All language subtitles for 나루토 406

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:11,960 독 선인장의 가시에 찔렸네요 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,420 모래마을 닌자면 3 00:00:16,460 --> 00:00:18,790 지역에따라 어떤 식물이 있는지는 알아야지 4 00:00:18,830 --> 00:00:19,960 한심하군 5 00:00:20,420 --> 00:00:21,040 코우지 6 00:00:21,210 --> 00:00:23,000 새 붕대를 가져다줄래? 7 00:00:23,370 --> 00:00:24,790 알았어, 아네모 8 00:00:33,210 --> 00:00:34,670 독을 직접 뺄게요 9 00:00:35,710 --> 00:00:37,210 의료수둔, 물 모기 (医療水遁 水蚊) 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,250 정말 괜찮아? 11 00:00:57,920 --> 00:01:01,618 의료 닌자는 동료의 생존률을 높히기 위해서 12 00:01:01,618 --> 00:01:02,829 전선에 나와있는 거에요 13 00:01:02,870 --> 00:01:04,870 싸우려고 온 건 아니에요 14 00:01:05,790 --> 00:01:08,040 난 의료 닌자가 아니라서 상관없는 거지만 15 00:01:08,710 --> 00:01:09,540 뭐라 했어? 16 00:01:10,620 --> 00:01:11,620 뻥이다 17 00:01:12,080 --> 00:01:14,250 약해진 동료를 이용해 두루마리를 빼앗았다 하면 18 00:01:14,290 --> 00:01:16,790 역사에 두고두고 욕먹어 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,580 알았으면 얼른 꺼져 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,706 동료가 아니면 되는거야? 21 00:01:27,790 --> 00:01:29,370 시시오, 감지 했어? 22 00:01:35,000 --> 00:01:37,670 이 파동은 분명..... 23 00:01:38,959 --> 00:01:41,940 どんでんがえし 出たとこ勝負 역전 되면서 단판승부 24 00:01:41,940 --> 00:01:44,307 狙うは一等賞 1등을 노린 거야 25 00:01:44,307 --> 00:01:46,217 I can feel it I can feel it 26 00:01:46,217 --> 00:01:50,973 どんな時だって光を信じてる 항상 그 빛을 믿고 있어 27 00:01:50,973 --> 00:01:55,306 『cafe.naver.com/narutosmi』 28 00:01:55,306 --> 00:01:58,381 나루토 자막카페:: 29 00:01:58,381 --> 00:02:03,284 루디 : Looddy 30 00:02:03,284 --> 00:02:04,918 握りしめた夢が 강하게 품은 꿈이 31 00:02:04,918 --> 00:02:10,101 こぼれ落ちそうな時に限って思い出すの 무너져 내릴 때에만 문득 생각나 32 00:02:10,101 --> 00:02:12,664 あいつのあの優しい顔 그 놈의 평온한 그 모습에 33 00:02:12,664 --> 00:02:16,068 胸の奥がまた強くなれるの 가슴이 또 강하게 요동치더라 34 00:02:16,068 --> 00:02:18,968 ブッキラボウの心に fire 무뚝뚝한 마음에 fire 35 00:02:18,968 --> 00:02:22,036 グットくる明日を掴みたいいんだ 감동적인 여명을 느끼고 싶어 36 00:02:22,036 --> 00:02:24,551 まだ見ぬ世界は怖くない 아직 보지 못한 세상은 안 두려워 37 00:02:24,551 --> 00:02:26,156 信じた未來でしょ 미래를 믿었잖아 38 00:02:26,156 --> 00:02:27,796 ほら Let's try 자, Let's try 39 00:02:27,796 --> 00:02:31,001 数えきれないあの涙はそうさ 셀 수 없던 그 눈물은 그래 40 00:02:31,001 --> 00:02:33,006 虹に変わるたろう 무지개가 되겠지 41 00:02:33,006 --> 00:02:36,021 押さえきれない悲しみも 주체할 수 없는 서러움도 42 00:02:36,021 --> 00:02:39,747 いつかは抱きしめられるかな 언젠가는 쓸어내릴 수 있을까? 43 00:02:39,747 --> 00:02:42,468 ヤワなハートが疼きだしたら 미약한 마음이 아파온다면 44 00:02:42,468 --> 00:02:45,693 ありったけ明日にキスしてあげよう 있는 힘껏 그 여명에 키스해봐 45 00:02:45,693 --> 00:02:51,766 震えたままの小さな拳を強くまた握って 흔들리는 작은 주먹을 또 강하게 받치며 46 00:02:51,766 --> 00:02:54,505 どんでんがえし 出たとこ勝負 역전 되면서 단판승부 47 00:02:54,505 --> 00:02:56,831 狙うは一等賞 1등을 노린 거야 48 00:02:56,831 --> 00:02:58,834 I can feel it I can feel it 49 00:02:58,834 --> 00:03:03,503 どんな時だって光を信じてる 항상 그 빛을 믿고 있어 50 00:03:08,830 --> 00:03:13,330 《자신의 역할》 51 00:03:18,160 --> 00:03:21,530 저..저 조금은 쉬면서 가는게 낫지 않아? 52 00:03:21,580 --> 00:03:24,830 사쿠라 거봐, 쵸지가 너 걱정하잖아 53 00:03:24,950 --> 00:03:27,330 무슨 너를 걱정하는건데 뭐 54 00:03:27,740 --> 00:03:30,950 쉬고 싶으면 쉬고싶다고 솔직하게 말하면 될 걸 55 00:03:33,160 --> 00:03:35,740 애초에 진짜 이쪽 맞아? 56 00:03:35,780 --> 00:03:36,910 뭐가 57 00:03:37,080 --> 00:03:39,200 오아시스 말이야 58 00:03:39,580 --> 00:03:41,411 물이 없으면 두루마리를 모은다 해도 59 00:03:41,411 --> 00:03:44,620 도착지점까지 가기 어려울 거라 말한 건 너잖아 60 00:03:44,660 --> 00:03:45,660 자 자.. 61 00:03:45,700 --> 00:03:47,700 애초에 다 네 탓이거든? 62 00:04:11,200 --> 00:04:13,830 예전에 중급 닌자 시험 때 생각난다 63 00:04:24,120 --> 00:04:26,780 좋아! 약한 놈부터 잡자! 64 00:04:26,780 --> 00:04:30,910 시꺼! 그건 전술적으로 후퇴한 거거든! 65 00:04:31,160 --> 00:04:33,530 두루마리를 모았으니 신중하게 가자~ 66 00:04:33,580 --> 00:04:35,910 해놓고선 결국 이 꼴이잖아! 67 00:04:36,080 --> 00:04:38,530 역시 사쿠라의 말을 듣지 않고 68 00:04:38,580 --> 00:04:40,620 그냥 바로 갈 걸 그랬어 69 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 뭐라고?! 70 00:04:41,830 --> 00:04:43,199 아까부터 듣자듣자했더니 71 00:04:43,199 --> 00:04:45,238 너야말로 찬성했잖아 72 00:04:45,238 --> 00:04:47,433 그..그래도 73 00:04:47,689 --> 00:04:51,945 그땐 그게 좋겠다 싶었지! 74 00:04:52,200 --> 00:04:54,700 애초에 이노 네가 물을 너무 많이 먹었잖아 75 00:04:54,740 --> 00:04:56,080 이 물 돼지야 76 00:04:56,950 --> 00:05:00,370 물 돼지? 그러는 너야말로 77 00:05:00,410 --> 00:05:03,660 너는 나보다 몇십배는 먹어야 될정도로 작은 놈이 무슨! 78 00:05:04,450 --> 00:05:07,200 물 하나 먹는다고 커지면 고생은 안 했어! 79 00:05:08,660 --> 00:05:10,870 제발 제발 제발 둘 다 그쯤 하.. 80 00:05:10,910 --> 00:05:12,700 시끄러 이 도ㅐ 81 00:05:13,318 --> 00:05:14,990 도... 도망가! 82 00:05:18,080 --> 00:05:19,200 피하자 83 00:05:24,780 --> 00:05:26,830 설마 트라우마라도 걸렸나? 84 00:05:26,870 --> 00:05:27,700 쵸지! 85 00:05:30,280 --> 00:05:31,700 심전신… (心転身の…) 86 00:05:33,450 --> 00:05:34,780 보기와는 다르게 빨라 87 00:05:35,200 --> 00:05:37,910 이래선 심전신술은 무리야 그럼... 88 00:05:45,780 --> 00:05:47,870 초 배화술 (超倍化の術) 89 00:05:54,200 --> 00:05:55,530 그 기세야, 쵸지! 90 00:05:55,620 --> 00:05:56,870 이대로 밟아버려! 91 00:06:00,280 --> 00:06:01,370 좋았어! 92 00:06:14,910 --> 00:06:17,120 빌어먹을! 93 00:06:27,410 --> 00:06:31,410 나 참 그런 비장의 카드가 있었으면 진작에 이야기 좀 하지 그래 94 00:06:31,910 --> 00:06:33,120 순간적으로만 보면 95 00:06:33,160 --> 00:06:34,910 파워는 나보다 쎈 것 같다 96 00:06:35,950 --> 00:06:37,910 그런 것 같진 않는데 97 00:06:39,910 --> 00:06:40,780 보여줘봐 98 00:06:44,740 --> 00:06:49,530 의료닌자면서 자기 주먹은 치료도 못하네 99 00:06:58,984 --> 00:07:00,404 이젠 못하겠어 100 00:07:00,614 --> 00:07:02,364 머리가 깨질 것 같아요 101 00:07:03,614 --> 00:07:05,654 그래 다들 처음엔 그렇지 102 00:07:06,154 --> 00:07:08,953 그걸 뛰어넘어야 진정한 비전 인술인 103 00:07:08,953 --> 00:07:10,564 세 가문의 인연이 완성되는 거야 104 00:07:10,904 --> 00:07:12,814 그럼 시카마루랑 쵸지도 이래요? 105 00:07:13,864 --> 00:07:15,524 말도 안 돼 106 00:07:16,064 --> 00:07:19,614 시카마루나 쵸지가 사서 고생할리가 없잖아요 107 00:07:19,734 --> 00:07:24,024 요번에 사스케와 관련된 사건으로 다들 받은 상처가 커 108 00:07:24,064 --> 00:07:25,614 몸도 마음도 마찬가지야 109 00:07:26,444 --> 00:07:29,234 허나 그러니까 더 성장하는게야 110 00:07:30,364 --> 00:07:32,524 분명 이렇게 수행을 한들 111 00:07:32,564 --> 00:07:36,274 비전 인술을 익히는데 몇년은 걸린다 112 00:07:36,614 --> 00:07:39,524 하지만 그들과 함께 있기 위해 113 00:07:39,564 --> 00:07:41,364 이노시카쵸의 전통과 114 00:07:41,404 --> 00:07:43,614 일족의 전통을 지키기 위해서라도 115 00:07:43,774 --> 00:07:46,864 비전인술을 계승해야만 하는거다 116 00:07:47,654 --> 00:07:52,154 그래서 이 애비는 네가 수행하고싶다 말했을 때 117 00:07:52,194 --> 00:07:54,484 진심으로 기뻤단다 118 00:07:55,694 --> 00:07:57,314 자..잠깐만요 119 00:07:57,484 --> 00:07:59,864 몇년이나 걸린다니 무슨 소리에요? 120 00:08:01,114 --> 00:08:03,524 수행이 쉽게 될리가 없잖니 121 00:08:03,814 --> 00:08:06,564 하지만 이 애비는 너라면 분명 할 수 있다고.. 122 00:08:06,614 --> 00:08:09,524 아 맞다 그러고보니 할 일이 있는데! 123 00:08:09,564 --> 00:08:10,814 아직 말 안끝났다! 124 00:08:11,122 --> 00:08:15,198 애초에 넌 맹세의 피어스가 뭔지 잊어버린게냐? 125 00:08:15,484 --> 00:08:18,707 승인 담당인 사루토비 일족이 맡긴 귀걸이에다 126 00:08:19,194 --> 00:08:21,250 맹세를 담아 다음 시대인으로서 127 00:08:21,250 --> 00:08:23,193 새로운 피어스를 끼운다 128 00:08:23,734 --> 00:08:26,564 너도 야마나카 일족의 수장이 되어 129 00:08:26,614 --> 00:08:29,274 언젠가 태어날 네 아이에게 새로운 피어스를.. 130 00:08:29,314 --> 00:08:30,814 또 이 이야기다 131 00:08:31,024 --> 00:08:32,564 아 맞다 그러고보니 132 00:08:32,614 --> 00:08:35,064 오늘은 쵸지가 퇴원하는 날이에요 133 00:08:35,154 --> 00:08:36,864 뭐? 쵸지가? 134 00:08:37,524 --> 00:08:40,524 뭔가 선물이라도 준비해야하니까 가봐야 될 것 같은데요? 135 00:08:40,524 --> 00:08:43,234 그.. 그러냐.. 그럼 어쩔 수 없.. 136 00:08:43,274 --> 00:08:44,864 네 그럼 갈게요 137 00:08:53,444 --> 00:08:56,541 몇년이나 기다리라니 지금 장난하자는건가? 138 00:08:56,541 --> 00:09:01,501 난 후다닥 익혀서 강해지곤 녀석들에게 실컷 자랑하고 싶었는데 말이야 139 00:09:03,001 --> 00:09:05,041 몇년이나 걸린다면 의미 없어 140 00:09:08,081 --> 00:09:09,041 사쿠라! 141 00:09:09,291 --> 00:09:10,001 이노! 142 00:09:11,461 --> 00:09:13,921 오늘 쵸지 퇴원하는 날이라 하던데? 143 00:09:14,381 --> 00:09:15,461 너도 갈래? 144 00:09:16,211 --> 00:09:19,291 그래? 쵸지도 벌써 퇴원하게 됐구나 145 00:09:20,001 --> 00:09:21,001 다행이네 146 00:09:21,251 --> 00:09:22,501 아 근데 미안 147 00:09:22,881 --> 00:09:24,381 아직 수행이 덜 끝났어 148 00:09:24,831 --> 00:09:27,171 쵸지한테 퇴원 축하한다고 전해줘 149 00:09:31,001 --> 00:09:32,631 어라? 시카마루는요? 150 00:09:33,041 --> 00:09:35,541 모래마을에 일행들과 같이 가게 되었다구나 151 00:09:36,001 --> 00:09:37,961 잘 먹겠습니다 152 00:09:38,680 --> 00:09:42,100 셋이 전부라니.. 쓸쓸한 퇴원 축하네요 153 00:09:42,470 --> 00:09:46,010 네에? 그만큼 먹어도 되죠, 아스마 선생님? 154 00:09:48,180 --> 00:09:50,760 야 쵸지 들었어 155 00:09:51,050 --> 00:09:54,470 너 입원중에 간호사한테 실실댔다며? 156 00:09:56,470 --> 00:10:00,390 이노, 남자에대해서 한가지 알려줄게 157 00:10:01,850 --> 00:10:04,600 간호사한테 훅가지 않는 남자는 없어! 158 00:10:06,140 --> 00:10:07,760 그렇죠, 아스마 선생님? 159 00:10:07,930 --> 00:10:10,470 그..그런가? 160 00:10:10,470 --> 00:10:12,680 뭔 말도 안되는 소릴 하는거야? 161 00:10:13,100 --> 00:10:16,470 아스마 선생님은 쿠레나이 선생님 한분 뿐이라니까! 162 00:10:16,680 --> 00:10:18,510 헉 정말요!? 163 00:10:18,550 --> 00:10:20,600 최..최고 고기로해서 3인분 시키마! 164 00:10:20,640 --> 00:10:21,930 내가 다 쏜다! 165 00:10:22,180 --> 00:10:23,430 아싸! 166 00:10:24,470 --> 00:10:25,510 하지만.. 167 00:10:26,470 --> 00:10:28,510 사스케, 아~~ 168 00:10:29,470 --> 00:10:32,970 고마워 이노 넌 내 생명의 은인이야 169 00:10:36,350 --> 00:10:37,430 좋긴 좋네 170 00:10:43,010 --> 00:10:45,760 왜 내가 아~한걸 네가 받아쳐먹는데?! 171 00:10:46,050 --> 00:10:48,680 먹을 것을 받는 것은 주저하지 말자는 게 172 00:10:48,720 --> 00:10:49,850 내 닌자의 길이걸랑 173 00:10:50,390 --> 00:10:51,510 한 그릇 더요! 174 00:10:53,300 --> 00:10:56,600 입원 전에는 살이 빠져서 그래도 꽤 괜찮았는데 175 00:10:56,600 --> 00:10:59,050 아주 훌륭하게 원상복귀했다 야 176 00:10:59,470 --> 00:11:02,850 식욕이 이만큼이나 있다면 더는 몸 걱정 안해도 되겠구나 177 00:11:02,890 --> 00:11:07,600 이거 다 먹고나면 바로 수행 하는거죠, 아스마 선생님? 178 00:11:07,640 --> 00:11:09,850 잠만 너 바보 아니야? 179 00:11:10,140 --> 00:11:12,510 병상에서 인제야 일어났잖아! 180 00:11:13,510 --> 00:11:17,640 정말... 이놈이고 저놈이고 수행..수행.. 181 00:11:18,260 --> 00:11:20,680 쵸지는 뭐 그리 수행에 매달리는 거야? 182 00:11:22,720 --> 00:11:24,930 먼저 나보다 먼저 중급닌자가 된 183 00:11:24,970 --> 00:11:26,930 시카마루를 따라잡아야지 184 00:11:27,350 --> 00:11:30,390 우린 셋 다 합해야 이노시카쵸니까 185 00:11:30,640 --> 00:11:32,470 이노도 같이 힘내자 186 00:11:32,970 --> 00:11:34,970 네가 말 안해도 알아 187 00:11:36,600 --> 00:11:38,930 모미칸 류 188 00:11:41,970 --> 00:11:43,010 좋았어 189 00:11:45,680 --> 00:11:48,550 한두번 성공했다고 들뜨지 마라 190 00:11:48,720 --> 00:11:50,890 보다 빠르고 섬세하게 해라 191 00:11:51,180 --> 00:11:53,850 전쟁 상황에선 치료시간 안봐줘 192 00:11:54,100 --> 00:11:54,640 네! 193 00:12:10,850 --> 00:12:11,680 누구야? 194 00:12:20,760 --> 00:12:21,640 츠나데 님! 195 00:12:22,010 --> 00:12:23,800 저를 제자로 삼아주세요! 196 00:12:24,550 --> 00:12:27,470 넌 야마나카 일족이잖니? 197 00:12:30,850 --> 00:12:34,550 사쿠라는 저 놈 재생시키는데 3개월이 걸렸다 198 00:12:35,470 --> 00:12:39,600 그 3개월동안 네가 얼마나 할 수 있는지 테스트 해보마 199 00:12:43,640 --> 00:12:46,100 알겠습니다 할 수 있게 해주세요 200 00:12:50,970 --> 00:12:52,600 이건..가요? 201 00:12:53,100 --> 00:12:56,140 가사상태인 생물을 소생시키는거다 202 00:12:56,180 --> 00:13:00,010 심장이나 뇌를 차크라로 자극하는 게 일반적이야 203 00:13:01,140 --> 00:13:05,140 문어에는 기본적인 심장 하나와 보조 심장이 두개 204 00:13:05,470 --> 00:13:10,008 뇌와는 별도로 발달한 신경이 8개나 된다 205 00:13:10,008 --> 00:13:12,499 중요 기관이 많다는 것은 206 00:13:12,499 --> 00:13:15,099 소생시킬 수 있는 방법도 많다는 소리다 207 00:13:15,260 --> 00:13:16,550 즉 말하자면 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,430 서비스나 마찬가지지 209 00:13:19,100 --> 00:13:19,890 아.. 210 00:13:20,100 --> 00:13:21,800 싫으면 그만두시던가 211 00:13:21,970 --> 00:13:26,550 사쿠라, 너라고 의료 인술에 대한 지식이 많은 줄 아느냐! 212 00:13:27,930 --> 00:13:29,930 이게 다 읽어야하는거에요? 213 00:13:30,140 --> 00:13:31,970 싫으면 그만두시던가 214 00:14:07,260 --> 00:14:10,220 차크라 컨트롤이 엉성하니까 그리 되는거다 215 00:14:10,510 --> 00:14:12,510 술식이 그걸 상쇄하지 않으면 216 00:14:12,550 --> 00:14:14,680 당연히 문어가 그걸 쳐내지 않겠나! 217 00:14:15,300 --> 00:14:18,680 좀 더 섬세하고 능숙한 솜씨로 차크라 컨트롤을 해라 218 00:14:19,140 --> 00:14:20,100 네...네 219 00:14:21,140 --> 00:14:22,510 참 고생도 많이 한다 220 00:14:33,010 --> 00:14:36,680 실패하긴 했다만 이렇게 짧은 시간동안.. 221 00:15:09,550 --> 00:15:12,390 너한테는 절대 안 져 222 00:16:06,970 --> 00:16:08,680 오늘이 3개월째야 223 00:16:09,050 --> 00:16:10,510 한번 해봐라, 이노 224 00:16:10,890 --> 00:16:11,300 네! 225 00:16:35,510 --> 00:16:37,140 됐다!! 226 00:16:37,510 --> 00:16:39,300 잠깐. 사쿠라! 227 00:16:42,100 --> 00:16:45,470 시간이 너무 오래 걸리잖아! 그리고 일에 군더기가도 많고 228 00:16:45,890 --> 00:16:48,930 나같은 경우에는 똑같은 3개월이여도 좀 더 똑똑하게- 229 00:16:48,970 --> 00:16:50,300 시끄러! 230 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 네가 자꾸 요래저래 엿보니까 집중력이 흐려졌잖아! 231 00:16:53,970 --> 00:16:55,140 뭐라고라?! 232 00:16:55,180 --> 00:16:56,100 뭐!!! 233 00:17:00,350 --> 00:17:01,510 합격이다 234 00:17:09,680 --> 00:17:13,100 너.. 왜 의료 닌자를 시작한거야? 235 00:17:13,140 --> 00:17:14,050 뭐? 236 00:17:17,260 --> 00:17:20,550 내 역할을 만들려고 237 00:17:23,510 --> 00:17:24,850 나루토는 238 00:17:25,680 --> 00:17:30,260 나루토는 내 약속 지키려고 그렇게 엉망진창이 됐잖아 239 00:17:31,050 --> 00:17:33,050 그렇게 무리하게 만든 게 바로 나야 240 00:17:33,720 --> 00:17:37,010 난 항상 두사람의 뒤를 따라가는 게 전부였는데 241 00:17:38,470 --> 00:17:41,720 하지만 나도 같은 반의 일원이잖아 242 00:17:42,180 --> 00:17:44,180 같이 어깨를 나란히 하며 걷고 싶어 243 00:17:46,260 --> 00:17:48,180 그래서 나도 약속한거야 244 00:17:49,180 --> 00:17:51,470 이번엔 나도 같이 하자고 245 00:17:54,680 --> 00:17:57,010 그들과 함께 있기 위해 246 00:17:57,050 --> 00:18:01,510 이노시카쵸의 전통과 일족의 전통을 지키기 위해서라도 247 00:18:01,760 --> 00:18:04,640 비전인술을 계승해야만 하는거다 248 00:18:05,010 --> 00:18:08,300 우린 셋 다 합해야 이노시카쵸니까 249 00:18:08,970 --> 00:18:11,260 이노도 같이 힘내자 250 00:18:14,050 --> 00:18:16,760 내게도 10반은 내가 있는 곳이야 251 00:18:17,050 --> 00:18:20,140 거기다 다같이 걸어보고 싶은 건 똑같아 252 00:18:22,010 --> 00:18:22,760 하지만.. 253 00:18:23,720 --> 00:18:27,930 비전 인술을 익히는데 몇년은 걸린다 254 00:18:30,760 --> 00:18:34,720 나는 편한 방법만 찾아 도망치려 했던걸지도 몰라 255 00:18:39,430 --> 00:18:40,930 너 그 상처.. 256 00:18:41,390 --> 00:18:44,220 아까 다쳤나보네 257 00:18:45,050 --> 00:18:45,861 이정도는 괜찮아 258 00:18:45,886 --> 00:18:46,533 안 돼! 259 00:18:50,100 --> 00:18:50,890 이노.. 260 00:18:53,050 --> 00:18:55,010 고마워, 사쿠라 261 00:18:55,800 --> 00:18:58,430 나도 내 역할에 충실할게 262 00:19:03,430 --> 00:19:05,260 자, 이걸로 오케이 263 00:19:10,430 --> 00:19:13,100 쵸지의 배화술도 여태까지와는 달라 264 00:19:14,100 --> 00:19:16,300 크기도 파워도 지속 시간도 265 00:19:16,350 --> 00:19:18,890 예전에 비해서는 확실하게 성장했어 266 00:19:22,970 --> 00:19:25,390 사쿠라도 의료 인술 뿐만이 아니라 267 00:19:25,430 --> 00:19:27,350 저런 비장의 술법을 갖고 있었으니까 268 00:19:30,010 --> 00:19:31,510 둘 다 성장했으니 269 00:19:32,050 --> 00:19:34,050 나도 더 힘내야지! 270 00:19:34,680 --> 00:19:38,720 그래, 중급 닌자 시험 돌파를 위해 힘내자! 271 00:19:41,100 --> 00:19:44,300 그래. 배를 채우는 것도 중요하지 272 00:19:49,180 --> 00:19:49,890 자! 273 00:19:51,470 --> 00:19:55,850 먹을 것을 받는 것은 주저하지 말자는 게 제 닌자의 길이긴 한데.. 274 00:19:55,970 --> 00:19:57,430 뭔 소릴 하는거야? 275 00:19:57,470 --> 00:19:59,970 전갈의 독은 처리하면 약이야 276 00:20:00,010 --> 00:20:03,680 설마 그 전투는 식량 조달을 위한 공격이였어!? 277 00:20:04,010 --> 00:20:07,180 아미노산도 많아서 피로 회복에 제격이지! 278 00:20:07,760 --> 00:20:09,180 자, 먹자! 279 00:20:20,050 --> 00:20:23,430 역시 제일 성장한 건 너일지도 모르겠다 280 00:20:34,180 --> 00:20:37,970 아무래도 나뭇잎의 여자 둘에 남자 하나인 반이네 281 00:20:38,300 --> 00:20:41,850 츠나데님의 제자인 하루노 사쿠라 씨의 반이로군요 282 00:20:42,180 --> 00:20:45,050 그 파워 돼지들인가? 재밌군 283 00:20:45,050 --> 00:20:49,680 그리고 덤으로 이 반에는 의료닌자가 둘씩이나 있어 284 00:20:49,970 --> 00:20:52,890 한 반에 의료 닌자가 둘씩이나? 285 00:20:53,050 --> 00:20:54,800 뭐든 좋으니까 가자 286 00:20:54,970 --> 00:20:57,350 어차피 매복하고 싶은 사람 없잖아? 287 00:21:05,437 --> 00:21:10,414 独りじゃなよう 혼자가 아니야 288 00:21:10,414 --> 00:21:16,121 恐れるものなんてないから 두려워할 건 없으니까 289 00:21:16,121 --> 00:21:18,821 行こう 가자 290 00:21:18,821 --> 00:21:24,556 さあ 자~ 291 00:21:24,556 --> 00:21:28,153 目を開けて 눈을 떠 292 00:21:28,153 --> 00:21:32,906 ぶつかっていた 싸우기만 했지 293 00:21:32,906 --> 00:21:39,282 本当は追いつきたくて 사실은 따라가고 싶었어 294 00:21:39,282 --> 00:21:44,089 傷つけ合って 서로 상처 입히면서도 295 00:21:44,089 --> 00:21:49,934 繫ぎ止める 絆ほしくて 끈질긴 인연이길 원하며 296 00:21:49,934 --> 00:21:50,732 「こめん」 「미안해」 297 00:21:50,732 --> 00:21:56,253 忘れないで 잊지 말아줘 298 00:21:56,253 --> 00:22:01,868 信んじて待ってて 믿고 기다려줘 299 00:22:01,868 --> 00:22:07,250 迎えに行くんだ 데리러 갈테니까 300 00:22:07,250 --> 00:22:10,922 勇氣の灯火 照らし出せ 용기로운 등불을 환하게 비춰 301 00:22:10,922 --> 00:22:12,549 弱さを 나약함 따윈 302 00:22:12,549 --> 00:22:15,424 傷だって 痛みだって 다쳐도 아파도 303 00:22:15,424 --> 00:22:18,577 分け合えば平気だ 서로 나누면 그럭저럭 해 304 00:22:18,577 --> 00:22:23,827 君の背中押す 結んだ約束 너와 등을 맞대며 맺은 약속은 305 00:22:23,827 --> 00:22:26,556 いつたって 離れたって 언제나 해어져도 306 00:22:26,556 --> 00:22:33,938 信んじられる絆は 胸に眠ってる 믿었던 그 인연은 가슴속에 간직했으니 307 00:22:37,456 --> 00:22:38,496 찾았어! 308 00:22:38,956 --> 00:22:40,996 이동중인 세 차크라를 감지했어 309 00:22:41,167 --> 00:22:42,957 적이 이쪽으로 향하고 있을거야 310 00:22:42,957 --> 00:22:44,787 너 어느틈에 감지 능력도 할줄 알고.. 311 00:22:44,997 --> 00:22:45,787 쩔지? 312 00:22:45,827 --> 00:22:48,367 쩔지~~?!? 313 00:22:48,417 --> 00:22:50,577 아직 실전에선 무리야 314 00:22:50,917 --> 00:22:53,707 어느정도 시간이 주어줬으면 좋겠는데 말이지 315 00:22:54,117 --> 00:22:56,298 다음 주 나루토 질풍전은 316 00:22:56,298 --> 00:23:00,575 야마나카 일족 비전 인술 317 00:23:00,617 --> 00:23:02,827 그만한 시간을 줄 적이 있기나 하겠어? 25080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.