All language subtitles for Blitz.2024.WEB-DLRip_New-Team.(2.00.26).23,976 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,546 --> 00:00:47,255 ЛОНДОН СЕНТЯБРЬ 1940 ГОДА 2 00:00:47,256 --> 00:00:52,468 Через год после начала Второй мировой войны Британия и союзники из Содружества 3 00:00:52,469 --> 00:00:55,221 противостоят мощи нацистской Германии. 4 00:00:55,222 --> 00:00:58,307 ВВС Гитлера начинают массированные бомбардировки 5 00:00:58,308 --> 00:01:02,229 маленьких и больших британских городов. 6 00:01:03,272 --> 00:01:07,149 Этот период носит название «Блиц», от немецкого «блицкриг» – 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,484 молниеносная война. 8 00:01:08,485 --> 00:01:12,154 В Великобритании эвакуируют 1,25 миллиона человек 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,490 из обстреливаемых городов в безопасные места. 10 00:01:14,491 --> 00:01:18,536 Больше половины из них – дети. 11 00:01:18,537 --> 00:01:23,834 БЛИЦ 12 00:01:25,419 --> 00:01:27,461 Да, это там! 13 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 Дорогу! Дайте дорогу! 14 00:01:31,383 --> 00:01:33,177 Выплюнь сигарету! 15 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 - Гидрант! - Давления не хватает! 16 00:01:46,899 --> 00:01:48,775 - Где гидрант? - Врубай! 17 00:01:53,030 --> 00:01:55,324 - Воду! Ну! - Врубай! 18 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Держи! 19 00:02:30,067 --> 00:02:31,276 Поднимай! 20 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 Осторожно. Вперед! Продвигайтесь вперед! 21 00:03:02,975 --> 00:03:05,769 Давай! Ну! Держи рукав! 22 00:05:33,500 --> 00:05:34,751 Сыграй на барабанах. 23 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 Давай... Прочувствуй всем телом. 24 00:06:00,402 --> 00:06:01,528 Загадай желание. 25 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Подумай. 26 00:06:07,367 --> 00:06:09,828 - Одно желание? - Одно желание. 27 00:06:27,054 --> 00:06:30,432 Какой чудесный мальчик. Такой красивый... 28 00:06:32,017 --> 00:06:33,018 Папа! 29 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Пойдем. 30 00:06:42,027 --> 00:06:43,028 Пошли. 31 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 Папа! 32 00:06:56,708 --> 00:06:58,084 Вперед. Почти пришли. 33 00:06:58,085 --> 00:07:01,796 - Станция закрыта! - Нам надо укрыться! 34 00:07:01,797 --> 00:07:04,507 Здесь укрытия нет! 35 00:07:04,508 --> 00:07:05,591 СТЕПНИ-ГРИН 36 00:07:05,592 --> 00:07:07,885 - Откройте ворота! - Назад! 37 00:07:07,886 --> 00:07:10,346 Эта станция не является бомбоубежищем. 38 00:07:10,347 --> 00:07:12,557 Убежища переполнены. Куда нам идти? 39 00:07:12,558 --> 00:07:13,641 Держись рядом. 40 00:07:13,642 --> 00:07:16,727 Если у вас дома есть убежища, укройтесь там. 41 00:07:16,728 --> 00:07:19,772 За листом рифленого железа в саду, если он есть. 42 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 - Смеешься? - Отойдите, или кто-то пострадает! 43 00:07:22,234 --> 00:07:26,196 Пострадаешь только ты, приятель, если не впустишь нас! 44 00:07:32,411 --> 00:07:34,745 - Ломайте ворота! - Пусти! 45 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 Назад! 46 00:07:37,165 --> 00:07:41,586 У нас тут дети! Бога ради, откройте ворота! 47 00:07:41,587 --> 00:07:44,463 - Прочь от ворот! - Тут дети! 48 00:07:44,464 --> 00:07:46,883 - Откройте ворота! - Инспектор, это незаконно! 49 00:07:46,884 --> 00:07:49,135 Эти люди ничем не защищены! 50 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 Приказываю последний раз. Откройте ворота! 51 00:07:53,515 --> 00:07:54,391 Открывайте! 52 00:07:55,642 --> 00:07:57,894 - Проходите! - Иди, Джордж! 53 00:07:57,895 --> 00:07:59,980 - Папа, ты в порядке? - Да, милая. 54 00:08:06,695 --> 00:08:09,031 - Давай, Джордж. - В укрытие. 55 00:08:09,948 --> 00:08:13,368 Туда! За угол. 56 00:08:17,206 --> 00:08:19,499 Идем, милая. Подальше. 57 00:08:22,753 --> 00:08:26,631 Чертовы трусы! Вот кто вы! Как вы могли их бросить? 58 00:08:26,632 --> 00:08:28,008 Идем, Джордж. 59 00:08:44,358 --> 00:08:45,526 Осторожно. 60 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Туда. 61 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 За угол. 62 00:08:56,870 --> 00:08:58,413 Всё будет хорошо, Олли. 63 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 Я тебя не брошу. Со мной ты в безопасности. 64 00:09:02,209 --> 00:09:06,463 Эй, это несправедливо по отношению к нему, Рита. Ты должна его отпустить. 65 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Да. 66 00:09:11,176 --> 00:09:12,176 Всё хорошо, Олли. 67 00:09:12,177 --> 00:09:16,348 Я, ты, мама и дедушка – утром мы будем дома. 68 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Держи, Джордж. 69 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Эту? 70 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 Почему тебе нельзя со мной? 71 00:09:57,389 --> 00:10:01,185 Милый, я же говорила, это приключение только для детей. 72 00:10:01,977 --> 00:10:03,394 Взрослых не пускают. 73 00:10:03,395 --> 00:10:05,855 Но будет здорово. 74 00:10:05,856 --> 00:10:08,275 - У тебя будут новые друзья. - Мои друзья тут. 75 00:10:09,026 --> 00:10:12,278 Да. Что ж, будете играть в деревне. 76 00:10:12,279 --> 00:10:13,654 Чудесно же. 77 00:10:13,655 --> 00:10:15,573 Там будут коровы, лошади и овцы... 78 00:10:15,574 --> 00:10:17,034 Они воняют. 79 00:10:17,868 --> 00:10:19,494 Я хочу остаться с тобой. 80 00:10:21,246 --> 00:10:22,372 Да, я знаю. 81 00:10:27,252 --> 00:10:29,421 Это только пока всё не кончится. 82 00:10:30,297 --> 00:10:33,174 Потом снова откроются школы и жизнь наладится. 83 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Обещаю. 84 00:10:35,844 --> 00:10:39,264 Прошу, мама, не отсылай меня. 85 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Вот. 86 00:10:55,739 --> 00:10:58,575 - Твой папа хотел бы, чтобы он был у тебя. - Откуда знаешь? 87 00:10:59,326 --> 00:11:02,119 Знаю, потому что таким он был. 88 00:11:02,120 --> 00:11:05,749 Потому что ты его сын. Теперь медальон твой. 89 00:11:07,167 --> 00:11:09,837 Он защитит тебя, ясно? 90 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Да? 91 00:11:18,720 --> 00:11:20,596 Надень рубашку и пиджак. 92 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Спускайся, ладно? 93 00:11:41,493 --> 00:11:44,328 Родители, чьи дети до сих пор дома, 94 00:11:44,329 --> 00:11:47,082 у вас есть еще одна возможность эвакуировать их. 95 00:11:47,875 --> 00:11:52,504 Возможно, им будет некомфортно или они будут скучать по дому. 96 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Но альтернативный исход может быть ужасным. 97 00:11:56,300 --> 00:11:59,553 Джордж! Быстрее, сынок. Завтрак готов. 98 00:12:00,721 --> 00:12:01,929 Долгая бомбежка ночью... 99 00:12:01,930 --> 00:12:03,639 - Всё хорошо, милая? - Да. 100 00:12:03,640 --> 00:12:05,391 ...вскоре после восьми часов, 101 00:12:05,392 --> 00:12:08,144 когда снова прозвучали сирены оповещения. 102 00:12:08,145 --> 00:12:11,022 Самолеты были встречены сильным огнем зенитных орудий, 103 00:12:11,023 --> 00:12:13,150 но некоторые из них всё же достигли... 104 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 Всё будет хорошо. 105 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Пострадали военный врач и медработники... 106 00:12:21,867 --> 00:12:24,952 Очевидно, налеты призваны посеять ужас. 107 00:12:24,953 --> 00:12:29,040 Нацистам не запугать жителей Лондона. 108 00:12:29,041 --> 00:12:33,378 Жизнь в городе продолжается, как обычно. Жители приспосабливаются... 109 00:12:43,180 --> 00:12:45,848 Джек? У меня еще остался завтрак на плите. 110 00:12:45,849 --> 00:12:47,266 Нет, спасибо, Джеральд. 111 00:12:47,267 --> 00:12:49,810 Надо маму проверить. Через пару часов на службу. 112 00:12:49,811 --> 00:12:51,313 Передавай ей привет. 113 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 Пока, Олли. 114 00:12:56,652 --> 00:12:58,319 - Удачи. - О, спасибо. 115 00:12:58,320 --> 00:12:59,947 Веди себя хорошо. 116 00:13:01,240 --> 00:13:02,865 Береги себя, мой мальчик. 117 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 И помни: будь смелым и давай отпор задирам. 118 00:13:06,453 --> 00:13:08,205 Что мы всегда про них говорим? 119 00:13:08,747 --> 00:13:10,748 Что они пустомели? 120 00:13:10,749 --> 00:13:13,669 Прости? Я не расслышал. Говори громче. 121 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Они пустомели. 122 00:13:17,089 --> 00:13:18,924 Верно. Дай обниму. 123 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 Держи. На экстренный случай. 124 00:13:25,389 --> 00:13:27,599 - Идем. - Спасибо, дедушка. 125 00:13:35,357 --> 00:13:38,068 Старое железо! Любое старое железо! 126 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 Старое железо! Любое старое железо! 127 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Старое железо! Любое старое железо! 128 00:13:47,160 --> 00:13:49,121 Железо! Любое старое железо! 129 00:13:50,789 --> 00:13:52,791 Старое железо! Любое старое железо! 130 00:13:53,834 --> 00:13:56,336 Железо! Любое старое железо! 131 00:14:50,933 --> 00:14:53,560 - Да? - Джордж Хэнуэй, девять лет. 132 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 Прошу. 133 00:15:06,281 --> 00:15:08,450 Проходите дальше! 134 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Порядок? 135 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Люблю тебя. 136 00:15:16,792 --> 00:15:18,085 Будь хорошим мальчиком. 137 00:15:18,961 --> 00:15:21,879 И не вытирай нос рукавом. Используй платок. 138 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Ненавижу тебя. 139 00:15:24,633 --> 00:15:25,843 Джордж! 140 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 Сюда! По вагонам! 141 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 Джордж, вернись! 142 00:15:31,974 --> 00:15:34,892 - Джордж! - Рита! 143 00:15:34,893 --> 00:15:37,270 - Заходим! - Успокойся. Он не пропадет. 144 00:15:37,271 --> 00:15:38,813 Хочу попрощаться как следует. 145 00:15:38,814 --> 00:15:39,939 - Джордж! - Рита! 146 00:15:39,940 --> 00:15:41,358 Отойдите! 147 00:15:48,574 --> 00:15:50,616 Посадка заканчивается! 148 00:15:50,617 --> 00:15:52,618 Джордж! 149 00:15:52,619 --> 00:15:57,832 Джордж, взгляни на меня, милый! Почему ты на меня не смотришь? 150 00:15:57,833 --> 00:16:00,627 Дорогой, прошу! Я люблю тебя! 151 00:16:01,879 --> 00:16:02,713 Можно открыть... 152 00:16:09,386 --> 00:16:13,389 Пожалуйста! Нет. Джордж, прошу тебя! 153 00:16:13,390 --> 00:16:16,058 - Прошу! Посмотри на меня! Милый! - Он не пропадет. 154 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 О нём позаботится хорошая семья. Не волнуйтесь. 155 00:16:20,022 --> 00:16:22,398 Отпустите меня! 156 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 Джордж! 157 00:17:07,109 --> 00:17:08,153 Ты как? 158 00:17:10,696 --> 00:17:14,491 Да, я знаю. Чертовски тяжело вот так их отправлять. 159 00:17:14,492 --> 00:17:15,826 Но ты не унывай, ага? 160 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 О, да брось, Рита, дорогая. Не грусти. 161 00:17:18,789 --> 00:17:21,874 В этом есть и плюсы. Ты теперь свободна. 162 00:17:21,875 --> 00:17:23,125 Посвяти себе время. 163 00:17:23,126 --> 00:17:25,837 О нём позаботятся. Иначе бы их не эвакуировали. 164 00:17:25,838 --> 00:17:28,298 Это как поездка на курорт. Даже лучше! 165 00:17:30,092 --> 00:17:32,094 Бережешь голос, да? 166 00:17:33,679 --> 00:17:36,139 Полагаю, ты нервничаешь. Я бы нервничала. 167 00:17:36,890 --> 00:17:38,224 Ты точно сдюжишь? 168 00:17:38,225 --> 00:17:40,184 Сдюжит. Мы все в предвкушении! 169 00:17:40,185 --> 00:17:41,143 Это ее решение. 170 00:17:41,144 --> 00:17:43,187 Все, включая его бабку, будут слушать. 171 00:17:43,188 --> 00:17:45,731 Да, я знаю. Но ей станет лучше, не так ли? 172 00:17:45,732 --> 00:17:48,317 Она не просто мама. У нее чудесный голос. 173 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Чертова рука. 174 00:17:51,321 --> 00:17:53,906 - Жми. Матерщинница. - Сама жми. 175 00:17:53,907 --> 00:17:57,326 Так, дамы, хватит болтать. Работайте. 176 00:17:57,327 --> 00:18:00,872 Конечно, да. Я знаю, сегодня особенный день. 177 00:18:00,873 --> 00:18:03,708 Но это не повод расслабляться. 178 00:18:03,709 --> 00:18:07,128 Ребята на фронте, наши ребята, рассчитывают на нас. 179 00:18:07,129 --> 00:18:08,672 Рассчитывают на вас! 180 00:18:09,256 --> 00:18:10,257 Боже, помоги им. 181 00:18:12,009 --> 00:18:13,677 Я дам ему работу. 182 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 Получай! 183 00:18:18,390 --> 00:18:19,391 Молодец! 184 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 Так его. 185 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 - Ты даешь. - Он такой жалкий. 186 00:19:33,674 --> 00:19:35,300 {\an8}АММОТОЛ 187 00:19:44,810 --> 00:19:48,313 «БИ-БИ-СИ» 188 00:19:54,903 --> 00:19:57,322 Судя по всему, играем тут. 189 00:20:19,595 --> 00:20:21,679 Ребятки, ноги на сиденья не ставим. 190 00:20:21,680 --> 00:20:24,974 Эй, быстро слезай, сынок. Это опасно. 191 00:20:24,975 --> 00:20:26,392 Простите. 192 00:20:26,393 --> 00:20:27,477 Порядок? 193 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 Не кипятись. 194 00:20:37,321 --> 00:20:39,907 Ты похож на моего пса. Где твой хвост? 195 00:20:40,616 --> 00:20:41,908 Отстань! 196 00:20:41,909 --> 00:20:45,119 - Он плачет! - Скучаешь по мамочке, да? 197 00:20:45,120 --> 00:20:46,495 Отстань от него! 198 00:20:46,496 --> 00:20:49,248 Тебе-то что? Он твой парень? 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,666 Заткнись. 200 00:20:50,667 --> 00:20:51,919 Хватит. 201 00:20:52,920 --> 00:20:55,880 Еще одно слово от вас – 202 00:20:55,881 --> 00:20:58,799 до конца пути будете сидеть в купе проводника. 203 00:20:58,800 --> 00:20:59,885 Так-то. 204 00:21:05,766 --> 00:21:07,518 Кто хороший мальчик? 205 00:21:11,480 --> 00:21:16,193 Ладно, кто хочет драться? Ты? Ты? 206 00:21:16,985 --> 00:21:18,237 Кто из вас? 207 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Я так и думал. Пустомели. 208 00:21:32,209 --> 00:21:35,379 Ты их проучил. Меня зовут Кэти. А тебя как? 209 00:21:36,922 --> 00:21:37,923 Джордж. 210 00:21:44,930 --> 00:21:47,348 - Джордж, чай готов. - Да. 211 00:21:47,349 --> 00:21:49,559 Давай уже. Ты играешь или нет? 212 00:21:49,560 --> 00:21:53,354 Погоди. Отойдите назад. Назад! 213 00:21:53,355 --> 00:21:55,523 Давай. Ну же. 214 00:21:55,524 --> 00:21:57,192 Ладно, ты сам напросился. 215 00:22:00,445 --> 00:22:02,280 Лови! 216 00:22:02,281 --> 00:22:04,324 - Я поймаю! - Я поймаю. 217 00:22:06,201 --> 00:22:07,243 Шесть! 218 00:22:07,244 --> 00:22:10,371 Вы чего? Руки-крюки! 219 00:22:10,372 --> 00:22:12,416 Джордж, иди пить чай. Живо. 220 00:22:17,546 --> 00:22:19,923 Иди домой к мамочке, черный ублюдок. 221 00:22:33,812 --> 00:22:37,440 Я берегу свою любовь для тебя 222 00:22:37,441 --> 00:22:38,859 Всё хорошо, Джордж? 223 00:22:40,903 --> 00:22:42,529 Ты чего? Что такое, дружок? 224 00:22:43,280 --> 00:22:45,866 - Ничего. - Ну, а так и не скажешь. 225 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 Споешь с нами? 226 00:22:49,578 --> 00:22:52,623 Что случилось? Ты в порядке? 227 00:22:56,084 --> 00:22:57,084 Споем? 228 00:22:57,085 --> 00:23:00,796 Я берегу свою любовь для тебя 229 00:23:00,797 --> 00:23:01,882 Поехали. 230 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 - Готов? - Готовы? 231 00:23:05,802 --> 00:23:11,557 Как Джек Хорнер В уголке 232 00:23:11,558 --> 00:23:13,976 Никуда не хожу 233 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Какое мне дело? 234 00:23:17,523 --> 00:23:23,903 Твои поцелуи стоят ожидания 235 00:23:23,904 --> 00:23:27,449 Поверь мне 236 00:23:27,991 --> 00:23:29,534 - Мама! - Ну! 237 00:23:29,535 --> 00:23:33,830 Я не хожу гулять вечерами Мне не хочется 238 00:23:34,748 --> 00:23:40,461 Около 20:00 я уже дома Только я и мое радио 239 00:23:40,462 --> 00:23:42,880 Я не шалю 240 00:23:42,881 --> 00:23:47,678 Я берегу свою любовь для тебя 241 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 Да. 242 00:25:24,483 --> 00:25:29,738 Далее на радио «Би-би-си» – Виктор Смайд. Ему не терпится начать шоу. 243 00:25:31,657 --> 00:25:33,366 Всё верно, дамы и господа. 244 00:25:33,367 --> 00:25:35,618 Мы готовы обратиться к стране в прямом эфире 245 00:25:35,619 --> 00:25:40,666 через пять, четыре, три, две, одну. 246 00:26:16,577 --> 00:26:21,873 Что ж, это был Рабочий духовой оркестр под руководством Уильяма Лотона, 247 00:26:21,874 --> 00:26:24,083 исполнивший «Trumpeter Bob». 248 00:26:24,084 --> 00:26:26,544 - Нормально? - Так начнется... 249 00:26:26,545 --> 00:26:29,172 - Чудесно. - ...наше сотрудничество с талантами 250 00:26:29,173 --> 00:26:32,508 этой фабрики здесь, на юго-востоке страны. 251 00:26:32,509 --> 00:26:38,306 Как вы знаете, мы исколесили всю Британию в поисках даровитых фабричных рабочих, 252 00:26:38,307 --> 00:26:41,142 чтобы помочь поднять дух народа. 253 00:26:41,143 --> 00:26:46,648 Сегодня мы представим работницу цеха боеприпасов, мисс... мисс Риту Хэнуэй. 254 00:26:50,068 --> 00:26:53,362 Давай, Рита! Вперед, девочка! Покажи им! 255 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 Тише. 256 00:27:03,749 --> 00:27:07,836 Песня посвящается всем родителям, чьих детей эвакуировали, 257 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 и моему сыну, Джорджу. 258 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 Начнем. 259 00:27:19,598 --> 00:27:20,681 Подниму 260 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Ой. 261 00:27:25,979 --> 00:27:27,314 Можно еще разок? 262 00:27:28,232 --> 00:27:29,399 Ладно. 263 00:27:32,486 --> 00:27:34,362 Подниму воротник 264 00:27:34,363 --> 00:27:36,030 В любую погоду 265 00:27:36,031 --> 00:27:40,117 Ты будешь со мной 266 00:27:40,118 --> 00:27:43,663 Мы будем вместе, куда ни пойду 267 00:27:43,664 --> 00:27:47,458 Только мы с тобой 268 00:27:47,459 --> 00:27:51,796 В твои теплые, солнечные объятия Я завернусь 269 00:27:51,797 --> 00:27:54,590 И отступит грусть 270 00:27:54,591 --> 00:28:00,639 Ты мое зимнее пальто, мне тепло 271 00:28:03,433 --> 00:28:06,853 На улице может быть пасмурно и темно 272 00:28:06,854 --> 00:28:09,897 А в моём сердце – солнечно и светло 273 00:28:09,898 --> 00:28:16,779 В твоих смеющихся глазах Весенние лучи отразятся 274 00:28:16,780 --> 00:28:23,202 Я ощущаю тебя повсюду И мне нечего бояться 275 00:28:23,203 --> 00:28:26,622 Дождь или солнце, слякоть или снег 276 00:28:26,623 --> 00:28:32,086 Ты мой дом, лучше которого нет 277 00:28:32,087 --> 00:28:36,007 Подниму воротник Спрячу руки в карманах 278 00:28:36,008 --> 00:28:39,802 Ты будешь со мной 279 00:28:39,803 --> 00:28:46,643 Мы будем вместе, куда ни пойду От моря до моря – ты один такой 280 00:28:47,352 --> 00:28:53,774 В твои теплые, солнечные объятия Я завернусь, и отступит грусть 281 00:28:53,775 --> 00:28:59,198 Ты мое зимнее пальто, мне тепло 282 00:29:00,115 --> 00:29:05,495 Ты мое зимнее пальто, мне тепло 283 00:29:06,955 --> 00:29:13,962 Ты мое зимнее пальто, мне тепло 284 00:29:23,555 --> 00:29:24,555 Спасибо. 285 00:29:24,556 --> 00:29:34,732 Нам нужны укрытия! Откройте метро! 286 00:29:34,733 --> 00:29:35,816 Прости. 287 00:29:35,817 --> 00:29:40,321 Нам нужны укрытия! Откройте метро! 288 00:29:40,322 --> 00:29:44,326 А теперь, дамы и господа, мы вернемся в Радиотелевизионный центр. 289 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Спасибо. 290 00:29:47,621 --> 00:29:49,121 Нужны укрытия! 291 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 Откройте метро! 292 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 Ну давай же. Заговори с ним. 293 00:31:51,954 --> 00:31:55,415 Привет, я Томми. А тебя как зовут? 294 00:31:57,084 --> 00:31:58,085 Джордж. 295 00:31:58,836 --> 00:32:03,298 Джорджи Порджи, пудинг и пирог. Девчонок расцеловал, страху нагнал. 296 00:32:05,050 --> 00:32:07,718 Малыш Томми Такер за ужином спел. 297 00:32:07,719 --> 00:32:10,681 Что ему дать? Хлеба с маслом бы поел. 298 00:32:13,433 --> 00:32:14,476 Неплохо. 299 00:32:15,853 --> 00:32:18,272 Это мои братья: Арчи и Иэн. 300 00:32:19,273 --> 00:32:20,691 Показать моего жука? 301 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Хочешь подержать? 302 00:32:29,616 --> 00:32:30,784 Его зовут Джерри. 303 00:32:35,497 --> 00:32:38,583 Когда мы попали в Сомерсет, нас хотели разделить. 304 00:32:38,584 --> 00:32:40,668 Этому не бывать. 305 00:32:40,669 --> 00:32:43,504 В нашей семье один за всех и все за одного. 306 00:32:43,505 --> 00:32:47,216 Так что мы сбежали, прятались в лесу и запрыгнули в этот поезд. 307 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 Томми, я есть хочу. 308 00:32:50,262 --> 00:32:51,637 Хватит ныть. 309 00:32:51,638 --> 00:32:53,140 У меня есть бутерброд. 310 00:32:58,437 --> 00:32:59,521 Разделим его. 311 00:33:09,990 --> 00:33:12,534 Клубничное варенье! Мое любимое. 312 00:33:13,327 --> 00:33:15,077 А ты как сбежал? 313 00:33:15,078 --> 00:33:16,537 Я спрыгнул с поезда. 314 00:33:16,538 --> 00:33:17,748 Ничего себе! 315 00:33:18,498 --> 00:33:20,166 Мама меня отослала. 316 00:33:20,167 --> 00:33:22,793 На вокзале я поступил с ней гадко. 317 00:33:22,794 --> 00:33:26,632 Она твоя мама. Она простит тебя. Мамы всегда прощают. 318 00:33:27,674 --> 00:33:29,384 Я просто хочу домой. 319 00:33:30,302 --> 00:33:32,845 Знаешь, что будет, если нас поймают? 320 00:33:32,846 --> 00:33:36,015 Тебя отправят на ближайшую станцию и посадят в поезд. 321 00:33:36,016 --> 00:33:38,768 Потом тебе в рот сунут кляп, привяжут к сиденью 322 00:33:38,769 --> 00:33:41,896 и повесят на шею табличку: «Опасный беглец». 323 00:33:41,897 --> 00:33:43,523 Чтобы ты снова не сбежал. 324 00:33:43,524 --> 00:33:45,567 А если захочется в туалет? 325 00:33:46,568 --> 00:33:48,570 Может, подгузник дадут или еще что. 326 00:33:53,325 --> 00:33:54,659 Сыграем в слабо. 327 00:33:54,660 --> 00:33:55,785 Ладно. 328 00:33:55,786 --> 00:34:00,123 Тебе слабо вылезти на крышу поезда. 329 00:34:01,250 --> 00:34:02,251 Легко. 330 00:34:03,919 --> 00:34:05,379 Так вперед. 331 00:34:26,608 --> 00:34:28,527 Давай. Подсади меня. 332 00:34:32,781 --> 00:34:33,991 Всё хорошо. 333 00:34:42,583 --> 00:34:43,667 Вот так. 334 00:35:13,989 --> 00:35:15,866 Взбирайся по ящикам! 335 00:35:32,424 --> 00:35:36,803 Ура! 336 00:35:38,931 --> 00:35:41,308 Лондон, мы едем! 337 00:36:20,556 --> 00:36:22,474 Лондон! Просыпайтесь! 338 00:36:30,440 --> 00:36:32,860 Мы остановились, но это не станция. 339 00:36:34,987 --> 00:36:36,822 - Чисто! - Тоже! 340 00:36:39,491 --> 00:36:42,452 Нет. Сюда. Давайте, быстро. 341 00:36:43,245 --> 00:36:44,705 Чисто! 342 00:36:46,331 --> 00:36:47,541 Вперед! 343 00:36:48,834 --> 00:36:50,710 - Иди сюда. - Отпусти! 344 00:36:50,711 --> 00:36:53,337 - Отцепись, шалопай. - Не тронь брата! 345 00:36:53,338 --> 00:36:54,797 - Бегите! - Живо! 346 00:36:54,798 --> 00:36:56,007 - Томми! - Отстань! 347 00:36:56,008 --> 00:36:59,093 Билл, сюда! 348 00:36:59,094 --> 00:37:00,469 Быстрее! 349 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 - Давай, Томми! - Билл! 350 00:37:01,930 --> 00:37:03,222 Босс! 351 00:37:03,223 --> 00:37:04,308 Ну, Джордж! 352 00:37:05,100 --> 00:37:06,184 Назад! 353 00:37:06,185 --> 00:37:08,728 - Попробуй догони! - Беги! 354 00:37:08,729 --> 00:37:12,524 - Стойте! Назад! - Не поймаешь! 355 00:37:14,067 --> 00:37:15,986 Стойте! 356 00:37:19,698 --> 00:37:20,699 Давай, Джордж! 357 00:37:21,617 --> 00:37:23,201 Сойди с путей! 358 00:37:23,202 --> 00:37:25,120 Чего встал? Ты успеешь. 359 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 Томми! 360 00:37:35,088 --> 00:37:37,674 - Томми! - Назад! 361 00:37:38,634 --> 00:37:40,802 - Томми! - Томми! 362 00:38:11,959 --> 00:38:13,084 Как вы это допустили? 363 00:38:13,085 --> 00:38:15,711 - Бесчинство. Это неприемлемо. - Позор. 364 00:38:15,712 --> 00:38:17,839 Вы не контролируете рабочих? Война идет! 365 00:38:17,840 --> 00:38:19,590 Мне ужасно жаль. Это недопустимо. 366 00:38:19,591 --> 00:38:22,677 - Ответственные понесут наказание. - Надеюсь. Больше 367 00:38:22,678 --> 00:38:24,429 на этот жалкий завод ни ногой. 368 00:38:29,017 --> 00:38:30,185 Ты. 369 00:38:32,187 --> 00:38:34,523 Эй ты! Бери вещи и иди за мной. 370 00:38:35,524 --> 00:38:36,817 И вы все тоже. 371 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Давайте. Пошли. 372 00:38:42,698 --> 00:38:44,408 Продолжайте, девочки. 373 00:38:56,420 --> 00:38:58,713 Агнес и девочки просто говорили правду. 374 00:38:58,714 --> 00:39:01,132 Ну и куда это привело? Потеряли места. 375 00:39:01,133 --> 00:39:03,176 Надо было помалкивать и работать. 376 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 - Чёрт, Дорис. - Кто-то же должен высказаться. 377 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 - Хорошая песня, Рита. - Да? 378 00:39:09,349 --> 00:39:12,603 - В начале разволновалась. - Нет, ты отлично спела. 379 00:39:16,607 --> 00:39:18,566 - Доброй ночи. - Доброй. 380 00:39:18,567 --> 00:39:19,860 Ты готова? 381 00:39:34,791 --> 00:39:36,502 Идем. Пошли! 382 00:40:36,562 --> 00:40:39,606 Давай! Да! 383 00:40:57,958 --> 00:40:59,543 Вот так! 384 00:41:20,606 --> 00:41:22,900 Давай. Да, сэр! Вот так! 385 00:42:03,732 --> 00:42:05,359 Мне его дала моя мать... 386 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 А теперь 387 00:42:10,364 --> 00:42:11,949 я даю его тебе. 388 00:42:13,659 --> 00:42:15,369 Он защитит тебя. 389 00:42:33,428 --> 00:42:36,305 Совсем одна 390 00:42:36,306 --> 00:42:39,100 Не с кем погулять 391 00:42:39,101 --> 00:42:43,604 Но я не жалуюсь на одиночество 392 00:42:43,605 --> 00:42:46,482 Я не шалю 393 00:42:46,483 --> 00:42:49,695 Я берегу свою любовь для тебя 394 00:42:50,279 --> 00:42:51,487 Эй, аккуратно! 395 00:42:51,488 --> 00:42:52,864 - Идем. - Что ты сказала? 396 00:42:52,865 --> 00:42:55,741 - Я сказала: «Аккуратно». Ты нарочно. - Пошли. Забудь. 397 00:42:55,742 --> 00:42:58,536 Что ты за мужик, если тебя баба защищает? 398 00:42:58,537 --> 00:43:02,082 - Зачем тебе эта обезьяна? - Эй! Придержи язык. 399 00:43:04,585 --> 00:43:06,043 Маркус! 400 00:43:06,044 --> 00:43:07,128 Не лезь. 401 00:43:07,129 --> 00:43:08,589 - Отпусти! - Ну-ка. 402 00:43:10,424 --> 00:43:11,758 Убери руки! 403 00:43:12,801 --> 00:43:13,677 Врежьте ему. 404 00:43:14,845 --> 00:43:16,137 Маркус! 405 00:43:16,138 --> 00:43:17,680 - Что за дела? - Отстаньте! 406 00:43:17,681 --> 00:43:18,764 - Старик Билл. - Прочь! 407 00:43:18,765 --> 00:43:20,808 Офицер! Он дикарь! 408 00:43:20,809 --> 00:43:24,937 - Пытался напасть на меня! - Нет! Он врет. Драку начали они! 409 00:43:24,938 --> 00:43:27,106 Он кинулся на нас без причины. 410 00:43:27,107 --> 00:43:29,483 - Пойдешь с нами. - Правильно. 411 00:43:29,484 --> 00:43:31,485 Его место за решеткой. От них одни беды. 412 00:43:31,486 --> 00:43:33,654 Они ударили первыми. Я защищался. 413 00:43:33,655 --> 00:43:36,824 Что ж, продолжишь защищаться в участке. 414 00:43:36,825 --> 00:43:39,118 - Он ничего не сделал! Маркус! - Боже! Рита! 415 00:43:39,119 --> 00:43:41,370 - Назад! - Рита! 416 00:43:41,371 --> 00:43:43,373 Я сказал, ни с места! 417 00:43:46,293 --> 00:43:47,294 Стой там. 418 00:43:53,717 --> 00:43:55,010 Маркус. 419 00:44:13,070 --> 00:44:14,446 Билеты. 420 00:44:17,449 --> 00:44:18,950 У тебя есть билет, юноша? 421 00:44:18,951 --> 00:44:20,869 Следующая – Пикадилли-сёркус! 422 00:44:28,752 --> 00:44:31,254 Я правильно еду в Степни? 423 00:44:31,255 --> 00:44:33,381 Ну, и да и нет. 424 00:44:33,382 --> 00:44:35,508 Тебе надо выйти на следующей, 425 00:44:35,509 --> 00:44:39,136 перейти дорогу, сесть на 14-й, проехать три остановки назад. 426 00:44:39,137 --> 00:44:42,557 А потом выйдешь, повернешь направо, налево, 427 00:44:42,558 --> 00:44:46,894 перейдешь дорогу и увидишь остановку 64-го, едущего до Ливерпуль-стрит. 428 00:44:46,895 --> 00:44:49,063 Но тебе нужен тот, что едет до Уайтчепела. 429 00:44:49,064 --> 00:44:50,440 А потом пять остановок. 430 00:44:56,530 --> 00:45:02,619 «ХЭМЛИС» 431 00:45:27,102 --> 00:45:29,979 Ступай, парень. Слоняться без дела запрещено. 432 00:45:29,980 --> 00:45:31,773 Давай. Топай. 433 00:46:27,037 --> 00:46:32,125 «ИМПЕРСКИЙ ПАССАЖ» 434 00:46:49,810 --> 00:46:52,604 ПОКУПАЙТЕ САХАР, ВЫРАЩЕННЫЙ ИМПЕРИЕЙ 435 00:46:53,272 --> 00:46:55,815 ТРИ ПЯТЫХ МИРОВЫХ ПОСТАВОК ОТ ИМПЕРСКИХ ИСТОЧНИКОВ 436 00:46:55,816 --> 00:47:00,111 КАКАО 437 00:47:00,112 --> 00:47:01,195 БАНАНЫ 438 00:47:01,196 --> 00:47:02,781 {\an8}ЭКСПОРТ 12 000 000 СВЯЗОК В ГОД 439 00:47:18,172 --> 00:47:19,464 Как тебя зовут? 440 00:47:24,178 --> 00:47:25,179 Пойдем со мной. 441 00:47:58,754 --> 00:48:00,713 О, бога ради, не дергайся. 442 00:48:00,714 --> 00:48:02,132 Щекотно. 443 00:48:09,515 --> 00:48:10,682 Так, готово. 444 00:48:12,309 --> 00:48:14,101 Надо было повыше закончить. 445 00:48:14,102 --> 00:48:16,562 Зачем? Там никто смотреть не будет. 446 00:48:16,563 --> 00:48:20,233 Значит, от этого вечера я ожидаю большего, чем ты. 447 00:48:20,234 --> 00:48:21,567 А Дэйв? 448 00:48:21,568 --> 00:48:26,198 А что Дэйв? Он за границей. Меньше знаешь – крепче спишь. 449 00:48:27,824 --> 00:48:29,284 Вот. Видишь, где мой палец? 450 00:48:30,160 --> 00:48:31,912 Рисуй дотуда. 451 00:48:33,205 --> 00:48:35,290 Какой у тебя там вид, Дорис. 452 00:48:35,958 --> 00:48:37,209 Да, красивый. 453 00:48:38,669 --> 00:48:40,838 Боже, стой спокойно. 454 00:48:43,590 --> 00:48:45,925 Знаешь, Дорис, у тебя нежные руки. 455 00:48:45,926 --> 00:48:47,927 Мне говорили. Спасибо. 456 00:48:47,928 --> 00:48:49,388 Она так мягко касается. 457 00:48:51,431 --> 00:48:52,432 Довольна? 458 00:48:53,016 --> 00:48:54,434 Так лучше. 459 00:48:55,269 --> 00:48:58,312 Видишь, с нашим макияжем ты прямо красотка, да? 460 00:48:58,313 --> 00:48:59,814 Ну, а настроения нет. 461 00:48:59,815 --> 00:49:01,983 Пара бокалов это исправят. 462 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 А то пожалею, что отдала тебе последнюю помаду. 463 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Ну. Пойдем, пока хороших не разобрали. 464 00:49:09,241 --> 00:49:10,284 Из тех, что остались. 465 00:49:35,142 --> 00:49:36,560 Привет, морячок. 466 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 Сгодится. 467 00:49:41,565 --> 00:49:43,608 А ты всё об одном. 468 00:49:43,609 --> 00:49:45,318 Он с другом. Идешь? 469 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Еще чего. 470 00:49:48,655 --> 00:49:49,864 Привет. 471 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 Давай, Джеки-бой. 472 00:49:53,535 --> 00:49:56,329 - Повторить? - Не надо. Я пойду. 473 00:49:56,330 --> 00:49:59,415 Может, помогу Микки Дэвису в бомбоубежище. 474 00:49:59,416 --> 00:50:01,335 Что? Малышу Микки? 475 00:50:01,919 --> 00:50:05,087 Ну, знаешь, как говорят? У роста свои преимущества. 476 00:50:05,088 --> 00:50:08,926 У тебя одно на уме. Других тем нет? 477 00:50:09,968 --> 00:50:11,010 Простите. 478 00:50:11,011 --> 00:50:12,637 Она неисправима. 479 00:50:12,638 --> 00:50:13,847 Что будете? 480 00:50:14,598 --> 00:50:15,599 Всё то же. 481 00:50:17,434 --> 00:50:18,852 Как тебя зовут, милая? 482 00:50:19,561 --> 00:50:21,437 Тильда через «Т». 483 00:50:21,438 --> 00:50:23,439 Чем травишься, Тильда через «Т»? 484 00:50:23,440 --> 00:50:24,524 У нас есть работа. 485 00:50:24,525 --> 00:50:27,860 - Мы можем купить себе выпить, спасибо. - Брось, милая. 486 00:50:27,861 --> 00:50:31,990 Мы джентльмены старой школы, где здравствует рыцарство. 487 00:50:32,574 --> 00:50:34,825 Позволь угостить вас с подругами. 488 00:50:34,826 --> 00:50:36,578 Хорошо, если ты настаиваешь. 489 00:50:38,497 --> 00:50:39,830 Пошла жара. 490 00:50:39,831 --> 00:50:41,123 Гляньте, кого я нашла. 491 00:50:41,124 --> 00:50:43,877 - Дамы. - Здравствуйте. 492 00:50:45,003 --> 00:50:47,672 - За здоровье. Спасибо. - Ерунда. 493 00:50:47,673 --> 00:50:49,340 - Выпьем. - Да. 494 00:50:49,341 --> 00:50:51,676 Джеки-бой снова упустил свой шанс. 495 00:50:51,677 --> 00:50:53,511 Да, но она ведь порченая. 496 00:50:53,512 --> 00:50:55,972 У нее обезьянка на шее. 497 00:50:55,973 --> 00:50:57,515 Выйдем, Кэмпбелл. 498 00:50:57,516 --> 00:50:58,641 - До скорого. - Ты чего? 499 00:50:58,642 --> 00:51:00,476 Пошли. Выйдем на улицу. 500 00:51:00,477 --> 00:51:01,562 Присядь, Джек. 501 00:51:02,271 --> 00:51:04,355 Он перебрал. Он пьян. 502 00:51:04,356 --> 00:51:07,734 Да, я просто шучу. Не заводись. 503 00:51:09,778 --> 00:51:11,779 Что ж, тогда не заводи меня. 504 00:51:11,780 --> 00:51:12,864 Ладно. 505 00:51:12,865 --> 00:51:15,951 Сядь и веди себя прилично. Несешь всякий бред. 506 00:51:46,607 --> 00:51:47,983 Как вас зовут? 507 00:51:48,692 --> 00:51:51,653 Я первый спросил. В пассаже. 508 00:51:52,571 --> 00:51:53,864 Как тебя зовут? 509 00:51:56,950 --> 00:51:58,493 - Джордж. - Джордж. 510 00:51:59,494 --> 00:52:02,456 Рад знакомству, Джордж. Меня зовут Ифе. 511 00:52:04,208 --> 00:52:05,416 Ифе? 512 00:52:05,417 --> 00:52:09,004 Да. На нигерийском это значит «любовь». 513 00:52:14,426 --> 00:52:15,552 Джордж. 514 00:52:17,262 --> 00:52:18,388 Где ты живешь? 515 00:52:22,351 --> 00:52:25,102 Степни. Клиффорд-лейн. 516 00:52:25,103 --> 00:52:27,564 Каким ветром тебя занесло сюда? 517 00:52:34,655 --> 00:52:37,532 Я спрыгнул с поезда, потому что хочу домой. 518 00:52:37,533 --> 00:52:38,867 Я заблудился. 519 00:52:39,618 --> 00:52:41,370 Не отправляйте меня обратно. 520 00:52:46,250 --> 00:52:47,376 Допивай чай. 521 00:52:48,001 --> 00:52:50,002 Затем пойдешь со мной на обход. 522 00:52:50,003 --> 00:52:52,588 Потом я отведу тебя домой, на Клиффорд-лейн. 523 00:52:52,589 --> 00:52:54,299 Как тебе такой вариант? 524 00:53:20,909 --> 00:53:22,869 - Ифе? - Да, Джордж. 525 00:53:22,870 --> 00:53:24,579 Откуда вы родом? 526 00:53:24,580 --> 00:53:26,164 Мой народ – йоруба. 527 00:53:26,832 --> 00:53:28,625 Но вырос я на Золотом Берегу. 528 00:53:29,501 --> 00:53:30,878 Знаешь, где это? 529 00:53:32,880 --> 00:53:34,089 В Африке. 530 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Это родина львов. 531 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 В некоторых местах они водятся. 532 00:53:39,469 --> 00:53:40,888 Но на моей родине их нет. 533 00:53:41,847 --> 00:53:44,433 А крокодилы? 534 00:53:45,017 --> 00:53:46,767 Крокодилы есть, да. 535 00:53:46,768 --> 00:53:49,353 Но в городе нужно опасаться 536 00:53:49,354 --> 00:53:52,524 автобусов, мотоциклов и машин. 537 00:53:53,275 --> 00:53:55,068 Носятся как безумные. 538 00:53:59,615 --> 00:54:00,990 Вы чернокожий? 539 00:54:00,991 --> 00:54:02,242 Разумеется. 540 00:54:02,826 --> 00:54:04,035 А я – нет. 541 00:54:04,036 --> 00:54:05,119 Нет? 542 00:54:05,120 --> 00:54:06,495 Нет. 543 00:54:06,496 --> 00:54:10,334 Мой отец был чернокожим. Он родился в Гренаде. 544 00:54:10,918 --> 00:54:13,794 Его зовут Маркус, но я его не видел. 545 00:54:13,795 --> 00:54:17,633 Мама сказала, люди забрали его от нас еще до моего рождения. 546 00:54:18,258 --> 00:54:19,759 Почему? 547 00:54:19,760 --> 00:54:20,844 Не знаю. 548 00:54:21,678 --> 00:54:24,348 Дедушка говорит, его депортировали. 549 00:54:30,270 --> 00:54:33,065 - Я сказал маме, что ненавижу ее. - Почему так? 550 00:54:33,815 --> 00:54:35,609 Она заставила меня уехать. 551 00:54:37,819 --> 00:54:40,030 Она сделала это, чтобы обезопасить тебя. 552 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 Я знаю. 553 00:55:12,020 --> 00:55:14,857 Она была потрясена, но назавтра уже работала. 554 00:55:15,440 --> 00:55:19,944 Короче, я лишь хочу сказать: для тех, кто лишился имущества 555 00:55:19,945 --> 00:55:23,406 и потерял кров из-за бомбежек, должны быть введены правила. 556 00:55:23,407 --> 00:55:27,244 Ввиду убогой, антисанитарной ситуации, которую я застал по прибытии. 557 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 Прошу, используйте выданные вам вёдра. 558 00:55:30,956 --> 00:55:35,168 Также по кругу пустят другие вёдра – для пожертвований в фонд этого места. 559 00:55:35,169 --> 00:55:38,379 - Простите. - Мы тут ради вашего благоденствия 560 00:55:38,380 --> 00:55:43,969 и чтобы одинаково позаботиться обо всех. Независимо от того, кто вы и откуда. 561 00:55:44,803 --> 00:55:48,848 Как и большинство из вас, я вырос в Ист-Энде, в еврейской общине. 562 00:55:48,849 --> 00:55:51,934 И там принято помогать друг другу. 563 00:55:51,935 --> 00:55:56,607 Мы объединились со славными рабочими, чтобы бороться с фашистами. 564 00:55:59,776 --> 00:56:01,277 Хочу кое-что уточнить. 565 00:56:01,278 --> 00:56:03,655 Меня называют социалистом... 566 00:56:04,740 --> 00:56:06,574 коммунистом, 567 00:56:06,575 --> 00:56:08,535 угрозой нашему обществу. 568 00:56:10,996 --> 00:56:15,082 Но мои идеалы ближе к христианству, 569 00:56:15,083 --> 00:56:16,543 нежели чем к коммунизму. 570 00:56:17,878 --> 00:56:20,964 «Как хотите, чтобы поступали с вами люди, так поступайте и вы с ними». 571 00:56:22,132 --> 00:56:24,134 Может, Иисус был коммунистом. 572 00:56:30,015 --> 00:56:31,600 Да благословит Господь нас 573 00:56:32,518 --> 00:56:36,480 и наших отважных военнослужащих, сражающихся за нашу свободу. 574 00:56:38,065 --> 00:56:40,067 И спасибо за вашу поддержку. 575 00:56:41,235 --> 00:56:42,653 И не перепутайте вёдра. 576 00:56:50,035 --> 00:56:53,038 Микки! Микки! 577 00:56:56,917 --> 00:56:58,418 Молодец, Микки! 578 00:57:15,394 --> 00:57:16,520 Минуточку. 579 00:57:18,230 --> 00:57:21,275 - Пусть примет. Она в плохом состоянии. - Да, Микки. 580 00:57:26,822 --> 00:57:28,030 Чем могу помочь? 581 00:57:28,031 --> 00:57:30,367 Я Рита Хэнуэй. Волонтер. 582 00:57:30,993 --> 00:57:34,036 - Вы точно по адресу? - Я могу застилать кровати, мыть полы. 583 00:57:34,037 --> 00:57:35,539 Я готова на любую работу. 584 00:57:36,582 --> 00:57:37,832 Как с первой помощью? 585 00:57:37,833 --> 00:57:39,751 Прошла обучение три месяца назад. 586 00:57:42,462 --> 00:57:43,839 Вы в порядке? 587 00:57:47,509 --> 00:57:51,305 Утром я отправила сына в эвакуацию. Очень скучаю по нему. 588 00:57:59,730 --> 00:58:00,980 Привет, Бетти. 589 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 Познакомься с моим новым другом. 590 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Ее зовут Рита. Она сменит тебе повязку. 591 00:58:08,864 --> 00:58:10,616 Что с твоей рукой, Бетти? 592 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 Не знаю. 593 00:58:13,994 --> 00:58:15,454 Я хочу к маме. 594 00:58:23,504 --> 00:58:24,546 Обнять тебя? 595 00:58:28,550 --> 00:58:30,427 Да? Иди сюда. 596 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Всё хорошо. 597 00:59:02,501 --> 00:59:03,502 Эй? 598 00:59:05,629 --> 00:59:08,173 Здравствуйте. Эй... 599 00:59:10,175 --> 00:59:11,259 Добрый вечер, сэр. 600 00:59:11,260 --> 00:59:13,595 В городе затемнение. Выключите свет. 601 00:59:17,307 --> 00:59:19,059 Кто там, Стэн? 602 00:59:19,726 --> 00:59:20,853 Никто, дорогая. 603 00:59:35,576 --> 00:59:40,372 Аллилуйя 604 00:59:41,206 --> 00:59:45,544 Аллилуйя 605 00:59:46,503 --> 00:59:50,799 Аллилуйя 606 00:59:51,758 --> 00:59:55,887 Аллилуйя 607 00:59:55,888 --> 00:59:56,972 Подпевай. 608 00:59:57,639 --> 01:00:02,769 Аллилуйя 609 01:00:03,604 --> 01:00:08,358 Аллилуйя 610 01:00:09,109 --> 01:00:14,281 Аллилуйя 611 01:00:14,865 --> 01:00:18,911 Аллилуйя 612 01:00:24,666 --> 01:00:26,168 Скорей, Джордж. 613 01:00:48,815 --> 01:00:50,859 Я на другую станцию! 614 01:00:53,779 --> 01:00:57,323 Инспектор ПВО, пропустите! Дайте пройти! 615 01:00:57,324 --> 01:00:59,742 Идем, Джордж! Держись рядом! 616 01:00:59,743 --> 01:01:02,246 - Не толкайтесь! - Дорогу. 617 01:01:02,829 --> 01:01:04,830 - Ифе! - Пропустите его. 618 01:01:04,831 --> 01:01:06,208 Пропустите мальчика. 619 01:01:20,931 --> 01:01:22,015 Добрый вечер. 620 01:01:37,614 --> 01:01:38,949 Мне надо в туалет. 621 01:01:39,533 --> 01:01:40,617 Сюда. 622 01:01:45,581 --> 01:01:46,957 За шторкой. 623 01:01:59,553 --> 01:02:01,555 Простите. Что это? 624 01:02:02,347 --> 01:02:04,432 Отойди, а то будут проблемы. 625 01:02:04,433 --> 01:02:06,684 Это для англичан. Отойди. 626 01:02:06,685 --> 01:02:08,979 - Но, мадам... - Не повышай голос на мою жену. 627 01:02:09,563 --> 01:02:11,480 Кем ты себя возомнил? Просто отойди. 628 01:02:11,481 --> 01:02:13,232 Сэр, он не повышал голос. 629 01:02:13,233 --> 01:02:15,569 А я не с тобой говорю, приятель. 630 01:02:16,278 --> 01:02:19,947 Так что лучше заткнись и сядь. А не то получишь. 631 01:02:19,948 --> 01:02:21,992 В чём проблема? 632 01:02:24,161 --> 01:02:26,829 Джентльмен повесил простынь, чтобы отгородить нас. 633 01:02:26,830 --> 01:02:29,332 Поместить в тюрьму внутри тюрьмы. 634 01:02:29,333 --> 01:02:32,586 У меня нет желания смотреть на него, но я не хочу прятаться. 635 01:02:33,795 --> 01:02:35,339 Эй, что вы... 636 01:02:43,388 --> 01:02:44,389 Сэр. 637 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Здесь нет сегрегации. 638 01:02:47,768 --> 01:02:52,648 Мы все равные граждане этой страны. Волей-неволей. 639 01:02:53,273 --> 01:02:57,401 Именно это делает Гитлер. 640 01:02:57,402 --> 01:02:59,738 Стравливает народы и расы. 641 01:03:00,322 --> 01:03:02,074 Идет война, 642 01:03:02,950 --> 01:03:05,993 мы все в одной лодке и должны сделать всё возможное. 643 01:03:05,994 --> 01:03:07,329 И я надеюсь... 644 01:03:08,580 --> 01:03:10,331 Что мы не ударим в грязь лицом 645 01:03:10,332 --> 01:03:13,085 и будем относиться к ближним как к равным. 646 01:03:13,752 --> 01:03:16,338 С состраданием... 647 01:03:18,465 --> 01:03:19,466 ...и уважением. 648 01:03:25,931 --> 01:03:30,102 А несогласным советую искать убежище в другом месте. 649 01:03:37,818 --> 01:03:39,152 Джордж. Пойдем. 650 01:03:55,502 --> 01:03:57,462 Джордж, поспи. 651 01:03:58,714 --> 01:04:01,341 Я всё еще на службе. Нужно закончить обход. 652 01:04:02,509 --> 01:04:04,094 Я вернусь утром. 653 01:04:10,475 --> 01:04:11,476 Ифе? 654 01:04:17,065 --> 01:04:18,066 Да, Джордж. 655 01:04:20,569 --> 01:04:21,904 Я чернокожий. 656 01:04:35,417 --> 01:04:37,210 Я вернусь через пару часов. 657 01:04:37,211 --> 01:04:39,796 Научу тебя новой песне, когда поведу домой. 658 01:04:47,471 --> 01:04:50,516 Гасите свет! 659 01:05:07,824 --> 01:05:09,076 Тушите свет! 660 01:05:13,622 --> 01:05:15,123 Помнишь, как там? 661 01:05:22,047 --> 01:05:25,133 Это соль. Это аккорд соль. 662 01:05:27,970 --> 01:05:29,304 А потом берешь ниже. 663 01:05:30,347 --> 01:05:31,723 Это фа. 664 01:05:32,641 --> 01:05:35,143 Вот так, вот. Сыграй их. 665 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 А какую мелодию вы наигрывали на днях? 666 01:05:45,279 --> 01:05:49,116 Смешно, да? Мамочка смешная! 667 01:05:49,992 --> 01:05:52,910 Да, она такая. Очень смешная. 668 01:05:52,911 --> 01:05:56,123 Мама, мамочка Вылитая сливочка! 669 01:05:57,249 --> 01:05:58,250 Что? 670 01:06:00,419 --> 01:06:02,170 Я похожа на сливу? 671 01:06:02,171 --> 01:06:04,547 - Это правда. - Это грубо. 672 01:06:04,548 --> 01:06:05,631 Я люблю сливы. 673 01:06:05,632 --> 01:06:10,846 Джордж Он такой красавчик 674 01:06:20,647 --> 01:06:21,982 Отбой! 675 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Отбой тревоги! 676 01:06:29,406 --> 01:06:32,951 Спокойно выходим наверх, дамы и господа! 677 01:06:34,745 --> 01:06:36,622 Извините, сэр. Вы не видели Ифе? 678 01:06:37,331 --> 01:06:38,373 Ифе. 679 01:06:39,791 --> 01:06:42,419 Да. Жди здесь, дружок. 680 01:06:43,337 --> 01:06:46,590 Иди сюда. Залезай. 681 01:06:47,424 --> 01:06:50,219 - Быстро, под стол. Прячься. - Быстро. Давай, ну. 682 01:06:54,056 --> 01:06:56,934 Эй, Билл. Мальчик спрашивает Ифе. 683 01:06:57,726 --> 01:06:59,810 Ты не слышал? Он погиб ночью. 684 01:06:59,811 --> 01:07:01,354 Что? 685 01:07:01,355 --> 01:07:05,149 Пытался вывести старушку из дома. Она не хотела уходить. 686 01:07:05,150 --> 01:07:07,027 О себе не думал. 687 01:07:07,903 --> 01:07:08,987 Чёрт. 688 01:07:11,114 --> 01:07:12,824 Ладно. Разберемся с мальцом. 689 01:07:13,450 --> 01:07:15,160 Давай, я начну тут. 690 01:07:19,540 --> 01:07:21,041 Куда он? 691 01:07:21,792 --> 01:07:24,211 - Осторожно! - Смотри, куда идешь! 692 01:08:06,086 --> 01:08:07,421 Бросай. 693 01:08:09,715 --> 01:08:12,258 Убирайтесь! Сейчас получите! 694 01:08:12,259 --> 01:08:15,428 Я всё расскажу вашей матери! Я знаю, где вы живете! 695 01:08:15,429 --> 01:08:16,680 Прочь! 696 01:08:43,372 --> 01:08:44,582 Рита! 697 01:08:55,010 --> 01:08:57,179 Рита, ты цела? 698 01:08:58,388 --> 01:08:59,640 Чуть не пришибло. 699 01:09:00,724 --> 01:09:02,893 Так. Давайте расчистим. 700 01:09:11,859 --> 01:09:14,195 Вызываю Риту Хэнуэй. 701 01:09:14,196 --> 01:09:16,322 Рита Хэнуэй. 702 01:09:16,323 --> 01:09:18,825 Подойди в офис, пожалуйста. 703 01:09:35,050 --> 01:09:36,218 Присядь, Рита. 704 01:09:43,559 --> 01:09:44,643 В чём дело? 705 01:09:45,185 --> 01:09:49,647 Миссис Хэнуэй, я Тимоти Эшдаун, а это моя коллега, Бренда Уотсон. 706 01:09:49,648 --> 01:09:52,234 Мы из службы армейского просвещения. 707 01:09:53,569 --> 01:09:56,612 К сожалению, нам сообщили, что ваш сын, 708 01:09:56,613 --> 01:10:00,825 Джордж Хэнуэй, не прибыл по месту назначения. 709 01:10:00,826 --> 01:10:04,996 Мы узнали, что где-то через час после отправления поезда он сбежал. 710 01:10:04,997 --> 01:10:09,959 Подружившийся с ним ребенок сказал, что он спрыгнул с поезда. 711 01:10:09,960 --> 01:10:12,962 - Он спрыгнул? - Он встал на ноги и помахал другу. 712 01:10:12,963 --> 01:10:15,465 - Кажется, он не пострадал. - Его доверили вам. 713 01:10:16,008 --> 01:10:18,509 - Вы в ответе за его безопасность. - Ты шокирована, 714 01:10:18,510 --> 01:10:21,679 - но держи себя в руках... - Нет. Где он? Где мой мальчик? 715 01:10:21,680 --> 01:10:23,014 Скажите, где он? 716 01:10:23,015 --> 01:10:26,225 Все компетентные органы проинформированы, включая полицию. 717 01:10:26,226 --> 01:10:28,060 Вы должны были смотреть за ним. 718 01:10:28,061 --> 01:10:29,979 Все протоколы были соблюдены 719 01:10:29,980 --> 01:10:31,814 - в соответствии с законом. - Протоколы? 720 01:10:31,815 --> 01:10:35,276 Где мой сын, чёрт возьми? Вчера я оставила его на ваше попечение. 721 01:10:35,277 --> 01:10:37,904 Тут наши координаты, миссис Хэнуэй. 722 01:10:37,905 --> 01:10:40,740 Если он доберется до дома, дайте нам знать. 723 01:10:40,741 --> 01:10:42,742 Рита! 724 01:10:42,743 --> 01:10:44,869 Знаю, ты расстроена, это понятно... 725 01:10:44,870 --> 01:10:47,079 - Да уж. - ...но ты на смене. 726 01:10:47,080 --> 01:10:48,957 Я вернусь, когда найду сына. 727 01:10:49,708 --> 01:10:51,792 Ты можешь потерять работу! 728 01:10:51,793 --> 01:10:55,004 Засунь ее себе в зад, мне плевать! 729 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 Так. Боже. Рита! 730 01:10:59,426 --> 01:11:01,219 - Эй! - Рита! 731 01:11:01,220 --> 01:11:03,137 - Вернись! - Рита, ты чего? 732 01:11:03,138 --> 01:11:04,764 - Что случилось? - Рита! 733 01:11:04,765 --> 01:11:06,183 - Рита! - С дороги. 734 01:11:11,647 --> 01:11:12,648 За работу. 735 01:11:27,287 --> 01:11:30,164 Пока выкручиваемся. Сахар еще есть, 736 01:11:30,165 --> 01:11:32,291 но не знаю, что будет дальше с этими пайками. 737 01:11:32,292 --> 01:11:33,877 Эй! 738 01:11:37,631 --> 01:11:40,299 Давно пора избавиться от чертовых лоботрясов. 739 01:11:40,300 --> 01:11:42,093 По себе судите? 740 01:11:42,094 --> 01:11:43,554 Да как ты смеешь? 741 01:11:44,680 --> 01:11:46,306 - Ужас. - Отвали. 742 01:11:49,184 --> 01:11:50,185 Эй! 743 01:11:52,479 --> 01:11:53,814 Есть хочешь? 744 01:11:58,443 --> 01:12:00,696 Не-а! Придержи коней, малец. 745 01:12:02,197 --> 01:12:04,032 Ты когда последний раз ел? 746 01:12:07,911 --> 01:12:08,912 Пошли. 747 01:12:11,707 --> 01:12:14,585 Перекусишь бутербродом с молоком, а потом пойдешь. 748 01:12:15,252 --> 01:12:16,336 Я Джесс. 749 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 А ты? 750 01:12:20,132 --> 01:12:21,341 Как тебя зовут? 751 01:12:23,302 --> 01:12:25,721 Ну, нет имени – нет бутерброда. Выбирай. 752 01:12:27,472 --> 01:12:30,184 - Джордж. - Рада знакомству, Джордж. 753 01:12:31,435 --> 01:12:33,395 Можно бутерброд с колбасой? 754 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 Конечно, можно. 755 01:12:36,315 --> 01:12:39,442 «Скоро созреет плод Мы используем шанс 756 01:12:39,443 --> 01:12:42,403 Скоро придет сила Мы дадим отпор угнетателям 757 01:12:42,404 --> 01:12:43,655 Скоро придет» 758 01:12:45,240 --> 01:12:46,700 «Скоро придет» 759 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 О, ну вот. Он достаточно мелкий. 760 01:13:02,633 --> 01:13:05,219 Молодец, Джесс. Как его зовут? 761 01:13:07,095 --> 01:13:07,930 Джордж. 762 01:13:08,555 --> 01:13:11,808 Иди сюда, пацан. Рассмотрю тебя получше. 763 01:13:24,780 --> 01:13:25,864 Откуда ты? 764 01:13:27,282 --> 01:13:29,660 Альберт задал тебе вопрос, Джордж. 765 01:13:32,371 --> 01:13:34,831 Степни. Клиффорд-лейн. 766 01:13:35,874 --> 01:13:37,042 Дыра. 767 01:13:39,378 --> 01:13:40,504 Так. 768 01:13:41,463 --> 01:13:43,090 Найдем тебе работу, пацан. 769 01:13:52,307 --> 01:13:53,684 Слышал, Харв? 770 01:14:00,107 --> 01:14:03,068 «Ивнинг стандард». «Стандард». 771 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 - Исчезни. - Спасибо. 772 01:14:10,450 --> 01:14:11,702 Там дыра. 773 01:14:12,327 --> 01:14:16,163 Твоя задача – скукожиться и проползти туда. 774 01:14:16,164 --> 01:14:18,291 Ясно? Бери по максимуму. 775 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 Понял? 776 01:14:21,503 --> 01:14:22,421 Эй. 777 01:14:31,305 --> 01:14:35,350 Выкинешь такое еще раз – я лично изобью тебя до полусмерти. 778 01:14:35,893 --> 01:14:39,770 А потом, если ты еще будешь дышать, мы швырнем тебя в реку. 779 01:14:39,771 --> 01:14:43,233 И никто тебя не найдет. Ни живым, ни мертвым. 780 01:14:44,401 --> 01:14:47,237 Бери. Полезай. 781 01:14:50,866 --> 01:14:54,493 «Ивнинг стандард»! Покупайте «Ивнинг стандард»! 782 01:14:54,494 --> 01:14:56,245 Мы на мели, да? 783 01:14:56,246 --> 01:14:57,748 Глупые дети. 784 01:15:28,278 --> 01:15:30,696 Конечно, нет. Как, глядя на него? 785 01:15:30,697 --> 01:15:32,616 Я всё равно открою. 786 01:15:34,409 --> 01:15:36,078 А потом нельзя? 787 01:15:55,806 --> 01:15:56,806 Есть кто дома? 788 01:15:56,807 --> 01:15:59,810 Эй, тут сейчас всё обрушится. 789 01:16:00,435 --> 01:16:02,312 Его надо настроить. 790 01:16:07,651 --> 01:16:08,652 Джим. 791 01:16:09,403 --> 01:16:10,654 Взгляни-ка. 792 01:16:15,200 --> 01:16:17,911 Уличная шпана может залезть и поживиться. 793 01:16:18,662 --> 01:16:19,913 Ну-ка, подсоби. 794 01:16:26,920 --> 01:16:28,046 Сойдет на время. 795 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 Старик Билл разберется. Пошли отсюда. 796 01:16:34,303 --> 01:16:35,470 Чёрт. 797 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Джим. 798 01:16:44,021 --> 01:16:45,480 Тут кто-то есть. 799 01:17:07,294 --> 01:17:10,047 - Не нравится мне это. Идем! - Погоди! 800 01:17:24,728 --> 01:17:26,980 Да, согласен. Уходим. 801 01:17:49,336 --> 01:17:52,213 - Почему он спрыгнул? - Не знаю, пап. Никто не знает. 802 01:17:52,214 --> 01:17:54,841 - Куда ты, милая? - Искать Джорджа. 803 01:17:54,842 --> 01:17:56,843 Я не могу сидеть тут сложа руки. 804 01:17:56,844 --> 01:17:58,427 - Я с тобой. - Нет. 805 01:17:58,428 --> 01:18:00,639 Вдруг он придет домой, а тут никого? 806 01:18:02,224 --> 01:18:03,392 Останься. 807 01:18:07,729 --> 01:18:09,773 - Джек здесь? - За углом. 808 01:18:26,039 --> 01:18:27,124 Батюшки. 809 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 А ты молодец, Джордж. 810 01:18:33,547 --> 01:18:35,215 Теперь мне можно домой? 811 01:18:37,885 --> 01:18:40,512 Да, всему свое время. 812 01:18:41,430 --> 01:18:42,931 Нет, сейчас! 813 01:18:45,267 --> 01:18:46,392 Что, больно? 814 01:18:46,393 --> 01:18:49,688 Больно? Да? Вот так? 815 01:18:50,522 --> 01:18:52,148 Больно? 816 01:18:52,149 --> 01:18:54,108 - Альберт - Больно? 817 01:18:54,109 --> 01:18:56,527 - Да? Больно? - Альберт 818 01:18:56,528 --> 01:18:59,198 Альберт 819 01:19:00,240 --> 01:19:02,201 Альберт 820 01:19:03,660 --> 01:19:04,827 Прости. 821 01:19:04,828 --> 01:19:07,623 - Успокоился? - Да. 822 01:19:09,625 --> 01:19:12,794 Да, ты заслужил награду. 823 01:19:13,754 --> 01:19:16,089 Как насчет кусочка пирога? 824 01:19:16,632 --> 01:19:18,550 Хочешь пирога? Да? 825 01:19:19,134 --> 01:19:21,094 Дайте ему пирога. Да? 826 01:19:25,807 --> 01:19:29,102 Следи за ним. Он тот еще проныра. 827 01:19:29,770 --> 01:19:31,605 Да? 828 01:19:36,235 --> 01:19:37,277 Пошли. 829 01:19:38,987 --> 01:19:41,072 - Чашку чая? - Да. 830 01:19:41,073 --> 01:19:43,158 Снова приступ был? 831 01:19:48,038 --> 01:19:49,081 Извините. 832 01:19:52,960 --> 01:19:57,631 Ее девятилетнего сына, Джорджа Хэнуэя, вчера утром эвакуировали с этого вокзала. 833 01:19:58,674 --> 01:20:02,261 Поезд отправился в 10:45, но где-то через час он спрыгнул. 834 01:20:02,845 --> 01:20:05,721 Домой он не вернулся. Вы... Вы его не видели? 835 01:20:05,722 --> 01:20:07,515 Он пропал. 836 01:20:07,516 --> 01:20:10,143 У нас тут потерянные вещи. А не потерянные дети. 837 01:20:12,062 --> 01:20:14,773 Мы лишь хотели узнать, слышали ли вы что-нибудь. 838 01:20:15,983 --> 01:20:17,359 Нет, приятель. 839 01:20:21,113 --> 01:20:22,114 Хорошего вечера. 840 01:20:27,035 --> 01:20:30,121 Извините, мой сын пропал. Джордж Хэнуэй. 841 01:20:30,122 --> 01:20:31,373 Ищите в списке. 842 01:20:34,960 --> 01:20:37,629 Эй, пока всё! 843 01:20:38,964 --> 01:20:39,965 Иди сюда. 844 01:20:42,134 --> 01:20:43,759 - Спасибо. - Ага. 845 01:20:43,760 --> 01:20:45,178 Хватит! 846 01:20:45,179 --> 01:20:46,470 - Ты в порядке? - Да. 847 01:20:46,471 --> 01:20:49,223 Так. Информация ушла. 848 01:20:49,224 --> 01:20:52,310 Люди знают про Джорджа, но его не видели, так что... 849 01:20:52,311 --> 01:20:55,521 - Я не могу защитить его. - Слушай, он боец, Рита. 850 01:20:55,522 --> 01:20:57,524 Он может о себе позаботиться. 851 01:20:58,233 --> 01:21:02,321 - Он сказал, что ненавидит меня. - На его месте я бы так же сказал. 852 01:21:03,030 --> 01:21:07,784 То есть... Я бы хотел остаться с тобой. 853 01:21:08,785 --> 01:21:09,995 Ты же его мама. 854 01:21:12,164 --> 01:21:14,917 - Сюда. - Нет, сюда. Пойдем к Микки. 855 01:22:02,673 --> 01:22:04,007 Привет, душка. 856 01:22:12,891 --> 01:22:14,852 Духовые! Встаньте-ка. 857 01:22:16,645 --> 01:22:18,105 Извините за мой французский. 858 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 Заказы накопились! 859 01:23:29,760 --> 01:23:32,345 - Быстрее! - Бегом! 860 01:23:32,346 --> 01:23:33,513 Да, шеф! 861 01:23:33,514 --> 01:23:35,224 Вперед. 862 01:23:50,405 --> 01:23:52,198 Чудесное кольцо. 863 01:23:52,199 --> 01:23:55,535 Наверное, каратов восемь или девять. 864 01:23:55,536 --> 01:23:57,537 - Покажи. - Я сказала, семь каратов, 865 01:23:57,538 --> 01:23:58,663 не восемь или девять. 866 01:23:58,664 --> 01:24:00,998 - Извините, можно это унести? - Поздравляю. 867 01:24:00,999 --> 01:24:02,291 Большое спасибо. 868 01:24:02,292 --> 01:24:03,752 - Спасибо. - Спасибо. 869 01:25:31,256 --> 01:25:33,509 - Ты чего? - Не снимается. 870 01:25:35,844 --> 01:25:37,054 Дай сюда. 871 01:25:48,982 --> 01:25:50,150 Эй. 872 01:25:51,151 --> 01:25:52,611 Хватит глазеть. 873 01:25:53,695 --> 01:25:56,197 Если хочешь домой, принимайся за работу. 874 01:25:56,198 --> 01:25:59,242 Или хочешь, чтоб полицаи вернули тебя на поезд? 875 01:25:59,243 --> 01:26:00,911 Ведь это они и сделают. 876 01:26:02,704 --> 01:26:03,956 Давай приступай. 877 01:27:03,348 --> 01:27:04,725 Помоги. 878 01:27:07,144 --> 01:27:09,438 Не волнуйся. Все они мертвы. 879 01:27:10,355 --> 01:27:12,649 Их легкие лопнули из-за взрыва. 880 01:27:13,609 --> 01:27:14,860 Займись делом. 881 01:27:16,153 --> 01:27:18,322 Сними серьги с розового платья. 882 01:27:26,038 --> 01:27:27,788 О, Берил, 883 01:27:27,789 --> 01:27:30,875 - присоединишься? - О, спасибо. 884 01:27:30,876 --> 01:27:34,378 - Официант! Шампанского. - Да, сэр. Сию минуту. 885 01:27:34,379 --> 01:27:36,923 Это твоя новая подружка? 886 01:27:36,924 --> 01:27:39,343 Это моя добрая подруга, Эдвина. 887 01:27:41,261 --> 01:27:44,598 О, мило. Она веселая, но немного деревянная. 888 01:27:45,849 --> 01:27:48,184 - Вам подлить? - Давай. 889 01:27:48,185 --> 01:27:50,019 - Выпьем. - Выпьем. 890 01:27:50,020 --> 01:27:51,938 За тебя и всех, кто в тебе поплывет. 891 01:27:51,939 --> 01:27:54,065 - Как мило. - Еще. 892 01:27:54,066 --> 01:27:55,651 Да, мы заслужили. 893 01:27:56,568 --> 01:27:58,444 Выглядишь божественно. 894 01:27:58,445 --> 01:27:59,696 О, большое спасибо. 895 01:28:01,782 --> 01:28:02,698 Какая прелесть. 896 01:28:02,699 --> 01:28:04,450 Помогите. Ну же. 897 01:28:04,451 --> 01:28:05,702 Давай! 898 01:28:29,768 --> 01:28:32,229 Уходите! 899 01:28:33,230 --> 01:28:36,065 - Быстрее! Ну! - Уходите все! 900 01:28:36,066 --> 01:28:38,151 Бегом! 901 01:28:42,281 --> 01:28:45,324 Покажи мне дорогу домой 902 01:28:45,325 --> 01:28:49,370 Я устал и хочу спать 903 01:28:49,371 --> 01:28:56,252 Час назад я немного выпил И спиртное ударило мне в голову 904 01:28:56,253 --> 01:29:00,131 Где бы я ни странствовал 905 01:29:00,132 --> 01:29:03,510 По земле, по морю или пене 906 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 Ты всегда услышишь мое пение 907 01:29:07,723 --> 01:29:10,349 Покажи мне дорогу домой 908 01:29:10,350 --> 01:29:12,352 Всё хорошо. Тут безопасно. 909 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Покажи мне дорогу домой 910 01:29:16,982 --> 01:29:20,319 Я устал и хочу спать 911 01:29:21,028 --> 01:29:27,492 Час назад я немного выпил И спиртное ударило мне в голову 912 01:29:28,327 --> 01:29:34,541 Где бы я ни странствовал По земле, по морю или пене 913 01:29:35,209 --> 01:29:41,924 Ты всегда услышишь мое пение Покажи мне дорогу домой 914 01:31:36,538 --> 01:31:38,999 В укрытие! Внутрь, живо! 915 01:32:02,898 --> 01:32:05,567 Нет, с Гитлером так нельзя! 916 01:32:10,948 --> 01:32:12,490 Этим-то я и занят. 917 01:32:12,491 --> 01:32:16,245 - Что насчет Панча, Гитлер? - Панч Гитлер? 918 01:32:17,579 --> 01:32:18,872 Конечно. 919 01:32:20,874 --> 01:32:22,875 Это по-нашему. 920 01:32:22,876 --> 01:32:26,754 Нет, мистер Панч. Как вы смеете бить меня? 921 01:32:26,755 --> 01:32:29,340 Вы должны сказать: «Хайль Гитлер!» 922 01:32:29,341 --> 01:32:30,801 Хайль Гитлер? 923 01:32:31,552 --> 01:32:34,971 Я бы не отказался от халяля. Мы тут все проголодались. 924 01:32:34,972 --> 01:32:36,974 Можно просто овсянку. 925 01:32:39,476 --> 01:32:41,352 Англичане. 926 01:32:41,353 --> 01:32:43,855 Почему вы так любите овсянку? 927 01:32:43,856 --> 01:32:45,857 Я про «Хайль Гитлер». 928 01:32:45,858 --> 01:32:49,610 Подними руку вот так и скажи: «Хайль Гитлер!» 929 01:32:49,611 --> 01:32:52,947 Вот так? Подниму руку и скажу: 930 01:32:52,948 --> 01:32:55,992 «Хайль Гитлер!» Гитлер, Гитлер! 931 01:32:55,993 --> 01:32:58,078 Вот как надо. 932 01:32:59,204 --> 01:33:03,875 Спасибо. О, благодарю. 933 01:33:03,876 --> 01:33:06,461 Вы такие милые. Спасибо. 934 01:33:27,649 --> 01:33:32,778 Дамы и господа, прошу внимания. 935 01:33:32,779 --> 01:33:37,700 Прошу всех на выход. Сегодня поездов не будет. 936 01:33:37,701 --> 01:33:40,286 Я имею право быть здесь. Я купила билет. 937 01:33:40,287 --> 01:33:43,581 Это билет на поездку, мадам, а не на ночевку. 938 01:33:43,582 --> 01:33:46,709 - Я буду ждать поезда. - И я! 939 01:33:46,710 --> 01:33:50,463 - До утра поездов не будет. - Подождем. 940 01:33:50,464 --> 01:33:52,590 Мы не против ждать. Мы британцы. 941 01:33:52,591 --> 01:33:54,800 Таковы правила. Не я их писал. 942 01:33:54,801 --> 01:33:57,053 Знаете, что там творится? 943 01:33:57,054 --> 01:33:58,555 Проваливай. 944 01:33:59,598 --> 01:34:02,225 Давай! Чеши! 945 01:34:02,226 --> 01:34:04,519 Вон выход! Ступай! 946 01:34:04,520 --> 01:34:08,397 - Кто бросил... - Иди, чинуша. 947 01:34:08,398 --> 01:34:11,735 Тут битком. Надо запереть ворота. 948 01:38:50,848 --> 01:38:55,184 Мы пока с тобой попрощаемся 949 01:38:55,185 --> 01:38:58,688 Светлым вешним днем повстречаемся 950 01:38:58,689 --> 01:38:59,772 СТЕПНИ-ГРИН 951 01:38:59,773 --> 01:39:03,943 Может, это знак 952 01:39:03,944 --> 01:39:08,823 В сердце сохрани 953 01:39:08,824 --> 01:39:13,494 Подними глаза, посмотри 954 01:39:13,495 --> 01:39:17,999 Я иду домой, я к тебе иду 955 01:39:18,000 --> 01:39:22,587 Я твой свет в ночи всё равно найду 956 01:39:22,588 --> 01:39:27,091 К берегу плыви, не гаси свечу 957 01:39:27,092 --> 01:39:31,762 Старые друзья, доброе вино 958 01:39:31,763 --> 01:39:36,184 Встретят там тебя, им не всё равно 959 01:39:36,185 --> 01:39:40,521 Может, это знак 960 01:39:40,522 --> 01:39:45,401 В сердце сохрани 961 01:39:45,402 --> 01:39:49,906 Пусть судьба подсластит вино 962 01:39:49,907 --> 01:39:55,037 Пригуби чуть-чуть, а печаль – на дно 963 01:40:18,393 --> 01:40:19,895 Что? 964 01:40:35,577 --> 01:40:36,745 Что это? 965 01:40:40,707 --> 01:40:42,042 Не знаю. 966 01:41:45,355 --> 01:41:47,357 Скорее. Сюда. 967 01:42:05,501 --> 01:42:07,503 Держись за меня. Ну. 968 01:42:08,504 --> 01:42:09,505 Давай. 969 01:42:10,547 --> 01:42:13,216 Давай. Вперед. 970 01:42:13,217 --> 01:42:14,676 Вперед, давайте. 971 01:42:16,678 --> 01:42:18,805 Ну же. 972 01:42:21,517 --> 01:42:23,936 Давайте! 973 01:42:39,284 --> 01:42:40,786 Малец! Сюда! 974 01:42:45,916 --> 01:42:49,710 Попробуй проплыть снизу и позвать помощь. 975 01:42:49,711 --> 01:42:50,879 Ты понял? 976 01:42:52,297 --> 01:42:53,549 Постарайся, сынок. 977 01:43:03,475 --> 01:43:04,685 Подождите! 978 01:43:05,561 --> 01:43:06,770 Он застрял! 979 01:43:20,993 --> 01:43:23,871 Отбой. 980 01:43:24,413 --> 01:43:26,205 Мне надо помочь на станции, 981 01:43:26,206 --> 01:43:28,208 а ты береги себя, ладно? 982 01:43:29,334 --> 01:43:31,336 Я к тебе завтра заскочу. 983 01:46:04,781 --> 01:46:07,576 Наш маленький герой наконец проснулся. 984 01:46:09,620 --> 01:46:11,663 Ты спас много жизней. 985 01:46:12,497 --> 01:46:15,042 Не приведи ты помощь, было бы больше смер... 986 01:46:16,210 --> 01:46:18,545 Как ты себя чувствуешь, милый? 987 01:46:26,803 --> 01:46:28,055 Где мой святой Христофор? 988 01:46:28,639 --> 01:46:33,060 Он здесь, милый. На комоде. А твои вещи сохнут на вешалке. 989 01:46:33,810 --> 01:46:35,312 Меня зовут Руби. 990 01:46:35,938 --> 01:46:37,105 Так... 991 01:46:40,567 --> 01:46:43,028 Держи. Выпей-ка чашечку чая. 992 01:46:43,654 --> 01:46:45,279 Можно мне мой медальон? 993 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Конечно. 994 01:46:51,703 --> 01:46:53,789 Ты же Джордж Хэнуэй, да? 995 01:46:55,499 --> 01:46:57,834 Тебя повсюду ищут. 996 01:46:57,835 --> 01:46:59,294 Ты знал? 997 01:47:00,504 --> 01:47:04,299 Ты очень смелый счастливчик. 998 01:47:06,927 --> 01:47:09,554 Так. Я принесу тебе завтрак 999 01:47:09,555 --> 01:47:13,099 и таз горячей воды, чтобы ты хорошенько умылся. 1000 01:47:13,100 --> 01:47:14,892 А потом я отведу тебя домой. 1001 01:47:14,893 --> 01:47:16,270 Тут недалеко. 1002 01:47:17,312 --> 01:47:19,773 - Спасибо. - Не за что. 1003 01:47:22,067 --> 01:47:23,151 Я скоро. 1004 01:47:52,139 --> 01:47:53,764 - Констебль. - Здравствуйте. 1005 01:47:53,765 --> 01:47:54,849 Он встал? 1006 01:47:54,850 --> 01:47:57,768 Проснулся. Скоро будет готов. Мы отведем его на вокзал. 1007 01:47:57,769 --> 01:47:59,605 - Чаю? - Спасибо. 1008 01:48:21,585 --> 01:48:23,587 СТЕПНИ-ГРИН 1009 01:49:47,296 --> 01:49:48,297 Олли. 1010 01:49:49,006 --> 01:49:50,841 Так тебя зовут? Олли? 1011 01:49:54,136 --> 01:49:55,137 Мама? 1012 01:49:59,474 --> 01:50:00,726 Дедушка! 1013 01:50:11,028 --> 01:50:12,446 Дедушка! 1014 01:50:17,910 --> 01:50:19,036 Джордж? 1015 01:50:27,085 --> 01:50:28,962 - Джордж. - Мама. 1016 01:50:33,759 --> 01:50:34,801 Мама. 1017 01:50:36,011 --> 01:50:39,181 - Мама. - Джордж. Всё хорошо. 1018 01:50:39,848 --> 01:50:42,392 Всё в порядке. 1019 01:50:44,686 --> 01:50:45,812 Всё хорошо. 1020 01:50:47,648 --> 01:50:49,149 Я никуда тебя не отпущу. 1021 01:50:53,195 --> 01:50:54,488 Всё хорошо. 1022 01:52:08,896 --> 01:52:09,980 Загадай желание. 1023 01:52:11,064 --> 01:52:13,525 - Одно желание? - Одно желание. 1024 01:54:50,349 --> 01:54:55,311 БЛИЦ 1025 01:54:55,312 --> 01:54:58,857 ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖЕНН 88310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.