All language subtitles for Brotherhood.of.the.Wolf.2001.2160p.UHD.BluRay.x265-B0MBARDiERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,166 --> 00:00:34,041 We are proud to present the 4K restoration 2 00:00:34,124 --> 00:00:35,291 of this iconic film of 2001. 3 00:00:35,374 --> 00:00:36,249 After 20 years, 4 00:00:36,332 --> 00:00:37,582 we undertook a colossal 4K project. 5 00:00:37,666 --> 00:00:39,041 The original negatives were scanned 6 00:00:39,124 --> 00:00:40,499 and we reconstructed the original work 7 00:00:40,582 --> 00:00:41,499 in its best version. 8 00:00:41,582 --> 00:00:42,791 Special effects were reworked 9 00:00:42,874 --> 00:00:43,916 for this new post-production. 10 00:00:43,999 --> 00:00:45,666 The original mix was reworked in Dolby Atmos 11 00:00:45,749 --> 00:00:47,082 The work took place at HIVENTY, 12 00:00:47,166 --> 00:00:48,916 supervised by film editor Sébastien Prangère 13 00:00:48,999 --> 00:00:50,332 re-recording mixer Cyril Holtz, 14 00:00:50,416 --> 00:00:51,957 and the film's director, Mr. Christophe Gans. 15 00:01:07,082 --> 00:01:11,166 Let's dance the Carmagnole Long live the sound of the cannon 16 00:01:11,249 --> 00:01:13,041 Long live the Revolution! 17 00:01:13,166 --> 00:01:15,874 Ah, it'll be fine Aristocrats at the lamp post 18 00:01:15,957 --> 00:01:20,124 Ah, it'll be fine We will hang the aristocrats 19 00:01:21,416 --> 00:01:25,082 Sir, time is of the essence. I beg you, you have to go. 20 00:01:25,166 --> 00:01:26,374 They will arrest you. 21 00:01:27,082 --> 00:01:30,874 Bring me some candles. I am going to work late tonight. 22 00:01:31,082 --> 00:01:33,999 - But, sir... - And a glass of wine, as usual. 23 00:01:38,457 --> 00:01:40,624 This world had to change. 24 00:01:41,957 --> 00:01:44,166 But the Revolution had become the Terror. 25 00:01:45,207 --> 00:01:48,666 And I, in turn, will be swept away. 26 00:01:50,582 --> 00:01:54,499 Certainties make men blind and crazy. 27 00:01:55,832 --> 00:01:59,499 They can devour their hearts and turn them into beasts. 28 00:03:31,457 --> 00:03:33,916 It was in the year 1764 29 00:03:34,249 --> 00:03:38,332 that the beast appeared on our land and made it its own. 30 00:03:38,541 --> 00:03:39,916 One year later, 31 00:03:40,207 --> 00:03:43,541 its fame went beyond the borders of our province 32 00:03:43,707 --> 00:03:47,416 and it was beginning to look as if no mortal would ever overcome it. 33 00:03:48,207 --> 00:03:49,666 Under its attacks, 34 00:03:50,582 --> 00:03:54,374 the land of Gévaudan was gradually sinking into darkness. 35 00:05:04,541 --> 00:05:05,666 Who goes there? 36 00:06:40,749 --> 00:06:41,957 What did he do? 37 00:06:43,832 --> 00:06:45,999 - What did he do? - He is a thief. 38 00:06:48,666 --> 00:06:49,624 What about her? 39 00:06:49,707 --> 00:06:52,541 She's his daughter. Damn witch. 40 00:06:52,791 --> 00:06:55,707 I am a healer. I treated their horses and they won't pay. 41 00:06:55,791 --> 00:06:58,332 Don't listen. People here can't be trusted. 42 00:06:58,416 --> 00:07:00,291 - Did the horses heal? - Yes, they did. 43 00:07:13,291 --> 00:07:14,457 Get going. 44 00:07:38,457 --> 00:07:40,707 Welcome to the land of the plague, my Lords. 45 00:07:40,791 --> 00:07:42,874 And beware of wolf traps! 46 00:07:45,832 --> 00:07:49,832 The Knight Grégoire of Fronsac and the man they called Mani 47 00:07:49,916 --> 00:07:52,832 were neither hunters nor soldiers. 48 00:07:52,999 --> 00:07:54,749 A naturalist at the King's Garden, 49 00:07:54,832 --> 00:07:57,499 the Knight was well-known in Paris 50 00:07:57,624 --> 00:07:59,999 as a witty libertine. 51 00:08:00,291 --> 00:08:02,916 As for the one following him like his shadow, 52 00:08:03,082 --> 00:08:06,874 he was a foreigner of whom no one knew anything. 53 00:08:08,332 --> 00:08:12,832 After nightfall, the two travelers came to the castle of the Marquis D'Apcher 54 00:08:12,916 --> 00:08:15,874 who would accommodate them in Gévaudan 55 00:08:15,957 --> 00:08:17,874 as long as their mission would last. 56 00:08:46,499 --> 00:08:49,332 Our people would not be afraid of a simple wolf. 57 00:08:49,916 --> 00:08:51,541 The beast is different. 58 00:08:52,207 --> 00:08:55,582 It runs away from men as if it knew they should be feared, 59 00:08:55,707 --> 00:08:57,999 but spares neither woman nor child. 60 00:08:58,124 --> 00:09:00,457 - Have you ever seen it? - No. 61 00:09:00,666 --> 00:09:03,874 So excuse me, but how do you know it's a single animal? 62 00:09:04,041 --> 00:09:06,666 All those who survived it paint the same picture. 63 00:09:07,541 --> 00:09:11,207 The beast is much larger than a wolf and is said to be unafraid of bullets. 64 00:09:11,916 --> 00:09:14,999 I understand your skepticism, Fronsac. 65 00:09:15,707 --> 00:09:19,041 I don't believe in dragons any more than you do, 66 00:09:19,166 --> 00:09:21,916 but I had a brief prepared for you 67 00:09:21,999 --> 00:09:25,874 on the crimes of the beast. 68 00:09:26,916 --> 00:09:28,666 You can judge for yourself. 69 00:09:32,082 --> 00:09:35,749 Grandfather told me that you fought the English in New France? 70 00:09:35,832 --> 00:09:39,999 Yes. I went there to study animals and nature 71 00:09:40,916 --> 00:09:44,499 and I came back with a few wounds and as a captain in the King's army. 72 00:09:46,999 --> 00:09:50,916 I had a hospital opened for the victims of the beast 73 00:09:51,082 --> 00:09:53,124 in a former priory. 74 00:09:54,499 --> 00:09:56,166 She is a woman from Lorcières. 75 00:09:56,791 --> 00:10:00,207 She was returning from the fair when the beast attacked her. 76 00:10:00,332 --> 00:10:02,874 Two companions rescued her. The beast ran away. 77 00:10:03,374 --> 00:10:04,957 But after taking half her face. 78 00:10:06,624 --> 00:10:10,541 Tell me, Knight, how is Mr. Buff on doing? 79 00:10:11,457 --> 00:10:13,374 And how is Paris doing? 80 00:10:17,166 --> 00:10:19,791 And L'Ingénu? Have you read it? 81 00:10:19,916 --> 00:10:23,124 Marquis, it is a little late to talk about philosophy. 82 00:10:23,249 --> 00:10:26,332 You are right. Let's talk about theater. 83 00:10:26,499 --> 00:10:30,666 Do you know any actresses? What's on in theaters this winter? 84 00:10:31,874 --> 00:10:33,124 You can put it there. 85 00:10:33,291 --> 00:10:34,916 They are said to be seductive. 86 00:10:35,082 --> 00:10:38,749 I don't know if this is true, but I read that some of them are easy. 87 00:10:38,957 --> 00:10:40,207 Please tell me. 88 00:10:44,832 --> 00:10:47,249 This will satisfy your curiosity. 89 00:10:47,374 --> 00:10:48,624 Le Mercure de France? 90 00:10:48,791 --> 00:10:50,916 Here, we only have the Courrier d'Avignon. 91 00:10:52,916 --> 00:10:55,457 - I'll show you the common room. - He'll sleep here. 92 00:10:55,582 --> 00:10:57,624 Very well. Good evening, Knight. 93 00:11:04,082 --> 00:11:06,374 It's not Versailles, but his wine is good. 94 00:12:08,416 --> 00:12:10,166 Big as a cow. 95 00:12:13,957 --> 00:12:15,832 Jacques has seen many wolves. 96 00:12:15,916 --> 00:12:18,374 But he says the animal that attacked him is not one. 97 00:12:18,541 --> 00:12:21,707 It had a long shout. Its teeth have knives. 98 00:12:29,499 --> 00:12:34,124 - If not a wolf, what was it? - A devil. 99 00:12:34,541 --> 00:12:38,582 Knight, the beast attacked a girl near Saint-Alban. 100 00:13:01,041 --> 00:13:02,541 There. 101 00:13:03,041 --> 00:13:05,207 Calm down. There is no one there. 102 00:13:05,291 --> 00:13:06,332 Stop right there! 103 00:13:07,791 --> 00:13:10,916 What is he doing here, the son of a bitch? 104 00:13:10,999 --> 00:13:12,457 Hello, Captain! 105 00:13:13,707 --> 00:13:17,416 Marquis, please accept my respects. 106 00:13:17,999 --> 00:13:21,166 But beware, there are traps everywhere. 107 00:13:21,249 --> 00:13:25,541 Duhamel! This is the Knight Grégoire of Fronsac, from the King's Garden. 108 00:13:26,082 --> 00:13:29,124 He would like to take a closer look at this unfortunate woman. 109 00:13:29,249 --> 00:13:31,291 With your permission, of course. 110 00:13:32,332 --> 00:13:35,207 So it was you, sir, who roughed up my men? 111 00:13:35,374 --> 00:13:38,082 I did not know they were acting on your orders, Captain. 112 00:13:38,207 --> 00:13:39,374 They were not. 113 00:13:39,874 --> 00:13:43,041 You were right to do so. Accept my apology. 114 00:13:43,207 --> 00:13:47,374 But those are not from this country. They are paid to wage war, not hunt. 115 00:13:48,624 --> 00:13:51,624 Beware, her entrails have been filled with poison. 116 00:14:01,666 --> 00:14:03,916 What kind of gardener are you? 117 00:14:04,041 --> 00:14:05,582 After your men slay the beast, 118 00:14:05,707 --> 00:14:09,457 His Majesty wants it brought back, studied and preserved in Paris. 119 00:14:09,582 --> 00:14:13,207 I was asked to portray and naturalize it immediately after the hunt. 120 00:14:13,291 --> 00:14:15,166 For now, I'm trying to get to know it. 121 00:14:18,082 --> 00:14:21,874 God, with such a jaw, this beast must weigh 500 pounds. 122 00:14:22,541 --> 00:14:24,457 This time I'll catch it, Marquis. 123 00:14:25,041 --> 00:14:26,916 Before the first snowfalls. 124 00:14:27,041 --> 00:14:29,749 If everyone comes to the hunt, it won't escape. 125 00:14:29,916 --> 00:14:32,332 - Have you ever seen it? - Once, sir. 126 00:14:32,416 --> 00:14:34,541 It was in my line of fire once in 13 months. 127 00:14:34,666 --> 00:14:36,457 I hit it. My word, sir. 128 00:14:36,582 --> 00:14:39,332 I saw it collapse and resurrect instantly. 129 00:14:39,457 --> 00:14:43,624 We lost it south of Mount Mouchet. It seemed to vanish into the woods. 130 00:14:44,374 --> 00:14:46,082 Did it look like this? 131 00:14:48,957 --> 00:14:53,249 It also had a kind of black stripe with spikes on its back. 132 00:15:08,291 --> 00:15:13,291 My friends, let me introduce to you the author of these sketches, 133 00:15:13,791 --> 00:15:16,374 the Knight Grégoire of Fronsac. 134 00:15:16,457 --> 00:15:19,874 A providential man, since he comes to us from Paris to... 135 00:15:19,999 --> 00:15:21,124 Draw the beast? 136 00:15:21,707 --> 00:15:25,082 His Eminence, the Bishop of Mende. 137 00:15:25,166 --> 00:15:27,082 My Lord the Duke of Moncan. 138 00:15:27,207 --> 00:15:29,666 My Lord the Count of Morangias 139 00:15:30,332 --> 00:15:32,332 and Madam the Countess. 140 00:15:32,707 --> 00:15:37,166 Jean-François, their son. He has traveled too. 141 00:15:39,374 --> 00:15:42,791 - Nice hand, sir. - Thank you, sir. 142 00:15:47,124 --> 00:15:49,999 Mr. Laffont, our Intendant. 143 00:15:50,707 --> 00:15:54,041 Father Henri Sardis, priest of Saint-Alban. 144 00:15:57,624 --> 00:16:02,832 So, tell us, sir, is there much talk of the beast in Paris? 145 00:16:03,249 --> 00:16:07,332 - Songs are even made about it. - It should be prayers instead. 146 00:16:07,416 --> 00:16:10,124 Will Captain Duhamel need God's help so much? 147 00:16:10,374 --> 00:16:12,041 Who could do without it? 148 00:16:12,124 --> 00:16:15,791 All Duhamel is good at is dressing up his soldiers as girls 149 00:16:15,916 --> 00:16:17,874 to lure the beast. What a strategy! 150 00:16:18,332 --> 00:16:20,457 Duhamel is doing what he can. 151 00:16:20,624 --> 00:16:22,249 You are quite indulgent. 152 00:16:22,874 --> 00:16:24,457 Duhamel is useless. 153 00:16:25,082 --> 00:16:28,499 His hunts exhaust our people, his brutes ravage our lands 154 00:16:28,624 --> 00:16:31,041 - but the beast is still at large. - Certainly. 155 00:16:31,207 --> 00:16:35,457 God, if the taxes I pay to these gentlemen in Paris is used to pay Duhamel, 156 00:16:36,166 --> 00:16:38,707 I would rather give it to my servants. 157 00:16:38,791 --> 00:16:42,999 - What's your opinion, sir? - You don't have to answer, Knight. 158 00:16:43,124 --> 00:16:46,666 The Duke likes to argue, but he is a good Christian. 159 00:16:46,791 --> 00:16:50,749 When you arrived, this fine assembly was pounding my ears 160 00:16:50,874 --> 00:16:52,957 with the Lord and all His saints. 161 00:16:53,082 --> 00:16:56,582 It even seems that the Pope sent a spy to determine 162 00:16:56,707 --> 00:17:00,249 whether or not the beast was a manifestation of the devil. 163 00:17:24,791 --> 00:17:25,957 Please excuse me. 164 00:17:34,207 --> 00:17:35,874 Marianne of Morangias. 165 00:17:36,207 --> 00:17:38,791 A very hard prize to catch, Knight. 166 00:17:39,457 --> 00:17:41,249 She rejected everyone in the land. 167 00:17:41,332 --> 00:17:45,791 - Who's the next unfortunate one? - Maxime Desforêts, a playwright. 168 00:17:46,416 --> 00:17:50,457 - So it will be easy. - Be careful, she's a Morangias. 169 00:17:53,874 --> 00:17:55,207 Miss. 170 00:17:55,291 --> 00:17:57,166 Good morning, sir. Miss and I were talking. 171 00:17:57,249 --> 00:17:59,499 - You are Maxime Desforêts? - Himself. 172 00:17:59,666 --> 00:18:03,041 What a pleasure to meet you. Quality authors are rare today. 173 00:18:03,166 --> 00:18:04,957 The Marquis D'Apcher is thinking 174 00:18:05,582 --> 00:18:08,249 of having you write a memoir on his family. 175 00:18:08,374 --> 00:18:09,749 - Really? - Between us, 176 00:18:09,832 --> 00:18:11,749 he's in a good mood, it's now or never, 177 00:18:11,874 --> 00:18:14,374 but do it with finesse. Be subtle about it. 178 00:18:14,624 --> 00:18:16,749 Above all, wait until he mentions it first. 179 00:18:17,291 --> 00:18:18,874 Please excuse me, Miss. 180 00:18:20,707 --> 00:18:23,624 - Aren't you ashamed? - By God, no. 181 00:18:24,791 --> 00:18:27,874 So, Mr. Naturalist, is our country to your taste? 182 00:18:27,957 --> 00:18:32,416 For now, I could only catch a glimpse of its beauties, or at least one of them. 183 00:18:33,291 --> 00:18:35,874 Is this how they talk to girls at the King's court? 184 00:18:36,582 --> 00:18:40,499 No. That's a line you save for the innocent girls of the provinces. 185 00:18:41,374 --> 00:18:44,832 Maybe I would go to court if there were girls like you there. 186 00:18:46,957 --> 00:18:49,999 Dinner is about to be served, Knight. Let's go. 187 00:18:50,457 --> 00:18:52,291 I'm staying with you. 188 00:18:55,166 --> 00:18:59,541 We had been sailing up the St. Lawrence for 12 days when we caught in our nets 189 00:18:59,707 --> 00:19:02,832 the strangest animal I have ever seen. 190 00:19:02,999 --> 00:19:05,791 The Indians had already told me of their sacred fish, 191 00:19:05,916 --> 00:19:08,749 but I was convinced that it was a legend. 192 00:19:09,874 --> 00:19:12,124 The fish I was seeing 193 00:19:12,249 --> 00:19:15,541 had the shape and size of a trout 194 00:19:16,374 --> 00:19:21,332 but its body was entirely covered with fur as black as jet. 195 00:19:22,749 --> 00:19:25,499 A hairy trout? Sir, are you kidding us? 196 00:19:25,582 --> 00:19:26,749 No, sir. 197 00:19:40,291 --> 00:19:43,541 Salmo trutta dermo pila from Canada. 198 00:19:43,624 --> 00:19:46,541 - This is so strange. - Soft as ermine. 199 00:19:46,874 --> 00:19:48,582 Quite repulsive. 200 00:19:49,041 --> 00:19:50,457 Is it fit to eat? 201 00:19:52,207 --> 00:19:56,749 - Nature is extraordinary. - The water must be very cold. 202 00:19:56,832 --> 00:20:00,166 This proves that sometimes the impossible is possible. 203 00:20:00,249 --> 00:20:01,124 Well said. 204 00:20:01,207 --> 00:20:04,707 This discovery must have earned you the honors of the King's Garden. 205 00:20:04,874 --> 00:20:06,666 I doubt he deserves them. 206 00:20:07,374 --> 00:20:10,707 But I must acknowledge your talent for comedy, Knight. 207 00:20:11,207 --> 00:20:13,707 If I had two hands, I would clap. 208 00:20:14,416 --> 00:20:15,541 Jean-François. 209 00:20:16,291 --> 00:20:20,166 - Please excuse him, sir. - Count, your son is right. 210 00:20:21,082 --> 00:20:23,374 This animal does not exist. 211 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 My master embalmer at the King's Garden is a skilled man. 212 00:20:27,166 --> 00:20:29,082 Forgive me for playing this joke. 213 00:20:29,166 --> 00:20:33,457 Is the moral of your story that there is no beast in Gévaudan, 214 00:20:33,582 --> 00:20:35,624 and that we from this land are fools? 215 00:20:35,707 --> 00:20:37,832 Miss, the moral of my fable 216 00:20:37,957 --> 00:20:41,291 is that dragons and unicorns only live in books and poems. 217 00:20:41,374 --> 00:20:44,916 Lies sometimes appear as truth when dressed in Latin. 218 00:20:45,041 --> 00:20:48,999 Be careful, sir. We might get confused about your point. 219 00:20:49,457 --> 00:20:52,916 But what are you anyway? Naturalist or philosopher? 220 00:20:52,999 --> 00:20:54,957 Or worse, comedian? 221 00:20:55,041 --> 00:20:58,166 I believe that Sir Knight is mostly Parisian. 222 00:20:58,332 --> 00:21:01,957 Enough about that damn beast. After all, it only eats villains. 223 00:21:02,082 --> 00:21:05,124 How about an impromptu guessing game? 224 00:21:05,207 --> 00:21:09,999 Ah, I have just composed a little amorous compliment. Will the Countess allow me? 225 00:21:10,082 --> 00:21:13,249 - If this is not licentious. - Absolutely not. 226 00:21:13,332 --> 00:21:15,707 No, it's a very chaste and pure compliment. 227 00:21:15,791 --> 00:21:18,332 I did not work on it. It just came to me. 228 00:21:18,499 --> 00:21:21,874 It's called "To the Wolf, To the Wolf." 229 00:21:27,374 --> 00:21:32,291 I wasn't paying attention, as I look at you without thinking of harm. 230 00:21:32,707 --> 00:21:36,291 Your eye slily strikes a blow in my heart. 231 00:21:36,707 --> 00:21:41,291 To the wolf! To the wolf! 232 00:21:54,874 --> 00:21:56,332 Will I see you again soon? 233 00:21:56,499 --> 00:21:59,249 Do you have another fabulous animal to show us? 234 00:21:59,374 --> 00:22:04,249 You seem to have a very definite idea about me. Allow me to change your mind. 235 00:22:04,332 --> 00:22:05,624 Try. 236 00:22:06,416 --> 00:22:09,499 - Will you come to Duhamel's big hunt? - Certainly. 237 00:22:10,041 --> 00:22:13,457 I forbid it. My daughter, it is too dangerous. 238 00:22:14,124 --> 00:22:17,624 Obedience is the first virtue of well-born girls. 239 00:22:17,749 --> 00:22:19,999 This young man is right. 240 00:22:24,832 --> 00:22:26,957 That day saw in Gévaudan 241 00:22:27,124 --> 00:22:30,499 the biggest hunt ever made in the Kingdom of France. 242 00:22:31,541 --> 00:22:35,499 The King was offering 6,000 pounds to whoever killed the beast. 243 00:22:35,666 --> 00:22:38,874 To the thousands of requisitioned peasants, swordsmen and soldiers, 244 00:22:38,999 --> 00:22:42,666 were added all the hunters and adventurers of the region. 245 00:22:43,332 --> 00:22:48,291 For a few hours, we forgot that it was the beast that was stalking us. 246 00:23:49,791 --> 00:23:54,249 You have each received a card and a rally point. Movements will start at seven. 247 00:23:54,374 --> 00:23:55,499 - Good. - Thank you. 248 00:23:55,707 --> 00:23:58,957 You can, Captain. You can. People have other things to do. 249 00:23:59,082 --> 00:24:01,999 Duke, your generosity matches your courage. 250 00:24:02,124 --> 00:24:05,541 Enough, Duhamel. I hope for your sake that we'll get it this time. 251 00:24:05,666 --> 00:24:08,207 There is no doubt about it, Duke. 252 00:24:10,582 --> 00:24:13,082 What's all the racket about? 253 00:24:16,207 --> 00:24:17,707 What's happening? 254 00:27:28,291 --> 00:27:29,624 Nice weapon, isn't it? 255 00:27:30,124 --> 00:27:32,999 I had it made by a gunsmith in Mende after the war. 256 00:27:33,582 --> 00:27:36,416 You will understand that I needed it tailor-made. 257 00:27:38,999 --> 00:27:43,207 Here, look. Even in Paris, you won't find such bullets. 258 00:27:43,332 --> 00:27:44,999 I melt them myself. 259 00:27:45,166 --> 00:27:47,832 Silver? Are you afraid of werewolves? 260 00:27:48,041 --> 00:27:52,249 No, but I like to sign my shot. 261 00:27:52,707 --> 00:27:56,791 I am a hunter, Fronsac, and this passion has already cost me a lot. 262 00:27:57,207 --> 00:27:58,749 What happened to you? 263 00:27:59,291 --> 00:28:03,832 I learned the hard way that some animals need more than one bullet to be finished, 264 00:28:03,957 --> 00:28:08,832 and that it takes more than prayers to cure gangrene, whatever Sardis says. 265 00:28:09,124 --> 00:28:11,791 - Did a bear hurt you? - A lion. 266 00:28:11,916 --> 00:28:12,874 - A lion? - Yes. 267 00:28:13,707 --> 00:28:17,082 I traveled a lot during my two years in the royal navy. 268 00:28:17,166 --> 00:28:19,166 You don't know Africa, Fronsac. 269 00:28:19,999 --> 00:28:22,916 My Lords, my daughter is the cause of all this. 270 00:28:23,041 --> 00:28:26,082 I am bringing her to you. Punish her as you see fit. 271 00:28:29,457 --> 00:28:31,207 Witch! 272 00:28:31,999 --> 00:28:33,582 She's the devil! 273 00:28:34,957 --> 00:28:38,457 - Look at her! She's the devil! - She's sick! She's sick! 274 00:28:38,832 --> 00:28:42,541 She is not possessed. She is not possessed! 275 00:28:44,166 --> 00:28:47,041 This is the mark of the devil! 276 00:28:48,416 --> 00:28:49,541 Burn her! 277 00:28:54,082 --> 00:28:57,416 Always keep her from swallowing her tongue or she will choke. 278 00:28:58,624 --> 00:29:00,291 She is not possessed. 279 00:29:00,957 --> 00:29:02,624 - She is not possessed. - I know. 280 00:29:12,582 --> 00:29:15,999 A naturalist, a philosopher, and even a healer? 281 00:29:17,874 --> 00:29:18,791 Congratulations. 282 00:29:27,332 --> 00:29:30,124 She didn't come, Fronsac. You owe me a Louis. 283 00:29:39,124 --> 00:29:40,499 Marquis. 284 00:29:52,499 --> 00:29:54,124 Indigenous people? 285 00:29:56,207 --> 00:29:59,041 Superstitious beasts like everywhere. Like here. 286 00:30:00,541 --> 00:30:05,166 Indian hunters eat the heart of their prey to appropriate their strength. 287 00:30:05,291 --> 00:30:07,207 Does that make them brutes? 288 00:30:07,291 --> 00:30:10,707 In Africa, warriors devour their enemies' hearts. 289 00:30:10,999 --> 00:30:15,624 Comte, Jean-François. You must ask your people to fall back to the east. 290 00:30:16,791 --> 00:30:18,166 Well, there you are. 291 00:30:18,374 --> 00:30:21,041 Madam, your mother will be worried. 292 00:30:21,416 --> 00:30:25,791 A mother always worries. If I listened to her, I would already be in a convent. 293 00:30:25,874 --> 00:30:29,041 I know you don't believe in God. You are a libertine. 294 00:30:29,166 --> 00:30:30,874 He who loves is not a libertine. 295 00:30:31,291 --> 00:30:32,582 Do you love? 296 00:30:37,707 --> 00:30:40,916 I mean, it's ridiculous. We don't even know each other. 297 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 You think I meant you? 298 00:30:45,082 --> 00:30:46,166 Marianne! 299 00:30:51,082 --> 00:30:54,791 Father, one day you'll have to teach her to ride like a lady. 300 00:30:55,124 --> 00:30:58,416 There's no harm in getting a little exercise at her age. 301 00:31:00,416 --> 00:31:04,707 - My father sees evil nowhere. - My son sees evil everywhere. 302 00:32:00,707 --> 00:32:02,874 People have died here. 303 00:32:03,916 --> 00:32:05,416 How do you know that? 304 00:32:07,207 --> 00:32:08,791 I heard a cry. 305 00:32:08,874 --> 00:32:10,791 Knock it off, Mani. 306 00:32:10,999 --> 00:32:14,374 He is right. There was a Templar commandery here. 307 00:32:15,541 --> 00:32:18,874 When it was set on fire, 25 heretics were burned alive in the chapel. 308 00:32:20,207 --> 00:32:21,707 Would he be a clairvoyant? 309 00:32:22,499 --> 00:32:23,916 No need to be one. 310 00:32:28,374 --> 00:32:29,874 You just have to observe. 311 00:32:40,207 --> 00:32:42,874 I used to come here to play with my brother. 312 00:32:43,416 --> 00:32:44,666 Weren't you afraid? 313 00:32:46,457 --> 00:32:49,124 He said he would protect me from ghosts. 314 00:34:01,541 --> 00:34:03,499 So you don't like hunting. 315 00:34:03,582 --> 00:34:05,832 Is that a crime in this land? 316 00:34:08,041 --> 00:34:11,416 For the Indians, to draw someone is to steal his soul. 317 00:34:12,207 --> 00:34:14,332 Are you also interested in my soul? 318 00:34:56,624 --> 00:34:59,416 Why are you on foot? Do you want to get crippled? 319 00:34:59,499 --> 00:35:00,624 It's my fault. 320 00:35:00,707 --> 00:35:02,624 I am not asking you anything, Knight. 321 00:35:05,207 --> 00:35:08,541 - What were you thinking? - It was just a wolf. 322 00:35:08,624 --> 00:35:11,916 - What if it was the beast? - I don't think so, Marianne. 323 00:35:16,707 --> 00:35:17,707 Thank you. 324 00:35:25,916 --> 00:35:28,582 Captain, I hope for you that the beast is one of these. 325 00:35:28,707 --> 00:35:31,624 In any case, these will not eat anyone anymore. 326 00:35:33,041 --> 00:35:34,874 What a peculiar character. 327 00:35:34,957 --> 00:35:37,916 - Where did you find him? - In New France. 328 00:35:37,999 --> 00:35:41,832 Ah. He is, how do you say, an Acadian? 329 00:35:42,041 --> 00:35:45,082 He is an Indian. An Iroquois from the Mohawk tribe. 330 00:35:45,166 --> 00:35:49,999 An Indian? A real one? He doesn't look like an Indian at all. 331 00:35:50,082 --> 00:35:55,374 Be with us tonight at Saint-Alban. We will have fun with your servant. 332 00:35:55,541 --> 00:35:57,207 He is not my servant. 333 00:35:57,374 --> 00:36:00,624 - So what the hell is he? - He's my brother. 334 00:36:22,707 --> 00:36:27,457 All the same, how could you mix your blood with this savage's? 335 00:36:28,541 --> 00:36:31,541 You don't look at the man who shares your misfortune as a savage. 336 00:36:31,624 --> 00:36:35,249 He saved me from the English after the battle of Trots-Rivières. 337 00:36:35,332 --> 00:36:38,332 I thought these animals were cannibals. 338 00:36:38,416 --> 00:36:43,166 Well, as you can see, Mr. Intendant, Mani is not an animal. 339 00:36:46,666 --> 00:36:50,374 Could you reproduce with a woman of our race? 340 00:36:53,416 --> 00:36:57,082 When candle is out, all women have same color. 341 00:36:57,707 --> 00:37:00,707 Yes, Father, they even have wit. 342 00:37:00,916 --> 00:37:03,707 Indians have slept and had children with white women. 343 00:37:03,874 --> 00:37:06,041 Therefore, we are the same species. 344 00:37:06,207 --> 00:37:09,916 That's quickly said. It's a bit like Negroes, after all. 345 00:37:11,249 --> 00:37:13,166 Sardis, what do you think? 346 00:37:13,249 --> 00:37:16,374 No doubt your blood brother is a creature of God, like us. 347 00:37:16,457 --> 00:37:19,166 - Did you have him baptized? - He didn't ask. 348 00:37:19,332 --> 00:37:21,541 Wonderful reason. You belong to these times. 349 00:37:21,707 --> 00:37:23,624 Mani has his own beliefs. 350 00:37:23,707 --> 00:37:27,791 At home, one might say he was a kind of priest. 351 00:37:27,957 --> 00:37:30,249 Ah! Indians are lost if they have priests! 352 00:37:31,374 --> 00:37:33,541 What exactly are their beliefs? 353 00:37:33,707 --> 00:37:37,707 For the Mohawks, every man has a matching animal spirit called a totem. 354 00:37:37,791 --> 00:37:40,082 That's funny, but I don't get it. 355 00:37:41,749 --> 00:37:42,832 Mani, 356 00:37:43,291 --> 00:37:44,749 will you please? 357 00:37:54,166 --> 00:37:56,249 Don't be afraid, it's not painful. 358 00:38:03,166 --> 00:38:06,082 You. 359 00:38:06,457 --> 00:38:09,582 Caribou. It's a kind of deer. 360 00:38:10,041 --> 00:38:13,166 Ah, yes, a deer. What do you think, wife? 361 00:38:13,291 --> 00:38:17,624 Am I a deer because of the horns or some other part? 362 00:38:18,332 --> 00:38:22,332 What about my dear Thomas? What is his totem? 363 00:38:22,541 --> 00:38:25,166 The worm. The bookworm, probably. 364 00:38:33,874 --> 00:38:34,916 Snake. 365 00:38:34,999 --> 00:38:35,999 Snake? 366 00:38:36,166 --> 00:38:38,666 For Indians, the snake embodies wisdom. 367 00:38:38,749 --> 00:38:40,249 Snake wise. 368 00:38:40,332 --> 00:38:42,166 What about you, Mr. Intendant? 369 00:38:46,624 --> 00:38:47,957 A boar. 370 00:38:49,457 --> 00:38:50,916 Loosen up, Laffont. 371 00:38:51,332 --> 00:38:55,624 Maybe pigs symbolize nobleness for these barbarians? 372 00:38:56,207 --> 00:38:58,082 So, who's next? Sardis? 373 00:38:58,249 --> 00:38:59,624 No. No, no. 374 00:39:03,582 --> 00:39:06,624 What about me? What am I? 375 00:39:07,541 --> 00:39:08,666 A half lion? 376 00:39:09,499 --> 00:39:10,999 Half an eagle? 377 00:39:12,374 --> 00:39:15,957 Come on! Turn me into a lizard so that my arm grows back. 378 00:39:16,166 --> 00:39:18,041 Enough, Jean-François. 379 00:39:21,082 --> 00:39:23,874 What's the matter? Am I not showing good taste? 380 00:39:25,207 --> 00:39:27,916 Leave me alone! Leave me alone. 381 00:39:28,791 --> 00:39:30,541 Miss, will you please? 382 00:39:32,916 --> 00:39:36,082 Forgive me, sir, but I am weary of your tricks. 383 00:39:36,207 --> 00:39:39,749 And I'd rather go before you start juggling or dancing on a ball. 384 00:39:40,541 --> 00:39:41,957 Have a nice evening. 385 00:40:02,374 --> 00:40:04,082 This will take your mind off things. 386 00:40:04,541 --> 00:40:07,291 It's not Paris, but it's the best house in Mende. 387 00:40:07,457 --> 00:40:09,124 And one sleeps better here than at the inn. 388 00:40:22,832 --> 00:40:24,707 They are all yours, gentlemen. 389 00:40:24,916 --> 00:40:27,999 And we have a new one that's very... 390 00:40:29,082 --> 00:40:30,874 My little Marquis. 391 00:40:31,291 --> 00:40:32,499 Come! 392 00:41:17,416 --> 00:41:20,207 I am expensive, Grégoire of Fronsac. 393 00:41:20,916 --> 00:41:25,707 - Do we know each other? - Seen from here, the Gévaudan is tiny. 394 00:41:26,541 --> 00:41:27,832 Italian? 395 00:41:28,416 --> 00:41:31,707 Si. Just passing through this beautiful country. 396 00:41:33,749 --> 00:41:35,041 I have money. 397 00:41:35,999 --> 00:41:39,624 It's not only about money. 398 00:41:47,707 --> 00:41:48,957 So? 399 00:41:53,291 --> 00:41:54,457 Vieni con me. 400 00:42:12,207 --> 00:42:16,957 - Who did this to you? - An... An Iroquois arrow. 401 00:42:18,249 --> 00:42:20,249 It struck close to your heart. 402 00:42:21,207 --> 00:42:24,749 Maybe I'm a lucky man. 403 00:42:27,041 --> 00:42:28,374 And this? 404 00:42:30,707 --> 00:42:31,832 A bear. 405 00:42:33,624 --> 00:42:36,124 And she didn't like me very much. 406 00:42:44,666 --> 00:42:46,624 You haven't seen anything yet. 407 00:43:01,541 --> 00:43:04,041 I'm in a dangerous business. 408 00:43:05,124 --> 00:43:07,416 But not all men have your ways. 409 00:43:12,499 --> 00:43:14,791 This will make you remember me. 410 00:43:19,624 --> 00:43:22,957 This is an outrage. In my own house. 411 00:43:23,541 --> 00:43:24,916 Valentine, what is it? 412 00:43:24,999 --> 00:43:26,791 Mrs. Teissier, I don't sleep with wizards. 413 00:43:26,916 --> 00:43:29,791 - What do you mean? - He has moving shakes on his body. 414 00:43:29,874 --> 00:43:31,624 And our reputation? Just do it. 415 00:43:32,457 --> 00:43:35,916 It's nothing, our friend is an Indian, not a wizard. 416 00:43:36,041 --> 00:43:39,166 - I don't sleep with Indians. - Whores are very picky. 417 00:43:40,082 --> 00:43:43,832 Come on, girls. Who wants to go with Mr. Redskin? 418 00:43:44,207 --> 00:43:46,416 Come on. I'll double the pay. 419 00:43:46,791 --> 00:43:50,832 - I like these drawings. - There! It all works out. 420 00:43:51,749 --> 00:43:55,374 So, they say you're a wizard? 421 00:44:44,374 --> 00:44:46,207 Will you paint my portrait? 422 00:44:46,916 --> 00:44:48,707 If you're a bad girl. 423 00:45:07,041 --> 00:45:08,499 Weeks passed 424 00:45:08,666 --> 00:45:11,749 without Duhamel's soldiers finding the beast. 425 00:45:12,832 --> 00:45:16,666 It was the third winter that we would spend under its reign. 426 00:45:17,082 --> 00:45:22,041 We knew that the snow and the cold would not stop it any more than guns and dogs. 427 00:45:27,207 --> 00:45:29,541 Let us remember the threats that God made 428 00:45:29,624 --> 00:45:31,332 through the mouth of Moses. 429 00:45:33,041 --> 00:45:36,749 "I shall come to you like a bear whose cubs have been stolen. 430 00:45:39,666 --> 00:45:43,957 I will devour your children like a lion and tear out their entrails, 431 00:45:45,166 --> 00:45:49,041 and I will send against you the wild beast that will consume 432 00:45:49,124 --> 00:45:50,999 you and your herds 433 00:45:51,124 --> 00:45:54,124 and will turn your paths into deserts." 434 00:46:02,582 --> 00:46:07,166 How long, Lord, will your wrath last? 435 00:46:30,541 --> 00:46:32,166 One victim for each candle. 436 00:46:32,666 --> 00:46:34,999 Do you really believe we are in a time of reason? 437 00:46:49,166 --> 00:46:50,999 Mercy! 438 00:46:53,249 --> 00:46:54,541 I beg forgiveness. 439 00:46:55,582 --> 00:46:56,832 Mercy. 440 00:46:58,749 --> 00:47:00,374 Bless me. 441 00:47:04,416 --> 00:47:06,124 What's going on, my son? 442 00:47:06,207 --> 00:47:09,791 God punished me for my sins. My children disappeared at Mount Mouchet. 443 00:47:09,874 --> 00:47:13,499 I am cursed! We are all cursed! 444 00:47:15,874 --> 00:47:18,832 Gather your people, Marquis. We're leaving right away. 445 00:47:24,916 --> 00:47:27,124 Tell Mani, I'll meet you on the road. 446 00:47:33,332 --> 00:47:34,707 Marianne! 447 00:47:35,332 --> 00:47:37,457 Good evening, Mr. Friend of the Wolves. 448 00:47:37,707 --> 00:47:39,374 I have something for you. 449 00:47:46,082 --> 00:47:49,416 I would like to see you, Marianne. Alone. 450 00:47:52,499 --> 00:47:56,916 In 10 days. My mother will be at a retreat and my father at a cure in Langogne. 451 00:47:57,082 --> 00:48:00,624 - Ten days? - I'm not as free as you are. 452 00:49:25,291 --> 00:49:26,582 Bring the torch. 453 00:49:27,707 --> 00:49:29,207 Bring the torch! 454 00:49:33,957 --> 00:49:36,791 The storm is rising. People are tired. 455 00:49:36,874 --> 00:49:38,624 We'd better get back. 456 00:49:39,291 --> 00:49:41,207 No. We will look for the girl. 457 00:50:22,707 --> 00:50:24,374 I found the child. 458 00:50:43,166 --> 00:50:48,457 Captain, your many traps in the region have caught more peasants than wolves. 459 00:50:48,707 --> 00:50:52,374 Your men have committed acts of violence against the population. 460 00:50:52,874 --> 00:50:57,416 And since your hunt, the wolf has killed 12 times. 461 00:50:57,499 --> 00:51:00,624 I don't understand. It should never have escaped us. 462 00:51:00,707 --> 00:51:01,874 Pardon? 463 00:51:01,957 --> 00:51:04,249 It should never have escaped us. 464 00:51:05,041 --> 00:51:06,749 What about you, Knight? 465 00:51:07,582 --> 00:51:10,082 Do you know what kind of wolf we are facing? 466 00:51:11,832 --> 00:51:13,124 Gentlemen. 467 00:51:15,374 --> 00:51:19,166 My only certainty in the matter is that the beast is not a wolf. 468 00:51:20,041 --> 00:51:24,999 Wolves very rarely attack humans. I was able to observe them in New France. 469 00:51:25,082 --> 00:51:27,999 The wolves of this country may not be of the same kind. 470 00:51:28,124 --> 00:51:30,249 A rabid wolf will attack anyone. 471 00:51:30,707 --> 00:51:33,332 Rabies kills an animal within two weeks. 472 00:51:33,457 --> 00:51:36,332 The beast has been bleeding your land for two years. 473 00:51:36,957 --> 00:51:40,499 And I saw wounds on the corpses that no wolf could have made. 474 00:51:41,999 --> 00:51:45,416 I also found earlier this piece of metal 475 00:51:45,499 --> 00:51:46,999 in the body of a victim. 476 00:51:48,041 --> 00:51:50,541 - So? - So, 477 00:51:53,041 --> 00:51:55,832 no animal has iron fangs. 478 00:51:59,999 --> 00:52:02,999 Therefore, the beast is not an animal. So be it. 479 00:52:03,832 --> 00:52:05,416 But how can we capture it? 480 00:52:05,499 --> 00:52:08,291 While we speculate, it is killing our people. 481 00:52:08,749 --> 00:52:13,249 Gentlemen, we should listen to Mr. Fronsac with great attention. 482 00:52:14,957 --> 00:52:17,124 So, Knight, according to you, 483 00:52:17,207 --> 00:52:20,124 the beast is not an ordinary animal? 484 00:52:20,499 --> 00:52:22,707 But we all think the same. 485 00:52:22,791 --> 00:52:25,999 And I, for one, am glad you agree 486 00:52:26,124 --> 00:52:29,041 that it is supernatural. 487 00:52:29,207 --> 00:52:33,041 I do not agree to anything, Father. All I have is doubts. 488 00:52:33,666 --> 00:52:35,999 Knight, do you have anything else to tell us? 489 00:52:37,291 --> 00:52:38,666 No, gentlemen. 490 00:52:40,541 --> 00:52:43,041 Gentlemen, I received this from Paris. 491 00:52:44,541 --> 00:52:49,457 Captain Duhamel, His Majesty has been made aware of your inefficiency. 492 00:52:50,416 --> 00:52:53,332 He asked me to have you relieved of your duties. 493 00:52:54,041 --> 00:52:58,124 You and your men will promptly join your regiment in Langogne. 494 00:52:58,707 --> 00:53:02,041 Mr. Beauterne, the king's harquebusier, is already on his way. 495 00:53:02,207 --> 00:53:05,666 His Majesty asked him to kill this ferocious wolf. 496 00:53:07,124 --> 00:53:10,791 And he alone is entitled to hunt in the diocese. 497 00:53:12,499 --> 00:53:13,916 Gentlemen. 498 00:53:26,457 --> 00:53:28,207 So you have forgiven me? 499 00:53:28,707 --> 00:53:32,499 I was just curious to know my totem. Is that how they call it? 500 00:53:32,624 --> 00:53:34,166 I would say... 501 00:53:35,541 --> 00:53:36,749 a siren. 502 00:53:37,374 --> 00:53:41,207 You are never serious, that's for sure. I'll ask your redskin. 503 00:53:42,332 --> 00:53:44,957 Have you seen the beast at last? 504 00:53:45,082 --> 00:53:46,041 No. 505 00:53:46,249 --> 00:53:47,957 You won't talk about it? 506 00:53:48,082 --> 00:53:49,874 My only hypotheses are so absurd 507 00:53:49,957 --> 00:53:52,582 as to pass me off as a fool in the King's Garden. 508 00:53:53,207 --> 00:53:57,499 What if I told you that the beast is made of flesh and iron mixed together? 509 00:53:57,707 --> 00:54:02,041 That it is gifted with reason and can disappear at will? 510 00:54:02,166 --> 00:54:03,457 What would you think? 511 00:54:03,582 --> 00:54:06,374 That the countryside air makes you believe in chimeras. 512 00:54:06,541 --> 00:54:08,332 But it seems to be fleeing from me. 513 00:54:08,541 --> 00:54:12,374 You haven't been here three months and you'd like to be done with it already. 514 00:54:12,499 --> 00:54:14,957 Did you think it would surrender at the sight of you? 515 00:54:15,749 --> 00:54:17,832 Maybe you're the one who scares it. 516 00:54:18,041 --> 00:54:19,666 Am I that scary? 517 00:54:19,832 --> 00:54:23,082 A victory is best enjoyed after it has come at a cost. 518 00:54:25,374 --> 00:54:28,457 Jean-François told me you wanted to go to Africa? 519 00:54:28,874 --> 00:54:32,499 For now it's just the dream of a naturalist who is tired of winter. 520 00:54:32,666 --> 00:54:36,041 What about you? Don't you ever wish to discover new horizons? 521 00:54:37,832 --> 00:54:40,457 The girls here have more duties than wishes. 522 00:54:41,332 --> 00:54:43,541 Do you see Sardis on the ramparts? 523 00:54:44,707 --> 00:54:46,416 Is he keeping an eye on you? 524 00:54:46,582 --> 00:54:49,541 Oh, no. He's looking out for me. 525 00:54:49,666 --> 00:54:52,416 Alone with you? God knows what could happen to me. 526 00:54:53,832 --> 00:54:56,624 Let's get inside. Our priest will catch a cold. 527 00:55:08,207 --> 00:55:10,207 Good evening, Knight. 528 00:55:16,166 --> 00:55:17,624 Good evening, Knight. 529 00:55:22,749 --> 00:55:25,749 - Are you in love? - I don't know. 530 00:55:26,291 --> 00:55:27,749 I do. 531 00:55:28,374 --> 00:55:29,624 The cards? 532 00:55:30,082 --> 00:55:32,832 I've never needed them with you, my friend. 533 00:55:34,457 --> 00:55:36,416 Therefore, let us drink. 534 00:55:38,249 --> 00:55:40,832 To Miss of Morangias. 535 00:55:42,207 --> 00:55:45,541 - Pardon? - Her brother was here the other night. 536 00:55:46,457 --> 00:55:48,124 Did you sleep with him? 537 00:55:50,499 --> 00:55:53,416 Sleep with him? He can't stand being touched. 538 00:55:54,916 --> 00:55:57,499 He watches, he drinks. 539 00:55:57,916 --> 00:56:00,291 When he is drunk, he talks in his sleep. 540 00:56:00,416 --> 00:56:01,832 Just like all men. 541 00:56:02,874 --> 00:56:04,541 Do I talk in my sleep? 542 00:56:05,957 --> 00:56:07,624 What do I say? 543 00:56:08,416 --> 00:56:09,916 More. 544 00:56:10,582 --> 00:56:12,166 More. 545 00:56:16,624 --> 00:56:20,749 Do you know how Florentine women keep their husbands at home? 546 00:56:20,916 --> 00:56:21,832 I don't. 547 00:56:23,957 --> 00:56:26,207 They give them every morning 548 00:56:26,916 --> 00:56:29,374 a slow poison 549 00:56:29,999 --> 00:56:32,166 and every evening its antidote 550 00:56:32,332 --> 00:56:35,749 so that the husband who sleeps away from home 551 00:56:35,874 --> 00:56:38,041 has a very bad night. 552 00:56:39,874 --> 00:56:42,332 A woman like you doesn't need that. 553 00:56:44,374 --> 00:56:45,291 True. 554 00:56:46,749 --> 00:56:49,374 And we aren't married. 555 00:58:15,541 --> 00:58:19,957 Antoine of Beauterne, His Majesty's harquebusier, 556 00:58:20,082 --> 00:58:23,624 comes to free the land from the beast. 557 00:58:43,291 --> 00:58:48,082 - Sir. I am Grégoire of Fronsac. - Ah, yes. Buffon's envoy. 558 00:58:48,207 --> 00:58:49,999 The naturalist embalmer. 559 00:58:50,166 --> 00:58:53,207 Mr. Beauterne stays at the Intendant's. Meet him there at two. 560 00:59:34,332 --> 00:59:38,041 His Majesty asked my opinion on your report. 561 00:59:38,582 --> 00:59:42,166 Quite a complicated tale. 562 00:59:42,999 --> 00:59:46,166 I, for one, believe that the beast is a wolf. 563 00:59:49,332 --> 00:59:52,332 I'm going on the hunt tomorrow 564 00:59:52,457 --> 00:59:55,041 and I don't want you to come with me. 565 00:59:58,499 --> 00:59:59,874 Why is that? 566 01:00:01,291 --> 01:00:03,541 The King has entrusted me with this, 567 01:00:04,416 --> 01:00:06,082 to deal with the matter alone. 568 01:00:07,041 --> 01:00:09,707 I don't need you to put an end to this story. 569 01:00:14,207 --> 01:00:17,582 You will find on the table a letter signed by the Count of Buff on 570 01:00:17,707 --> 01:00:19,791 and by our beloved King. 571 01:00:20,999 --> 01:00:24,874 I am at his command, sir. And believe me, this is no wolf. 572 01:00:24,999 --> 01:00:26,791 I have already read your brief. 573 01:00:26,957 --> 01:00:29,457 Do not bother with this beast anymore. 574 01:00:29,541 --> 01:00:31,166 I'll take care of it. 575 01:00:33,291 --> 01:00:34,624 You may leave. 576 01:00:40,374 --> 01:00:43,166 Come on! Come on! 577 01:00:45,041 --> 01:00:46,082 Come on! 578 01:01:56,666 --> 01:01:58,332 She is a woman from Lorcières. 579 01:01:58,416 --> 01:02:00,749 She was returning from the fair when the beast attacked her. 580 01:02:00,874 --> 01:02:04,749 We lost it south of Mount Mouchet. It seemed to vanish into the woods. 581 01:02:05,166 --> 01:02:07,832 Knight, the beast attacked a girl near Saint-Alban. 582 01:02:07,999 --> 01:02:12,541 God punished me for my sins. My children disappeared at Mount Mouchet. 583 01:02:20,791 --> 01:02:22,999 I don't believe in dragons any more than you do... 584 01:02:23,166 --> 01:02:26,582 It was in my line of fire once in 13 months. 585 01:02:26,707 --> 01:02:30,041 My only certainty in the matter is that the beast is not a wolf. 586 01:02:30,207 --> 01:02:33,207 - So it is not an animal. - A rabid wolf will attack anyone. 587 01:02:33,291 --> 01:02:35,707 But how can we capture it? 588 01:02:35,791 --> 01:02:38,082 No animal has iron fangs. 589 01:02:38,166 --> 01:02:40,416 Knight, you have to come. Right now. 590 01:02:43,207 --> 01:02:44,666 I saw him! 591 01:02:45,624 --> 01:02:49,832 He was pouring poison while uttering satanic invocations. 592 01:02:51,041 --> 01:02:53,166 God knows how long it has been going on! 593 01:03:05,249 --> 01:03:06,624 Leave him alone. 594 01:03:08,666 --> 01:03:10,582 This is an Indian remedy, Father. 595 01:03:10,707 --> 01:03:13,291 Only our prayers can save her. 596 01:03:14,624 --> 01:03:16,582 But she was... 597 01:03:17,207 --> 01:03:18,457 A miracle. 598 01:03:19,041 --> 01:03:21,791 Tell me, what happened to your brother? 599 01:04:11,541 --> 01:04:12,874 A man with the beast? 600 01:04:12,957 --> 01:04:15,874 Come on. The girl doesn't know what she's saying. 601 01:04:36,832 --> 01:04:38,291 Yes, sir, the beast is dead. 602 01:04:39,166 --> 01:04:41,207 Ten bullets. It never recovered. 603 01:04:48,207 --> 01:04:52,791 We had your supplies brought. Get to work right away. 604 01:05:00,874 --> 01:05:03,166 - It's not the beast. - Get to work. Mr. Beauterne is coming. 605 01:05:03,332 --> 01:05:06,707 - This is ludicrous. - I told you to wait for Mr. Beauterne. 606 01:05:06,832 --> 01:05:08,374 I don't like your ways. 607 01:05:08,541 --> 01:05:10,749 Hello, Knight. Leave us. 608 01:05:11,832 --> 01:05:14,332 So, Fronsac. Don't you like my beast? 609 01:05:14,707 --> 01:05:16,374 What does it all mean? 610 01:05:16,541 --> 01:05:18,707 You know this animal is not the beast. 611 01:05:18,916 --> 01:05:21,374 Hell, its jaw is twice as wide as this one. 612 01:05:21,499 --> 01:05:23,874 You have all you need here to fix it. 613 01:05:23,999 --> 01:05:24,916 Pardon? 614 01:05:25,041 --> 01:05:27,749 I only have this wolf to bring back to Paris. 615 01:05:27,832 --> 01:05:30,416 So you're going to make me a beast. 616 01:05:30,707 --> 01:05:33,916 - You hope to make the King believe? - Hell no, Fronsac. 617 01:05:34,374 --> 01:05:38,999 I am carrying out his will. You would be wise to do the same. 618 01:05:40,791 --> 01:05:42,791 - Are you threatening me? - No. 619 01:05:42,957 --> 01:05:45,874 At my age. Come on, now. You know who I am. 620 01:05:46,041 --> 01:05:49,041 And you are too smart to need to be threatened. 621 01:05:49,166 --> 01:05:52,541 If you do your duty, the King will be grateful. 622 01:05:52,666 --> 01:05:55,666 Otherwise, he will be very upset. 623 01:05:56,041 --> 01:05:59,416 You have all you need. I am counting on you, my friend. 624 01:05:59,582 --> 01:06:01,624 I'll see you later. 625 01:08:42,957 --> 01:08:45,749 Good evening, sad-faced knight. 626 01:08:49,499 --> 01:08:51,749 Aren't you happy to go back to Paris? 627 01:08:52,666 --> 01:08:56,041 The beast is dead. You should be pleased. 628 01:08:56,624 --> 01:08:59,582 Want me to tell you a secret? 629 01:08:59,707 --> 01:09:01,416 I collect them. 630 01:09:03,416 --> 01:09:06,749 Beauterne only killed a wolf. He is an impostor. 631 01:09:07,832 --> 01:09:09,457 And I am his accomplice. 632 01:09:11,916 --> 01:09:15,666 Come on, let's drink to our little betrayals. 633 01:09:53,416 --> 01:09:55,082 You didn't see anything. 634 01:10:16,416 --> 01:10:18,916 You are no longer welcome at the castle, sir. 635 01:10:19,332 --> 01:10:22,582 Go and tell Miss of Morangias that I am here. 636 01:10:22,749 --> 01:10:25,124 - Sir, I have told you... - Speaking of the devil. 637 01:10:25,749 --> 01:10:28,707 My son and I were just talking about you, sir. 638 01:10:29,541 --> 01:10:32,041 Madam, I have come to see your daughter. 639 01:10:32,207 --> 01:10:34,957 - I'm afraid that's impossible. - I insist. 640 01:10:35,041 --> 01:10:35,916 Let him in, Mother. 641 01:10:40,916 --> 01:10:44,707 Be careful, Jean-François. You know how this ends. 642 01:10:44,832 --> 01:10:45,999 Leave us. 643 01:10:49,249 --> 01:10:52,166 Knight, Marianne is unwell. 644 01:10:54,874 --> 01:10:56,499 I don't understand. 645 01:11:00,082 --> 01:11:04,124 Yet Fronsac, you played a part in the evil that consumes her. 646 01:11:05,374 --> 01:11:06,416 Where is she? 647 01:11:09,749 --> 01:11:11,041 Follow me. 648 01:11:14,416 --> 01:11:16,541 How kind of you to come and visit me. 649 01:11:17,207 --> 01:11:19,582 What's going on, Miss? 650 01:11:19,749 --> 01:11:22,582 I am ordered to return to Paris. But it is up to you. 651 01:11:22,749 --> 01:11:25,166 I wish you a pleasant journey. 652 01:11:28,916 --> 01:11:30,916 I had warned you, Knight. 653 01:11:32,374 --> 01:11:34,749 You once gave me a present. 654 01:11:34,874 --> 01:11:38,041 And I'm giving you two back. For your collection. 655 01:11:41,749 --> 01:11:44,707 I was warned about your kind. 656 01:11:45,874 --> 01:11:47,666 Miss, those of my kind 657 01:11:47,791 --> 01:11:50,707 do not condemn people without listening to them. 658 01:11:51,332 --> 01:11:54,541 I don't know how this was arranged, but let me explain. 659 01:11:54,666 --> 01:11:56,249 Don't go to such trouble. 660 01:11:56,874 --> 01:11:58,374 - Marianne! - Knight. 661 01:11:59,541 --> 01:12:01,666 Don't make this even more difficult. 662 01:12:03,874 --> 01:12:07,499 Agree that you were not suited to my sister 663 01:12:07,624 --> 01:12:09,916 and leave it at that. No hard feelings. 664 01:12:10,832 --> 01:12:13,499 Do you think she will be your nurse all her life? 665 01:12:17,249 --> 01:12:22,374 Fronsac, aren't you happy to be able to leave our beautiful country unharmed? 666 01:12:23,916 --> 01:12:27,416 In other times, my people would have beaten you up for just looking at her. 667 01:12:28,457 --> 01:12:29,791 Times are changing. 668 01:12:30,541 --> 01:12:34,582 Not everywhere, Fronsac. In any case, not here. 669 01:12:36,624 --> 01:12:37,624 Jean-François! 670 01:12:39,457 --> 01:12:40,582 I am sorry, I... 671 01:12:41,249 --> 01:12:43,541 Will you hit me too if I ask you to leave? 672 01:12:45,582 --> 01:12:46,791 Farewell. 673 01:12:49,499 --> 01:12:51,957 Don't regret anything, he didn't deserve you. 674 01:12:55,041 --> 01:12:59,541 On this historic day, I would first like to thank the Knight Grégoire of Fronsac, 675 01:12:59,666 --> 01:13:01,332 from the King's Garden. 676 01:13:01,541 --> 01:13:04,457 He did his bit in Killing the beast of Gévaudan. 677 01:13:06,041 --> 01:13:09,416 But it is above all thanks to Your Majesty. 678 01:13:09,749 --> 01:13:11,332 Everyone should know 679 01:13:12,457 --> 01:13:16,082 that sovereign power resides in your person alone. 680 01:13:19,707 --> 01:13:22,166 Only an animal could ignore it 681 01:13:22,249 --> 01:13:24,041 and this animal is no more. 682 01:13:24,874 --> 01:13:27,541 In truth, I have very little merit. 683 01:13:28,249 --> 01:13:32,541 Invested with your power, I only had to appear in Gévaudan 684 01:13:32,624 --> 01:13:35,874 for the beast to surrender. 685 01:13:43,749 --> 01:13:45,832 Mr. Buff on, what does this farce mean? 686 01:13:45,957 --> 01:13:49,999 Beauterne is carrying out his orders as we all have to, don't we? 687 01:13:50,124 --> 01:13:52,124 - What orders? - Mine. 688 01:13:54,207 --> 01:13:56,874 Fronsac, let me introduce you to Mr. Mercier, 689 01:13:57,249 --> 01:14:01,166 Special Advisor to His Majesty, in charge of internal affairs. 690 01:14:01,791 --> 01:14:05,249 It was his idea to send Antoine of Beauterne to Gévaudan. 691 01:14:06,082 --> 01:14:09,166 So we owe this swift victory over the beast to you, sir? 692 01:14:09,291 --> 01:14:12,166 Your scruples honor you, but these are reasons of state. 693 01:14:13,374 --> 01:14:14,624 Have you read this? 694 01:14:14,707 --> 01:14:16,374 THE EDIFYING STORY OF THE BEAST 695 01:14:16,457 --> 01:14:19,624 You won't find it in bookstores anymore. But keep it as a souvenir. 696 01:14:19,707 --> 01:14:21,332 Did you get it banned? 697 01:14:21,457 --> 01:14:24,124 In the guise of a tale, it flouted the royal authority. 698 01:14:24,207 --> 01:14:28,457 Had we waited, this could have become embarrassing and people are so gullible. 699 01:14:28,874 --> 01:14:33,416 If I follow you right, sir, better to lie than let lies be told? 700 01:14:34,582 --> 01:14:36,707 The truth is very complicated. 701 01:14:36,874 --> 01:14:39,791 To govern, one must keep things simple. 702 01:14:39,999 --> 01:14:42,749 This beast was a problem. No more beast, no more problem. 703 01:14:42,916 --> 01:14:45,832 - It will kill again. - No one will ever hear about it. 704 01:14:45,916 --> 01:14:47,874 That's what matters. 705 01:14:48,082 --> 01:14:52,291 Ah, Fronsac, I almost forgot. His Majesty wishes to thank you. 706 01:14:52,416 --> 01:14:55,207 He understands that you want to explore Africa. 707 01:14:55,332 --> 01:14:58,874 A schooner is leaving Nantes for Senegal in six months. 708 01:14:59,916 --> 01:15:02,999 If you wish, you will be on the trip. 709 01:15:04,957 --> 01:15:08,582 Of course, we will never speak of the Gévaudan again, will we? 710 01:15:10,249 --> 01:15:11,707 So, Fronsac? 711 01:18:37,957 --> 01:18:40,082 Marianne of Morangias. 712 01:18:40,957 --> 01:18:44,582 I don't think I know you, Madam. 713 01:18:46,499 --> 01:18:50,749 We both have a friend in common. 714 01:18:52,374 --> 01:18:53,957 What are you doing here? 715 01:18:54,041 --> 01:18:56,374 No need to hide behind this veil. 716 01:18:57,082 --> 01:18:59,332 Your perfume is not that of a lady. 717 01:19:02,082 --> 01:19:04,957 Grégoire of Fronsac never loved but one woman. 718 01:19:05,666 --> 01:19:07,707 And he spoke your name in his sleep. 719 01:19:09,499 --> 01:19:13,124 He will soon leave for a long journey. 720 01:19:14,082 --> 01:19:15,582 I don't care. 721 01:19:17,416 --> 01:19:22,291 When you see Fronsac again, don't tell him that we met. 722 01:19:22,624 --> 01:19:25,207 Or you will lose him for good. 723 01:19:37,957 --> 01:19:39,624 Who was that, my daughter? 724 01:19:41,291 --> 01:19:42,416 No one. 725 01:20:09,207 --> 01:20:12,541 This one in the hold with the others. 726 01:20:13,416 --> 01:20:17,541 This one and this one in my cabin. Be careful, it's fragile. 727 01:20:17,707 --> 01:20:19,041 Hello, Knight! 728 01:20:19,416 --> 01:20:20,832 Hey! Marquis! 729 01:20:24,041 --> 01:20:25,541 What's the good word? 730 01:20:26,374 --> 01:20:27,666 It's not so good. 731 01:20:28,749 --> 01:20:31,582 The crimes started again two days after you left. 732 01:20:31,749 --> 01:20:35,416 The King stopped sending us soldiers. I can't find volunteers for the hunts. 733 01:20:35,624 --> 01:20:38,624 I can't help you, Marquis. I don't know how to catch the beast. 734 01:20:38,791 --> 01:20:41,166 Frankly, I wasn't thinking only of your skills. 735 01:20:42,082 --> 01:20:43,916 Mani managed to find the girl. 736 01:20:44,749 --> 01:20:48,166 One hunt, Fronsac. Only one. You would be back in a month. 737 01:20:48,291 --> 01:20:51,124 No way. The King forbade us to return to Gévaudan. 738 01:20:51,832 --> 01:20:54,332 - He won't know about it! - Think again. 739 01:20:54,457 --> 01:20:57,999 Is the King's peace of mind worth all these sacrifices? 740 01:20:58,166 --> 01:21:00,791 You won't change my mind. 741 01:21:01,457 --> 01:21:06,041 - Want to bet? - The last time we bet, you lost. 742 01:21:06,791 --> 01:21:08,957 I wish I didn't need this to convince you. 743 01:21:09,374 --> 01:21:11,832 But anyway... It's from Marianne. 744 01:21:12,582 --> 01:21:13,791 What about Mani? 745 01:21:18,041 --> 01:21:19,707 Hello! My friend! 746 01:21:28,416 --> 01:21:29,666 How have you been? 747 01:21:32,582 --> 01:21:36,707 - We're going hunting again, Mani. - But this time, we'll do it your way. 748 01:21:37,832 --> 01:21:39,791 Well, Knight? Any good news? 749 01:21:40,957 --> 01:21:44,541 The best news in the world, Marquis. 750 01:21:50,499 --> 01:21:53,624 The crimes continued in Gévaudan. 751 01:21:54,457 --> 01:21:57,332 But the beast was officially dead. 752 01:21:58,082 --> 01:22:02,041 What truly became of it is not in the history books. 753 01:22:02,832 --> 01:22:04,582 The secret was carefully kept. 754 01:22:09,416 --> 01:22:10,582 Is it welcoming us? 755 01:22:11,249 --> 01:22:12,916 It wants to help us. 756 01:22:16,582 --> 01:22:17,791 Go to the castle. 757 01:22:17,874 --> 01:22:19,374 I'll meet you later. 758 01:22:49,582 --> 01:22:50,916 What is it? 759 01:22:59,291 --> 01:23:01,707 Do you know Jeanne and Pierre Roulier's house? 760 01:23:01,791 --> 01:23:05,291 It's straight ahead. The last house in the village. 761 01:24:08,749 --> 01:24:12,332 This is Jeanne, my nanny. 762 01:24:12,416 --> 01:24:14,166 Grégoire of Fronsac. 763 01:24:14,582 --> 01:24:16,957 Pierre, go and get some wine. 764 01:24:30,582 --> 01:24:33,666 My mother is having me watched. They may already know you're back. 765 01:24:33,791 --> 01:24:36,332 To hell with your family! I'll take you away from them. 766 01:24:50,916 --> 01:24:54,374 I can't stand my mother nor Jean-François anymore. 767 01:24:54,624 --> 01:24:56,207 I want to leave far from here. 768 01:24:56,624 --> 01:24:58,916 In one week, I will take you to Paris. 769 01:24:59,041 --> 01:25:00,291 Why wait? 770 01:25:01,082 --> 01:25:04,124 I'm going hunting again. I promised the Marquis. 771 01:25:04,249 --> 01:25:06,166 I thought you had come back for me. 772 01:25:33,707 --> 01:25:34,874 Beware! 773 01:25:46,916 --> 01:25:50,041 Marianne! Go! Slowly, without running. 774 01:25:50,791 --> 01:25:52,499 Come here! Look at me! Come! 775 01:25:52,624 --> 01:25:54,582 Come here! Come on! 776 01:25:54,666 --> 01:25:58,166 Come on! Come here! 777 01:25:58,582 --> 01:25:59,499 Come on! 778 01:26:10,624 --> 01:26:11,832 Run away, Marianne! 779 01:26:30,832 --> 01:26:32,416 No! 780 01:26:52,707 --> 01:26:55,999 What's going on here? Open the door! Pierre! Pierre! 781 01:26:58,499 --> 01:26:59,374 Oh, my God! 782 01:27:43,832 --> 01:27:47,999 Tell me, Knight. Do you really think we will find this beast? 783 01:27:48,082 --> 01:27:50,041 I thought we would be more. 784 01:27:50,166 --> 01:27:53,082 Mani knows what he is doing. I, for one, am hunting a man. 785 01:27:56,666 --> 01:27:57,874 A man? 786 01:27:58,624 --> 01:28:02,249 The beast is but a weapon in the hands of a sick mind. 787 01:28:02,874 --> 01:28:05,707 - An assassin would act more secretly. - You are right. 788 01:28:05,791 --> 01:28:08,666 The first mystery of the beast is its fame. 789 01:28:10,374 --> 01:28:14,207 Its master wants it to be talked about. This is about scaring people. 790 01:28:14,332 --> 01:28:15,374 What do you mean? 791 01:28:15,457 --> 01:28:17,499 This book was sold in the whole kingdom. 792 01:28:20,457 --> 01:28:23,291 For the author, the beast came to punish the King 793 01:28:23,374 --> 01:28:25,541 for his indulgence towards philosophers. 794 01:28:26,457 --> 01:28:29,374 - Nonsense. Who wrote this? - That I do not know. 795 01:28:29,457 --> 01:28:33,124 But the beast has a master. And he is the one I want. 796 01:28:52,332 --> 01:28:54,499 Your weapon may be useful to us. 797 01:28:55,666 --> 01:28:57,541 As long as you carry it. 798 01:28:58,249 --> 01:28:59,624 What about you, Mani? 799 01:28:59,999 --> 01:29:01,916 Which one will you take? 800 01:29:02,166 --> 01:29:04,207 Mani does not like firearms. 801 01:29:05,082 --> 01:29:08,957 Too much noise. Too much smoke. Bad smell. 802 01:29:30,541 --> 01:29:32,332 Everything will be fine, Grandpa. 803 01:29:34,999 --> 01:29:37,832 Don't worry. We've planned everything. 804 01:31:51,541 --> 01:31:54,957 - Knight, tell me about the Americas. - The Americas? 805 01:31:57,082 --> 01:31:58,582 You'll never go back there? 806 01:32:00,582 --> 01:32:02,499 I have unpleasant memories of it. 807 01:32:02,999 --> 01:32:05,749 What about Mani, doesn't he miss his tribe? 808 01:32:06,291 --> 01:32:07,749 It no longer exists. 809 01:32:08,916 --> 01:32:11,957 When we attacked his village, smallpox had already decimated it. 810 01:32:13,416 --> 01:32:16,124 We were ordered to kill the survivors. 811 01:32:16,249 --> 01:32:18,374 Women, and children too. 812 01:32:19,249 --> 01:32:20,957 Only Mani survived. 813 01:32:21,707 --> 01:32:24,832 - How? - The captain wanted a Mohawk interpreter. 814 01:32:25,207 --> 01:32:27,291 I was ordered to teach him our language. 815 01:32:27,457 --> 01:32:30,249 Three weeks later, I found him cutting the captain's throat. 816 01:32:30,832 --> 01:32:32,874 Why didn't you denounce him? 817 01:32:33,249 --> 01:32:35,749 Do you know how this man waged battle? 818 01:32:36,291 --> 01:32:40,332 He gave his scouts dirty sheets and linens from hospitals in Quebec. 819 01:32:41,207 --> 01:32:45,666 The Iroquois bought them and we finished the job three weeks later. 820 01:32:45,791 --> 01:32:49,791 - Is that how wars are fought? - In any case, this is how we lost it. 821 01:32:53,624 --> 01:32:55,166 Where did he go? 822 01:32:56,332 --> 01:32:59,082 - He went to talk to the trees. - To the trees? 823 01:32:59,166 --> 01:33:00,749 Trees speak. 824 01:33:03,041 --> 01:33:06,874 White men don't know how to listen. How to see. 825 01:33:07,624 --> 01:33:08,999 See what, Mani? 826 01:33:15,874 --> 01:33:17,332 Do you want to learn? 827 01:33:17,749 --> 01:33:20,666 - What is it? - An Indian Host. 828 01:33:21,166 --> 01:33:22,916 At your own risk, Marquis. 829 01:33:27,416 --> 01:33:30,332 - What does it do? - It depends on people. 830 01:33:32,416 --> 01:33:34,916 Indians say one sees what cannot be seen. 831 01:33:36,916 --> 01:33:37,957 So, Mani? 832 01:33:38,666 --> 01:33:42,124 The beast is in the forest. The wolves will help us. 833 01:33:42,249 --> 01:33:43,541 I do not see more. 834 01:33:43,666 --> 01:33:47,582 Tonight we will dance the dance of blood 835 01:33:49,374 --> 01:33:53,249 and the beast will come to us with the sun. 836 01:33:54,082 --> 01:33:56,999 It's not doing anything to me. It's not... 837 01:34:01,916 --> 01:34:05,249 That night, Mani invoked the spirits of the forest 838 01:34:05,374 --> 01:34:08,999 in a language that Fronsac himself did not understand. 839 01:34:09,832 --> 01:34:12,749 And the wolves brought the beast to them. 840 01:37:22,041 --> 01:37:25,249 Don't worry, I'll fix it. 841 01:38:52,874 --> 01:38:56,666 It's okay, baby, I'll fix you, I'll fix you. 842 01:38:57,082 --> 01:39:00,041 I'll take care of you. I'll take care of you. 843 01:43:44,582 --> 01:43:48,416 Thomas fell asleep. It was a close call. 844 01:43:49,624 --> 01:43:51,832 I'm sorry about the Indian. 845 01:43:51,999 --> 01:43:53,624 What's there? 846 01:43:53,874 --> 01:43:57,207 Tell me! What is this house? I need to know! 847 01:43:57,332 --> 01:44:00,624 It is a domain. A hunting domain. 848 01:44:03,707 --> 01:44:06,832 Knight! You need to rest. 849 01:46:01,582 --> 01:46:05,541 Hurry up, there's a fire! 850 01:46:05,832 --> 01:46:07,874 There's a fire! There's a fire! 851 01:50:14,582 --> 01:50:17,041 He is here! Come one, come all! 852 01:50:41,707 --> 01:50:44,499 The Knight returned to Mani's body. 853 01:50:45,207 --> 01:50:47,374 His revenge was far from being satisfied. 854 01:50:47,916 --> 01:50:49,832 But according to the Indian custom, 855 01:50:50,124 --> 01:50:54,916 he had to help his friend join his ancestors at the first light of dawn. 856 01:51:00,457 --> 01:51:01,999 What do you want? 857 01:51:03,374 --> 01:51:05,874 These lands have seen too much bloodshed. 858 01:51:06,374 --> 01:51:08,999 Leave the region soon or you'll be at great risk. 859 01:51:09,499 --> 01:51:12,291 I do not intend to leave. I have unfinished business. 860 01:51:12,749 --> 01:51:14,791 Is it worth your life? 861 01:51:16,999 --> 01:51:18,791 How long have you known? 862 01:51:19,957 --> 01:51:22,082 I don't know what you mean. 863 01:51:22,207 --> 01:51:24,916 Come on, Sardis. How? 864 01:51:26,166 --> 01:51:28,416 How did it come to this? 865 01:51:29,499 --> 01:51:31,582 No one will believe you. 866 01:51:34,082 --> 01:51:35,916 Go away, Sardis. 867 01:51:37,957 --> 01:51:39,374 God bless you. 868 01:51:41,291 --> 01:51:43,249 May the devil take you. 869 01:52:04,374 --> 01:52:06,041 You are under arrest. 870 01:52:06,207 --> 01:52:08,957 By the authority conferred upon me by the Intendant, 871 01:52:09,207 --> 01:52:10,999 follow us without resistance. 872 01:52:11,582 --> 01:52:12,624 It's ludicrous... 873 01:52:49,207 --> 01:52:52,791 - Chief, a lady wants to see you. - Later tonight. 874 01:53:01,791 --> 01:53:04,207 Come on, get up! You have a visitor. 875 01:53:04,332 --> 01:53:07,207 - I'm no longer isolated? - Depends for whom, pal. 876 01:53:12,582 --> 01:53:13,457 Marianne? 877 01:53:18,999 --> 01:53:20,124 Sorry. 878 01:53:22,957 --> 01:53:25,499 Bring your guest some supper. 879 01:53:28,707 --> 01:53:31,957 - How? - Many are indebted to me. 880 01:53:32,832 --> 01:53:35,916 Help me, I have to write to the King. You have no idea. 881 01:53:37,291 --> 01:53:40,249 Even if I helped you, you would be hanged before your letter reached him. 882 01:53:40,832 --> 01:53:42,874 It can't be, I haven't been judged yet. 883 01:53:43,332 --> 01:53:44,707 Come on! 884 01:53:51,957 --> 01:53:55,291 - What do you know of the beast? - It is a trained animal. 885 01:53:55,624 --> 01:53:58,416 It is covered with a cuirass. I wounded it. 886 01:54:01,916 --> 01:54:04,749 - Since when are you interested? - Two years ago, 887 01:54:05,749 --> 01:54:10,332 Sardis sent the Pope a confidential letter. 888 01:54:10,832 --> 01:54:14,166 It announced the constitution of a secret society 889 01:54:14,666 --> 01:54:18,166 whose aim, let's say, was to make heard 890 01:54:18,291 --> 01:54:21,624 and to defend by all means the word of the Church. 891 01:54:22,832 --> 01:54:24,457 The Pact. 892 01:54:24,832 --> 01:54:25,832 Sardis. 893 01:54:27,124 --> 01:54:28,916 He would use the beast. 894 01:54:31,541 --> 01:54:35,916 The beast is a warning to the King. 895 01:54:36,249 --> 01:54:40,249 Heed the power of God or risk the apocalypse. 896 01:54:40,749 --> 01:54:44,291 The conspirators call themselves the Wolves of God. 897 01:54:46,707 --> 01:54:48,291 The Pact works for the Church? 898 01:54:53,707 --> 01:54:58,249 Sardis only works for himself. The Enlightenment has made him crazy. 899 01:54:58,457 --> 01:55:01,457 And Rome has no control over his organization. 900 01:55:06,249 --> 01:55:07,999 And you, who do you work for? 901 01:55:08,082 --> 01:55:11,832 Those who employ me also pay me to remain anonymous. 902 01:55:19,499 --> 01:55:22,457 And you already know quite enough. 903 01:55:33,124 --> 01:55:36,332 Miss of Morangias. To what do I owe this honor? 904 01:55:36,582 --> 01:55:40,624 How is the Countess? Please, have a seat. 905 01:55:42,791 --> 01:55:45,499 And is your father still in a cure? 906 01:55:46,624 --> 01:55:49,041 Ah, this man likes good food too much. 907 01:55:50,541 --> 01:55:53,374 Mr. Intendant, you had the Knight of Fronsac arrested. 908 01:55:54,041 --> 01:55:57,457 Yes. Who would have thought a man like him would fall so low? 909 01:55:57,999 --> 01:56:00,749 - He is neither robber nor murderer. - Is he not? 910 01:56:01,999 --> 01:56:05,457 Listen. The Knight of Fronsac must have had his reasons. 911 01:56:05,957 --> 01:56:08,457 Maybe these men had killed his Indian friend. 912 01:56:08,624 --> 01:56:09,916 Miss, it's not about that. 913 01:56:10,624 --> 01:56:15,707 And even if it were, you don't avenge a savage with the blood of Christians. 914 01:56:17,707 --> 01:56:19,041 I want to visit him. 915 01:56:30,332 --> 01:56:31,707 That's impossible. 916 01:56:33,791 --> 01:56:34,666 Very well. 917 01:56:35,957 --> 01:56:38,707 We'll see what people think of all this in Paris. 918 01:56:38,874 --> 01:56:43,082 Marianne. You misunderstand me. The Knight of Fronsac died. 919 01:56:43,582 --> 01:56:44,999 In the night. 920 01:56:58,582 --> 01:57:00,957 In any case, he would have been hanged. 921 01:57:01,499 --> 01:57:04,207 If you think about it, he was lucky. 922 01:57:05,457 --> 01:57:07,541 This man was in your charge. 923 01:57:08,374 --> 01:57:10,082 Maybe he choked? 924 01:57:10,874 --> 01:57:13,666 Or did he catch a plague in his straw mattress? 925 01:57:13,749 --> 01:57:17,624 You lie. You lie, all of you! 926 01:57:18,499 --> 01:57:22,999 - Be brave, my daughter. It is God's will. - Father. 927 01:57:23,332 --> 01:57:26,249 Marianne. Come, let's go back to the castle. 928 01:57:26,541 --> 01:57:30,291 Miss of Morangias needs a little rest. 929 01:57:30,582 --> 01:57:31,624 Come on. 930 01:57:32,124 --> 01:57:36,582 - No! Leave me alone. - Enough. He's beyond your help now. 931 01:57:41,291 --> 01:57:46,249 He already smells bad. Let's bury him fast without putting a name on his grave. 932 01:57:46,749 --> 01:57:51,957 This girl threatened to warn the king. She is dangerous. 933 01:57:57,291 --> 01:58:00,457 Grégoire of Fronsac was buried the same evening, 934 01:58:01,166 --> 01:58:04,874 long before the news of his death had reached Paris. 935 01:58:05,832 --> 01:58:10,582 No one knew exactly what secret the Knight was taking to his grave. 936 01:58:11,916 --> 01:58:15,624 The beast had stopped killing for a few days. 937 01:58:16,582 --> 01:58:20,541 But the sudden death of its most relentless enemy 938 01:58:20,707 --> 01:58:23,124 sounded like a dark omen. 939 01:58:28,832 --> 01:58:30,124 Andiamo! 940 01:58:44,624 --> 01:58:45,874 Hurry. 941 01:58:53,832 --> 01:58:56,832 I blame myself, Father, for I have sinned. 942 01:58:57,291 --> 01:58:58,624 Forgive me. 943 01:58:59,749 --> 01:59:03,166 Marianne! I think of her day and night. 944 01:59:04,041 --> 01:59:07,416 I can hear her heart beating in my chest every moment. 945 01:59:08,332 --> 01:59:10,332 Sardis, I want her to be on our side. 946 01:59:11,124 --> 01:59:15,416 - The Lord is testing you. - But you don't know what I am suffering. 947 01:59:18,624 --> 01:59:19,832 There are images. 948 01:59:22,457 --> 01:59:25,666 These cursed images that keep coming to me. 949 01:59:29,166 --> 01:59:31,457 Deliver me, Father. 950 01:59:31,916 --> 01:59:34,416 I beg you to deliver me. 951 01:59:35,832 --> 01:59:38,624 The evil that consumes you has but one remedy. 952 02:00:40,791 --> 02:00:41,832 No! 953 02:00:42,832 --> 02:00:44,416 Don't drink, my little sister. 954 02:00:46,707 --> 02:00:48,666 They want to kill you. 955 02:00:50,041 --> 02:00:51,916 But I won't let them. 956 02:00:53,707 --> 02:00:55,624 Who, Jean-François? 957 02:00:57,166 --> 02:00:58,291 Who? 958 02:01:00,124 --> 02:01:03,874 Marianne, we are going to leave. Just you and me. 959 02:01:04,749 --> 02:01:07,916 - Would you like to go to America? - Jean-François. 960 02:01:08,666 --> 02:01:12,082 You made me suffer, you know. But I forgive you. 961 02:01:17,874 --> 02:01:21,541 Please. What are you doing? What are you doing? 962 02:01:22,166 --> 02:01:23,207 Stay! 963 02:01:27,999 --> 02:01:32,166 - You think I want to hurt you? - Please don't come any closer. 964 02:01:32,666 --> 02:01:35,999 Marianne. I need you, Marianne. 965 02:01:36,666 --> 02:01:40,332 You are the one who saved me when I was sick. 966 02:01:41,207 --> 02:01:43,666 I woke from my nightmares seeing your face. 967 02:01:43,832 --> 02:01:46,124 Your hand on my forehead drove away the demons. 968 02:01:46,332 --> 02:01:49,249 You have no idea what I did to keep you close to me. 969 02:01:49,416 --> 02:01:52,249 So don't reject me, I beg you! 970 02:02:00,291 --> 02:02:01,582 Why? 971 02:02:03,416 --> 02:02:04,374 Answer! 972 02:02:05,874 --> 02:02:07,332 Am I disgusting to you? 973 02:02:07,499 --> 02:02:10,249 I'm not afraid of you. But get out of here! 974 02:02:12,999 --> 02:02:14,041 Is this the reason? 975 02:02:20,374 --> 02:02:21,707 Don't worry. 976 02:02:23,124 --> 02:02:26,166 From now on, I'll be the one to take care of you. 977 02:02:27,416 --> 02:02:28,499 Look. 978 02:02:30,416 --> 02:02:33,541 No one knows this but Sardis and me. 979 02:02:49,166 --> 02:02:51,916 Go away! Get out of here! 980 02:02:53,374 --> 02:02:54,416 Why? 981 02:02:55,999 --> 02:02:57,166 Why? 982 02:02:57,374 --> 02:02:59,332 You are not my brother! 983 02:02:59,999 --> 02:03:02,957 Someone else came back from Africa. 984 02:03:03,082 --> 02:03:06,457 Yes, it's true. And I left because of you. 985 02:03:06,999 --> 02:03:10,832 Marianne. Without you, none of this would have happened. 986 02:03:10,916 --> 02:03:11,916 Leave! 987 02:03:22,207 --> 02:03:27,082 It's your smell! It's your dirty smell that this beast smelled on me. 988 02:03:27,249 --> 02:03:28,166 Yes. 989 02:03:29,791 --> 02:03:33,832 We share the same blood, Marianne. The same blood. 990 02:03:36,374 --> 02:03:40,791 When father returns, he will kill you. 991 02:03:42,457 --> 02:03:46,541 What if I was the one who killed him? He's been bothering us for so long. 992 02:03:48,082 --> 02:03:53,666 Come on! Come on, do it! Come on! Come on! 993 02:04:15,332 --> 02:04:16,999 Why didn't you do it? 994 02:04:18,624 --> 02:04:20,624 It's not that hard, though. Look! 995 02:04:20,791 --> 02:04:22,874 - Stop it! - So, do you love me? 996 02:04:26,999 --> 02:04:28,707 - Stop it! - Marianne! 997 02:04:30,374 --> 02:04:32,249 I love you, Marianne! 998 02:04:37,124 --> 02:04:40,332 Brothers! The Lord has let me know. 999 02:04:40,999 --> 02:04:43,041 The beast will be back, 1000 02:04:43,207 --> 02:04:47,624 heralding the return of our values to this decadent kingdom. 1001 02:04:48,332 --> 02:04:50,582 And we will be the invisible princes 1002 02:04:51,207 --> 02:04:55,499 of the new reborn France, because God is with us. 1003 02:05:08,582 --> 02:05:11,582 The people have hardly seen God's wrath yet. 1004 02:05:12,291 --> 02:05:15,124 The King's unjust censorship 1005 02:05:15,666 --> 02:05:19,207 will be confronted with the terror of the populace. 1006 02:05:19,999 --> 02:05:22,041 And when this wrath is at its peak, 1007 02:05:22,207 --> 02:05:25,416 then we can offer the King a deal. 1008 02:05:25,582 --> 02:05:27,707 If he could not submit a single one, 1009 02:05:27,791 --> 02:05:31,541 imagine, brothers, what he could do if other beasts were to appear 1010 02:05:31,624 --> 02:05:34,291 from all the provinces of the kingdom. 1011 02:05:36,416 --> 02:05:40,791 The time is nigh when we will reap what we have sown. 1012 02:05:43,749 --> 02:05:46,541 Let us read the book of Malachi. 1013 02:05:46,957 --> 02:05:51,249 "The words of a priest's lips should preserve knowledge 1014 02:05:51,832 --> 02:05:55,957 and people should turn to him for instruction, 1015 02:05:56,499 --> 02:05:59,582 for he is the messenger of the Lord of Heaven's Armies." 1016 02:05:59,749 --> 02:06:02,416 "He who worships the beast and his image 1017 02:06:03,457 --> 02:06:06,416 shall drink the wine of the wrath of God 1018 02:06:06,582 --> 02:06:12,457 and be tormented in fire and sulfur in the presence of the angels. 1019 02:06:12,874 --> 02:06:16,791 The smoke of these torments will rise forever and ever." 1020 02:06:17,582 --> 02:06:20,291 I have returned to name you before God. 1021 02:06:20,374 --> 02:06:24,249 Pierre-Jean Laffont. Geneviève of Morangias. 1022 02:06:24,541 --> 02:06:26,582 Maxime Desforêts. 1023 02:06:26,832 --> 02:06:30,416 Gontran of Moncan. Henri Sardis. 1024 02:06:30,874 --> 02:06:33,707 Jean-François of Morangias. 1025 02:06:35,957 --> 02:06:36,957 Amen. 1026 02:08:23,541 --> 02:08:24,666 Fire! 1027 02:08:35,832 --> 02:08:39,874 Sons of whores! You are all under arrest! 1028 02:09:30,207 --> 02:09:32,166 Ghost or not, 1029 02:09:33,874 --> 02:09:35,707 I'll cut you in half. 1030 02:09:47,999 --> 02:09:49,916 No need to hold your strikes anymore. 1031 02:09:50,957 --> 02:09:52,499 I didn't mean to. 1032 02:09:52,582 --> 02:09:55,541 It's too late, Fronsac. Now the beast is immortal. 1033 02:09:55,707 --> 02:09:58,291 Maybe it is, but you aren't. 1034 02:10:49,707 --> 02:10:52,832 - Sardis trained you as you did the beast. - How did you know? 1035 02:10:53,041 --> 02:10:56,957 You sign your crimes with a silver bullet! 1036 02:11:51,457 --> 02:11:54,082 Marianne! Look! 1037 02:12:06,707 --> 02:12:09,124 Marianne isn't here, you fool. 1038 02:12:09,832 --> 02:12:12,374 Knight, you have united us forever. 1039 02:12:42,291 --> 02:12:44,416 Line up these butt holes, boys! 1040 02:12:44,499 --> 02:12:45,749 Who do you think you are? 1041 02:12:46,749 --> 02:12:48,291 - Go there! - This is unfair! 1042 02:12:48,374 --> 02:12:50,707 Look at that, huh? 1043 02:12:51,166 --> 02:12:53,666 You're not acting so proud now. 1044 02:12:53,874 --> 02:12:55,999 Where are you going, robin? 1045 02:13:10,249 --> 02:13:11,207 Come on! Hurry! 1046 02:13:15,124 --> 02:13:18,124 - He's dead. - Now he is for sure. 1047 02:13:20,207 --> 02:13:21,416 What about Sardis? 1048 02:13:22,166 --> 02:13:27,374 Wherever he goes, we will find him. Or the mountain will take care of him. 1049 02:13:30,332 --> 02:13:32,374 Shall we celebrate our success in style? 1050 02:13:33,624 --> 02:13:35,541 You've already killed me once. 1051 02:13:36,457 --> 02:13:38,707 It was to better resurrect you. 1052 02:13:40,707 --> 02:13:45,874 I could introduce you to Rome. Would you come with me? 1053 02:13:50,374 --> 02:13:51,832 Too late. 1054 02:13:52,207 --> 02:13:56,624 I like you, Fronsac. You make me forget all my duties. 1055 02:14:07,332 --> 02:14:10,124 Go away before I change my mind. 1056 02:15:43,832 --> 02:15:47,624 - Marquis! What's the matter? - It's Marianne. 1057 02:15:48,082 --> 02:15:51,707 I had her brought to our home. She is dying. 1058 02:15:53,749 --> 02:15:54,707 No! 1059 02:15:55,416 --> 02:15:59,166 Out! Get out! Get out, all of you! 1060 02:16:12,166 --> 02:16:15,582 Marianne. Marianne, wake up! 1061 02:16:18,999 --> 02:16:20,332 Marianne. 1062 02:16:21,541 --> 02:16:23,457 Marianne. Forgive me. 1063 02:16:28,582 --> 02:16:30,457 I love you. 1064 02:17:58,041 --> 02:18:01,582 I never forgot Grégoire of Fronsac and Marianne of Morangias, 1065 02:18:01,749 --> 02:18:05,166 even after all those years. 1066 02:18:06,291 --> 02:18:10,249 The world that created the beast is dying. 1067 02:18:11,291 --> 02:18:14,707 And I must hasten, for my story too 1068 02:18:14,791 --> 02:18:16,249 is coming to an end. 1069 02:18:25,457 --> 02:18:27,374 I still remember going with the Knight 1070 02:18:27,541 --> 02:18:30,582 to Jean-François of Morangias's secret hideout 1071 02:18:30,999 --> 02:18:34,374 where the beast was awaiting its final hour. 1072 02:20:15,624 --> 02:20:19,041 The old healer told us everything he knew. 1073 02:20:19,999 --> 02:20:23,416 Jean-François had brought back from Africa a strange beast 1074 02:20:23,582 --> 02:20:25,124 which had given birth. 1075 02:20:25,499 --> 02:20:29,541 He had only kept the strongest cub. 1076 02:20:30,457 --> 02:20:33,249 With patience and cruelty, 1077 02:20:33,749 --> 02:20:36,124 he had trained it to be the meanest. 1078 02:20:47,374 --> 02:20:50,332 Thus died the beast of Gévaudan. 1079 02:20:51,291 --> 02:20:54,166 And I, Thomas D'Apcher, 1080 02:20:54,416 --> 02:20:58,332 am probably the last one who knows the whole truth. 1081 02:21:32,416 --> 02:21:34,999 The Knight offered me to follow him to Africa 1082 02:21:35,874 --> 02:21:37,749 but the region had to be rebuilt. 1083 02:21:37,874 --> 02:21:39,791 I had a duty to my people, to my land. 1084 02:21:39,874 --> 02:21:41,332 We want to watch you die! 1085 02:21:41,999 --> 02:21:44,666 I have often thought of Grégoire and Marianne. 1086 02:21:45,291 --> 02:21:49,832 In all those peaceful years slowly leading me to old age, 1087 02:21:51,957 --> 02:21:53,832 I never saw them again. 1088 02:21:54,999 --> 02:21:57,541 I like to believe that they lived happily, 1089 02:21:58,416 --> 02:21:59,916 far from here. 1090 02:22:40,541 --> 02:22:44,666 BROTHER WOLF 1091 02:23:35,999 --> 02:23:40,832 Brotherhood Of The Wolf 1092 02:30:51,582 --> 02:30:53,582 Sous-titres: François Janquin 85701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.