
00:51:48,041 --> 00:51:50,541
- So?
- So,
477
00:51:53,041 --> 00:51:55,832
no animal has iron fangs.
478
00:51:59,999 --> 00:52:02,999
Therefore, the beast is not an animal.
So be it.
479
00:52:03,832 --> 00:52:05,416
But how can we capture it?
480
00:52:05,499 --> 00:52:08,291
While we speculate,
it is killing our people.
481
00:52:08,749 --> 00:52:13,249
Gentlemen, we should listen
to Mr. Fronsac with great attention.
482
00:52:14,957 --> 00:52:17,124
So, Knight, according to you,
483
00:52:17,207 --> 00:52:20,124
the beast is not an ordinary animal?
484
00:52:20,499 --> 00:52:22,707
But we all think the same.
485
00:52:22,791 --> 00:52:25,999
And I, for one, am glad you agree
486
00:52:26,124 --> 00:52:29,041
that it is supernatural.
487
00:52:29,207 --> 00:52:33,041
I do not agree to anything, Father.
All I have is doubts.
488
00:52:33,666 --> 00:52:35,999
Knight, do you have
anything else to tell us?
489
00:52:37,291 --> 00:52:38,666
No, gentlemen.
490
00:52:40,541 --> 00:52:43,041
Gentlemen, I received this from Paris.
491
00:52:44,541 --> 00:52:49,457
Captain Duhamel, His Majesty has been
made aware of your inefficiency.
492
00:52:50,416 --> 00:52:53,332
He asked me
to have you relieved of your duties.
493
00:52:54,041 --> 00:52:58,124
You and your men will promptly join
your regiment in Langogne.
494
00:52:58,707 --> 00:53:02,041
Mr. Beauterne, the king's harquebusier,
is already on his way.
495
00:53:02,207 --> 00:53:05,666
His Majesty asked him
to kill this ferocious wolf.
496
00:53:07,124 --> 00:53:10,791
And he alone is entitled
to hunt in the diocese.
497
00:53:12,499 --> 00:53:13,916
Gentlemen.
498
00:53:26,457 --> 00:53:28,207
So you have forgiven me?
499
00:53:28,707 --> 00:53:32,499
I was just curious to know my totem.
Is that how they call it?
500
00:53:32,624 --> 00:53:34,166
I would say...
501
00:53:35,541 --> 00:53:36,749
a siren.
502
00:53:37,374 --> 00:53:41,207
You are never serious, that's for sure.
I'll ask your redskin.
503
00:53:42,332 --> 00:53:44,957
Have you seen the beast at last?
504
00:53:45,082 --> 00:53:46,041
No.
505
00:53:46,249 --> 00:53:47,957
You won't talk about it?
506
00:53:48,082 --> 00:53:49,874
My only hypotheses are so absurd
507
00:53:49,957 --> 00:53:52,582
as to pass me off as a fool
in the King's Garden.
508
00:53:53,207 --> 00:53:57,499
What if I told you that the beast is made
of flesh and iron mixed together?
509
00:53:57,707 --> 00:54:02,041
That it is gifted with reason
and can disappear at will?
510
00:54:02,166 --> 00:54:03,457
What would you think?
511
00:54:03,582 --> 00:54:06,374
That the countryside air
makes you believe in chimeras.
512
00:54:06,541 --> 00:54:08,332
But it seems to be fleeing from me.
513
00:54:08,541 --> 00:54:12,374
You haven't been here three months
and you'd like to be done with it already.
514
00:54:12,499 --> 00:54:14,957
Did you think it would surrender
at the sight of you?
515
00:54:15,749 --> 00:54:17,832
Maybe you're the one who scares it.
516
00:54:18,041 --> 00:54:19,666
Am I that scary?
517
00:54:19,832 --> 00:54:23,082
A victory is best enjoyed
after it has come at a cost.
518
00:54:25,374 --> 00:54:28,457
Jean-François told me
you wanted to go to Africa?
519
00:54:28,874 --> 00:54:32,499
For now it's just the dream
of a naturalist who is tired of winter.
520
00:54:32,666 --> 00:54:36,041
What about you? Don't you ever wish
to discover new horizons?
521
00:54:37,832 --> 00:54:40,457
The girls here have
more duties than wishes.
522
00:54:41,332 --> 00:54:43,541
Do you see Sardis on the ramparts?
523
00:54:44,707 --> 00:54:46,416
Is he keeping an eye on you?
524
00:54:46,582 --> 00:54:49,541
Oh, no. He's looking out for me.
525
00:54:49,666 --> 00:54:52,416
Alone with you?
God knows what could happen to me.
526
00:54:53,832 --> 00:54:56,624
Let's get inside.
Our priest will catch a cold.
527
00:55:08,207 --> 00:55:10,207
Good evening, Knight.
528
00:55:16,166 --> 00:55:17,624
Good evening, Knight.
529
00:55:22,749 --> 00:55:25,749
- Are you in love?
- I don't know.
530
00:55:26,291 --> 00:55:27,749
I do.
531
00:55:28,374 --> 00:55:29,624
The cards?
532
00:55:30,082 --> 00:55:32,832
I've never needed them with you,
my friend.
533
00:55:34,457 --> 00:55:36,416
Therefore, let us drink.
534
00:55:38,249 --> 00:55:40,832
To Miss of Morangias.
535
00:55:42,207 --> 00:55:45,541
- Pardon?
- Her brother was here the other night.
536
00:55:46,457 --> 00:55:48,124
Did you sleep with him?
537
00:55:50,499 --> 00:55:53,416
Sleep with him?
He can't stand being touched.
538
00:55:54,916 --> 00:55:57,499
He watches, he drinks.
539
00:55:57,916 --> 00:56:00,291
When he is drunk, he talks in his sleep.
540
00:56:00,416 --> 00:56:01,832
Just like all men.
541
00:56:02,874 --> 00:56:04,541
Do I talk in my sleep?
542
00:56:05,957 --> 00:56:07,624
What do I say?
543
00:56:08,416 --> 00:56:09,916
More.
544
00:56:10,582 --> 00:56:12,166
More.
545
00:56:16,624 --> 00:56:20,749
Do you know how Florentine women
keep their husbands at home?
546
00:56:20,916 --> 00:56:21,832
I don't.
547
00:56:23,957 --> 00:56:26,207
They give them every morning
548
00:56:26,916 --> 00:56:29,374
a slow poison
549
00:56:29,999 --> 00:56:32,166
and every evening its antidote
550
00:56:32,332 --> 00:56:35,749
so that the husband
who sleeps away from home
551
00:56:35,874 --> 00:56:38,041
has a very bad night.
552
00:56:39,874 --> 00:56:42,332
A woman like you doesn't need that.
553
00:56:44,374 --> 00:56:45,291
True.
554
00:56:46,749 --> 00:56:49,374
And we aren't married.
555
00:58:15,541 --> 00:58:19,957
Antoine of Beauterne,
His Majesty's harquebusier,
556
00:58:20,082 --> 00:58:23,624
comes to free the land from the beast.
557
00:58:43,291 --> 00:58:48,082
- Sir. I am Grégoire of Fronsac.
- Ah, yes. Buffon's envoy.
558
00:58:48,207 --> 00:58:49,999
The naturalist embalmer.
559
00:58:50,166 --> 00:58:53,207
Mr. Beauterne stays at the Intendant's.
Meet him there at two.
560
00:59:34,332 --> 00:59:38,041
His Majesty asked my opinion
on your report.
561
00:59:38,582 --> 00:59:42,166
Quite a complicated tale.
562
00:59:42,999 --> 00:59:46,166
I, for one, believe
that the beast is a wolf.
563
00:59:49,332 --> 00:59:52,332
I'm going on the hunt tomorrow
564
00:59:52,457 --> 00:59:55,041
and I don't want you to come with me.
565
00:59:58,499 --> 00:59:59,874
Why is that?
566
01:00:01,291 --> 01:00:03,541
The King has entrusted me with this,
567
01:00:04,416 --> 01:00:06,082
to deal with the matter alone.
568
01:00:07,041 --> 01:00:09,707
I don't need you
to put an end to this story.
569
01:00:14,207 --> 01:00:17,582
You will find on the table a letter
signed by the Count of Buff on
570
01:00:17,707 --> 01:00:19,791
and by our beloved King.
571
01:00:20,999 --> 01:00:24,874
I am at his command, sir.
And believe me, this is no wolf.
572
01:00:24,999 --> 01:00:26,791
I have already read your brief.
573
01:00:26,957 --> 01:00:29,457
Do not bother with this beast anymore.
574
01:00:29,541 --> 01:00:31,166
I'll take care of it.
575
01:00:33,291 --> 01:00:34,624
You may leave.
576
01:00:40,374 --> 01:00:43,166
Come on! Come on!
577
01:00:45,041 --> 01:00:46,082
Come on!
578
01:01:56,666 --> 01:01:58,332
She is a woman from Lorcières.
579
01:01:58,416 --> 01:02:00,749
She was returning from the fair
when the beast attacked her.
580
01:02:00,874 --> 01:02:04,749
We lost it south of Mount Mouchet.
It seemed to vanish into the woods.
581
01:02:05,166 --> 01:02:07,832
Knight, the beast attacked
a girl near Saint-Alban.
582
01:02:07,999 --> 01:02:12,541
God punished me for my sins.
My children disappeared at Mount Mouchet.
583
01:02:20,791 --> 01:02:22,999
I don't believe in dragons
any more than you do...
584
01:02:23,166 --> 01:02:26,582
It was in my line of fire
once in 13 months.
585
01:02:26,707 --> 01:02:30,041
My only certainty in the matter
is that the beast is not a wolf.
586
01:02:30,207 --> 01:02:33,207
- So it is not an animal.
- A rabid wolf will attack anyone.
587
01:02:33,291 --> 01:02:35,707
But how can we capture it?
588
01:02:35,791 --> 01:02:38,082
No animal has iron fangs.
589
01:02:38,166 --> 01:02:40,416
Knight, you have to come. Right now.
590
01:02:43,207 --> 01:02:44,666
I saw him!
591
01:02:45,624 --> 01:02:49,832
He was pouring poison
while uttering satanic invocations.
592
01:02:51,041 --> 01:02:53,166
God knows how long it has been going on!
593
01:03:05,249 --> 01:03:06,624
Leave him alone.
594
01:03:08,666 --> 01:03:10,582
This is an Indian remedy, Father.
595
01:03:10,707 --> 01:03:13,291
Only our prayers can save her.
596
01:03:14,624 --> 01:03:16,582
But she was...
597
01:03:17,207 --> 01:03:18,457
A miracle.
598
01:03:19,041 --> 01:03:21,791
Tell me, what happened to your brother?
599
01:04:11,541 --> 01:04:12,874
A man with the beast?
600
01:04:12,957 --> 01:04:15,874
Come on.
The girl doesn't know what she's saying.
601
01:04:36,832 --> 01:04:38,291
Yes, sir, the beast is dead.
602
01:04:39,166 --> 01:04:41,207
Ten bullets. It never recovered.
603
01:04:48,207 --> 01:04:52,791
We had your supplies brought.
Get to work right away.
604
01:05:00,874 --> 01:05:03,166
- It's not the beast.
- Get to work. Mr. Beauterne is coming.
605
01:05:03,332 --> 01:05:06,707
- This is ludicrous.
- I told you to wait for Mr. Beauterne.
606
01:05:06,832 --> 01:05:08,374
I don't like your ways.
607
01:05:08,541 --> 01:05:10,749
Hello, Knight. Leave us.
608
01:05:11,832 --> 01:05:14,332
So, Fronsac. Don't you like my beast?
609
01:05:14,707 --> 01:05:16,374
What does it all mean?
610
01:05:16,541 --> 01:05:18,707
You know this animal is not the beast.
611
01:05:18,916 --> 01:05:21,374
Hell, its jaw is
twice as wide as this one.
612
01:05:21,499 --> 01:05:23,874
You have all you need here to fix it.
613
01:05:23,999 --> 01:05:24,916
Pardon?
614
01:05:25,041 --> 01:05:27,749
I only have this wolf
to bring back to Paris.
615
01:05:27,832 --> 01:05:30,416
So you're going to make me a beast.
616
01:05:30,707 --> 01:05:33,916
- You hope to make the King believe?
- Hell no, Fronsac.
617
01:05:34,374 --> 01:05:38,999
I am carrying out his will.
You would be wise to do the same.
618
01:05:40,791 --> 01:05:42,791
- Are you threatening me?
- No.
619
01:05:42,957 --> 01:05:45,874
At my age. Come on, now.
You know who I am.
620
01:05:46,041 --> 01:05:49,041
And you are too smart
to need to be threatened.
621
01:05:49,166 --> 01:05:52,541
If you do your duty,
the King will be grateful.
622
01:05:52,666 --> 01:05:55,666
Otherwise, he will be very upset.
623
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
You have all you need.
I am counting on you, my friend.
624
01:05:59,582 --> 01:06:01,624
I'll see you later.
625
01:08:42,957 --> 01:08:45,749
Good evening, sad-faced knight.
626
01:08:49,499 --> 01:08:51,749
Aren't you happy to go back to Paris?
627
01:08:52,666 --> 01:08:56,041
The beast is dead. You should be pleased.
628
01:08:56,624 --> 01:08:59,582
Want me to tell you a secret?
629
01:08:59,707 --> 01:09:01,416
I collect them.
630
01:09:03,416 --> 01:09:06,749
Beauterne only killed a wolf.
He is an impostor.
631
01:09:07,832 --> 01:09:09,457
And I am his accomplice.
632
01:09:11,916 --> 01:09:15,666
Come on,
let's drink to our little betrayals.
633
01:09:53,416 --> 01:09:55,082
You didn't see anything.
634
01:10:16,416 --> 01:10:18,916
You are no longer welcome
at the castle, sir.
635
01:10:19,332 --> 01:10:22,582
Go and tell Miss of Morangias
that I am here.
636
01:10:22,749 --> 01:10:25,124
- Sir, I have told you...
- Speaking of the devil.
637
01:10:25,749 --> 01:10:28,707
My son and I were just talking
about you, sir.
638
01:10:29,541 --> 01:10:32,041
Madam, I have come to see your daughter.
639
01:10:32,207 --> 01:10:34,957
- I'm afraid that's impossible.
- I insist.
640
01:10:35,041 --> 01:10:35,916
Let him in, Mother.
641
01:10:40,916 --> 01:10:44,707
Be careful, Jean-François.
You know how this ends.
642
01:10:44,832 --> 01:10:45,999
Leave us.
643
01:10:49,249 --> 01:10:52,166
Knight, Marianne is unwell.
644
01:10:54,874 --> 01:10:56,499
I don't understand.
645
01:11:00,082 --> 01:11:04,124
Yet Fronsac, you played a part
in the evil that consumes her.
646
01:11:05,374 --> 01:11:06,416
Where is she?
647
01:11:09,749 --> 01:11:11,041
Follow me.
648
01:11:14,416 --> 01:11:16,541
How kind of you to come and visit me.
649
01:11:17,207 --> 01:11:19,582
What's going on, Miss?
650
01:11:19,749 --> 01:11:22,582
I am ordered to return to Paris.
But it is up to you.
651
01:11:22,749 --> 01:11:25,166
I wish you a pleasant journey.
652
01:11:28,916 --> 01:11:30,916
I had warned you, Knight.
653
01:11:32,374 --> 01:11:34,749
You once gave me a present.
654
01:11:34,874 --> 01:11:38,041
And I'm giving you two back.
For your collection.
655
01:11:41,749 --> 01:11:44,707
I was warned about your kind.
656
01:11:45,874 --> 01:11:47,666
Miss, those of my kind
657
01:11:47,791 --> 01:11:50,707
do not condemn people
without listening to them.
658
01:11:51,332 --> 01:11:54,541
I don't know how this was arranged,
but let me explain.
659
01:11:54,666 --> 01:11:56,249
Don't go to such trouble.
660
01:11:56,874 --> 01:11:58,374
- Marianne!
- Knight.
661
01:11:59,541 --> 01:12:01,666
Don't make this even more difficult.
662
01:12:03,874 --> 01:12:07,499
Agree that you were not suited
to my sister
663
01:12:07,624 --> 01:12:09,916
and leave it at that. No hard feelings.
664
01:12:10,832 --> 01:12:13,499
Do you think she will be
your nurse all her life?
665
01:12:17,249 --> 01:12:22,374
Fronsac, aren't you happy to be able
to leave our beautiful country unharmed?
666
01:12:23,916 --> 01:12:27,416
In other times, my people would have
beaten you up for just looking at her.
667
01:12:28,457 --> 01:12:29,791
Times are changing.
668
01:12:30,541 --> 01:12:34,582
Not everywhere, Fronsac.
In any case, not here.
669
01:12:36,624 --> 01:12:37,624
Jean-François!
670
01:12:39,457 --> 01:12:40,582
I am sorry, I...
671
01:12:41,249 --> 01:12:43,541
Will you hit me too if I ask you to leave?
672
01:12:45,582 --> 01:12:46,791
Farewell.
673
01:12:49,499 --> 01:12:51,957
Don't regret anything,
he didn't deserve you.
674
01:12:55,041 --> 01:12:59,541
On this historic day, I would first like
to thank the Knight Grégoire of Fronsac,
675
01:12:59,666 --> 01:13:01,332
from the King's Garden.
676
01:13:01,541 --> 01:13:04,457
He did his bit
in Killing the beast of Gévaudan.
677
01:13:06,041 --> 01:13:09,416
But it is above all
thanks to Your Majesty.
678
01:13:09,749 --> 01:13:11,332
Everyone should know
679
01:13:12,457 --> 01:13:16,082
that sovereign power resides
in your person alone.
680
01:13:19,707 --> 01:13:22,166
Only an animal could ignore it
681
01:13:22,249 --> 01:13:24,041
and this animal is no more.
682
01:13:24,874 --> 01:13:27,541
In truth, I have very little merit.
683
01:13:28,249 --> 01:13:32,541
Invested with your power,
I only had to appear in Gévaudan
684
01:13:32,624 --> 01:13:35,874
for the beast to surrender.
685
01:13:43,749 --> 01:13:45,832
Mr. Buff on, what does this farce mean?
686
01:13:45,957 --> 01:13:49,999
Beauterne is carrying out his orders
as we all have to, don't we?
687
01:13:50,124 --> 01:13:52,124
- What orders?
- Mine.
688
01:13:54,207 --> 01:13:56,874
Fronsac, let me introduce you
to Mr. Mercier,
689
01:13:57,249 --> 01:14:01,166
Special Advisor to His Majesty,
in charge of internal affairs.
690
01:14:01,791 --> 01:14:05,249
It was his idea to send
Antoine of Beauterne to Gévaudan.
691
01:14:06,082 --> 01:14:09,166
So we owe this swift victory
over the beast to you, sir?
692
01:14:09,291 --> 01:14:12,166
Your scruples honor you,
but these are reasons of state.
693
01:14:13,374 --> 01:14:14,624
Have you read this?
694
01:14:14,707 --> 01:14:16,374
THE EDIFYING STORY OF THE BEAST
695
01:14:16,457 --> 01:14:19,624
You won't find it in bookstores anymore.
But keep it as a souvenir.
696
01:14:19,707 --> 01:14:21,332
Did you get it banned?
697
01:14:21,457 --> 01:14:24,124
In the guise of a tale,
it flouted the royal authority.
698
01:14:24,207 --> 01:14:28,457
Had we waited, this could have become
embarrassing and people are so gullible.
699
01:14:28,874 --> 01:14:33,416
If I follow you right, sir,
better to lie than let lies be told?
700
01:14:34,582 --> 01:14:36,707
The truth is very complicated.
701
01:14:36,874 --> 01:14:39,791
To govern, one must keep things simple.
702
01:14:39,999 --> 01:14:42,749
This beast was a problem.
No more beast, no more problem.
703
01:14:42,916 --> 01:14:45,832
- It will kill again.
- No one will ever hear about it.
704
01:14:45,916 --> 01:14:47,874
That's what matters.
705
01:14:48,082 --> 01:14:52,291
Ah, Fronsac, I almost forgot.
His Majesty wishes to thank you.
706
01:14:52,416 --> 01:14:55,207
He understands
that you want to explore Africa.
707
01:14:55,332 --> 01:14:58,874
A schooner is leaving Nantes
for Senegal in six months.
708
01:14:59,916 --> 01:15:02,999
If you wish, you will be on the trip.
709
01:15:04,957 --> 01:15:08,582
Of course, we will never speak
of the Gévaudan again, will we?
710
01:15:10,249 --> 01:15:11,707
So, Fronsac?
711
01:18:37,957 --> 01:18:40,082
Marianne of Morangias.
712
01:18:40,957 --> 01:18:44,582
I don't think I know you, Madam.
713
01:18:46,499 --> 01:18:50,749
We both have a friend in common.
714
01:18:52,374 --> 01:18:53,957
What are you doing here?
715
01:18:54,041 --> 01:18:56,374
No need to hide behind this veil.
716
01:18:57,082 --> 01:18:59,332
Your perfume is not that of a lady.
717
01:19:02,082 --> 01:19:04,957
Grégoire of Fronsac never loved
but one woman.
718
01:19:05,666 --> 01:19:07,707
And he spoke your name in his sleep.
719
01:19:09,499 --> 01:19:13,124
He will soon leave for a long journey.
720
01:19:14,082 --> 01:19:15,582
I don't care.
721
01:19:17,416 --> 01:19:22,291
When you see Fronsac again,
don't tell him that we met.
722
01:19:22,624 --> 01:19:25,207
Or you will lose him for good.
723
01:19:37,957 --> 01:19:39,624
Who was that, my daughter?
724
01:19:41,291 --> 01:19:42,416
No one.
725
01:20:09,207 --> 01:20:12,541
This one in the hold with the others.
726
01:20:13,416 --> 01:20:17,541
This one and this one in my cabin.
Be careful, it's fragile.
727
01:20:17,707 --> 01:20:19,041
Hello, Knight!
728
01:20:19,416 --> 01:20:20,832
Hey! Marquis!
729
01:20:24,041 --> 01:20:25,541
What's the good word?
730
01:20:26,374 --> 01:20:27,666
It's not so good.
731
01:20:28,749 --> 01:20:31,582
The crimes started again
two days after you left.
732
01:20:31,749 --> 01:20:35,416
The King stopped sending us soldiers.
I can't find volunteers for the hunts.
733
01:20:35,624 --> 01:20:38,624
I can't help you, Marquis.
I don't know how to catch the beast.
734
01:20:38,791 --> 01:20:41,166
Frankly, I wasn't thinking
only of your skills.
735
01:20:42,082 --> 01:20:43,916
Mani managed to find the girl.
736
01:20:44,749 --> 01:20:48,166
One hunt, Fronsac. Only one.
You would be back in a month.
737
01:20:48,291 --> 01:20:51,124
No way. The King forbade us
to return to Gévaudan.
738
01:20:51,832 --> 01:20:54,332
- He won't know about it!
- Think again.
739
01:20:54,457 --> 01:20:57,999
Is the King's peace of mind
worth all these sacrifices?
740
01:20:58,166 --> 01:21:00,791
You won't change my mind.
741
01:21:01,457 --> 01:21:06,041
- Want to bet?
- The last time we bet, you lost.
742
01:21:06,791 --> 01:21:08,957
I wish I didn't need this to convince you.
743
01:21:09,374 --> 01:21:11,832
But anyway... It's from Marianne.
744
01:21:12,582 --> 01:21:13,791
What about Mani?
745
01:21:18,041 --> 01:21:19,707
Hello! My friend!
746
01:21:28,416 --> 01:21:29,666
How have you been?
747
01:21:32,582 --> 01:21:36,707
- We're going hunting again, Mani.
- But this time, we'll do it your way.
748
01:21:37,832 --> 01:21:39,791
Well, Knight? Any good news?
749
01:21:40,957 --> 01:21:44,541
The best news in the world, Marquis.
750
01:21:50,499 --> 01:21:53,624
The crimes continued in Gévaudan.
751
01:21:54,457 --> 01:21:57,332
But the beast was officially dead.
752
01:21:58,082 --> 01:22:02,041
What truly became of it
is not in the history books.
753
01:22:02,832 --> 01:22:04,582
The secret was carefully kept.
754
01:22:09,416 --> 01:22:10,582
Is it welcoming us?
755
01:22:11,249 --> 01:22:12,916
It wants to help us.
756
01:22:16,582 --> 01:22:17,791
Go to the castle.
757
01:22:17,874 --> 01:22:19,374
I'll meet you later.
758
01:22:49,582 --> 01:22:50,916
What is it?
759
01:22:59,291 --> 01:23:01,707
Do you know Jeanne
and Pierre Roulier's house?
760
01:23:01,791 --> 01:23:05,291
It's straight ahead.
The last house in the village.
761
01:24:08,749 --> 01:24:12,332
This is Jeanne, my nanny.
762
01:24:12,416 --> 01:24:14,166
Grégoire of Fronsac.
763
01:24:14,582 --> 01:24:16,957
Pierre, go and get some wine.
764
01:24:30,582 --> 01:24:33,666
My mother is having me watched.
They may already know you're back.
765
01:24:33,791 --> 01:24:36,332
To hell with your family!
I'll take you away from them.
766
01:24:50,916 --> 01:24:54,374
I can't stand my mother
nor Jean-François anymore.
767
01:24:54,624 --> 01:24:56,207
I want to leave far from here.
768
01:24:56,624 --> 01:24:58,916
In one week, I will take you to Paris.
769
01:24:59,041 --> 01:25:00,291
Why wait?
770
01:25:01,082 --> 01:25:04,124
I'm going hunting again.
I promised the Marquis.
771
01:25:04,249 --> 01:25:06,166
I thought you had come back for me.
772
01:25:33,707 --> 01:25:34,874
Beware!
773
01:25:46,916 --> 01:25:50,041
Marianne! Go! Slowly, without running.
774
01:25:50,791 --> 01:25:52,499
Come here! Look at me! Come!
775
01:25:52,624 --> 01:25:54,582
Come here! Come on!
776
01:25:54,666 --> 01:25:58,166
Come on! Come here!
777
01:25:58,582 --> 01:25:59,499
Come on!
778
01:26:10,624 --> 01:26:11,832
Run away, Marianne!
779
01:26:30,832 --> 01:26:32,416
No!
780
01:26:52,707 --> 01:26:55,999
What's going on here?
Open the door! Pierre! Pierre!
781
01:26:58,499 --> 01:26:59,374
Oh, my God!
782
01:27:43,832 --> 01:27:47,999
Tell me, Knight. Do you really think
we will find this beast?
783
01:27:48,082 --> 01:27:50,041
I thought we would be more.
784
01:27:50,166 --> 01:27:53,082
Mani knows what he is doing.
I, for one, am hunting a man.
785
01:27:56,666 --> 01:27:57,874
A man?
786
01:27:58,624 --> 01:28:02,249
The beast is but a weapon
in the hands of a sick mind.
787
01:28:02,874 --> 01:28:05,707
- An assassin would act more secretly.
- You are right.
788
01:28:05,791 --> 01:28:08,666
The first mystery of the beast
is its fame.
789
01:28:10,374 --> 01:28:14,207
Its master wants it to be talked about.
This is about scaring people.
790
01:28:14,332 --> 01:28:15,374
What do you mean?
791
01:28:15,457 --> 01:28:17,499
This book was sold in the whole kingdom.
792
01:28:20,457 --> 01:28:23,291
For the author,
the beast came to punish the King
793
01:28:23,374 --> 01:28:25,541
for his indulgence towards philosophers.
794
01:28:26,457 --> 01:28:29,374
- Nonsense. Who wrote this?
- That I do not know.
795
01:28:29,457 --> 01:28:33,124
But the beast has a master.
And he is the one I want.
796
01:28:52,332 --> 01:28:54,499
Your weapon may be useful to us.
797
01:28:55,666 --> 01:28:57,541
As long as you carry it.
798
01:28:58,249 --> 01:28:59,624
What about you, Mani?
799
01:28:59,999 --> 01:29:01,916
Which one will you take?
800
01:29:02,166 --> 01:29:04,207
Mani does not like firearms.
801
01:29:05,082 --> 01:29:08,957
Too much noise. Too much smoke. Bad smell.
802
01:29:30,541 --> 01:29:32,332
Everything will be fine, Grandpa.
803
01:29:34,999 --> 01:29:37,832
Don't worry. We've planned everything.
804
01:31:51,541 --> 01:31:54,957
- Knight, tell me about the Americas.
- The Americas?
805
01:31:57,082 --> 01:31:58,582
You'll never go back there?
806
01:32:00,582 --> 01:32:02,499
I have unpleasant memories of it.
807
01:32:02,999 --> 01:32:05,749
What about Mani,
doesn't he miss his tribe?
808
01:32:06,291 --> 01:32:07,749
It no longer exists.
809
01:32:08,916 --> 01:32:11,957
When we attacked his village,
smallpox had already decimated it.
810
01:32:13,416 --> 01:32:16,124
We were ordered to kill the survivors.
811
01:32:16,249 --> 01:32:18,374
Women, and children too.
812
01:32:19,249 --> 01:32:20,957
Only Mani survived.
813
01:32:21,707 --> 01:32:24,832
- How?
- The captain wanted a Mohawk interpreter.
814
01:32:25,207 --> 01:32:27,291
I was ordered to teach him our language.
815
01:32:27,457 --> 01:32:30,249
Three weeks later,
I found him cutting the captain's throat.
816
01:32:30,832 --> 01:32:32,874
Why didn't you denounce him?
817
01:32:33,249 --> 01:32:35,749
Do you know how this man waged battle?
818
01:32:36,291 --> 01:32:40,332
He gave his scouts dirty sheets and linens
from hospitals in Quebec.
819
01:32:41,207 --> 01:32:45,666
The Iroquois bought them
and we finished the job three weeks later.
820
01:32:45,791 --> 01:32:49,791
- Is that how wars are fought?
- In any case, this is how we lost it.
821
01:32:53,624 --> 01:32:55,166
Where did he go?
822
01:32:56,332 --> 01:32:59,082
- He went to talk to the trees.
- To the trees?
823
01:32:59,166 --> 01:33:00,749
Trees speak.
824
01:33:03,041 --> 01:33:06,874
White men don't know
how to listen. How to see.
825
01:33:07,624 --> 01:33:08,999
See what, Mani?
826
01:33:15,874 --> 01:33:17,332
Do you want to learn?
827
01:33:17,749 --> 01:33:20,666
- What is it?
- An Indian Host.
828
01:33:21,166 --> 01:33:22,916
At your own risk, Marquis.
829
01:33:27,416 --> 01:33:30,332
- What does it do?
- It depends on people.
830
01:33:32,416 --> 01:33:34,916
Indians say one sees what cannot be seen.
831
01:33:36,916 --> 01:33:37,957
So, Mani?
832
01:33:38,666 --> 01:33:42,124
The beast is in the forest.
The wolves will help us.
833
01:33:42,249 --> 01:33:43,541
I do not see more.
834
01:33:43,666 --> 01:33:47,582
Tonight we will dance the dance of blood
835
01:33:49,374 --> 01:33:53,249
and the beast will come to us
with the sun.
836
01:33:54,082 --> 01:33:56,999
It's not doing anything to me. It's not...
837
01:34:01,916 --> 01:34:05,249
That night, Mani invoked
the spirits of the forest
838
01:34:05,374 --> 01:34:08,999
in a language
that Fronsac himself did not understand.
839
01:34:09,832 --> 01:34:12,749
And the wolves brought the beast to them.
840
01:37:22,041 --> 01:37:25,249
Don't worry, I'll fix it.
841
01:38:52,874 --> 01:38:56,666
It's okay, baby, I'll fix you,
I'll fix you.
842
01:38:57,082 --> 01:39:00,041
I'll take care of you.
I'll take care of you.
843
01:43:44,582 --> 01:43:48,416
Thomas fell asleep. It was a close call.
844
01:43:49,624 --> 01:43:51,832
I'm sorry about the Indian.
845
01:43:51,999 --> 01:43:53,624
What's there?
846
01:43:53,874 --> 01:43:57,207
Tell me! What is this house?
I need to know!
847
01:43:57,332 --> 01:44:00,624
It is a domain. A hunting domain.
848
01:44:03,707 --> 01:44:06,832
Knight! You need to rest.
849
01:46:01,582 --> 01:46:05,541
Hurry up, there's a fire!
850
01:46:05,832 --> 01:46:07,874
There's a fire! There's a fire!
851
01:50:14,582 --> 01:50:17,041
He is here! Come one, come all!
852
01:50:41,707 --> 01:50:44,499
The Knight returned to Mani's body.
853
01:50:45,207 --> 01:50:47,374
His revenge was far from being satisfied.
854
01:50:47,916 --> 01:50:49,832
But according to the Indian custom,
855
01:50:50,124 --> 01:50:54,916
he had to help his friend join
his ancestors at the first light of dawn.
856
01:51:00,457 --> 01:51:01,999
What do you want?
857
01:51:03,374 --> 01:51:05,874
These lands have seen too much bloodshed.
858
01:51:06,374 --> 01:51:08,999
Leave the region soon
or you'll be at great risk.
859
01:51:09,499 --> 01:51:12,291
I do not intend to leave.
I have unfinished business.
860
01:51:12,749 --> 01:51:14,791
Is it worth your life?
861
01:51:16,999 --> 01:51:18,791
How long have you known?
862
01:51:19,957 --> 01:51:22,082
I don't know what you mean.
863
01:51:22,207 --> 01:51:24,916
Come on, Sardis. How?
864
01:51:26,166 --> 01:51:28,416
How did it come to this?
865
01:51:29,499 --> 01:51:31,582
No one will believe you.
866
01:51:34,082 --> 01:51:35,916
Go away, Sardis.
867
01:51:37,957 --> 01:51:39,374
God bless you.
868
01:51:41,291 --> 01:51:43,249
May the devil take you.
869
01:52:04,374 --> 01:52:06,041
You are under arrest.
870
01:52:06,207 --> 01:52:08,957
By the authority conferred upon me
by the Intendant,
871
01:52:09,207 --> 01:52:10,999
follow us without resistance.
872
01:52:11,582 --> 01:52:12,624
It's ludicrous...
873
01:52:49,207 --> 01:52:52,791
- Chief, a lady wants to see you.
- Later tonight.
874
01:53:01,791 --> 01:53:04,207
Come on, get up! You have a visitor.
875
01:53:04,332 --> 01:53:07,207
- I'm no longer isolated?
- Depends for whom, pal.
876
01:53:12,582 --> 01:53:13,457
Marianne?
877
01:53:18,999 --> 01:53:20,124
Sorry.
878
01:53:22,957 --> 01:53:25,499
Bring your guest some supper.
879
01:53:28,707 --> 01:53:31,957
- How?
- Many are indebted to me.
880
01:53:32,832 --> 01:53:35,916
Help me, I have to write to the King.
You have no idea.
881
01:53:37,291 --> 01:53:40,249
Even if I helped you, you would be hanged
before your letter reached him.
882
01:53:40,832 --> 01:53:42,874
It can't be, I haven't been judged yet.
883
01:53:43,332 --> 01:53:44,707
Come on!
884
01:53:51,957 --> 01:53:55,291
- What do you know of the beast?
- It is a trained animal.
885
01:53:55,624 --> 01:53:58,416
It is covered with a cuirass.
I wounded it.
886
01:54:01,916 --> 01:54:04,749
- Since when are you interested?
- Two years ago,
887
01:54:05,749 --> 01:54:10,332
Sardis sent the Pope
a confidential letter.
888
01:54:10,832 --> 01:54:14,166
It announced the constitution
of a secret society
889
01:54:14,666 --> 01:54:18,166
whose aim, let's say, was to make heard
890
01:54:18,291 --> 01:54:21,624
and to defend by all means
the word of the Church.
891
01:54:22,832 --> 01:54:24,457
The Pact.
892
01:54:24,832 --> 01:54:25,832
Sardis.
893
01:54:27,124 --> 01:54:28,916
He would use the beast.
894
01:54:31,541 --> 01:54:35,916
The beast is a warning to the King.
895
01:54:36,249 --> 01:54:40,249
Heed the power of God
or risk the apocalypse.
896
01:54:40,749 --> 01:54:44,291
The conspirators call themselves
the Wolves of God.
897
01:54:46,707 --> 01:54:48,291
The Pact works for the Church?
898
01:54:53,707 --> 01:54:58,249
Sardis only works for himself.
The Enlightenment has made him crazy.
899
01:54:58,457 --> 01:55:01,457
And Rome has no control
over his organization.
900
01:55:06,249 --> 01:55:07,999
And you, who do you work for?
901
01:55:08,082 --> 01:55:11,832
Those who employ me also pay me
to remain anonymous.
902
01:55:19,499 --> 01:55:22,457
And you already know quite enough.
903
01:55:33,124 --> 01:55:36,332
Miss of Morangias.
To what do I owe this honor?
904
01:55:36,582 --> 01:55:40,624
How is the Countess? Please, have a seat.
905
01:55:42,791 --> 01:55:45,499
And is your father still in a cure?
906
01:55:46,624 --> 01:55:49,041
Ah, this man likes good food too much.
907
01:55:50,541 --> 01:55:53,374
Mr. Intendant, you had
the Knight of Fronsac arrested.
908
01:55:54,041 --> 01:55:57,457
Yes. Who would have thought
a man like him would fall so low?
909
01:55:57,999 --> 01:56:00,749
- He is neither robber nor murderer.
- Is he not?
910
01:56:01,999 --> 01:56:05,457
Listen. The Knight of Fronsac
must have had his reasons.
911
01:56:05,957 --> 01:56:08,457
Maybe these men had killed
his Indian friend.
912
01:56:08,624 --> 01:56:09,916
Miss, it's not about that.
913
01:56:10,624 --> 01:56:15,707
And even if it were, you don't avenge
a savage with the blood of Christians.
914
01:56:17,707 --> 01:56:19,041
I want to visit him.
915
01:56:30,332 --> 01:56:31,707
That's impossible.
916
01:56:33,791 --> 01:56:34,666
Very well.
917
01:56:35,957 --> 01:56:38,707
We'll see what people think
of all this in Paris.
918
01:56:38,874 --> 01:56:43,082
Marianne. You misunderstand me.
The Knight of Fronsac died.
919
01:56:43,582 --> 01:56:44,999
In the night.
920
01:56:58,582 --> 01:57:00,957
In any case, he would have been hanged.
921
01:57:01,499 --> 01:57:04,207
If you think about it, he was lucky.
922
01:57:05,457 --> 01:57:07,541
This man was in your charge.
923
01:57:08,374 --> 01:57:10,082
Maybe he choked?
924
01:57:10,874 --> 01:57:13,666
Or did he catch a plague
in his straw mattress?
925
01:57:13,749 --> 01:57:17,624
You lie. You lie, all of you!
926
01:57:18,499 --> 01:57:22,999
- Be brave, my daughter. It is God's will.
- Father.
927
01:57:23,332 --> 01:57:26,249
Marianne. Come,
let's go back to the castle.
928
01:57:26,541 --> 01:57:30,291
Miss of Morangias needs a little rest.
929
01:57:30,582 --> 01:57:31,624
Come on.
930
01:57:32,124 --> 01:57:36,582
- No! Leave me alone.
- Enough. He's beyond your help now.
931
01:57:41,291 --> 01:57:46,249
He already smells bad. Let's bury him fast
without putting a name on his grave.
932
01:57:46,749 --> 01:57:51,957
This girl threatened to warn the king.
She is dangerous.
933
01:57:57,291 --> 01:58:00,457
Grégoire of Fronsac
was buried the same evening,
934
01:58:01,166 --> 01:58:04,874
long before the news
of his death had reached Paris.
935
01:58:05,832 --> 01:58:10,582
No one knew exactly what secret
the Knight was taking to his grave.
936
01:58:11,916 --> 01:58:15,624
The beast had stopped killing
for a few days.
937
01:58:16,582 --> 01:58:20,541
But the sudden death
of its most relentless enemy
938
01:58:20,707 --> 01:58:23,124
sounded like a dark omen.
939
01:58:28,832 --> 01:58:30,124
Andiamo!
940
01:58:44,624 --> 01:58:45,874
Hurry.
941
01:58:53,832 --> 01:58:56,832
I blame myself, Father, for I have sinned.
942
01:58:57,291 --> 01:58:58,624
Forgive me.
943
01:58:59,749 --> 01:59:03,166
Marianne! I think of her day and night.
944
01:59:04,041 --> 01:59:07,416
I can hear her heart beating
in my chest every moment.
945
01:59:08,332 --> 01:59:10,332
Sardis, I want her to be on our side.
946
01:59:11,124 --> 01:59:15,416
- The Lord is testing you.
- But you don't know what I am suffering.
947
01:59:18,624 --> 01:59:19,832
There are images.
948
01:59:22,457 --> 01:59:25,666
These cursed images
that keep coming to me.
949
01:59:29,166 --> 01:59:31,457
Deliver me, Father.
950
01:59:31,916 --> 01:59:34,416
I beg you to deliver me.
951
01:59:35,832 --> 01:59:38,624
The evil that consumes you
has but one remedy.
952
02:00:40,791 --> 02:00:41,832
No!
953
02:00:42,832 --> 02:00:44,416
Don't drink, my little sister.
954
02:00:46,707 --> 02:00:48,666
They want to kill you.
955
02:00:50,041 --> 02:00:51,916
But I won't let them.
956
02:00:53,707 --> 02:00:55,624
Who, Jean-François?
957
02:00:57,166 --> 02:00:58,291
Who?
958
02:01:00,124 --> 02:01:03,874
Marianne, we are going to leave.
Just you and me.
959
02:01:04,749 --> 02:01:07,916
- Would you like to go to America?
- Jean-François.
960
02:01:08,666 --> 02:01:12,082
You made me suffer, you know.
But I forgive you.
961
02:01:17,874 --> 02:01:21,541
Please. What are you doing?
What are you doing?
962
02:01:22,166 --> 02:01:23,207
Stay!
963
02:01:27,999 --> 02:01:32,166
- You think I want to hurt you?
- Please don't come any closer.
964
02:01:32,666 --> 02:01:35,999
Marianne. I need you, Marianne.
965
02:01:36,666 --> 02:01:40,332
You are the one who saved me
when I was sick.
966
02:01:41,207 --> 02:01:43,666
I woke from my nightmares
seeing your face.
967
02:01:43,832 --> 02:01:46,124
Your hand on my forehead
drove away the demons.
968
02:01:46,332 --> 02:01:49,249
You have no idea what I did
to keep you close to me.
969
02:01:49,416 --> 02:01:52,249
So don't reject me, I beg you!
970
02:02:00,291 --> 02:02:01,582
Why?
971
02:02:03,416 --> 02:02:04,374
Answer!
972
02:02:05,874 --> 02:02:07,332
Am I disgusting to you?
973
02:02:07,499 --> 02:02:10,249
I'm not afraid of you.
But get out of here!
974
02:02:12,999 --> 02:02:14,041
Is this the reason?
975
02:02:20,374 --> 02:02:21,707
Don't worry.
976
02:02:23,124 --> 02:02:26,166
From now on,
I'll be the one to take care of you.
977
02:02:27,416 --> 02:02:28,499
Look.
978
02:02:30,416 --> 02:02:33,541
No one knows this but Sardis and me.
979
02:02:49,166 --> 02:02:51,916
Go away! Get out of here!
980
02:02:53,374 --> 02:02:54,416
Why?
981
02:02:55,999 --> 02:02:57,166
Why?
982
02:02:57,374 --> 02:02:59,332
You are not my brother!
983
02:02:59,999 --> 02:03:02,957
Someone else came back from Africa.
984
02:03:03,082 --> 02:03:06,457
Yes, it's true. And I left because of you.
985
02:03:06,999 --> 02:03:10,832
Marianne. Without you,
none of this would have happened.
986
02:03:10,916 --> 02:03:11,916
Leave!
987
02:03:22,207 --> 02:03:27,082
It's your smell! It's your dirty smell
that this beast smelled on me.
988
02:03:27,249 --> 02:03:28,166
Yes.
989
02:03:29,791 --> 02:03:33,832
We share the same blood, Marianne.
The same blood.
990
02:03:36,374 --> 02:03:40,791
When father returns, he will kill you.
991
02:03:42,457 --> 02:03:46,541
What if I was the one who killed him?
He's been bothering us for so long.
992
02:03:48,082 --> 02:03:53,666
Come on! Come on, do it! Come on! Come on!
993
02:04:15,332 --> 02:04:16,999
Why didn't you do it?
994
02:04:18,624 --> 02:04:20,624
It's not that hard, though. Look!
995
02:04:20,791 --> 02:04:22,874
- Stop it!
- So, do you love me?
996
02:04:26,999 --> 02:04:28,707
- Stop it!
- Marianne!
997
02:04:30,374 --> 02:04:32,249
I love you, Marianne!
998
02:04:37,124 --> 02:04:40,332
Brothers! The Lord has let me know.
999
02:04:40,999 --> 02:04:43,041
The beast will be back,
1000
02:04:43,207 --> 02:04:47,624
heralding the return of our values
to this decadent kingdom.
1001
02:04:48,332 --> 02:04:50,582
And we will be the invisible princes
1002
02:04:51,207 --> 02:04:55,499
of the new reborn France,
because God is with us.
1003
02:05:08,582 --> 02:05:11,582
The people have hardly seen
God's wrath yet.
1004
02:05:12,291 --> 02:05:15,124
The King's unjust censorship
1005
02:05:15,666 --> 02:05:19,207
will be confronted
with the terror of the populace.
1006
02:05:19,999 --> 02:05:22,041
And when this wrath is at its peak,
1007
02:05:22,207 --> 02:05:25,416
then we can offer the King a deal.
1008
02:05:25,582 --> 02:05:27,707
If he could not submit a single one,
1009
02:05:27,791 --> 02:05:31,541
imagine, brothers, what he could do
if other beasts were to appear
1010
02:05:31,624 --> 02:05:34,291
from all the provinces of the kingdom.
1011
02:05:36,416 --> 02:05:40,791
The time is nigh
when we will reap what we have sown.
1012
02:05:43,749 --> 02:05:46,541
Let us read the book of Malachi.
1013
02:05:46,957 --> 02:05:51,249
"The words of a priest's lips
should preserve knowledge
1014
02:05:51,832 --> 02:05:55,957
and people should turn to him
for instruction,
1015
02:05:56,499 --> 02:05:59,582
for he is the messenger
of the Lord of Heaven's Armies."
1016
02:05:59,749 --> 02:06:02,416
"He who worships the beast and his image
1017
02:06:03,457 --> 02:06:06,416
shall drink the wine of the wrath of God
1018
02:06:06,582 --> 02:06:12,457
and be tormented in fire and sulfur
in the presence of the angels.
1019
02:06:12,874 --> 02:06:16,791
The smoke of these torments
will rise forever and ever."
1020
02:06:17,582 --> 02:06:20,291
I have returned to name you before God.
1021
02:06:20,374 --> 02:06:24,249
Pierre-Jean Laffont.
Geneviève of Morangias.
1022
02:06:24,541 --> 02:06:26,582
Maxime Desforêts.
1023
02:06:26,832 --> 02:06:30,416
Gontran of Moncan. Henri Sardis.
1024
02:06:30,874 --> 02:06:33,707
Jean-François of Morangias.
1025
02:06:35,957 --> 02:06:36,957
Amen.
1026
02:08:23,541 --> 02:08:24,666
Fire!
1027
02:08:35,832 --> 02:08:39,874
Sons of whores! You are all under arrest!
1028
02:09:30,207 --> 02:09:32,166
Ghost or not,
1029
02:09:33,874 --> 02:09:35,707
I'll cut you in half.
1030
02:09:47,999 --> 02:09:49,916
No need to hold your strikes anymore.
1031
02:09:50,957 --> 02:09:52,499
I didn't mean to.
1032
02:09:52,582 --> 02:09:55,541
It's too late, Fronsac.
Now the beast is immortal.
1033
02:09:55,707 --> 02:09:58,291
Maybe it is, but you aren't.
1034
02:10:49,707 --> 02:10:52,832
- Sardis trained you as you did the beast.
- How did you know?
1035
02:10:53,041 --> 02:10:56,957
You sign your crimes with a silver bullet!
1036
02:11:51,457 --> 02:11:54,082
Marianne! Look!
1037
02:12:06,707 --> 02:12:09,124
Marianne isn't here, you fool.
1038
02:12:09,832 --> 02:12:12,374
Knight, you have united us forever.
1039
02:12:42,291 --> 02:12:44,416
Line up these butt holes, boys!
1040
02:12:44,499 --> 02:12:45,749
Who do you think you are?
1041
02:12:46,749 --> 02:12:48,291
- Go there!
- This is unfair!
1042
02:12:48,374 --> 02:12:50,707
Look at that, huh?
1043
02:12:51,166 --> 02:12:53,666
You're not acting so proud now.
1044
02:12:53,874 --> 02:12:55,999
Where are you going, robin?
1045
02:13:10,249 --> 02:13:11,207
Come on! Hurry!
1046
02:13:15,124 --> 02:13:18,124
- He's dead.
- Now he is for sure.
1047
02:13:20,207 --> 02:13:21,416
What about Sardis?
1048
02:13:22,166 --> 02:13:27,374
Wherever he goes, we will find him.
Or the mountain will take care of him.
1049
02:13:30,332 --> 02:13:32,374
Shall we celebrate our success in style?
1050
02:13:33,624 --> 02:13:35,541
You've already killed me once.
1051
02:13:36,457 --> 02:13:38,707
It was to better resurrect you.
1052
02:13:40,707 --> 02:13:45,874
I could introduce you to Rome.
Would you come with me?
1053
02:13:50,374 --> 02:13:51,832
Too late.
1054
02:13:52,207 --> 02:13:56,624
I like you, Fronsac.
You make me forget all my duties.
1055
02:14:07,332 --> 02:14:10,124
Go away before I change my mind.
1056
02:15:43,832 --> 02:15:47,624
- Marquis! What's the matter?
- It's Marianne.
1057
02:15:48,082 --> 02:15:51,707
I had her brought to our home.
She is dying.
1058
02:15:53,749 --> 02:15:54,707
No!
1059
02:15:55,416 --> 02:15:59,166
Out! Get out! Get out, all of you!
1060
02:16:12,166 --> 02:16:15,582
Marianne. Marianne, wake up!
1061
02:16:18,999 --> 02:16:20,332
Marianne.
1062
02:16:21,541 --> 02:16:23,457
Marianne. Forgive me.
1063
02:16:28,582 --> 02:16:30,457
I love you.
1064
02:17:58,041 --> 02:18:01,582
I never forgot Grégoire of Fronsac
and Marianne of Morangias,
1065
02:18:01,749 --> 02:18:05,166
even after all those years.
1066
02:18:06,291 --> 02:18:10,249
The world that created the beast is dying.
1067
02:18:11,291 --> 02:18:14,707
And I must hasten, for my story too
1068
02:18:14,791 --> 02:18:16,249
is coming to an end.
1069
02:18:25,457 --> 02:18:27,374
I still remember going with the Knight
1070
02:18:27,541 --> 02:18:30,582
to Jean-François of Morangias's
secret hideout
1071
02:18:30,999 --> 02:18:34,374
where the beast was awaiting
its final hour.
1072
02:20:15,624 --> 02:20:19,041
The old healer told us everything he knew.
1073
02:20:19,999 --> 02:20:23,416
Jean-François had brought back
from Africa a strange beast
1074
02:20:23,582 --> 02:20:25,124
which had given birth.
1075
02:20:25,499 --> 02:20:29,541
He had only kept the strongest cub.
1076
02:20:30,457 --> 02:20:33,249
With patience and cruelty,
1077
02:20:33,749 --> 02:20:36,124
he had trained it to be the meanest.
1078
02:20:47,374 --> 02:20:50,332
Thus died the beast of Gévaudan.
1079
02:20:51,291 --> 02:20:54,166
And I, Thomas D'Apcher,
1080
02:20:54,416 --> 02:20:58,332
am probably the last one
who knows the whole truth.
1081
02:21:32,416 --> 02:21:34,999
The Knight offered me
to follow him to Africa
1082
02:21:35,874 --> 02:21:37,749
but the region had to be rebuilt.
1083
02:21:37,874 --> 02:21:39,791
I had a duty to my people, to my land.
1084
02:21:39,874 --> 02:21:41,332
We want to watch you die!
1085
02:21:41,999 --> 02:21:44,666
I have often thought
of Grégoire and Marianne.
1086
02:21:45,291 --> 02:21:49,832
In all those peaceful years
slowly leading me to old age,
1087
02:21:51,957 --> 02:21:53,832
I never saw them again.
1088
02:21:54,999 --> 02:21:57,541
I like to believe that they lived happily,
1089
02:21:58,416 --> 02:21:59,916
far from here.
1090
02:22:40,541 --> 02:22:44,666
BROTHER WOLF
1091
02:23:35,999 --> 02:23:40,832
Brotherhood Of The Wolf
1092
02:30:51,582 --> 02:30:53,582
Sous-titres: François Janquin
85701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.