All language subtitles for Breaking.the.Bank.One.Trader.50.Billion.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track12_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,520 Liki viisi miljardia euroa korvauksia ja korkoja - 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,240 Société Généralelle. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,520 Se oli historiallinen oikeudenkäynti. 4 00:00:09,600 --> 00:00:13,680 Pääni oli aivan tyhjä. -Se on pahempi kuin elinkautinen. 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,080 Kansa oli hänen puolellaan. 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,560 Se oli mediataistelu. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,720 Hän meni paavin luo vetoamaan syyttömyyttään. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,960 Vain Jérôme Kerviel teki niin. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 Otin kohtaloni takaisin omiin käsiini. 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,479 Hän haluaa ymmärtää kaiken ja olla mukana kaikessa. 11 00:00:32,560 --> 00:00:35,360 Se oli minun juttuni. Minä olin etulinjassa. 12 00:00:35,440 --> 00:00:39,600 Jutun olisi pitänyt olla ohi, mutta tämä oli vasta alkua. 13 00:00:50,440 --> 00:00:52,920 Kerron teille, kuka vastustajani on. 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,960 Todellinen vastustajani. 15 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 Hänellä ei ole nimeä. 16 00:00:59,120 --> 00:01:00,400 Ei kasvoja. 17 00:01:01,040 --> 00:01:02,320 Ei puoluetta. 18 00:01:03,240 --> 00:01:06,560 Hän ei koskaan asetu ehdolle. 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,920 Häntä ei koskaan valita. 20 00:01:09,440 --> 00:01:11,920 Siitä huolimatta hän hallitsee meitä. 21 00:01:12,520 --> 00:01:14,000 Tämä vastustaja - 22 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 on rahoitusmaailma. 23 00:01:24,840 --> 00:01:26,760 FRANÇOIS HOLLANDESTA PRESIDENTTI 24 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 Ystävät, meidän pitää tehdä tästä voitosta - 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,880 kaunis voitto ja suuri voitto, 26 00:01:40,960 --> 00:01:44,039 joka nostaa maamme korkealle ja tuo meille iloa. 27 00:01:44,560 --> 00:01:46,759 Kiitos. Kiitos teille kaikille. 28 00:02:14,240 --> 00:02:21,240 BREAKING THE BANK ONE TRADER, 50 BILLION 29 00:02:24,320 --> 00:02:29,560 IV SILTI SE HALLITSEE 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,079 Me olemme Ranskassa. 31 00:02:32,160 --> 00:02:33,600 Jérôme! 32 00:02:34,440 --> 00:02:35,560 Varovasti. 33 00:02:35,640 --> 00:02:37,200 Tehkää tietä. 34 00:02:38,320 --> 00:02:40,120 Kansa seisoo rinnallasi! 35 00:02:41,800 --> 00:02:43,400 Korruptoitunut valtio! 36 00:02:50,560 --> 00:02:53,000 Ranskalaiset seisovat rinnallasi! 37 00:02:53,079 --> 00:02:54,400 Jérôme! -Jérôme! 38 00:02:54,480 --> 00:02:56,800 Kansa ottaa oikeutensa takaisin! 39 00:02:56,880 --> 00:03:00,240 Jérôme, me olemme täällä huomenna. Odotamme sinua ovella. 40 00:03:00,320 --> 00:03:01,680 Jérôme! 41 00:03:12,160 --> 00:03:15,760 Jean Veil, taistelitte Kervieliä vastaan. 42 00:03:15,840 --> 00:03:19,560 Hänellä on ensimmäinen yö vankilassa. Goljat voitti Daavidin. 43 00:03:19,640 --> 00:03:24,160 Ymmärrättekö hänen ympärillään olevaa liikehdintää ja myötätuntoa, 44 00:03:24,240 --> 00:03:25,680 kun hän kävelee tuolla? 45 00:03:25,760 --> 00:03:28,240 Muista, että tämän jutun tuomari - 46 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 oli yksi Pariisin parhaista tuomareista. 47 00:03:31,079 --> 00:03:34,360 Juttu kesti kaksi vuotta ja vaati kaksi oikeudenkäyntiä. 48 00:03:34,440 --> 00:03:37,440 Siellä on eri aika ja avaruus kuin ulkopuolella. 49 00:03:37,520 --> 00:03:40,200 Vankila oli painajainen. 50 00:03:41,640 --> 00:03:45,079 Se oli raakaa, koska vankila... 51 00:03:45,160 --> 00:03:48,079 Minusta se oli epätodellista. 52 00:03:48,160 --> 00:03:52,680 Se ei tuntunut todelliselta, enkä tiennyt miten pääsisin pois. 53 00:04:00,640 --> 00:04:05,080 Oli valtava yksinäisyyden ja tukehtumisen tunne. 54 00:04:06,560 --> 00:04:11,040 Edessäni oli este, seinä, joka tuntui ylitsepääsemättömältä. 55 00:04:13,960 --> 00:04:18,200 Joka kerta, kun putosin polvilleni - 56 00:04:18,279 --> 00:04:22,440 ja halusin lopettaa kaiken, mukaan lukien... 57 00:04:23,320 --> 00:04:25,320 ...mukaan lukien joskus elämäni, 58 00:04:26,840 --> 00:04:29,800 aina tapahtui jotain, joka antoi minulle toivoa. 59 00:04:30,720 --> 00:04:33,560 Niin kävi, kun Nathalie Le Roy muutti mieltään. 60 00:04:35,200 --> 00:04:38,880 KAKSI VUOTTA ENNEN VANKILAA 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,000 Kun sain jutun vuonna 2012, 62 00:04:42,040 --> 00:04:43,880 oli keskustelu... 63 00:04:45,520 --> 00:04:48,560 JULIEN DAMI LE COZ JÉRÔME KERVIELIN ASIANAJAJA 64 00:04:48,640 --> 00:04:50,680 ...Nathalie Le Royn kanssa. 65 00:04:51,800 --> 00:04:55,280 Ylikomisarion, joka oli kuulustellut Jérômea vuonna 2008. 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,680 "Jos voimme todistaa, 67 00:04:58,840 --> 00:05:01,240 että tiedoston sisältö on valetta, 68 00:05:01,320 --> 00:05:05,720 suostutteko tutkimaan väitteitämme?" 69 00:05:05,800 --> 00:05:07,920 Nathalie Le Roy vastasi: "Kyllä." 70 00:05:09,160 --> 00:05:11,280 Kun olin pidätettynä 2008, 71 00:05:11,360 --> 00:05:13,880 Le Roy esitti puolueellisia kysymyksiä - 72 00:05:13,960 --> 00:05:15,600 Société Généralen hyväksi. 73 00:05:15,680 --> 00:05:18,360 Ne muotoiltiin aina tavalla, joka tuki - 74 00:05:18,440 --> 00:05:20,120 Société Généralen kantaa. 75 00:05:21,240 --> 00:05:25,480 Vuonna 2012, neljä vuotta Kervielin tapauksen jälkeen, 76 00:05:25,560 --> 00:05:27,360 juristit tekivät valituksia... 77 00:05:27,440 --> 00:05:29,360 VINCENT VANTIGHEM TOIMITTAJA 78 00:05:29,440 --> 00:05:33,960 ...ja uusi tutkinta avattiin talousrikososaston Le Royn johdolla. 79 00:05:34,040 --> 00:05:37,720 Hän palasi asioihin, joita oli tehnyt neljä vuotta aiemmin. 80 00:05:38,920 --> 00:05:42,200 Hän kuuli uusia todistajia, erityisesti Philippe Houbéa. 81 00:05:42,280 --> 00:05:44,800 Philippe Houbé puhui valituskäsittelyssä - 82 00:05:44,880 --> 00:05:48,120 ja todisti Jérôme Kervielin puolesta. 83 00:05:48,960 --> 00:05:51,480 Voiko hän selittää tarkkaan - 84 00:05:51,560 --> 00:05:54,080 suhteensa herra Kervieliin? 85 00:05:54,159 --> 00:05:55,640 Mitään suhdetta ei ollut. 86 00:05:56,640 --> 00:05:58,280 Lausunto ei mennyt hyvin... 87 00:05:58,360 --> 00:06:00,200 PHILIPPE HOUBÉ ASIAKASPÄÄLLIKKÖ 88 00:06:00,280 --> 00:06:02,200 ...koska pankkimaailmassa - 89 00:06:02,280 --> 00:06:05,920 meillä on tapana pitää likapyykki perhepiirissä - 90 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 eikä levitellä sitä julkisesti. 91 00:06:09,600 --> 00:06:11,520 Oletteko Société Généralessa? 92 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 Olen, mutta se ei ole suhde. 93 00:06:13,560 --> 00:06:17,040 Mikä on roolinne ja nimenne? 94 00:06:17,120 --> 00:06:18,760 Työntekijät eivät puhuneet, 95 00:06:18,840 --> 00:06:22,000 koska he pelkäsivät menettävänsä työpaikkansa. 96 00:06:22,080 --> 00:06:24,240 Kirjanpitoa ei peukaloitu. 97 00:06:24,320 --> 00:06:27,840 He käyttivät sijoitustyökalua kirjanpitotyökaluna. 98 00:06:27,920 --> 00:06:30,400 Myytti, että kukaan ei nähnyt mitään, 99 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 on täysin mahdoton. 100 00:06:34,159 --> 00:06:37,320 Houbén lausunto ei auttanut oikeudenkäynnissä. 101 00:06:37,400 --> 00:06:40,640 Hän on kirjanpitäjä. -Hän puhui teknisesti ja kuivasti. 102 00:06:40,720 --> 00:06:45,480 Société Généralen puolustus vähätteli hänen todistustaan. 103 00:06:45,560 --> 00:06:49,800 Hän ei ilmaissut itseään hyvin, eikä kukaan ymmärtänyt häntä. 104 00:06:49,880 --> 00:06:51,760 Oliko Philippe Houbé vakuuttava? 105 00:06:51,840 --> 00:06:54,720 Oli miten oli, hänellä on jalot aikeet. 106 00:06:54,800 --> 00:06:57,120 Se ei kuitenkaan riitä todisteeksi. 107 00:06:57,200 --> 00:06:59,560 Hänen väitteensä olivat yhä teknisiä. 108 00:06:59,640 --> 00:07:03,280 Société Généralen asianajajat olivat järkkymättömiä. 109 00:07:03,360 --> 00:07:05,880 Eikä käsittelyn kulku häiriintynyt - 110 00:07:05,960 --> 00:07:10,000 tämän yllätystodistajan lausunnosta. 111 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 112 00:07:15,880 --> 00:07:18,840 Vuonna 2015 saimme Nathalie Le Royn pöytäkirjat - 113 00:07:20,080 --> 00:07:22,680 ja huomasimme, että hän oli tehnyt työnsä - 114 00:07:22,760 --> 00:07:26,560 ja että hänen kysymyksistään näkyi, 115 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 että hän ymmärsi 2011 tekemänsä virheen. 116 00:07:32,280 --> 00:07:35,400 Niinpä David Koubbi ja minä - 117 00:07:35,480 --> 00:07:38,360 nostimme siviilikanteen, kun juttu oli rauennut. 118 00:07:39,440 --> 00:07:41,200 Hän vaikuttaa... 119 00:07:41,280 --> 00:07:42,920 Odota hetki. 120 00:07:44,760 --> 00:07:49,520 Muistakaa, että vietin neljä kuukautta eristyssellissä. 121 00:07:49,600 --> 00:07:54,240 Minulle pantiin nilkkapanta, kun pääsin vankilasta. 122 00:07:54,320 --> 00:07:57,040 Olin tuohon aikaan yhä Fleuryn vankilassa, 123 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 eli minut päästettiin tuomarin kuultavaksi. 124 00:08:01,920 --> 00:08:06,800 Kun me katselimme todisteita, me ajattelimme: 125 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 "Tässä voi olla perusteet." 126 00:08:09,880 --> 00:08:12,560 Toivoni alkoi herätä vankilassa. 127 00:08:13,600 --> 00:08:18,560 Pyysimme, että tuomari jututtaisi Nathalie Le Royta. 128 00:08:19,960 --> 00:08:21,400 Olen Martine Orange. 129 00:08:21,480 --> 00:08:26,000 Olen ollut Mediapartin taloustoimittaja sen perustamisesta lähtien. 130 00:08:26,560 --> 00:08:29,800 Kun ylikomisario Le Roy meni tuomarin puheille - 131 00:08:29,880 --> 00:08:34,640 selittämään että hän, ensimmäisen tutkinnan johtaja, 132 00:08:34,720 --> 00:08:39,640 koki että tutkintaa oli käytetty aseena, 133 00:08:39,720 --> 00:08:41,799 se oli kuin ukkosen jyrähdys. 134 00:08:44,039 --> 00:08:45,560 17. TOUKOKUUTA 2015 135 00:08:45,640 --> 00:08:50,280 Nathalie Le Roy aloitti kuulemisensa tuomari Le Loiren edessä - 136 00:08:50,360 --> 00:08:51,520 sanomalla: 137 00:08:52,440 --> 00:08:54,320 "En tullut puheillenne, 138 00:08:54,400 --> 00:08:57,440 jotta en häiritsisi oikeuden toimintaa, 139 00:08:57,520 --> 00:09:00,400 mutta myönnän, että tämänpäiväinen kutsu - 140 00:09:00,480 --> 00:09:02,200 on minulle helpotus." 141 00:09:02,800 --> 00:09:05,720 "Olen kyseenalaistanut itseni hyvin pitkään." 142 00:09:08,560 --> 00:09:11,840 Nathalie Le Royn rohkeus on esimerkillistä. 143 00:09:11,920 --> 00:09:14,560 Hän sanoi itselleen: "Olen ylikomisario - 144 00:09:15,200 --> 00:09:20,120 Pariisin talousrikosyksikössä ja aion riskeerata kaiken - 145 00:09:20,640 --> 00:09:23,520 puolustaakseni Jérôme Kervieliä." 146 00:09:24,840 --> 00:09:30,840 Epäoikeudenmukaisuuden tunne vaivasi häntä eikä hän kestänyt sitä. 147 00:09:37,040 --> 00:09:40,200 Valitettavasti kadun yhä, 148 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 että minulla ei ollut keinoja - 149 00:09:42,840 --> 00:09:44,720 suojella Nathalie Le Royta. 150 00:09:47,200 --> 00:09:48,960 Hän tuhosi uransa. 151 00:09:49,720 --> 00:09:53,200 Hänet eristettiin ja häntä kartettiin. 152 00:09:53,280 --> 00:09:55,840 Oli kaikenlaisia huhuja, 153 00:09:55,920 --> 00:09:59,760 että hän oli sairas, että hänellä oli mielenterveysongelmia, 154 00:09:59,840 --> 00:10:02,440 että hän oli lähtenyt talousrikososastolta. 155 00:10:07,640 --> 00:10:12,240 Ennen todistamista asianajaja kertoi, että olin kuollut. 156 00:10:12,840 --> 00:10:16,160 Ammatillisesti tietysti, 157 00:10:16,960 --> 00:10:21,560 mutta ehkä jopa terveyden kannalta, 158 00:10:21,640 --> 00:10:27,200 koska sain valtimonpullistuman useita vuosia myöhemmin. 159 00:10:28,600 --> 00:10:32,440 Tämän jutun aikana menetin melkein kaikki ihmiset - 160 00:10:32,520 --> 00:10:35,360 ja kaiken paitsi kunniani. 161 00:10:36,240 --> 00:10:38,160 Kukaan muu pankissa ei puhunut, 162 00:10:38,240 --> 00:10:42,400 koska siihen piti olla vähän hullu niin kuin minä. 163 00:10:44,600 --> 00:10:46,760 KERVIEL: VALHEEN YTIMESSÄ 164 00:10:46,840 --> 00:10:49,760 Uusi käänne Kervielin jutussa: Nathalie Le Roy, 165 00:10:49,840 --> 00:10:53,680 ylikomisario, joka johti tutkintaa talousrikososastolla. 166 00:10:53,760 --> 00:10:55,720 Nyt häntä epäilyttää, 167 00:10:55,800 --> 00:10:58,920 ja hän puhuu tänä iltana ensi kertaa televisiossa. 168 00:11:00,960 --> 00:11:04,120 Se on kaikkien ilmiantajien helvetillinen kierre. 169 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Toisin sanoen, 170 00:11:05,280 --> 00:11:09,400 ainoa tapa suojella itseään on tehdä tapauksensa julkiseksi. 171 00:11:10,960 --> 00:11:13,600 Manipuloiko Société Générale teitä? 172 00:11:14,400 --> 00:11:16,560 Sanoisin: "Teki minusta aseen". 173 00:11:17,360 --> 00:11:21,320 Hän meni paikkaan, jonne muut eivät menisi. 174 00:11:21,920 --> 00:11:23,800 Keinoilla, jotka hänellä oli. 175 00:11:23,880 --> 00:11:28,880 Yleinen syyttäjä hänen yläpuolellaan ei ollut samaa mieltä. 176 00:11:28,960 --> 00:11:30,320 Tiedän, että hän... 177 00:11:30,400 --> 00:11:32,080 JEAN-CLAUDE MARIN SYYTTÄJÄ 178 00:11:32,160 --> 00:11:33,800 ...esitti väitteitä, 179 00:11:33,880 --> 00:11:37,080 jotka tuntuivat puhdistavan Jérôme Kervielin maineen - 180 00:11:37,160 --> 00:11:40,560 tai ainakin tukevan puolustuksen väitettä, 181 00:11:41,520 --> 00:11:44,520 että Société Générale tiesi ja antoi sen tapahtua. 182 00:11:45,840 --> 00:11:49,280 Tilanne oli minulle aika mukava, 183 00:11:49,360 --> 00:11:52,240 koska Société Générale lähetti asiantuntijan, 184 00:11:52,320 --> 00:11:57,320 joka kertoi yksityiskohtaisesti Jérôme Kervielin operaatioista. 185 00:11:57,400 --> 00:11:59,240 Tilanne oli siis mukava, 186 00:11:59,320 --> 00:12:03,680 kun joku selitti yksinkertaisesti hyvin teknisen aiheen. 187 00:12:04,200 --> 00:12:08,080 Société Généralella oli kai tietoa, jota se ei halunnut - 188 00:12:08,160 --> 00:12:10,280 antaa poliisille. 189 00:12:11,480 --> 00:12:15,160 Ylikomisario Le Royn mielenmuutos - 190 00:12:16,400 --> 00:12:18,040 tuli liian myöhään. 191 00:12:20,400 --> 00:12:24,240 Minun ei tarvitse arvioida, 192 00:12:25,400 --> 00:12:26,920 kuinka tärkeä - 193 00:12:28,200 --> 00:12:30,160 tai vilpitön se oli. 194 00:12:30,240 --> 00:12:33,000 Société Générale halusi todistaa minulle - 195 00:12:33,080 --> 00:12:37,240 erilaisten kuulemisten avulla, että Jérôme Kerviel onnistui - 196 00:12:37,320 --> 00:12:41,840 kiertämään kaikki käytössä olleet valvontamekanismit ja suodattimet. 197 00:12:41,920 --> 00:12:44,600 Kirjoititteko tuomitsevan yhteenvetoraportin? 198 00:12:45,200 --> 00:12:49,000 Kirjoitin tuomitsevan yhteenvedon Jérôme Kervieliä vastaan. 199 00:12:53,800 --> 00:12:57,560 Kirjoitin tapauksesta 20 Minutes -lehdelle vuosien ajan. 200 00:12:59,120 --> 00:13:01,600 Ennen Le Royn televisiohaastattelua - 201 00:13:01,680 --> 00:13:04,960 näin häntä ehkä kerran tai kahdesti viikossa, 202 00:13:05,040 --> 00:13:07,760 melkein aina eri paikassa. 203 00:13:07,840 --> 00:13:10,640 Työskentelin tuolloin aika lailla yksin. 204 00:13:13,400 --> 00:13:16,640 Ensimmäisissä tapaamisissa Le Roy sanoi minulle: 205 00:13:16,720 --> 00:13:19,440 "Minulla on jotain, joka voi kaataa jutun." 206 00:13:21,800 --> 00:13:23,600 Näin, että hän epäröi. 207 00:13:23,680 --> 00:13:27,320 Pidin yhteyttä tähän lähteeseen useita viikkoja, 208 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 koska ajattelin, että viikkojen jälkeen - 209 00:13:30,080 --> 00:13:31,680 siitä voisi poikia jotain. 210 00:13:32,840 --> 00:13:36,880 Nathalie Le Roy oli rehellinen ja päättäväinen ihminen, 211 00:13:36,960 --> 00:13:40,720 joka halusi puolustaa vakaumuksiaan, mutta oli myös peloissaan. 212 00:13:42,520 --> 00:13:45,080 Tapasimme neljän korttelin päässä asemalta, 213 00:13:45,160 --> 00:13:48,920 jotta häntä ei nähtäisi toimittajan seurassa. 214 00:13:49,000 --> 00:13:50,400 Tapasimme autossa. 215 00:13:53,200 --> 00:13:56,240 Vähitellen aloin ymmärtää, 216 00:13:56,320 --> 00:13:59,400 mistä Nathalie Le Roy tarkkaan ottaen puhui. 217 00:13:59,480 --> 00:14:03,040 Parin tapaamisen jälkeen tajusin, että kyse oli tallenteesta. 218 00:14:04,920 --> 00:14:08,600 Nathalie Le Roy oli pannut pienen tallentimen taskuunsa - 219 00:14:08,680 --> 00:14:12,680 nauhoittaakseen rahoitussektorin tuomaria, Chantal de Leiris'tä. 220 00:14:15,040 --> 00:14:17,280 Nathalie Le Roy oli huolissaan - 221 00:14:17,360 --> 00:14:20,440 ja mietti, mitä hänen uralleen tapahtuisi, 222 00:14:20,520 --> 00:14:24,520 sekä miten se vaikuttaisi hänen yksityis- ja perhe-elämäänsä. 223 00:14:26,360 --> 00:14:27,960 En kertonut pomoilleni, 224 00:14:28,040 --> 00:14:30,560 koska en halunnut painostusta heiltäkin. 225 00:14:30,640 --> 00:14:34,480 Halusin kunnioittaa Nathalie Le Royn tahtia toimia. 226 00:14:38,960 --> 00:14:41,880 Kuuntelin lopulta nauhoituksen. 227 00:14:41,960 --> 00:14:43,600 Se oli aika pitkä. 228 00:14:43,680 --> 00:14:46,800 Keskustelu kesti 40-45 minuuttia. 229 00:14:47,440 --> 00:14:50,600 Muistan reaktioni hyvin selvästi. 230 00:14:50,680 --> 00:14:54,800 Aika pian kuunnellessani - 231 00:14:54,880 --> 00:14:58,360 muistin Chantal de Leirisin sanat: 232 00:14:59,320 --> 00:15:01,360 "Société Générale tiesi." 233 00:15:01,440 --> 00:15:04,720 "Pankki tiesi. Se on päivänselvää. Päivänselvää." 234 00:15:04,800 --> 00:15:06,640 Hän sanoi sen kahdesti. 235 00:15:09,840 --> 00:15:13,280 Aluksi minulla oli hyvin yksinkertainen ajatus: 236 00:15:13,360 --> 00:15:18,160 Voisimme kirjoittaa jutun nauhoituksista ja niiden sisällöstä, 237 00:15:18,240 --> 00:15:20,800 mutta Nathalie Le Royn pitäisi puhua. 238 00:15:20,880 --> 00:15:23,920 Sanoin: "Tarvitsemme haastattelun jotta voit kertoa, 239 00:15:24,000 --> 00:15:26,040 miksi otit asian esille tänään." 240 00:15:26,120 --> 00:15:29,680 Hän suostui, koska oli päättänyt tulla julkisuuteen - 241 00:15:29,760 --> 00:15:32,040 ja ottaa kuvan itsestään iPhonellani, 242 00:15:32,120 --> 00:15:36,080 vaikka olimme aika autiolla kadulla viideltä iltapäivällä. 243 00:15:36,680 --> 00:15:38,640 Hänen kuvansa oli kamala. 244 00:15:42,440 --> 00:15:44,320 20 Minutes on suosittu lehti. 245 00:15:44,400 --> 00:15:47,160 Meillä oli lähes miljoona lukijaa päivässä. 246 00:15:47,240 --> 00:15:49,560 Kaikki lukevat sitä aamulla metrossa, 247 00:15:49,640 --> 00:15:53,040 mutta sitä ei pidetä vakavasti otettavana lehtenä. 248 00:15:53,120 --> 00:15:57,240 Se on ilmainen, ei oikeita toimittajia, se toistaa toimistojen uutisia. 249 00:15:57,320 --> 00:16:01,200 Se on väärä käsitys, mutta niin jotkut meistä ajattelivat. 250 00:16:01,280 --> 00:16:06,200 Halusin tehdä yhteistyötä pienemmän lehden kanssa, 251 00:16:06,280 --> 00:16:10,280 jolla oli vakavan lehden maine ja joka teki tutkivaa journalismia. 252 00:16:10,360 --> 00:16:12,240 Valitsimme nopeasti Mediapartin . 253 00:16:16,680 --> 00:16:19,320 18. HELMIKUUTA 2016 254 00:16:19,400 --> 00:16:23,080 Nauhoitusten sisältö inhottaa minua. 255 00:16:25,640 --> 00:16:28,280 Olen sanonut vuosia, että juttu on lavastettu. 256 00:16:29,760 --> 00:16:31,400 Äänitys ilmestyi sopivasti. 257 00:16:31,480 --> 00:16:33,960 Mediapart ja 20 Minutes julkaisivat - 258 00:16:34,040 --> 00:16:37,520 ex-apulaissyyttäjän puheet. Hän seurasi tutkintaa, 259 00:16:37,600 --> 00:16:41,480 ja ylikomisario nauhoitti ne hänen tietämättään kesäkuussa. 260 00:16:41,560 --> 00:16:45,280 Mediapart ei epäröinyt julkaista juttua. 261 00:16:45,360 --> 00:16:51,040 Kuunnellessamme nauhoituksen me tiesimme, 262 00:16:51,120 --> 00:16:55,120 että olimme juridisesti vakaalla pohjalla - 263 00:16:55,200 --> 00:16:57,480 suuren yleisön edun takia. 264 00:16:57,560 --> 00:16:59,240 SYYTTÄVÄ NAUHOITE 265 00:16:59,320 --> 00:17:00,840 SOCIÉTÉ GÉNÉRALE TIESI. 266 00:17:00,920 --> 00:17:05,280 Chantal De Leiris vahvisti, ettei kärsi vainoharhaisuudesta. 267 00:17:07,079 --> 00:17:10,960 Nathalie Le Roy oli epäillyt viikkojen tai kuukausien ajan, 268 00:17:11,040 --> 00:17:14,079 mutta nyt myös tämä tuomari ilmaisi epäilyksensä, 269 00:17:14,160 --> 00:17:15,800 ja tilanne oli vakava. 270 00:17:22,319 --> 00:17:25,160 SALANAUHOITUS VOI MUUTTAA KERVIELIN TAPAUKSEN 271 00:17:25,240 --> 00:17:29,120 Tuomari jatkaa: "Tässä jutussa on epänormaaleja asioita." 272 00:17:29,200 --> 00:17:32,800 SG tiesi. Se on päivänselvää. Päivänselvää! 273 00:17:32,880 --> 00:17:35,080 Kyseinen tuomari - 274 00:17:35,880 --> 00:17:39,720 ei osannut sanoa, mitä oli pantu hänen ansiokseen - 275 00:17:42,400 --> 00:17:47,000 jutun normaalien tiedon ehtojen nojalla. 276 00:17:47,080 --> 00:17:50,360 ...rahoitusmaailma tietää, että Société Générale tiesi. 277 00:17:50,440 --> 00:17:52,960 Ei asiantuntemusta, ei mitään. 278 00:17:53,040 --> 00:17:55,000 Olen järkyttynyt, että poliisi - 279 00:17:55,080 --> 00:17:58,440 nauhoittaisi ihmistä, joka on tuomari ja ystävä. 280 00:17:58,520 --> 00:18:00,440 ASIANAJAJA, SOCIÉTÉ GÉNÉRALE 281 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Se ei ole normaali käytäntö. 282 00:18:04,040 --> 00:18:07,720 Tuomari ei tiennyt nauhoituksesta mutta se herättää kysymyksiä. 283 00:18:07,800 --> 00:18:10,960 Se koskee myös silloista oikeusjärjestelmää. 284 00:18:11,040 --> 00:18:12,800 Niin kuin aina! 285 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 Lakimaailma, rahoitusmaailma, 286 00:18:16,480 --> 00:18:17,800 poliittinen maailma... 287 00:18:17,880 --> 00:18:22,760 Kampanja Nathalie Le Royn mustamaalaamiseksi oli häpeällinen. 288 00:18:22,840 --> 00:18:24,080 Häpeällinen. 289 00:18:24,160 --> 00:18:28,200 Tapasin hänet vähän myöhemmin ja näin, kuinka paljon - 290 00:18:29,320 --> 00:18:32,920 tämä juttu oli vahingoittanut häntä, kuten monia muitakin. 291 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 Se vaikutti häneen valtavasti. 292 00:18:35,880 --> 00:18:38,160 PHILIPPE HOUBÉ ASIAKASPÄÄLLIKKÖ 293 00:18:38,240 --> 00:18:41,840 Se oli varmaan hänelle painajainen, koska hänen pomonsa... 294 00:18:42,840 --> 00:18:46,160 Jopa talousrikososastolla, 295 00:18:46,240 --> 00:18:51,280 jos epäonnekseen on eri mieltä pankin kanssa... 296 00:19:04,360 --> 00:19:05,920 Hei, Jean Veil. -Päivää. 297 00:19:06,000 --> 00:19:10,720 Uskotteko te ja Société Générale tämän poliisin sanoihin? 298 00:19:11,320 --> 00:19:13,400 Se on täyttä hölynpölyä. 299 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Se ei johda mihinkään. Se tuskin etenee pidemmälle. 300 00:19:20,680 --> 00:19:23,800 Hän sanoo, että Kerviel ei ole muuttanut kantaansa, 301 00:19:23,880 --> 00:19:28,000 ja pomot tiesivät. Se ei ole totta, mutta on huolestuttavia faktoja. 302 00:19:28,080 --> 00:19:30,120 Todistajia on saatettu vaientaa. 303 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 Tiedättekö Martial Rouyèren? 304 00:19:32,280 --> 00:19:35,640 Totta kai, hän oli Kervielin esimies. 305 00:19:35,720 --> 00:19:38,760 Hän sai 7 vuoden erorahan ennen oikeudenkäyntiä. 306 00:19:38,840 --> 00:19:42,840 "Onko tämä hiljaisuuden hinta?" tuomari kysyi häneltä. 307 00:19:42,920 --> 00:19:45,600 Hän sanoi: "Pitää palauttaa rahat, jos puhun." 308 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 Se on normaalia. 309 00:19:47,080 --> 00:19:49,800 Eikö se ole hankalan todistajan vaientamista? 310 00:19:49,880 --> 00:19:53,600 Tuollaisia asiakirjoja löytyy mistä tahansa yrityksestä. 311 00:19:53,680 --> 00:19:55,280 Olen tottunut näihin. 312 00:19:55,360 --> 00:19:58,480 Seitsemän vuoden eroraha tuntuu normaalia suuremmalta. 313 00:19:58,560 --> 00:20:01,080 Ei se ollut kohtuuton. 314 00:20:01,160 --> 00:20:04,240 Tässä tapauksessa herra Kerviel huijasi ihmisiä... 315 00:20:04,800 --> 00:20:09,280 Valituksen aikana Martial Rouyèren vastaus oli: 316 00:20:10,280 --> 00:20:12,320 "Rahat pitää palauttaa pankkiin." 317 00:20:12,920 --> 00:20:17,640 Kun kuulin sen, ajattelin että olimme voittaneet. 318 00:20:18,320 --> 00:20:20,720 Se on siinä. Tuo on tunnustus. 319 00:20:21,520 --> 00:20:24,000 Mutta yllätyksekseni - 320 00:20:25,800 --> 00:20:27,960 puheenjohtajana toiminut tuomari - 321 00:20:30,040 --> 00:20:32,960 pyysi juristiani kysymään seuraavan kysymyksen. 322 00:20:36,440 --> 00:20:39,240 Minä kerron, kuka on todellinen vastustajani. 323 00:20:39,920 --> 00:20:42,600 Hän ei koskaan asetu ehdolle. 324 00:20:42,680 --> 00:20:44,280 Häntä ei koskaan valita. 325 00:20:44,360 --> 00:20:46,480 Silti hän hallitsee meitä. 326 00:20:46,560 --> 00:20:49,480 Tämä vastustaja on rahoitusmaailma. 327 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 Ihmiset menivät paniikkiin. 328 00:21:00,080 --> 00:21:02,280 Kerviel ei ollut hallituksen asia. 329 00:21:02,360 --> 00:21:04,440 PRESIDENTTI, 2012-2017 330 00:21:04,520 --> 00:21:07,320 Kun suuri tappio paljastui, 331 00:21:07,400 --> 00:21:10,200 ja mahdollisesti vieläkin suurempi riski, 332 00:21:10,880 --> 00:21:13,320 silloinen hallitus katsoi, 333 00:21:13,400 --> 00:21:17,440 että sen piti toimia mahdollisimman nopeasti - 334 00:21:17,520 --> 00:21:20,080 ja löydettävä ratkaisuja. 335 00:21:20,160 --> 00:21:24,480 Tämä paniikki oikeutti mielestäni - 336 00:21:24,560 --> 00:21:27,880 verohyvitykset ja muut ratkaisut, jotka toteutettiin. 337 00:21:27,960 --> 00:21:31,800 2008 JUTUN ALKU 338 00:21:32,480 --> 00:21:34,840 TALOUSPOLIITTINEN POLEMIIKKI 339 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 MYLLERRYSTÄ HALLITUKSESSA 340 00:21:38,400 --> 00:21:41,840 Yksi monista järkyttävistä asioista tässä jutussa on, 341 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 että me saamme nyt tietää, 342 00:21:43,880 --> 00:21:48,240 että Société Générale saa korvauksia valvonnan puutteesta - 343 00:21:48,320 --> 00:21:51,640 yhtä meklaria kohtaan. 344 00:21:52,520 --> 00:21:54,760 Olin järkyttynyt, että ennen tuomiota - 345 00:21:54,840 --> 00:21:58,120 Ranskan hallitus oli jo päättänyt, mitä tapahtuisi, 346 00:21:58,200 --> 00:22:00,760 ja pankki sai 2,2 miljardin sekin. 347 00:22:00,840 --> 00:22:03,480 Tämän verohyvityksen myönsi - 348 00:22:03,560 --> 00:22:06,320 valtiovarainministeriö maaliskuussa 2008, 349 00:22:06,400 --> 00:22:09,680 ja siitä päätettiin salamannopeasti. 350 00:22:12,280 --> 00:22:17,040 2,2 miljardin verohyvityksen myöntäminen Société Généralelle - 351 00:22:17,720 --> 00:22:19,920 on hyvin monimutkainen asia, 352 00:22:20,000 --> 00:22:22,280 mutta se on puhtaasti verotuksellinen. 353 00:22:22,360 --> 00:22:24,560 Se ei käynyt oikeusasteissa. 354 00:22:24,640 --> 00:22:27,720 Kyseessä oli väittely - 355 00:22:27,800 --> 00:22:30,600 veroviranomaisten ja Société Généralen välillä. 356 00:22:32,040 --> 00:22:34,240 Oikeuskäsittelyn aikana - 357 00:22:34,320 --> 00:22:38,000 Société Généralella oli oikeus vaatia tätä verohyvitystä - 358 00:22:38,080 --> 00:22:43,480 siitä hetkestä asti, kun se katsottiin Jérôme Kervielin toimien uhriksi. 359 00:22:43,560 --> 00:22:46,400 Mutta jos tuomioistuin joskus päättäisi, 360 00:22:46,480 --> 00:22:49,440 että pankki oli osittain vastuussa tapahtuneesta, 361 00:22:50,000 --> 00:22:51,720 verohyvitys poistettaisiin. 362 00:22:55,360 --> 00:23:00,320 Kun Ranskan hallitus myönsi verohyvityksen Société Généralelle, 363 00:23:00,400 --> 00:23:04,560 minua ei ollut syytetty, eikä tiedetty olivatko esimieheni osallisia. 364 00:23:05,160 --> 00:23:09,760 Tuomioistuimet ja Société Générale toimivat nopeasti - 365 00:23:11,400 --> 00:23:14,640 tutkiakseen ja tuomitakseen vain minut. 366 00:23:16,360 --> 00:23:20,920 Oli hämmästyttävää, että jutun tutkinta kesti vain 12 kuukautta. 367 00:23:21,000 --> 00:23:24,880 Pienetkin rikosjutut kestävät yli 12 kuukautta. 368 00:23:24,960 --> 00:23:27,840 Voimme siis päätellä kaksi asiaa: 369 00:23:27,920 --> 00:23:30,560 Homma piti hoitaa nopeasti. Miksi? 370 00:23:30,640 --> 00:23:34,040 Toiseksi, työ tehtiin liian nopeasti. 371 00:23:35,840 --> 00:23:37,240 He mokasivat sen. 372 00:23:39,480 --> 00:23:44,040 Mitä nopeammin etenee, sitä syvemmälle pääsee - 373 00:23:44,560 --> 00:23:48,240 ymmärtämisen ytimeen. 374 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Seis. 375 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 Sitä ymmärtää faktat asiayhteydessä. 376 00:23:56,960 --> 00:23:59,200 En sano, että mitä nopeammin edetään, 377 00:23:59,720 --> 00:24:05,200 sitä huonommin juttu tuomitaan, koska oikeutta ei voi myöskään kiirehtiä. 378 00:24:06,080 --> 00:24:07,920 Etenkään tällaisissa jutuissa. 379 00:24:08,000 --> 00:24:14,400 Pitää ymmärtää, miten pankki toimi, niin kuin tuomari teki. 380 00:24:14,480 --> 00:24:16,520 Miksi Kerviel oli siellä? 381 00:24:16,600 --> 00:24:18,920 Kuka oli Kerviel? Miten tämä tapahtui? 382 00:24:19,000 --> 00:24:21,880 Kuka hän oli? Miten hän pääsi sinne? 383 00:24:21,960 --> 00:24:23,000 Miten... Ja näin. 384 00:24:24,160 --> 00:24:26,720 Mielestäni tuomioistuimet - 385 00:24:26,800 --> 00:24:32,760 saivat nopeasti mutta perusteellisesti täyden kuvan jutusta. 386 00:24:42,160 --> 00:24:44,840 Keväällä 2016 Kervielin asianajajat saivat - 387 00:24:44,920 --> 00:24:47,160 tuhannen palasen asiakirjan - 388 00:24:47,920 --> 00:24:49,720 nimettömältä lähettäjältä. 389 00:24:49,800 --> 00:24:52,840 Se oli tuhatpalainen, koska se oli silputtu. 390 00:24:54,440 --> 00:24:56,800 Se koostui ohuista paperisuikaleista - 391 00:24:56,880 --> 00:25:00,600 jotka piti koota yhteen yksi kerrallaan, kuin palapeli. 392 00:25:00,680 --> 00:25:02,840 30-sivuinen raportti. 393 00:25:02,920 --> 00:25:06,160 Käytimme paljon aikaa, kun yritimme panna sen kasaan. 394 00:25:08,680 --> 00:25:11,400 Ja kun olimme saaneet sen taas kasaan, 395 00:25:14,480 --> 00:25:15,720 me luimme sen. 396 00:25:19,240 --> 00:25:23,600 Se oli alustava raportti, ei lopullinen. 397 00:25:23,680 --> 00:25:27,640 Ja se oli viesti ihmiseltä nimeltä Cédric Bourgeois. 398 00:25:29,600 --> 00:25:33,240 Vuonna 2008 Cédric Bourgeois työskenteli lakiavustajana - 399 00:25:33,320 --> 00:25:36,200 syyttäjänviraston talousosastolla. 400 00:25:36,280 --> 00:25:38,600 Lakiavustajat - 401 00:25:38,680 --> 00:25:41,960 nähdään usein pikku apulaisina, 402 00:25:42,040 --> 00:25:46,280 joille uskotaan osa tutkinnasta, 403 00:25:46,360 --> 00:25:50,480 kun ei ole aikaa tehdä sitä ja jotain pitää analysoida. 404 00:25:51,360 --> 00:25:56,200 Tämä mies työskenteli - 405 00:25:57,600 --> 00:26:01,320 yleisen syyttäjän teknisenä avustajana talousasioissa. 406 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Asiantuntijana. 407 00:26:03,080 --> 00:26:05,480 Selvitimme, mitä raportissa sanottiin: 408 00:26:05,560 --> 00:26:08,400 Hän kirjoitti vuonna 2008, että alusta asti oli - 409 00:26:08,480 --> 00:26:12,720 "selviä puutteita Société Généralen puolelta" - 410 00:26:12,800 --> 00:26:18,840 ja "Jérôme Kervielin esimiehet tiesivät hänen toimistaan". 411 00:26:20,760 --> 00:26:22,040 VASTUU 412 00:26:22,120 --> 00:26:24,800 PALJASTAVA POIKKEAMA 413 00:26:24,880 --> 00:26:27,800 Hän ehdotti, että tiettyjä asioita tutkittaisiin. 414 00:26:30,360 --> 00:26:34,000 Erityisesti esimiehiini liittyen. 415 00:26:34,080 --> 00:26:37,320 HÄNEN SUORASSA HIERARKIASSAAN 416 00:26:37,400 --> 00:26:38,800 Hän oli uusi ääni, 417 00:26:38,880 --> 00:26:41,880 joka vahvisti Le Royn ja de Leirisin puheet. 418 00:26:41,960 --> 00:26:45,560 Kolme ihmistä väitti, että Société Générale tiesi. 419 00:26:45,640 --> 00:26:47,640 EI KOVIN USKOTTAVAA 420 00:26:47,720 --> 00:26:51,920 Ja ehkä huolestuttavin asia tässä raportissa - 421 00:26:52,000 --> 00:26:56,640 liittyy verohyvitykseen, joka myönnettiin Société Généralelle. 422 00:26:57,640 --> 00:27:00,920 Cédric Bourgeois toi sen selkeästi esiin ja totesi: 423 00:27:01,000 --> 00:27:05,040 "On outoa, että on Société Généralen etujen mukaista väittää, 424 00:27:05,120 --> 00:27:08,680 että se ei tiennyt mitään ja on tämän tapauksen uhri." 425 00:27:08,760 --> 00:27:12,960 "Muuten heidän täytyisi palauttaa heille myönnetty verohyvitys." 426 00:27:26,160 --> 00:27:28,040 Sarkozy Élysée-palatsissa - 427 00:27:28,120 --> 00:27:31,240 ja Christine Lagarde valtiovarainministerinä - 428 00:27:31,920 --> 00:27:36,120 uskoivat pian Société Généralen esittämään teoriaan. 429 00:27:36,680 --> 00:27:39,040 Minulla ei ole mitään syytä epäillä, 430 00:27:39,120 --> 00:27:42,960 etteikö pankki olisi toiminut säännösten mukaisesti. 431 00:27:43,040 --> 00:27:45,000 Meidän pitäisi kysyä, 432 00:27:45,080 --> 00:27:47,920 miten sääntöjä tulisi muuttaa. 433 00:27:48,000 --> 00:27:52,360 Tai mitä lisätoimenpiteitä tarvitaan, jotta tämä ei toistuisi? 434 00:27:53,640 --> 00:27:57,680 Ymmärsin tarpeen estää viiden miljardin tappion - 435 00:27:57,760 --> 00:28:00,400 ilmoittamaan joutunutta Société Généralea - 436 00:28:00,480 --> 00:28:05,480 joutumasta suuriin vaikeuksiin kaikkine seurauksineen. 437 00:28:06,000 --> 00:28:08,800 Mutta jos ei ole noudattanut - 438 00:28:09,320 --> 00:28:13,680 asianmukaista huolellisuutta tai tehnyt tarvittavia tarkastuksia, 439 00:28:13,760 --> 00:28:17,360 ei ole valtion tehtävä korvata laiminlyöntejä. 440 00:28:17,440 --> 00:28:19,880 Tämä poikkeuksellinen tilanne - 441 00:28:19,960 --> 00:28:22,320 on johtanut huomattaviin tappioihin, 442 00:28:22,400 --> 00:28:25,760 jotka Société Générale arvioi 4,9 miljardin suuruisiksi. 443 00:28:28,040 --> 00:28:30,440 Hei, Christine Lagarde. -Hei. 444 00:28:30,520 --> 00:28:33,200 Kerviel-tapauksessa Société Généralen johto - 445 00:28:33,280 --> 00:28:35,840 hyötyi Ranskan verolain säännöksestä. 446 00:28:35,920 --> 00:28:40,640 Ensinnäkään en aio kommentoida veroasiaa tai veron määrää, 447 00:28:40,720 --> 00:28:42,440 jotka ovat verosalaisuuksia. 448 00:28:42,520 --> 00:28:45,960 Kukaan ei haluaisi, että heidän veroistaan puhutaan näin. 449 00:28:46,040 --> 00:28:48,640 Me tutkimme erittäin tarkasti, 450 00:28:48,720 --> 00:28:52,960 miten Société Générale laatii tilinpäätöksensä ja raportoi tuloksensa. 451 00:28:53,920 --> 00:29:00,240 Kervielin tapaus paljasti rahoituksessa käytetyt menetelmät, 452 00:29:00,320 --> 00:29:05,280 jotka saattavat vaikuttaa räjähdykseen ja mullistuksiin - 453 00:29:05,800 --> 00:29:08,840 maailmantaloudessa - 454 00:29:08,920 --> 00:29:11,120 ja varmasti myös Ranskan taloudessa. 455 00:29:12,400 --> 00:29:15,000 Ranskalainen järjestelmä on vankka, 456 00:29:15,080 --> 00:29:20,760 ja Société Généraleen liittyvä tapahtuma - 457 00:29:20,840 --> 00:29:24,000 petoksen suhteen - 458 00:29:24,080 --> 00:29:28,200 ei liity mitenkään Ranskan koko pankkijärjestelmän vakauteen. 459 00:29:49,840 --> 00:29:52,880 Pankeilla on valta luoda rahaa. 460 00:29:52,960 --> 00:29:54,400 Ne luovat rahaa. 461 00:29:56,000 --> 00:29:59,720 Pankki- ja rahoitusjärjestelmä on kuin verenkiertomme. 462 00:30:02,200 --> 00:30:05,080 Me kuolemme, jos se pysähtyy. 463 00:30:06,880 --> 00:30:08,280 TALOUSTIETEILIJÄ 464 00:30:08,360 --> 00:30:11,000 Pankkeja tarvitaan rahoittamaan investointeja. 465 00:30:11,080 --> 00:30:13,040 ihmiset tarvitsevat pankkeja, 466 00:30:13,120 --> 00:30:16,240 koska talletamme niihin rahamme. 467 00:30:16,320 --> 00:30:19,360 Pankki on paikka, josta haemme asuntolainaa. 468 00:30:19,440 --> 00:30:25,400 Ja hallitukset tarvitsevat pankkeja, koska talous on alijäämäinen. 469 00:30:25,480 --> 00:30:30,760 Emme voi hoitaa tehtäviämme, jos emme saa lainaa mistään. 470 00:30:36,440 --> 00:30:41,360 Kun rahoitusjärjestelmä romahti Yhdysvalloissa - 471 00:30:41,440 --> 00:30:43,240 subprime-kriisin takia, 472 00:30:43,320 --> 00:30:45,280 hallitukset pelastivat pankit. 473 00:30:46,840 --> 00:30:50,680 Vuonna 2008 käytettiin valtavia taloudellisia resursseja - 474 00:30:50,760 --> 00:30:53,320 rahoitus- ja pankkijärjestelmän tukemiseen. 475 00:30:53,400 --> 00:30:57,440 Keskuspankit panivat pöydälle kuusi biljoonaa dollaria. 476 00:30:57,520 --> 00:30:59,920 Jos emme olisi tehneet sitä, 477 00:31:00,720 --> 00:31:03,360 olisi tapahtunut täydellinen romahdus. 478 00:31:03,440 --> 00:31:06,600 Ranskassa Nicolas Sarkozy päätti antaa - 479 00:31:06,680 --> 00:31:10,440 10,5 miljardia euroa ehdotonta apua - 480 00:31:10,520 --> 00:31:13,400 pankeille vuoden 2008 kriisin jälkeen. 481 00:31:13,480 --> 00:31:17,400 Muistakaa, että pankit maksavat korkoa 10,5 miljardista, 482 00:31:17,920 --> 00:31:19,600 jonka me annoimme niille. 483 00:31:20,600 --> 00:31:22,720 Ne maksavat 9 prosentin korkoa. 484 00:31:24,080 --> 00:31:27,200 Ranskalaiset saivat hyvän sopimuksen. 485 00:31:34,080 --> 00:31:36,760 Kun rahoitus irtaantuu reaalitaloudesta, 486 00:31:36,840 --> 00:31:38,680 se muuttuu keinotteluksi, 487 00:31:38,760 --> 00:31:41,320 jossa rahaa ei käytetä vaurauden luomiseen, 488 00:31:41,400 --> 00:31:43,800 vaan pelkästään lisärahan tekemiseen. 489 00:31:44,520 --> 00:31:46,640 Poliitikkojen tehtävä - 490 00:31:46,720 --> 00:31:51,360 ei ole ulvoa susien kanssa, vaan häätää ne jos ne ovat vaarallisia. 491 00:31:51,440 --> 00:31:53,680 Rahoitusmaailmassa on susia. 492 00:31:53,760 --> 00:31:55,600 Poliitikott etsivät säännöt, 493 00:31:55,680 --> 00:31:59,760 joita voidaan soveltaa ylilyöntien estämiseksi. 494 00:32:01,280 --> 00:32:05,840 23. SYYSKUUTA 2016 495 00:32:06,480 --> 00:32:10,200 Lähes kaikki korvaukset, jotka Société Générale oli saamassa, 496 00:32:10,280 --> 00:32:11,960 on hävitetty. 497 00:32:12,480 --> 00:32:16,200 VERSAILLES'N HOVIOIKEUS 498 00:32:16,280 --> 00:32:20,680 Vuonna 2016 syyttäjänvirasto teki jotain täysin hullua. 499 00:32:21,960 --> 00:32:24,080 Sen kanta kääntyi päälaelleen. 500 00:32:24,160 --> 00:32:29,080 Se myönsi, että Société Générale oli vastuussa tapahtuneesta. 501 00:32:29,160 --> 00:32:32,600 Versailles'n hovioikeus on jakanut 5 000:lla - 502 00:32:32,680 --> 00:32:35,840 Jérôme Kervielille määrätyt korvaukset ja korot. 503 00:32:35,920 --> 00:32:39,680 Meklari oli määrätty maksamaan lähes viisi miljardia euroa. 504 00:32:39,760 --> 00:32:43,480 Tänään Versailles'n hovioikeus alensi tämän summan - 505 00:32:43,560 --> 00:32:45,080 miljoonaan euroon. 506 00:32:45,160 --> 00:32:48,880 Se oli osittain hyvä uutinen. Ensimmäistä kertaa - 507 00:32:48,960 --> 00:32:53,240 pankin vastuu tappioihin tunnustettiin. 508 00:32:54,040 --> 00:32:59,520 Mutta se oli myös huono uutinen, koska 4,9:ää miljardia ei voi korvata. 509 00:32:59,600 --> 00:33:01,080 Se ei ole todellista. 510 00:33:01,160 --> 00:33:04,120 Miljoonan voi korvata. Summasta tuli todellinen. 511 00:33:05,840 --> 00:33:08,920 Se muuttaa monia asioita jokapäiväisessä elämässäni. 512 00:33:16,120 --> 00:33:18,040 Toivon nyt ennen kaikkea, 513 00:33:18,120 --> 00:33:23,320 että voit kääntää uuden lehden, aloittaa alusta - 514 00:33:25,040 --> 00:33:27,200 ja elää normaalia elämää - 515 00:33:28,000 --> 00:33:30,720 eikä sinun tarvitse enää taistella. 516 00:33:32,080 --> 00:33:34,600 Summa laski 4,9 miljardista miljoonaan. 517 00:33:34,680 --> 00:33:37,720 Se antaa minulle energiaa jatkaa taistelua. 518 00:33:37,800 --> 00:33:40,920 Jatkan taistelua niin kauan kuin en ole saavuttanut - 519 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 lopullista tavoitetta, uutta oikeudenkäyntiä. 520 00:33:43,840 --> 00:33:47,440 Toivon että velkani lopulta nollataan, 521 00:33:47,520 --> 00:33:50,440 sillä en usko olevani Société Généralelle velkaa. 522 00:33:50,520 --> 00:33:53,680 Psyykkisen terveytensä vuoksi - 523 00:33:53,760 --> 00:33:57,560 hän varmaan pitää kiinni kannasta, jota hän on puolustanut... 524 00:33:57,640 --> 00:33:59,840 PÄÄJOHTAJA SOCIÉTÉ GÉNÉRALE, 1997-2008 525 00:33:59,920 --> 00:34:01,480 ...alusta asti. 526 00:34:02,560 --> 00:34:04,680 Pyydän vain, 527 00:34:04,760 --> 00:34:08,320 että valehtelijat ja manipuloijat paljastetaan. 528 00:34:10,600 --> 00:34:14,199 Hän vie tämän vakaumuksen mukanaan hautaan. 529 00:34:14,280 --> 00:34:16,639 Hän varmaan uskoo siihen. 530 00:34:19,880 --> 00:34:24,400 VERSAILLES'N HOVIOIKEUS 531 00:34:27,920 --> 00:34:32,159 Versailles'n oikeudenkäynnissä heti päätöksen jälkeen - 532 00:34:32,239 --> 00:34:35,400 jotain tapahtui Kervielin ja David Koubbin välillä. 533 00:34:37,000 --> 00:34:41,719 Kummallista kyllä, he tulivat ulos oikeussalista ja seisoivat sivussa. 534 00:34:42,960 --> 00:34:46,400 Me toimittajat menimme heidän luokseen, ja he sanoivat: 535 00:34:46,480 --> 00:34:50,400 "Odottakaa hetki. Antakaa meidän puhua." 536 00:34:52,159 --> 00:34:56,560 Ymmärsimme, että he eivät olleet samaa mieltä päätöksen analyysistä. 537 00:34:56,639 --> 00:34:58,960 Koubbi koki, että päätös oli iso voitto, 538 00:34:59,040 --> 00:35:01,560 koska hän pienensi asiakkaansa korvaukset - 539 00:35:01,640 --> 00:35:04,480 4,9 miljardista eurosta miljoonaan. 540 00:35:04,560 --> 00:35:07,480 Jérôme Kerviel ei halunnut lopettaa siihen. 541 00:35:10,280 --> 00:35:14,600 David Koubbi sanoi alusta lähtien, että menee loppuun asti. 542 00:35:15,160 --> 00:35:16,680 Koin tulleeni petetyksi. 543 00:35:17,240 --> 00:35:20,680 Asiakkaan ja asianajan suhteen lisäksi - 544 00:35:20,760 --> 00:35:22,720 luulin että hän oli ystäväni. 545 00:35:22,800 --> 00:35:27,360 Se oli minulle suhteemme ja yhteistyömme loppu. 546 00:35:36,360 --> 00:35:38,680 Kun Versailles'n valitus tehtiin 2016, 547 00:35:38,760 --> 00:35:41,400 emme tienneet Cédric Bourgeois'n raportista, 548 00:35:41,480 --> 00:35:44,320 eli sillä ei ollut merkitystä käsittelyssä. 549 00:35:44,400 --> 00:35:47,200 Se mainittiin muutamaa vuotta myöhemmin - 550 00:35:47,280 --> 00:35:49,360 tarkistusmenettelyn aikana, 551 00:35:49,440 --> 00:35:52,480 mutta oikeuden mukaan se ei ollut uutta tietoa - 552 00:35:53,000 --> 00:35:54,840 eikä juttua voitu avata. 553 00:35:56,640 --> 00:35:59,040 Tämän takia voimme odottaa, 554 00:35:59,120 --> 00:36:02,400 että oikeuslaitos ottaa asian uudelleen käsittelyyn - 555 00:36:02,480 --> 00:36:08,040 ja yrittää saada asiat taas liikkeelle. 556 00:36:08,120 --> 00:36:11,080 Ja tuomitsee asiat, joita on mahdotonta hyväksyä. 557 00:36:14,080 --> 00:36:17,960 Kannatan tätä talousjärjestelmän vastaista protestia, 558 00:36:18,040 --> 00:36:22,600 mutta en voi mennä niin pitkälle, että kyseenalaistaisin - 559 00:36:22,680 --> 00:36:24,440 oikeusvaltioperiaatteen. 560 00:36:25,760 --> 00:36:29,440 Miksi Jérôme Kervielistä on tullut sankari? 561 00:36:29,520 --> 00:36:32,080 Koska hän yritti horjuttaa rahoitusalaa? 562 00:36:33,480 --> 00:36:37,240 Rahoitusalan horjuttaminen - 563 00:36:37,320 --> 00:36:39,560 saattaa olla kannattava projekti, 564 00:36:39,640 --> 00:36:43,840 mutta se johtuu siitä, että kollektiivinen vastuu - 565 00:36:43,920 --> 00:36:45,440 oli niin merkittävä, 566 00:36:45,520 --> 00:36:48,760 että tavallinen ihminen saattoi horjuttaa järjestelmää. 567 00:36:48,840 --> 00:36:53,240 Hän ei tehnyt tätä horjuttaakseen sitä. Hän oli järjestelmän palveluksessa. 568 00:36:56,320 --> 00:37:00,480 Joidenkin mielestä Jérôme on roisto, joka käänsi kaiken päälaelleen. 569 00:37:00,560 --> 00:37:03,520 Toisten mielestä vaarassa ollut järjestelmä - 570 00:37:03,600 --> 00:37:07,480 käytti häntä hyväkseen ja tarvitsi syntipukin. 571 00:37:07,560 --> 00:37:09,160 Ja joillakin ei ole kantaa. 572 00:37:10,120 --> 00:37:13,000 En osaa sanoa häntä Jérômeksi tai Kervieliksi. 573 00:37:13,080 --> 00:37:17,120 Hän on menettänyt identiteettinsä. Se on käännetty päälaelleen. 574 00:37:17,200 --> 00:37:20,160 Se ei ole enää vain hänen, joten sanon häntä K:ksi. 575 00:37:20,240 --> 00:37:22,600 CLÉMENCE JÉRÔME KERVIELIN YSTÄVÄ 576 00:37:27,000 --> 00:37:29,960 Me kaikki toivomme, että K voi jatkaa elämäänsä. 577 00:37:30,040 --> 00:37:31,400 Anna olla jo. 578 00:37:31,480 --> 00:37:33,000 Jatka elämää, Jérôme. 579 00:37:33,880 --> 00:37:35,560 Mutta mistä hän luopuisi? 580 00:37:40,440 --> 00:37:43,080 Hänen omaisuutensa mahtuu yhteen laukkuun. 581 00:37:43,160 --> 00:37:44,960 Hän kävelee laukkunsa kanssa. 582 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 Hän vaihtaa asunnosta toiseen, ystävältä toiselle - 583 00:37:48,240 --> 00:37:49,720 ja ratkaisusta toiseen. 584 00:37:49,800 --> 00:37:54,480 Joskus on muitakin tilapäisratkaisuja kuin yöpyä ystävän luona. 585 00:37:55,240 --> 00:37:57,040 Mutta se on aina tilapäistä. 586 00:37:58,400 --> 00:38:00,040 Onneksi hänellä on - 587 00:38:01,120 --> 00:38:04,600 melko läheinen ystäväpiiri, 588 00:38:05,480 --> 00:38:07,440 joka voi auttaa häntä, mutta... 589 00:38:07,520 --> 00:38:10,680 Hänen kykynsä rakentaa tulevaisuutta on heikentynyt. 590 00:38:11,320 --> 00:38:13,520 Hän ei voi ajatella tulevaisuutta. 591 00:38:15,240 --> 00:38:19,400 Joskus ihmiset tunnistavat hänet ja lähestyvät häntä kadulla. 592 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Valokeila tuo mainetta, mutta se on tosi raskasta K:lle. 593 00:38:23,760 --> 00:38:26,080 Kaikki on tosi vaikeaa. 594 00:38:27,480 --> 00:38:29,920 Hänen on vaikea löytää asuntoa, 595 00:38:30,680 --> 00:38:34,040 koska hänen nimensä pelottaa joitakin vuokranantajia. 596 00:38:34,680 --> 00:38:37,320 Ja hänen on mahdotonta löytää työtä. 597 00:38:38,480 --> 00:38:41,520 Hän ei saa tehdä sitä, mihin hänet on koulutettu. 598 00:38:41,600 --> 00:38:44,880 Mitään, mitä vähänkään liittyy rahoitukseen. 599 00:38:45,400 --> 00:38:49,600 Jos hän saa palkkaa, se menee ulosottoon - 600 00:38:49,680 --> 00:38:52,480 paitsi vähimmäismäärä, joka on oltava tilillä. 601 00:38:53,080 --> 00:38:55,080 On vain menneisyys ja nykyisyys. 602 00:38:55,600 --> 00:38:57,800 Hän ei voi kuvitella tulevaisuutta. 603 00:39:02,480 --> 00:39:06,120 Ihan kuin ajatus tulevaisuudesta olisi käsittämätön. 604 00:39:06,680 --> 00:39:09,760 Sanon hänelle aina, enkä ole ainoa: 605 00:39:09,840 --> 00:39:13,320 "Et ole hyvä aikataulujen kanssa." 606 00:39:14,400 --> 00:39:17,240 Hänellä ei ole kelloa, se on totta. 607 00:39:17,320 --> 00:39:21,120 Hänellä ei ole jäljellä kuin aikaa, ja se tekee hänelle hyvää. 608 00:39:22,600 --> 00:39:28,600 Hänen suhteensa aikaan suo hänelle jonkinlaista vapautta. 609 00:40:03,880 --> 00:40:07,880 Daniel Bouton oli SG:n johtaja 18 vuotta ja erosi huhtikuussa 2009. 610 00:40:07,960 --> 00:40:12,280 Rahoitusmaailmassa hänet tunnetaan yhä pankin pelastajana. 611 00:40:16,200 --> 00:40:19,840 Luc François erosi sen jälkeen, Kervielin positiot suljettiin. 612 00:40:19,920 --> 00:40:24,680 Hän on nyt uusiutuvaan energiaan erikoistuneen start-upin talousjohtaja. 613 00:40:27,160 --> 00:40:30,120 Maxime Kahnista tuli kaupankäyntisalin johtaja, 614 00:40:30,200 --> 00:40:33,600 kunnes hän lähti Société Généralesta vuonna 2017. 615 00:40:35,080 --> 00:40:37,800 Hugues Le Bret jätti SG:n viestintätiimin 2009. 616 00:40:37,880 --> 00:40:43,120 Hän perusti NICKEL-maksujärjestelmän pienituloisille tai pankkitilittömille. 617 00:40:43,200 --> 00:40:48,480 Jérôme Kervielin esimiehet kiistivät tienneensä hänen toimistaan. 618 00:40:48,560 --> 00:40:52,800 Kervielin toimeksiantoja hoitaneet meklarit eivät saaneet syytteitä. 619 00:40:52,880 --> 00:40:56,800 Société Générale ei ole käyttänyt 2008 myönnettyä verohyvitystä. 620 00:40:56,880 --> 00:41:00,840 Kerviel todettiin ainoaksi syylliseksi nimeään kantavassa jutussa. 621 00:42:05,840 --> 00:42:07,840 Tekstitys: Juha Arola plint.com 50918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.