All language subtitles for 나루토 406
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:11,960
독 선인장의 가시에 찔렸네요
2
00:00:15,250 --> 00:00:16,420
모래마을 닌자면
3
00:00:16,460 --> 00:00:18,790
지역에따라 어떤 식물이
있는지는 알아야지
4
00:00:18,830 --> 00:00:19,960
한심하군
5
00:00:20,420 --> 00:00:21,040
코우지
6
00:00:21,210 --> 00:00:23,000
새 붕대를 가져다줄래?
7
00:00:23,370 --> 00:00:24,790
알았어, 아네모
8
00:00:33,210 --> 00:00:34,670
독을 직접 뺄게요
9
00:00:35,710 --> 00:00:37,210
의료수둔, 물 모기
(医療水遁 水蚊)
10
00:00:53,960 --> 00:00:55,250
정말 괜찮아?
11
00:00:57,920 --> 00:01:01,618
의료 닌자는 동료의 생존률을
높히기 위해서
12
00:01:01,618 --> 00:01:02,829
전선에 나와있는 거에요
13
00:01:02,870 --> 00:01:04,870
싸우려고 온 건 아니에요
14
00:01:05,790 --> 00:01:08,040
난 의료 닌자가 아니라서
상관없는 거지만
15
00:01:08,710 --> 00:01:09,540
뭐라 했어?
16
00:01:10,620 --> 00:01:11,620
뻥이다
17
00:01:12,080 --> 00:01:14,250
약해진 동료를 이용해
두루마리를 빼앗았다 하면
18
00:01:14,290 --> 00:01:16,790
역사에 두고두고 욕먹어
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,580
알았으면 얼른 꺼져
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,706
동료가 아니면 되는거야?
21
00:01:27,790 --> 00:01:29,370
시시오, 감지 했어?
22
00:01:35,000 --> 00:01:37,670
이 파동은 분명.....
23
00:01:38,959 --> 00:01:41,940
どんでんがえし 出たとこ勝負
역전 되면서 단판승부
24
00:01:41,940 --> 00:01:44,307
狙うは一等賞
1등을 노린 거야
25
00:01:44,307 --> 00:01:46,217
I can feel it
I can feel it
26
00:01:46,217 --> 00:01:50,973
どんな時だって光を信じてる
항상 그 빛을 믿고 있어
27
00:01:50,973 --> 00:01:55,306
『cafe.naver.com/narutosmi』
28
00:01:55,306 --> 00:01:58,381
나루토 자막카페::
29
00:01:58,381 --> 00:02:03,284
루디 : Looddy
30
00:02:03,284 --> 00:02:04,918
握りしめた夢が
강하게 품은 꿈이
31
00:02:04,918 --> 00:02:10,101
こぼれ落ちそうな時に限って思い出すの
무너져 내릴 때에만 문득 생각나
32
00:02:10,101 --> 00:02:12,664
あいつのあの優しい顔
그 놈의 평온한 그 모습에
33
00:02:12,664 --> 00:02:16,068
胸の奥がまた強くなれるの
가슴이 또 강하게 요동치더라
34
00:02:16,068 --> 00:02:18,968
ブッキラボウの心に fire
무뚝뚝한 마음에 fire
35
00:02:18,968 --> 00:02:22,036
グットくる明日を掴みたいいんだ
감동적인 여명을 느끼고 싶어
36
00:02:22,036 --> 00:02:24,551
まだ見ぬ世界は怖くない
아직 보지 못한 세상은 안 두려워
37
00:02:24,551 --> 00:02:26,156
信じた未來でしょ
미래를 믿었잖아
38
00:02:26,156 --> 00:02:27,796
ほら Let's try
자, Let's try
39
00:02:27,796 --> 00:02:31,001
数えきれないあの涙はそうさ
셀 수 없던 그 눈물은 그래
40
00:02:31,001 --> 00:02:33,006
虹に変わるたろう
무지개가 되겠지
41
00:02:33,006 --> 00:02:36,021
押さえきれない悲しみも
주체할 수 없는 서러움도
42
00:02:36,021 --> 00:02:39,747
いつかは抱きしめられるかな
언젠가는 쓸어내릴 수 있을까?
43
00:02:39,747 --> 00:02:42,468
ヤワなハートが疼きだしたら
미약한 마음이 아파온다면
44
00:02:42,468 --> 00:02:45,693
ありったけ明日にキスしてあげよう
있는 힘껏 그 여명에 키스해봐
45
00:02:45,693 --> 00:02:51,766
震えたままの小さな拳を強くまた握って
흔들리는 작은 주먹을 또 강하게 받치며
46
00:02:51,766 --> 00:02:54,505
どんでんがえし 出たとこ勝負
역전 되면서 단판승부
47
00:02:54,505 --> 00:02:56,831
狙うは一等賞
1등을 노린 거야
48
00:02:56,831 --> 00:02:58,834
I can feel it
I can feel it
49
00:02:58,834 --> 00:03:03,503
どんな時だって光を信じてる
항상 그 빛을 믿고 있어
50
00:03:08,830 --> 00:03:13,330
《자신의 역할》
51
00:03:18,160 --> 00:03:21,530
저..저 조금은 쉬면서 가는게
낫지 않아?
52
00:03:21,580 --> 00:03:24,830
사쿠라 거봐, 쵸지가 너 걱정하잖아
53
00:03:24,950 --> 00:03:27,330
무슨 너를 걱정하는건데 뭐
54
00:03:27,740 --> 00:03:30,950
쉬고 싶으면 쉬고싶다고
솔직하게 말하면 될 걸
55
00:03:33,160 --> 00:03:35,740
애초에 진짜 이쪽 맞아?
56
00:03:35,780 --> 00:03:36,910
뭐가
57
00:03:37,080 --> 00:03:39,200
오아시스 말이야
58
00:03:39,580 --> 00:03:41,411
물이 없으면 두루마리를 모은다 해도
59
00:03:41,411 --> 00:03:44,620
도착지점까지 가기 어려울 거라
말한 건 너잖아
60
00:03:44,660 --> 00:03:45,660
자 자..
61
00:03:45,700 --> 00:03:47,700
애초에 다 네 탓이거든?
62
00:04:11,200 --> 00:04:13,830
예전에 중급 닌자 시험 때 생각난다
63
00:04:24,120 --> 00:04:26,780
좋아! 약한 놈부터 잡자!
64
00:04:26,780 --> 00:04:30,910
시꺼! 그건 전술적으로
후퇴한 거거든!
65
00:04:31,160 --> 00:04:33,530
두루마리를 모았으니 신중하게 가자~
66
00:04:33,580 --> 00:04:35,910
해놓고선 결국 이 꼴이잖아!
67
00:04:36,080 --> 00:04:38,530
역시 사쿠라의 말을 듣지 않고
68
00:04:38,580 --> 00:04:40,620
그냥 바로 갈 걸 그랬어
69
00:04:40,780 --> 00:04:41,780
뭐라고?!
70
00:04:41,830 --> 00:04:43,199
아까부터 듣자듣자했더니
71
00:04:43,199 --> 00:04:45,238
너야말로 찬성했잖아
72
00:04:45,238 --> 00:04:47,433
그..그래도
73
00:04:47,689 --> 00:04:51,945
그땐 그게 좋겠다 싶었지!
74
00:04:52,200 --> 00:04:54,700
애초에 이노 네가
물을 너무 많이 먹었잖아
75
00:04:54,740 --> 00:04:56,080
이 물 돼지야
76
00:04:56,950 --> 00:05:00,370
물 돼지?
그러는 너야말로
77
00:05:00,410 --> 00:05:03,660
너는 나보다 몇십배는
먹어야 될정도로 작은 놈이 무슨!
78
00:05:04,450 --> 00:05:07,200
물 하나 먹는다고 커지면
고생은 안 했어!
79
00:05:08,660 --> 00:05:10,870
제발 제발 제발
둘 다 그쯤 하..
80
00:05:10,910 --> 00:05:12,700
시끄러 이 도ㅐ
81
00:05:13,318 --> 00:05:14,990
도... 도망가!
82
00:05:18,080 --> 00:05:19,200
피하자
83
00:05:24,780 --> 00:05:26,830
설마 트라우마라도 걸렸나?
84
00:05:26,870 --> 00:05:27,700
쵸지!
85
00:05:30,280 --> 00:05:31,700
심전신…
(心転身の…)
86
00:05:33,450 --> 00:05:34,780
보기와는 다르게 빨라
87
00:05:35,200 --> 00:05:37,910
이래선 심전신술은 무리야
그럼...
88
00:05:45,780 --> 00:05:47,870
초 배화술
(超倍化の術)
89
00:05:54,200 --> 00:05:55,530
그 기세야, 쵸지!
90
00:05:55,620 --> 00:05:56,870
이대로 밟아버려!
91
00:06:00,280 --> 00:06:01,370
좋았어!
92
00:06:14,910 --> 00:06:17,120
빌어먹을!
93
00:06:27,410 --> 00:06:31,410
나 참 그런 비장의 카드가 있었으면
진작에 이야기 좀 하지 그래
94
00:06:31,910 --> 00:06:33,120
순간적으로만 보면
95
00:06:33,160 --> 00:06:34,910
파워는 나보다 쎈 것 같다
96
00:06:35,950 --> 00:06:37,910
그런 것 같진 않는데
97
00:06:39,910 --> 00:06:40,780
보여줘봐
98
00:06:44,740 --> 00:06:49,530
의료닌자면서 자기 주먹은
치료도 못하네
99
00:06:58,984 --> 00:07:00,404
이젠 못하겠어
100
00:07:00,614 --> 00:07:02,364
머리가 깨질 것 같아요
101
00:07:03,614 --> 00:07:05,654
그래 다들 처음엔 그렇지
102
00:07:06,154 --> 00:07:08,953
그걸 뛰어넘어야 진정한 비전 인술인
103
00:07:08,953 --> 00:07:10,564
세 가문의 인연이 완성되는 거야
104
00:07:10,904 --> 00:07:12,814
그럼 시카마루랑 쵸지도 이래요?
105
00:07:13,864 --> 00:07:15,524
말도 안 돼
106
00:07:16,064 --> 00:07:19,614
시카마루나 쵸지가
사서 고생할리가 없잖아요
107
00:07:19,734 --> 00:07:24,024
요번에 사스케와 관련된 사건으로
다들 받은 상처가 커
108
00:07:24,064 --> 00:07:25,614
몸도 마음도 마찬가지야
109
00:07:26,444 --> 00:07:29,234
허나 그러니까 더 성장하는게야
110
00:07:30,364 --> 00:07:32,524
분명 이렇게 수행을 한들
111
00:07:32,564 --> 00:07:36,274
비전 인술을 익히는데 몇년은 걸린다
112
00:07:36,614 --> 00:07:39,524
하지만 그들과 함께 있기 위해
113
00:07:39,564 --> 00:07:41,364
이노시카쵸의 전통과
114
00:07:41,404 --> 00:07:43,614
일족의 전통을 지키기 위해서라도
115
00:07:43,774 --> 00:07:46,864
비전인술을 계승해야만 하는거다
116
00:07:47,654 --> 00:07:52,154
그래서 이 애비는
네가 수행하고싶다 말했을 때
117
00:07:52,194 --> 00:07:54,484
진심으로 기뻤단다
118
00:07:55,694 --> 00:07:57,314
자..잠깐만요
119
00:07:57,484 --> 00:07:59,864
몇년이나 걸린다니 무슨 소리에요?
120
00:08:01,114 --> 00:08:03,524
수행이 쉽게 될리가 없잖니
121
00:08:03,814 --> 00:08:06,564
하지만 이 애비는
너라면 분명 할 수 있다고..
122
00:08:06,614 --> 00:08:09,524
아 맞다 그러고보니 할 일이 있는데!
123
00:08:09,564 --> 00:08:10,814
아직 말 안끝났다!
124
00:08:11,122 --> 00:08:15,198
애초에 넌 맹세의 피어스가
뭔지 잊어버린게냐?
125
00:08:15,484 --> 00:08:18,707
승인 담당인 사루토비 일족이
맡긴 귀걸이에다
126
00:08:19,194 --> 00:08:21,250
맹세를 담아 다음 시대인으로서
127
00:08:21,250 --> 00:08:23,193
새로운 피어스를 끼운다
128
00:08:23,734 --> 00:08:26,564
너도 야마나카 일족의 수장이 되어
129
00:08:26,614 --> 00:08:29,274
언젠가 태어날 네 아이에게
새로운 피어스를..
130
00:08:29,314 --> 00:08:30,814
또 이 이야기다
131
00:08:31,024 --> 00:08:32,564
아 맞다 그러고보니
132
00:08:32,614 --> 00:08:35,064
오늘은 쵸지가 퇴원하는 날이에요
133
00:08:35,154 --> 00:08:36,864
뭐? 쵸지가?
134
00:08:37,524 --> 00:08:40,524
뭔가 선물이라도 준비해야하니까
가봐야 될 것 같은데요?
135
00:08:40,524 --> 00:08:43,234
그.. 그러냐.. 그럼 어쩔 수 없..
136
00:08:43,274 --> 00:08:44,864
네 그럼 갈게요
137
00:08:53,444 --> 00:08:56,541
몇년이나 기다리라니
지금 장난하자는건가?
138
00:08:56,541 --> 00:09:01,501
난 후다닥 익혀서 강해지곤 녀석들에게
실컷 자랑하고 싶었는데 말이야
139
00:09:03,001 --> 00:09:05,041
몇년이나 걸린다면 의미 없어
140
00:09:08,081 --> 00:09:09,041
사쿠라!
141
00:09:09,291 --> 00:09:10,001
이노!
142
00:09:11,461 --> 00:09:13,921
오늘 쵸지 퇴원하는 날이라 하던데?
143
00:09:14,381 --> 00:09:15,461
너도 갈래?
144
00:09:16,211 --> 00:09:19,291
그래? 쵸지도 벌써 퇴원하게 됐구나
145
00:09:20,001 --> 00:09:21,001
다행이네
146
00:09:21,251 --> 00:09:22,501
아 근데 미안
147
00:09:22,881 --> 00:09:24,381
아직 수행이 덜 끝났어
148
00:09:24,831 --> 00:09:27,171
쵸지한테 퇴원 축하한다고 전해줘
149
00:09:31,001 --> 00:09:32,631
어라? 시카마루는요?
150
00:09:33,041 --> 00:09:35,541
모래마을에 일행들과 같이 가게 되었다구나
151
00:09:36,001 --> 00:09:37,961
잘 먹겠습니다
152
00:09:38,680 --> 00:09:42,100
셋이 전부라니..
쓸쓸한 퇴원 축하네요
153
00:09:42,470 --> 00:09:46,010
네에? 그만큼 먹어도 되죠,
아스마 선생님?
154
00:09:48,180 --> 00:09:50,760
야 쵸지 들었어
155
00:09:51,050 --> 00:09:54,470
너 입원중에 간호사한테 실실댔다며?
156
00:09:56,470 --> 00:10:00,390
이노, 남자에대해서 한가지 알려줄게
157
00:10:01,850 --> 00:10:04,600
간호사한테 훅가지 않는 남자는 없어!
158
00:10:06,140 --> 00:10:07,760
그렇죠, 아스마 선생님?
159
00:10:07,930 --> 00:10:10,470
그..그런가?
160
00:10:10,470 --> 00:10:12,680
뭔 말도 안되는 소릴 하는거야?
161
00:10:13,100 --> 00:10:16,470
아스마 선생님은 쿠레나이 선생님
한분 뿐이라니까!
162
00:10:16,680 --> 00:10:18,510
헉 정말요!?
163
00:10:18,550 --> 00:10:20,600
최..최고 고기로해서 3인분 시키마!
164
00:10:20,640 --> 00:10:21,930
내가 다 쏜다!
165
00:10:22,180 --> 00:10:23,430
아싸!
166
00:10:24,470 --> 00:10:25,510
하지만..
167
00:10:26,470 --> 00:10:28,510
사스케, 아~~
168
00:10:29,470 --> 00:10:32,970
고마워 이노
넌 내 생명의 은인이야
169
00:10:36,350 --> 00:10:37,430
좋긴 좋네
170
00:10:43,010 --> 00:10:45,760
왜 내가 아~한걸 네가 받아쳐먹는데?!
171
00:10:46,050 --> 00:10:48,680
먹을 것을 받는 것은
주저하지 말자는 게
172
00:10:48,720 --> 00:10:49,850
내 닌자의 길이걸랑
173
00:10:50,390 --> 00:10:51,510
한 그릇 더요!
174
00:10:53,300 --> 00:10:56,600
입원 전에는 살이 빠져서
그래도 꽤 괜찮았는데
175
00:10:56,600 --> 00:10:59,050
아주 훌륭하게 원상복귀했다 야
176
00:10:59,470 --> 00:11:02,850
식욕이 이만큼이나 있다면
더는 몸 걱정 안해도 되겠구나
177
00:11:02,890 --> 00:11:07,600
이거 다 먹고나면 바로
수행 하는거죠, 아스마 선생님?
178
00:11:07,640 --> 00:11:09,850
잠만 너 바보 아니야?
179
00:11:10,140 --> 00:11:12,510
병상에서 인제야 일어났잖아!
180
00:11:13,510 --> 00:11:17,640
정말... 이놈이고 저놈이고
수행..수행..
181
00:11:18,260 --> 00:11:20,680
쵸지는 뭐 그리 수행에 매달리는 거야?
182
00:11:22,720 --> 00:11:24,930
먼저 나보다 먼저 중급닌자가 된
183
00:11:24,970 --> 00:11:26,930
시카마루를 따라잡아야지
184
00:11:27,350 --> 00:11:30,390
우린 셋 다 합해야 이노시카쵸니까
185
00:11:30,640 --> 00:11:32,470
이노도 같이 힘내자
186
00:11:32,970 --> 00:11:34,970
네가 말 안해도 알아
187
00:11:36,600 --> 00:11:38,930
모미칸 류
188
00:11:41,970 --> 00:11:43,010
좋았어
189
00:11:45,680 --> 00:11:48,550
한두번 성공했다고 들뜨지 마라
190
00:11:48,720 --> 00:11:50,890
보다 빠르고 섬세하게 해라
191
00:11:51,180 --> 00:11:53,850
전쟁 상황에선 치료시간 안봐줘
192
00:11:54,100 --> 00:11:54,640
네!
193
00:12:10,850 --> 00:12:11,680
누구야?
194
00:12:20,760 --> 00:12:21,640
츠나데 님!
195
00:12:22,010 --> 00:12:23,800
저를 제자로 삼아주세요!
196
00:12:24,550 --> 00:12:27,470
넌 야마나카 일족이잖니?
197
00:12:30,850 --> 00:12:34,550
사쿠라는 저 놈
재생시키는데 3개월이 걸렸다
198
00:12:35,470 --> 00:12:39,600
그 3개월동안 네가 얼마나
할 수 있는지 테스트 해보마
199
00:12:43,640 --> 00:12:46,100
알겠습니다
할 수 있게 해주세요
200
00:12:50,970 --> 00:12:52,600
이건..가요?
201
00:12:53,100 --> 00:12:56,140
가사상태인 생물을 소생시키는거다
202
00:12:56,180 --> 00:13:00,010
심장이나 뇌를 차크라로
자극하는 게 일반적이야
203
00:13:01,140 --> 00:13:05,140
문어에는 기본적인 심장 하나와
보조 심장이 두개
204
00:13:05,470 --> 00:13:10,008
뇌와는 별도로 발달한 신경이
8개나 된다
205
00:13:10,008 --> 00:13:12,499
중요 기관이 많다는 것은
206
00:13:12,499 --> 00:13:15,099
소생시킬 수 있는 방법도 많다는 소리다
207
00:13:15,260 --> 00:13:16,550
즉 말하자면
208
00:13:16,600 --> 00:13:18,430
서비스나 마찬가지지
209
00:13:19,100 --> 00:13:19,890
아..
210
00:13:20,100 --> 00:13:21,800
싫으면 그만두시던가
211
00:13:21,970 --> 00:13:26,550
사쿠라, 너라고 의료 인술에 대한
지식이 많은 줄 아느냐!
212
00:13:27,930 --> 00:13:29,930
이게 다 읽어야하는거에요?
213
00:13:30,140 --> 00:13:31,970
싫으면 그만두시던가
214
00:14:07,260 --> 00:14:10,220
차크라 컨트롤이 엉성하니까
그리 되는거다
215
00:14:10,510 --> 00:14:12,510
술식이 그걸 상쇄하지 않으면
216
00:14:12,550 --> 00:14:14,680
당연히 문어가 그걸 쳐내지 않겠나!
217
00:14:15,300 --> 00:14:18,680
좀 더 섬세하고 능숙한 솜씨로
차크라 컨트롤을 해라
218
00:14:19,140 --> 00:14:20,100
네...네
219
00:14:21,140 --> 00:14:22,510
참 고생도 많이 한다
220
00:14:33,010 --> 00:14:36,680
실패하긴 했다만 이렇게 짧은 시간동안..
221
00:15:09,550 --> 00:15:12,390
너한테는 절대 안 져
222
00:16:06,970 --> 00:16:08,680
오늘이 3개월째야
223
00:16:09,050 --> 00:16:10,510
한번 해봐라, 이노
224
00:16:10,890 --> 00:16:11,300
네!
225
00:16:35,510 --> 00:16:37,140
됐다!!
226
00:16:37,510 --> 00:16:39,300
잠깐. 사쿠라!
227
00:16:42,100 --> 00:16:45,470
시간이 너무 오래 걸리잖아!
그리고 일에 군더기가도 많고
228
00:16:45,890 --> 00:16:48,930
나같은 경우에는 똑같은 3개월이여도
좀 더 똑똑하게-
229
00:16:48,970 --> 00:16:50,300
시끄러!
230
00:16:50,720 --> 00:16:53,760
네가 자꾸 요래저래 엿보니까
집중력이 흐려졌잖아!
231
00:16:53,970 --> 00:16:55,140
뭐라고라?!
232
00:16:55,180 --> 00:16:56,100
뭐!!!
233
00:17:00,350 --> 00:17:01,510
합격이다
234
00:17:09,680 --> 00:17:13,100
너.. 왜 의료 닌자를 시작한거야?
235
00:17:13,140 --> 00:17:14,050
뭐?
236
00:17:17,260 --> 00:17:20,550
내 역할을 만들려고
237
00:17:23,510 --> 00:17:24,850
나루토는
238
00:17:25,680 --> 00:17:30,260
나루토는 내 약속 지키려고
그렇게 엉망진창이 됐잖아
239
00:17:31,050 --> 00:17:33,050
그렇게 무리하게 만든 게 바로 나야
240
00:17:33,720 --> 00:17:37,010
난 항상 두사람의
뒤를 따라가는 게 전부였는데
241
00:17:38,470 --> 00:17:41,720
하지만 나도 같은 반의 일원이잖아
242
00:17:42,180 --> 00:17:44,180
같이 어깨를 나란히 하며 걷고 싶어
243
00:17:46,260 --> 00:17:48,180
그래서 나도 약속한거야
244
00:17:49,180 --> 00:17:51,470
이번엔 나도 같이 하자고
245
00:17:54,680 --> 00:17:57,010
그들과 함께 있기 위해
246
00:17:57,050 --> 00:18:01,510
이노시카쵸의 전통과
일족의 전통을 지키기 위해서라도
247
00:18:01,760 --> 00:18:04,640
비전인술을 계승해야만 하는거다
248
00:18:05,010 --> 00:18:08,300
우린 셋 다 합해야 이노시카쵸니까
249
00:18:08,970 --> 00:18:11,260
이노도 같이 힘내자
250
00:18:14,050 --> 00:18:16,760
내게도 10반은 내가 있는 곳이야
251
00:18:17,050 --> 00:18:20,140
거기다 다같이 걸어보고 싶은 건 똑같아
252
00:18:22,010 --> 00:18:22,760
하지만..
253
00:18:23,720 --> 00:18:27,930
비전 인술을 익히는데 몇년은 걸린다
254
00:18:30,760 --> 00:18:34,720
나는 편한 방법만 찾아 도망치려 했던걸지도 몰라
255
00:18:39,430 --> 00:18:40,930
너 그 상처..
256
00:18:41,390 --> 00:18:44,220
아까 다쳤나보네
257
00:18:45,050 --> 00:18:45,861
이정도는 괜찮아
258
00:18:45,886 --> 00:18:46,533
안 돼!
259
00:18:50,100 --> 00:18:50,890
이노..
260
00:18:53,050 --> 00:18:55,010
고마워, 사쿠라
261
00:18:55,800 --> 00:18:58,430
나도 내 역할에 충실할게
262
00:19:03,430 --> 00:19:05,260
자, 이걸로 오케이
263
00:19:10,430 --> 00:19:13,100
쵸지의 배화술도 여태까지와는 달라
264
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
크기도 파워도 지속 시간도
265
00:19:16,350 --> 00:19:18,890
예전에 비해서는 확실하게 성장했어
266
00:19:22,970 --> 00:19:25,390
사쿠라도 의료 인술 뿐만이 아니라
267
00:19:25,430 --> 00:19:27,350
저런 비장의 술법을 갖고 있었으니까
268
00:19:30,010 --> 00:19:31,510
둘 다 성장했으니
269
00:19:32,050 --> 00:19:34,050
나도 더 힘내야지!
270
00:19:34,680 --> 00:19:38,720
그래, 중급 닌자 시험
돌파를 위해 힘내자!
271
00:19:41,100 --> 00:19:44,300
그래. 배를 채우는 것도 중요하지
272
00:19:49,180 --> 00:19:49,890
자!
273
00:19:51,470 --> 00:19:55,850
먹을 것을 받는 것은 주저하지 말자는 게
제 닌자의 길이긴 한데..
274
00:19:55,970 --> 00:19:57,430
뭔 소릴 하는거야?
275
00:19:57,470 --> 00:19:59,970
전갈의 독은 처리하면 약이야
276
00:20:00,010 --> 00:20:03,680
설마 그 전투는 식량 조달을
위한 공격이였어!?
277
00:20:04,010 --> 00:20:07,180
아미노산도 많아서 피로 회복에 제격이지!
278
00:20:07,760 --> 00:20:09,180
자, 먹자!
279
00:20:20,050 --> 00:20:23,430
역시 제일 성장한 건
너일지도 모르겠다
280
00:20:34,180 --> 00:20:37,970
아무래도 나뭇잎의 여자 둘에
남자 하나인 반이네
281
00:20:38,300 --> 00:20:41,850
츠나데님의 제자인
하루노 사쿠라 씨의 반이로군요
282
00:20:42,180 --> 00:20:45,050
그 파워 돼지들인가? 재밌군
283
00:20:45,050 --> 00:20:49,680
그리고 덤으로 이 반에는
의료닌자가 둘씩이나 있어
284
00:20:49,970 --> 00:20:52,890
한 반에 의료 닌자가 둘씩이나?
285
00:20:53,050 --> 00:20:54,800
뭐든 좋으니까 가자
286
00:20:54,970 --> 00:20:57,350
어차피 매복하고
싶은 사람 없잖아?
287
00:21:05,437 --> 00:21:10,414
独りじゃなよう
혼자가 아니야
288
00:21:10,414 --> 00:21:16,121
恐れるものなんてないから
두려워할 건 없으니까
289
00:21:16,121 --> 00:21:18,821
行こう
가자
290
00:21:18,821 --> 00:21:24,556
さあ
자~
291
00:21:24,556 --> 00:21:28,153
目を開けて
눈을 떠
292
00:21:28,153 --> 00:21:32,906
ぶつかっていた
싸우기만 했지
293
00:21:32,906 --> 00:21:39,282
本当は追いつきたくて
사실은 따라가고 싶었어
294
00:21:39,282 --> 00:21:44,089
傷つけ合って
서로 상처 입히면서도
295
00:21:44,089 --> 00:21:49,934
繫ぎ止める 絆ほしくて
끈질긴 인연이길 원하며
296
00:21:49,934 --> 00:21:50,732
「こめん」
「미안해」
297
00:21:50,732 --> 00:21:56,253
忘れないで
잊지 말아줘
298
00:21:56,253 --> 00:22:01,868
信んじて待ってて
믿고 기다려줘
299
00:22:01,868 --> 00:22:07,250
迎えに行くんだ
데리러 갈테니까
300
00:22:07,250 --> 00:22:10,922
勇氣の灯火 照らし出せ
용기로운 등불을 환하게 비춰
301
00:22:10,922 --> 00:22:12,549
弱さを
나약함 따윈
302
00:22:12,549 --> 00:22:15,424
傷だって 痛みだって
다쳐도 아파도
303
00:22:15,424 --> 00:22:18,577
分け合えば平気だ
서로 나누면 그럭저럭 해
304
00:22:18,577 --> 00:22:23,827
君の背中押す 結んだ約束
너와 등을 맞대며 맺은 약속은
305
00:22:23,827 --> 00:22:26,556
いつたって 離れたって
언제나 해어져도
306
00:22:26,556 --> 00:22:33,938
信んじられる絆は 胸に眠ってる
믿었던 그 인연은 가슴속에 간직했으니
307
00:22:37,456 --> 00:22:38,496
찾았어!
308
00:22:38,956 --> 00:22:40,996
이동중인 세 차크라를 감지했어
309
00:22:41,167 --> 00:22:42,957
적이 이쪽으로 향하고 있을거야
310
00:22:42,957 --> 00:22:44,787
너 어느틈에 감지 능력도 할줄 알고..
311
00:22:44,997 --> 00:22:45,787
쩔지?
312
00:22:45,827 --> 00:22:48,367
쩔지~~?!?
313
00:22:48,417 --> 00:22:50,577
아직 실전에선 무리야
314
00:22:50,917 --> 00:22:53,707
어느정도 시간이 주어줬으면
좋겠는데 말이지
315
00:22:54,117 --> 00:22:56,298
다음 주 나루토 질풍전은
316
00:22:56,298 --> 00:23:00,575
야마나카 일족 비전 인술
317
00:23:00,617 --> 00:23:02,827
그만한 시간을 줄 적이 있기나 하겠어?
25080