All language subtitles for BLEACH.Thousand.Year.Blood.War.S01E33.Gate.Of.The.Sun.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,954 --> 00:00:39,330 Lille Barro. 2 00:00:41,750 --> 00:00:43,918 {\an8}Gerard Valkyrie. 3 00:00:45,712 --> 00:00:48,798 Pernida Parnkgjas. 4 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 Askin Nakk Le Vaar. 5 00:00:54,679 --> 00:00:56,890 {\an8}And Uryu. 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Go and greet the Soul Reapers 7 00:01:04,314 --> 00:01:09,069 with open arms at our sanctuary, Wahrwelt. 8 00:01:10,236 --> 00:01:13,406 {\an8}In honor of the Welt's birth, 9 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 {\an8}pour their blood into the goblets. 10 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 {\an8}- Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 11 00:02:08,586 --> 00:02:10,338 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 12 00:02:54,215 --> 00:02:59,345 That's one really tall building over there. 13 00:02:59,429 --> 00:03:04,267 Well, the whole point of having a castle 14 00:03:04,350 --> 00:03:06,853 is for the enemy to show off its strength, isn't it? 15 00:03:06,936 --> 00:03:09,314 Is that so? 16 00:03:09,397 --> 00:03:13,109 Whatever it is, he's giving us a welcome. 17 00:03:13,192 --> 00:03:16,362 We shouldn't keep him waiting. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,364 So... 19 00:03:18,448 --> 00:03:20,491 We will not join you 20 00:03:20,575 --> 00:03:22,994 and will not obey your order. 21 00:03:23,077 --> 00:03:25,079 Here we can say our farewells. 22 00:03:25,163 --> 00:03:26,372 I suppose so. 23 00:03:27,373 --> 00:03:28,791 Then, everyone, 24 00:03:28,875 --> 00:03:30,335 let's go! 25 00:03:30,418 --> 00:03:31,753 - Yes, sir! - Yes, sir! 26 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Do you feel it? 27 00:03:45,725 --> 00:03:48,353 Everyone's Spiritual Pressure is moving towards that castle. 28 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 Let's head there too. 29 00:03:50,355 --> 00:03:51,272 - Yeah. - Yeah. 30 00:04:05,328 --> 00:04:06,246 Huh? 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,666 Where's Captain Kurotsuchi? 32 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 Strange! 33 00:04:25,056 --> 00:04:28,476 Simply shut the door, alter the coordinates, and then open it again... 34 00:04:28,559 --> 00:04:30,061 Even if in the Soul King Palace, 35 00:04:30,144 --> 00:04:33,106 moving on our own would be such an easy task. 36 00:04:33,731 --> 00:04:36,192 They've probably noticed by now that I'm not there. 37 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 So they must be in such chaos. 38 00:04:39,320 --> 00:04:44,200 But at least I will not have to worry about them 39 00:04:44,284 --> 00:04:48,037 interfering with my research if I do it this way. 40 00:04:48,121 --> 00:04:49,163 I bet. 41 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Za-Zaraki! What are you doing here? 42 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 When I went to the restroom, 43 00:04:56,087 --> 00:04:58,131 everyone has left, which is troublesome. 44 00:04:58,923 --> 00:05:02,510 Glad you opened the door again. 45 00:05:02,593 --> 00:05:05,888 - Right, Yamada? - Yeah. 46 00:05:05,972 --> 00:05:09,600 Why did I have to go to the restroom then? 47 00:05:09,684 --> 00:05:12,854 But it's a good thing we did! 48 00:05:12,937 --> 00:05:14,689 If we move away from the group, 49 00:05:14,772 --> 00:05:17,400 at least we won't have to worry about cutting one of our own, 50 00:05:17,483 --> 00:05:20,611 you could go all out crazy if you wanted to. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,781 But if I might cut you by accident, 52 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 you're not the type that'll die so easily anyway. 53 00:05:26,117 --> 00:05:27,952 I see. 54 00:05:28,036 --> 00:05:33,666 Moving on our own makes weeding out the irritating one so much easier. 55 00:05:33,750 --> 00:05:35,251 {\an8}And who might that be? 56 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 {\an8}Who do you think it is? 57 00:05:38,921 --> 00:05:40,006 Oh, man... 58 00:05:40,089 --> 00:05:43,342 Why did I have to go to the restroom then? 59 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 Alright, stop crying, stop crying. 60 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 How long are you planning to keep this up? 61 00:05:47,764 --> 00:05:49,390 Come on now, if not, we will leave you behind. 62 00:05:49,474 --> 00:05:50,683 What do you think? 63 00:05:50,767 --> 00:05:52,518 No comment. 64 00:05:52,602 --> 00:05:54,520 Alright, let's go! 65 00:05:54,604 --> 00:05:56,022 - Yes, sir! - Yes, sir! 66 00:05:58,733 --> 00:06:00,777 Let's go too, Nemu. 67 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Yes, Lord Mayuri. 68 00:06:08,326 --> 00:06:09,577 I hope we can meet up 69 00:06:09,660 --> 00:06:12,663 with Miss Kuchiki and Renji. 70 00:06:12,747 --> 00:06:13,748 Yeah. 71 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 But now we are not able to make footholds. 72 00:06:16,375 --> 00:06:18,669 The Soul Pager is also not getting through. 73 00:06:18,753 --> 00:06:20,588 We can only fight separately now. 74 00:06:22,131 --> 00:06:24,467 We face the same enemy. 75 00:06:24,550 --> 00:06:26,260 We will definitely meet up later. 76 00:06:27,178 --> 00:06:28,763 You're right. 77 00:06:29,347 --> 00:06:31,557 There is no need for meeting up! 78 00:06:31,641 --> 00:06:35,269 We have more trouble when there are more people. 79 00:06:35,353 --> 00:06:37,188 It will only add unnecessary casualties. 80 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Grimmjow! 81 00:06:38,564 --> 00:06:42,110 Useless one. I'm going ahead! 82 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Wait, there's something there! 83 00:06:46,322 --> 00:06:49,408 What's up? It is Ichigo Kurosaki's group. 84 00:06:49,492 --> 00:06:51,911 I am unlucky. 85 00:06:51,994 --> 00:06:52,870 What? 86 00:06:53,830 --> 00:06:54,747 No, wait! 87 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 Oh no, we had to act first all of a sudden! 88 00:07:07,927 --> 00:07:09,804 There's nobody here. 89 00:07:09,887 --> 00:07:12,432 Forget the enemy, there isn't even a soul in sight. 90 00:07:13,724 --> 00:07:16,060 Soul Reaper, listen! 91 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 I am here! 92 00:07:17,979 --> 00:07:21,232 Come at me if you dare! 93 00:07:26,487 --> 00:07:28,948 Even though the town has changed, 94 00:07:29,031 --> 00:07:32,118 it looks like we get pretty close to Silbern. 95 00:07:32,201 --> 00:07:33,786 We're back! 96 00:07:34,454 --> 00:07:36,789 We'll put an end to this on our own. 97 00:07:36,873 --> 00:07:39,792 Kill both Yhwach and 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 Haschwalth! 99 00:07:49,677 --> 00:07:51,596 First one out. 100 00:07:51,679 --> 00:07:54,724 Grimmjow! What are you doing? 101 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 Annoying! 102 00:07:57,059 --> 00:07:58,519 Shut up, Kurosaki! 103 00:07:58,603 --> 00:08:00,146 I don't want to be told by you. 104 00:08:05,318 --> 00:08:06,235 He escaped? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 - I told you to shut up! - Hey! 106 00:08:08,946 --> 00:08:10,239 Wait, you guy! 107 00:08:10,323 --> 00:08:12,867 I'll wait if you promise you won't kill me! 108 00:08:12,950 --> 00:08:15,286 I never said I'd kill you! 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,621 In other words? 110 00:08:16,704 --> 00:08:20,625 {\an8}If you're weaker than me, it's only natural that you'll die. 111 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 I knew you'd say that! 112 00:08:22,418 --> 00:08:23,377 I'll not stop! 113 00:08:23,461 --> 00:08:26,255 Didn't you come here to fight? 114 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Why are you running away? 115 00:08:28,466 --> 00:08:32,261 I am not here to fight. I am here to kill you! 116 00:08:32,345 --> 00:08:35,014 I just wanted to kill you quietly. 117 00:08:35,097 --> 00:08:38,935 And you suddenly appeared. Who on earth are you? 118 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 Me? I am Kurosaki's enemy. 119 00:08:42,021 --> 00:08:43,314 Really? 120 00:08:43,397 --> 00:08:45,566 Then we can join hands, right? 121 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 Let's kill Kurosaki together! 122 00:08:48,402 --> 00:08:50,780 Stop blabbering. 123 00:08:50,863 --> 00:08:53,199 Forget it, just keep running. 124 00:08:54,492 --> 00:08:57,161 I'll catch you and kill you! 125 00:09:03,292 --> 00:09:06,462 We've totally lost them! 126 00:09:07,046 --> 00:09:11,008 Who would've thought he'd disappear so fast? 127 00:09:11,092 --> 00:09:12,760 That Grimmjow... 128 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 Anyway, let's split up and look for him! 129 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Okay! 130 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 This is troublesome. 131 00:09:22,979 --> 00:09:24,605 Ichigo Kurosaki and his people. 132 00:09:24,689 --> 00:09:27,608 And that guy with the crazy hair. 133 00:09:27,692 --> 00:09:31,529 I am going to relax for a while with a milk coffee. 134 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Where are you going? 135 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Just let me go! 136 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 Are you kidding? 137 00:09:38,703 --> 00:09:40,329 Here, this is for you! 138 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 It's a gift, take it! 139 00:09:42,790 --> 00:09:44,208 A gift? 140 00:09:44,292 --> 00:09:45,876 Like I'd fall for 141 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 an attack like that! 142 00:09:48,546 --> 00:09:50,798 What is this? 143 00:09:52,049 --> 00:09:53,593 Good grief. 144 00:09:54,969 --> 00:09:59,307 Gift Ball means poison ball. 145 00:09:59,390 --> 00:10:01,225 Didn't anyone tell you when you were a kid? 146 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 You can't accept gifts from a stranger. 147 00:10:04,979 --> 00:10:07,565 Disregarding your mother's warnings, 148 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 you are putting yourself in grave danger. 149 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 The group's getting smaller and smaller. 150 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 Individual stamina. 151 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Adaptability to this high Reishi Soul King Palace. 152 00:10:29,378 --> 00:10:31,047 And the extent of wounds. 153 00:10:31,130 --> 00:10:34,925 These factors caused the group to break up a little. 154 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Now. 155 00:10:45,811 --> 00:10:47,521 - Lieutenant Hisagi! - Hisagi! 156 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 Creatures that leave the pack end up dying. 157 00:10:51,859 --> 00:10:53,653 All I need to do is wait. 158 00:10:54,570 --> 00:10:58,699 And pick them off, one by one. 159 00:11:04,622 --> 00:11:06,540 We've been targeted! 160 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 Don't stop, keep moving forward! 161 00:11:15,716 --> 00:11:18,052 Are they still determined to run? 162 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Such deep sins. 163 00:11:35,528 --> 00:11:36,821 This Spiritual Pressure... 164 00:11:48,416 --> 00:11:49,583 The Roar. 165 00:11:59,343 --> 00:12:01,512 Hi, Quincy. 166 00:12:14,775 --> 00:12:17,987 That cloak suits you well. 167 00:12:19,822 --> 00:12:21,907 Before we even start, I want to make sure 168 00:12:21,991 --> 00:12:25,369 you were not sent here to show me the way, yeah? 169 00:12:25,995 --> 00:12:30,166 Ahead lies a future not meant for Soul Reaper. 170 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 You didn't answer me. 171 00:12:32,460 --> 00:12:37,089 You all have no chance of defeating His Majesty, 172 00:12:37,173 --> 00:12:40,468 who has now fully absorbed the Soul King. 173 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 He absorbed the Soul King? 174 00:12:43,429 --> 00:12:45,681 With this Wahrwelt as the starting point, 175 00:12:45,764 --> 00:12:47,057 the Quincy's... 176 00:12:48,434 --> 00:12:51,854 His Majesty's new world is about to begin. 177 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 I have one more question. 178 00:12:54,607 --> 00:12:56,734 Have you seen Ichigo? 179 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 At first, 180 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 I was going to kill him. 181 00:13:01,739 --> 00:13:04,283 But I underestimated his resilience. 182 00:13:05,701 --> 00:13:07,745 Next time I definitely won't fail. 183 00:13:08,329 --> 00:13:11,081 I see, now I've finally got it clear. 184 00:13:12,291 --> 00:13:15,169 I will be the one to destroy 185 00:13:15,252 --> 00:13:16,962 the castle and the Quincies' boss! 186 00:13:31,810 --> 00:13:32,686 Bankai. 187 00:13:39,818 --> 00:13:41,779 Soo Zabimaru. 188 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 Is this your new Bankai? 189 00:13:46,116 --> 00:13:47,701 Zazekka! 190 00:13:55,626 --> 00:13:56,835 Orochio! 191 00:14:00,589 --> 00:14:01,840 You are still the same, 192 00:14:01,924 --> 00:14:04,218 as all you are doing is using force to beat your opponent. 193 00:14:08,472 --> 00:14:09,598 Do you have a problem with that? 194 00:14:31,161 --> 00:14:32,288 Licht Regen. 195 00:14:34,874 --> 00:14:36,333 {\an8}Hihio! 196 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 {\an8}Don't think of escaping! 197 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 Soo Zabimaru, Zaga Teppo! 198 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 What? 199 00:15:58,749 --> 00:16:01,710 Thought you were the only one who got stronger? 200 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Darn it. 201 00:17:04,565 --> 00:17:05,816 Hitensyo. 202 00:17:13,073 --> 00:17:16,160 This should hold you off for a while. 203 00:17:18,328 --> 00:17:20,080 Got 20 seconds. 204 00:17:31,925 --> 00:17:34,595 It has finally taken shape. 205 00:17:34,678 --> 00:17:37,639 This is why we call on the real name. 206 00:17:38,348 --> 00:17:43,020 But now, just keeping its shape has worn you out. 207 00:17:43,103 --> 00:17:45,647 The technique will collapse in an instant. 208 00:17:46,148 --> 00:17:47,941 It is not possible to defeat the enemy 209 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 without putting stronger Spiritual Pressure on Zabimaru. 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Stronger? What do you mean? 211 00:17:54,865 --> 00:17:57,367 With the power you have now, 212 00:17:57,451 --> 00:18:00,370 giving it 20 seconds should be enough. 213 00:18:01,038 --> 00:18:03,290 Soo Zabimaru! 214 00:18:07,795 --> 00:18:10,422 Zaga Zekko! 215 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 The battle elsewhere seems fierce. 216 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 Fighting is pointless 217 00:18:34,196 --> 00:18:38,617 if you can't feel any intelligence from the Spiritual Pressure. 218 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 Oh right, you're the representative in this regard. 219 00:18:41,662 --> 00:18:45,124 Is that so? Then, our enemy here must be 220 00:18:45,207 --> 00:18:48,043 both smart and interesting. 221 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 As long as no one interferes midway, 222 00:18:51,421 --> 00:18:54,633 we should reach the throne faster than anyone else. 223 00:18:55,425 --> 00:18:59,805 Or do you want to wander off somewhere else? 224 00:19:05,310 --> 00:19:07,437 That's why I said, didn't I? 225 00:19:07,521 --> 00:19:10,274 I want you to kill Kurosaki with me. 226 00:19:11,066 --> 00:19:14,403 In that case, you might not die. 227 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Shut up. 228 00:19:17,364 --> 00:19:21,827 I will kill both you and Kurosaki. 229 00:19:21,910 --> 00:19:24,872 You should say something nicer when you beg for mercy. 230 00:19:24,955 --> 00:19:27,916 That character of yours is absolutely lethal. 231 00:19:28,000 --> 00:19:29,168 I don't think so. 232 00:19:37,968 --> 00:19:39,887 Don't blame me. 233 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 You're taking things too lightly. 234 00:19:53,275 --> 00:19:55,485 Is it because of Kurosaki's influence? 235 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 Or... 236 00:19:57,905 --> 00:19:59,531 Holy slave. 237 00:20:04,244 --> 00:20:06,246 Feather Zwinger. 238 00:20:13,337 --> 00:20:14,254 What? 239 00:20:23,430 --> 00:20:25,140 Feather Zwinger 240 00:20:25,224 --> 00:20:29,561 can take away Spiritual Pressure from everything trapped inside. 241 00:20:30,229 --> 00:20:34,983 {\an8}In this particular space, my ability to plunder Spiritual Pressure 242 00:20:35,067 --> 00:20:37,069 {\an8}will take away everything from you. 243 00:20:39,821 --> 00:20:42,407 {\an8}As long as I take away your Spiritual Pressure to the maximum extent, 244 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 {\an8}not just your Bankai and Shikai, 245 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 {\an8}you'll lose even your power. 246 00:20:54,795 --> 00:20:57,381 Your Bankai ends here. 247 00:21:00,926 --> 00:21:04,471 A Quincy should not talk about Bankai. 248 00:21:08,517 --> 00:21:09,685 Bankai! 249 00:21:11,895 --> 00:21:16,984 "Twin Kings" is not just a title! 250 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 Kings? 251 00:21:23,240 --> 00:21:24,825 Hikotsu Taiho! 252 00:21:40,090 --> 00:21:41,883 You lost. 253 00:21:45,095 --> 00:21:47,764 There are three reasons why you lost. 254 00:21:49,641 --> 00:21:53,270 You subconsciously avoided my vital points. 255 00:21:54,271 --> 00:21:57,274 You don't know my true strength. 256 00:21:58,817 --> 00:22:04,364 And you are Soul Reaper that I despise. 257 00:23:39,167 --> 00:23:42,504 Only oneself 258 00:23:42,587 --> 00:23:44,923 is one's own god. 16584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.