All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0474 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,601 --> 00:00:05,501 Anniversary. 2 00:00:05,501 --> 00:00:07,501 I'm your partner at all times! 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,001 This never happened before. 4 00:00:09,001 --> 00:00:12,401 Ran explodes at her mother who takes off her wedding ring. 5 00:00:12,401 --> 00:00:13,801 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,801 --> 00:00:15,301 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,301 --> 00:00:17,501 His name is Detective Conan! 8 00:02:34,367 --> 00:02:36,667 Ms. Kuriyama, please answer the door. 9 00:02:46,867 --> 00:02:48,067 Ms. Kuriyama. 10 00:02:49,367 --> 00:02:51,067 Ms. Kuriyama... 11 00:02:51,067 --> 00:02:52,367 That's right. 12 00:02:52,367 --> 00:02:55,067 She's out doing an errand for me. 13 00:03:03,367 --> 00:03:04,867 Yes! 14 00:03:04,867 --> 00:03:08,067 But who could it be, so early in the morning? 15 00:03:14,367 --> 00:03:15,867 Huh? 16 00:03:15,867 --> 00:03:18,867 Congratulations! Mother! 17 00:03:18,867 --> 00:03:20,267 Ran? 18 00:03:20,267 --> 00:03:22,367 And Conan, you too? 19 00:03:25,667 --> 00:03:28,267 Well? Congratulations for what? 20 00:03:28,267 --> 00:03:30,667 Don't tell me you forgot? 21 00:03:30,667 --> 00:03:32,567 It's your anniversary. 22 00:03:32,567 --> 00:03:34,667 Anniversary? 23 00:03:34,667 --> 00:03:36,767 It's not my birthday. 24 00:03:36,767 --> 00:03:38,067 Not that. 25 00:03:38,067 --> 00:03:40,167 Today is your... Remember, remember... 26 00:03:40,167 --> 00:03:42,967 Today is the day you and dad dated for the first time. 27 00:03:42,967 --> 00:03:45,267 It's the anniversary of your first date! 28 00:03:48,367 --> 00:03:50,567 What's with the excitement? 29 00:03:50,567 --> 00:03:52,667 I was cleaning up the bookshelf last night 30 00:03:52,667 --> 00:03:55,167 and found an old album. 31 00:03:55,167 --> 00:03:56,467 Other than the pictures, 32 00:03:56,467 --> 00:03:59,267 I found a lot of things handwritten by you, mom. 33 00:03:59,267 --> 00:04:01,867 First hand-made dish anniversary. 34 00:04:01,867 --> 00:04:04,367 First argument anniversary. 35 00:04:04,367 --> 00:04:07,267 Dad's first successful job anniversary. 36 00:04:07,267 --> 00:04:09,267 Right, Conan? 37 00:04:09,267 --> 00:04:11,267 Oh, yeah. 38 00:04:11,267 --> 00:04:14,767 I guess you could call it the indiscretions of youth. 39 00:04:14,767 --> 00:04:17,167 So as your daughter, 40 00:04:17,167 --> 00:04:19,767 I thought I should congratulate you on this anniversary. 41 00:04:19,767 --> 00:04:21,867 Sorry. 42 00:04:21,867 --> 00:04:25,267 I'm afraid I just don't happen to be in the mood 43 00:04:25,267 --> 00:04:27,767 to linger on the memory of such an old mildewed story of the past. 44 00:04:30,767 --> 00:04:36,667 "Attorney Eri Kisaki Falls in Love" 45 00:04:40,967 --> 00:04:42,067 And next time, 46 00:04:42,067 --> 00:04:45,067 please don't bring me flowers again. 47 00:04:45,067 --> 00:04:47,567 Because he'll eat them. 48 00:04:47,567 --> 00:04:51,867 There seems to be flowers that are poisonous to cats. 49 00:04:51,867 --> 00:04:53,767 I'm sorry. 50 00:04:53,767 --> 00:04:56,867 Then I guess I'll decorate them in the bathroom here. 51 00:04:57,767 --> 00:04:59,367 Let's see... 52 00:04:59,367 --> 00:05:03,067 A flower vase... 53 00:05:05,467 --> 00:05:07,767 Will you get that vase for me, Conan? 54 00:05:09,967 --> 00:05:10,967 Okay. 55 00:05:13,167 --> 00:05:14,367 Here goes. 56 00:05:16,167 --> 00:05:17,667 No, not this. 57 00:05:18,867 --> 00:05:21,667 Can you use the flower vase that's on the shelf? 58 00:05:22,667 --> 00:05:24,567 Okay. 59 00:05:24,567 --> 00:05:25,567 Hey... 60 00:05:26,567 --> 00:05:28,567 Are you angry about something? 61 00:05:28,567 --> 00:05:29,867 Huh? 62 00:05:29,867 --> 00:05:31,867 No, I'm not. 63 00:05:31,867 --> 00:05:34,867 But you seem a bit annoyed since we came here. 64 00:05:43,967 --> 00:05:45,667 Hello. 65 00:05:45,667 --> 00:05:47,567 This is the Kisaki Law Office. 66 00:05:49,367 --> 00:05:51,567 What? Right now? 67 00:05:53,467 --> 00:05:55,267 Yes, I don't mind. 68 00:05:55,267 --> 00:05:57,367 Thank you very much! 69 00:05:57,367 --> 00:05:59,067 I'll be right over then. 70 00:05:59,067 --> 00:06:00,867 Yes. Yes. 71 00:06:02,367 --> 00:06:04,067 I'm sorry, Ran. 72 00:06:04,067 --> 00:06:06,067 I'm going out for a while. 73 00:06:12,467 --> 00:06:14,867 Please take care of Goro for me, okay? 74 00:06:14,867 --> 00:06:16,867 It's just about time for him to use the litterbox. 75 00:06:20,767 --> 00:06:23,467 I'm sure Ms. Kuriyama will be back soon, too. 76 00:06:29,467 --> 00:06:30,867 I wonder who it was? 77 00:06:30,867 --> 00:06:32,567 The person who called her on the phone. 78 00:06:32,567 --> 00:06:34,767 I don't know. 79 00:06:34,767 --> 00:06:38,067 Maybe it's some lawyer that she owes something to? 80 00:06:43,567 --> 00:06:45,567 Oh, hey! Don't go in there! 81 00:06:49,367 --> 00:06:51,767 Don't go in there, kitty. 82 00:06:52,767 --> 00:06:54,767 Huh? A picture? 83 00:06:54,767 --> 00:06:57,067 It must've been inside this vase. 84 00:07:00,467 --> 00:07:04,467 I wonder who's the man in the picture with mom. 85 00:07:06,567 --> 00:07:09,967 He must be the one who just called her a while ago. 86 00:07:09,967 --> 00:07:12,467 Huh? Why do you say that? 87 00:07:12,467 --> 00:07:15,467 There's a phone number written in back of the picture, right? 88 00:07:17,867 --> 00:07:22,667 It's the same phone number in the calls history list. 89 00:07:24,767 --> 00:07:27,667 But this man sure doesn't look like a lawyer 90 00:07:27,667 --> 00:07:31,567 that she owes something to, does he? 91 00:07:33,367 --> 00:07:34,667 I guess not. 92 00:07:36,467 --> 00:07:39,667 It couldn't be that mother was hiding this picture, 93 00:07:39,667 --> 00:07:42,567 that's why she didn't want me to use this vase, could it? 94 00:07:42,567 --> 00:07:45,467 I think your imagination is getting the better of you. 95 00:07:45,467 --> 00:07:48,167 But there's only trash inside! 96 00:07:48,167 --> 00:07:50,667 I'm sure she set it up, so if I looked in here, 97 00:07:50,667 --> 00:07:52,467 she could claim it was a waste paper basket. 98 00:07:56,167 --> 00:07:57,567 Her wedding ring. 99 00:07:58,967 --> 00:08:01,867 Come to think of it, she wasn't wearing her ring. 100 00:08:05,267 --> 00:08:08,767 Which means that maybe... 101 00:08:10,067 --> 00:08:11,567 She's having an affair? 102 00:08:13,067 --> 00:08:14,467 Let's go after her, Conan! 103 00:08:16,567 --> 00:08:18,067 I think we can still make it if we go now! 104 00:08:18,067 --> 00:08:19,567 Huh? 105 00:08:23,667 --> 00:08:25,367 I'm back. 106 00:08:26,467 --> 00:08:28,167 Huh? 107 00:08:28,167 --> 00:08:31,067 Ms. Kisaki? Ms. Kisaki? 108 00:08:33,267 --> 00:08:34,967 The vase is on the floor 109 00:08:34,967 --> 00:08:37,367 and trash is scattered, 110 00:08:37,367 --> 00:08:40,467 and a mysterious bouquet of flowers. 111 00:08:41,867 --> 00:08:44,067 I smell a case. 112 00:08:47,567 --> 00:08:49,367 I guess not. 113 00:08:59,067 --> 00:09:00,467 All right. 114 00:09:00,467 --> 00:09:01,467 Conan! 115 00:09:01,467 --> 00:09:03,967 Yeah. I'll be right there! 116 00:09:10,767 --> 00:09:11,767 There she is! 117 00:09:11,767 --> 00:09:13,367 There's no doubt about it. 118 00:09:13,367 --> 00:09:16,067 It's that guy... 119 00:09:16,067 --> 00:09:17,367 Ran. 120 00:09:20,367 --> 00:09:23,067 Welcome. A table for two? 121 00:09:23,067 --> 00:09:24,667 Oh, yes. 122 00:09:29,867 --> 00:09:31,967 But why? 123 00:09:31,967 --> 00:09:33,667 Why would mother... 124 00:09:35,967 --> 00:09:37,967 There's no use thinking. 125 00:09:37,967 --> 00:09:40,167 I'll go ask her directly. 126 00:09:40,167 --> 00:09:42,967 Why don't you wait and see? 127 00:09:42,967 --> 00:09:46,867 We don't know if he's a bad guy or not. 128 00:09:46,867 --> 00:09:48,767 Well, that's true... 129 00:09:53,067 --> 00:09:55,167 Meg. 130 00:09:55,167 --> 00:09:57,367 You're as beautiful as ever, sweechi. 131 00:09:58,867 --> 00:10:00,367 Thank you! 132 00:10:00,367 --> 00:10:02,067 Sweechi? 133 00:10:02,067 --> 00:10:04,967 What's with the baby talk? 134 00:10:04,967 --> 00:10:08,467 But he doesn't look like her love mate. 135 00:10:08,467 --> 00:10:11,767 I don't think he is Ms. Kisaki's type. 136 00:10:11,767 --> 00:10:14,867 But Dad also does that when he gets drunk. 137 00:10:14,867 --> 00:10:19,667 "Ran, sweechi. Could you get me another drinky?" 138 00:10:19,667 --> 00:10:21,967 I mean, he baby talks a lot. 139 00:10:21,967 --> 00:10:25,467 And everyone knows that dad likes women. 140 00:10:26,567 --> 00:10:29,267 So although very unlikely, he could be mom's type. 141 00:10:33,267 --> 00:10:34,367 Look, Conan! 142 00:10:35,367 --> 00:10:37,967 Look at the guy's arm. 143 00:10:37,967 --> 00:10:39,867 It's full of scratches. 144 00:10:41,167 --> 00:10:43,767 I guess he's not that much of a good person after all. 145 00:10:44,867 --> 00:10:45,867 Oh, hey. 146 00:10:49,767 --> 00:10:51,567 Mom. 147 00:10:51,567 --> 00:10:53,567 She's shaking? 148 00:10:53,567 --> 00:10:55,467 The shaking... 149 00:10:55,467 --> 00:10:57,967 No matter what I do, 150 00:10:57,967 --> 00:10:59,467 the shaking won't stop. 151 00:11:01,867 --> 00:11:03,567 She's crying. 152 00:11:03,567 --> 00:11:08,067 Mom rarely ever sheds tears. 153 00:11:11,067 --> 00:11:13,267 Why would she... 154 00:11:13,267 --> 00:11:15,567 cry over a womanizer, baby talker like him? 155 00:11:15,567 --> 00:11:17,667 Why him? 156 00:11:18,867 --> 00:11:20,667 Wait a second. 157 00:11:20,667 --> 00:11:24,567 The picture, trash and ring that were hidden in the vase, 158 00:11:24,567 --> 00:11:27,567 the impulsive baby talk, 159 00:11:27,567 --> 00:11:30,167 the many scratches on his arm, 160 00:11:30,167 --> 00:11:33,667 and the words that came out with tears, 161 00:11:33,667 --> 00:11:35,167 "The shaking won't stop." 162 00:11:36,667 --> 00:11:39,967 How can I... 163 00:11:39,967 --> 00:11:41,467 Don't worry. 164 00:11:41,467 --> 00:11:44,767 I'm sure it's just a dream. 165 00:11:44,767 --> 00:11:46,967 It's all just a dream. 166 00:11:46,967 --> 00:11:48,767 Huh? 167 00:11:48,767 --> 00:11:52,967 So after seducing mom and making her cry, 168 00:11:52,967 --> 00:11:55,267 he's convincing her that it was just a dream and dumping her! 169 00:11:56,267 --> 00:11:58,167 I won't forgive him. 170 00:11:58,167 --> 00:12:03,167 I'll never forgive that guy! 171 00:12:11,356 --> 00:12:14,656 I see. So that's what it was. 172 00:12:14,656 --> 00:12:18,456 If my deduction is correct, that guy is... 173 00:12:18,456 --> 00:12:20,456 From the way he baby talks, 174 00:12:20,456 --> 00:12:23,956 the many scratches on his arms 175 00:12:23,956 --> 00:12:26,956 and the fact that she's meeting him at a place like this. 176 00:12:26,956 --> 00:12:32,756 Her shedding tears in front of him saying, "The shaking won't stop." 177 00:12:32,756 --> 00:12:35,456 And the reply he gave her. 178 00:12:35,456 --> 00:12:39,456 Don't worry. I'm sure it's just a dream. 179 00:12:39,456 --> 00:12:41,656 It's all just a dream. 180 00:12:41,656 --> 00:12:45,456 Everything falls into place. 181 00:12:45,456 --> 00:12:49,156 The reason the wedding ring along with the crumpled papers 182 00:12:49,156 --> 00:12:53,656 was found inside the flower vase was probably... 183 00:12:55,456 --> 00:12:57,756 Ran, it's a mistake. 184 00:12:57,756 --> 00:13:00,556 That guy is not having an affair with your mother. 185 00:13:02,156 --> 00:13:04,656 I won't forgive him. 186 00:13:04,656 --> 00:13:07,856 That guy, never... 187 00:13:22,456 --> 00:13:24,056 Shoots! 188 00:13:24,056 --> 00:13:25,956 -Huh? -Huh? 189 00:13:25,956 --> 00:13:27,656 You've got it all wrong! 190 00:13:27,656 --> 00:13:28,656 Ran? 191 00:13:31,856 --> 00:13:32,956 That guy is... 192 00:13:34,156 --> 00:13:35,756 He's just a vet! 193 00:13:38,456 --> 00:13:39,756 A vet? 194 00:13:41,356 --> 00:13:45,256 This baby talk womanizer? 195 00:13:45,256 --> 00:13:48,356 I don't think he's a womanizer. 196 00:13:48,356 --> 00:13:52,756 But he was making passes to the woman just a while ago! 197 00:13:52,756 --> 00:13:55,856 Meg. You're as beautiful as ever, sweechi. 198 00:13:55,856 --> 00:13:56,956 Right? 199 00:13:56,956 --> 00:13:59,356 He wasn't saying that to the lady, 200 00:13:59,356 --> 00:14:03,556 but to the dog she was carrying. 201 00:14:03,556 --> 00:14:10,056 They say there are many vets who baby talk when examining animals. 202 00:14:10,056 --> 00:14:12,456 I think he just talked that way impulsively? 203 00:14:12,456 --> 00:14:14,856 Isn't that right, sir? 204 00:14:14,856 --> 00:14:16,156 Yeah. 205 00:14:16,156 --> 00:14:20,756 By the way, the scratches on his arms were made by animals. 206 00:14:20,756 --> 00:14:24,356 Not all animals are quiet when they're being examined. 207 00:14:25,556 --> 00:14:29,256 Besides, he was also flipping over the dog's ear. 208 00:14:29,256 --> 00:14:30,756 Ear? 209 00:14:30,756 --> 00:14:32,156 Yeah. 210 00:14:32,156 --> 00:14:34,356 He was checking the inside of the ear 211 00:14:34,356 --> 00:14:38,356 and smelling it to see if the dog was sick or not. 212 00:14:38,356 --> 00:14:40,356 That's how I figured it out. 213 00:14:40,356 --> 00:14:43,156 Only a vet does something like that. 214 00:14:46,556 --> 00:14:50,256 I heard them saying that on a special program of vets on TV. 215 00:14:50,256 --> 00:14:53,956 But you were crying, mom. 216 00:14:53,956 --> 00:14:55,956 You said you couldn't stop shaking. 217 00:14:55,956 --> 00:14:58,356 You were also shedding tears. 218 00:14:58,356 --> 00:15:01,756 And he answered that it was a dream or something to that effect. 219 00:15:01,756 --> 00:15:04,256 How silly. 220 00:15:04,256 --> 00:15:08,956 I was talking about Goro, not me. 221 00:15:08,956 --> 00:15:10,456 Goro? 222 00:15:10,456 --> 00:15:16,056 Goro suddenly began twitching in his sleep. 223 00:15:16,056 --> 00:15:17,956 The twitching wouldn't stop for some time. 224 00:15:18,956 --> 00:15:22,356 The cats I had before have never acted like that. 225 00:15:22,356 --> 00:15:26,756 I was worried sick that it might be some kind of illness. 226 00:15:26,756 --> 00:15:30,356 That's why I came to talk it over with Dr. Tobe. 227 00:15:30,356 --> 00:15:31,956 I was so busy with work 228 00:15:31,956 --> 00:15:35,056 and couldn't make it while his clinic was open, 229 00:15:35,056 --> 00:15:40,356 so I called to ask him if he could somehow make time for me somewhere. 230 00:15:40,356 --> 00:15:43,756 And today he returned my call. 231 00:15:43,756 --> 00:15:46,256 He told me there's a dog cafe that he visits every morning. 232 00:15:46,256 --> 00:15:49,356 He would like to hear my concern out here. 233 00:15:49,356 --> 00:15:53,356 You mean that was the call you got when we were at your office? 234 00:15:53,356 --> 00:15:55,156 Yes. 235 00:15:55,156 --> 00:15:57,256 I wanted to bring Goro here with me 236 00:15:57,256 --> 00:16:00,156 and have Dr. Tobe examine him directly. 237 00:16:00,156 --> 00:16:03,256 But since this is a dog cafe... 238 00:16:03,256 --> 00:16:06,156 Then the dream was... 239 00:16:06,156 --> 00:16:08,956 It is the cause of the shaking. 240 00:16:08,956 --> 00:16:10,956 It happens sometimes. 241 00:16:10,956 --> 00:16:12,956 Some cats dream that they are playing in their sleep 242 00:16:12,956 --> 00:16:16,956 and twitch because their nerves react. 243 00:16:16,956 --> 00:16:21,256 Remember? Pops usually flings his arms up in joy when sleeping. 244 00:16:21,256 --> 00:16:22,556 It's the same thing. 245 00:16:22,556 --> 00:16:24,756 There it comes! It's a dark horse! 246 00:16:25,856 --> 00:16:27,856 Cats do stuff like that, too? 247 00:16:27,856 --> 00:16:32,156 Yeah, cats and humans are alike in that aspect. 248 00:16:32,156 --> 00:16:33,656 They talk in their sleep, too. 249 00:16:35,556 --> 00:16:39,256 So, I don't think there's anything to worry about, Mrs. Mouri. 250 00:16:39,256 --> 00:16:42,156 I see. I'm glad. 251 00:16:42,156 --> 00:16:43,556 Really. 252 00:16:43,556 --> 00:16:46,156 But, mom, how terrible! 253 00:16:46,156 --> 00:16:49,756 How could you throw your wedding ring in the trash? 254 00:16:49,756 --> 00:16:51,256 Trash? 255 00:16:51,256 --> 00:16:54,056 The vase that I tried to put the flowers in this morning 256 00:16:54,056 --> 00:16:56,656 and you told me not to. 257 00:16:56,656 --> 00:17:01,756 I found it thrown away along with crumpled paper after you left. 258 00:17:01,756 --> 00:17:05,256 I thought I lost it somewhere, 259 00:17:05,256 --> 00:17:08,656 but that's where it was. 260 00:17:08,656 --> 00:17:11,156 You mean you didn't put it in there? 261 00:17:11,156 --> 00:17:13,756 That's Goro's toy box. 262 00:17:13,756 --> 00:17:16,856 Those crumpled piece of papers are Goro's toy. 263 00:17:16,856 --> 00:17:19,456 He plays soccer with them. 264 00:17:19,456 --> 00:17:21,356 He's such a good boy 265 00:17:21,356 --> 00:17:25,056 that he puts everything inside that vase after he finishes playing. 266 00:17:25,056 --> 00:17:28,056 I did see him playing with that ring once. 267 00:17:28,056 --> 00:17:30,556 He must've found it on the desk or something 268 00:17:30,556 --> 00:17:32,756 and put it away together with the other things. 269 00:17:32,756 --> 00:17:36,356 He put Dr. Tobe's picture in there, too. 270 00:17:36,356 --> 00:17:40,556 So you weren't the one who hid it there. 271 00:17:42,156 --> 00:17:43,456 I see. 272 00:17:43,456 --> 00:17:44,756 You thought that I hid the ring 273 00:17:44,756 --> 00:17:48,556 and was seeing a man you didn't know. 274 00:17:49,556 --> 00:17:52,356 You thought I was having an affair? 275 00:17:55,056 --> 00:17:56,356 Yeah. 276 00:17:56,356 --> 00:18:00,456 Well, you looked sort of annoyed before you left. 277 00:18:00,456 --> 00:18:03,656 But after the phone call, you went out looking happy. 278 00:18:03,656 --> 00:18:05,556 I couldn't help it. 279 00:18:05,556 --> 00:18:08,156 I was worried about Goro 280 00:18:08,156 --> 00:18:12,456 and I didn't want to tell you because I didn't want to make you worry. 281 00:18:14,556 --> 00:18:18,156 Now that you know what's going on, go home! 282 00:18:18,156 --> 00:18:22,556 You're going to the karate club camp this afternoon, right? 283 00:18:22,556 --> 00:18:24,156 Oh, right. 284 00:18:26,056 --> 00:18:27,056 She's scary. 285 00:18:32,556 --> 00:18:34,956 Nice meeting you. Goodbye! 286 00:18:34,956 --> 00:18:36,956 Conan! 287 00:18:36,956 --> 00:18:38,056 Let's go! 288 00:18:40,356 --> 00:18:41,956 Thank you. 289 00:18:43,656 --> 00:18:45,056 Goodness. 290 00:18:45,056 --> 00:18:47,056 But too bad. 291 00:18:48,856 --> 00:18:53,356 I was kind of expecting a kind of... 292 00:18:53,356 --> 00:18:56,456 love affair, you know? 293 00:18:56,456 --> 00:18:57,856 Huh? 294 00:19:02,856 --> 00:19:04,056 What's the matter? 295 00:19:04,056 --> 00:19:08,856 Something about how mom's acting today bothers me. 296 00:19:08,856 --> 00:19:12,456 She doesn't seem to be her usual self. 297 00:19:12,456 --> 00:19:15,756 Like she said, that's because she was worried about Goro. 298 00:19:15,756 --> 00:19:18,356 No, that's not it. 299 00:19:18,356 --> 00:19:20,456 She just didn't seem to be herself. 300 00:19:25,856 --> 00:19:27,156 So... 301 00:19:27,156 --> 00:19:30,656 That outfit you're wearing with the chest part being open like that. 302 00:19:30,656 --> 00:19:34,356 You usually don't dress like that. 303 00:19:34,356 --> 00:19:37,256 I thought that maybe you were using your cat 304 00:19:37,256 --> 00:19:40,556 as an excuse to come to see me. 305 00:19:42,656 --> 00:19:46,956 You know that I'm hurt over having separated from my wife last year. 306 00:19:48,956 --> 00:19:50,156 Am I wrong? 307 00:19:50,156 --> 00:19:51,956 Oh, well... 308 00:19:51,956 --> 00:19:54,756 That's not really... 309 00:19:54,756 --> 00:19:56,956 That's right! It's what she was wearing! 310 00:19:56,956 --> 00:20:00,956 She usually doesn't wear something provocative like that. 311 00:20:02,656 --> 00:20:06,456 I'm sure that mom did have some feelings for him after all. 312 00:20:06,456 --> 00:20:07,956 Oh, wait. 313 00:20:07,956 --> 00:20:10,356 I'm going back to that cafe again! 314 00:20:10,356 --> 00:20:11,656 Ran! 315 00:20:13,756 --> 00:20:14,756 Why did we go there? 316 00:20:14,756 --> 00:20:16,556 Huh? 317 00:20:16,556 --> 00:20:18,656 Why did we go there? 318 00:20:18,656 --> 00:20:24,456 Look. Why did we go to your mother's office? 319 00:20:24,456 --> 00:20:25,756 Did you forget? 320 00:20:25,756 --> 00:20:27,856 We were cleaning the bookshelf 321 00:20:27,856 --> 00:20:30,456 and found an old album. 322 00:20:30,456 --> 00:20:33,756 Inside the album, there was a picture of mom and dad 323 00:20:33,756 --> 00:20:35,456 on their first date. 324 00:20:38,556 --> 00:20:40,456 The picture... 325 00:20:40,456 --> 00:20:42,256 First date anniversary? 326 00:20:44,456 --> 00:20:46,356 You're wearing the same outfit you wore then? 327 00:20:46,356 --> 00:20:48,856 Yes. I'm a bit too old for this already, but... 328 00:20:50,556 --> 00:20:56,856 Today after work and after I had you examine Goro, 329 00:20:56,856 --> 00:21:00,956 I was planning to go to dinner with him. 330 00:21:00,956 --> 00:21:06,756 I figured if I met him wearing this outfit, we could laugh and make up. 331 00:21:06,756 --> 00:21:11,456 Then, why don't you two hurry and get back together again? 332 00:21:11,456 --> 00:21:14,156 It's not all that simple. 333 00:21:14,156 --> 00:21:18,056 Besides, my daughter found out that today was the day, 334 00:21:18,056 --> 00:21:21,656 so I pretended not to care. 335 00:21:21,656 --> 00:21:24,756 I guess I'm going to call off my plan. 336 00:21:27,356 --> 00:21:29,956 What a lucky guy your husband is. 337 00:21:29,956 --> 00:21:33,756 Having you think of him that much. 338 00:21:33,756 --> 00:21:36,056 Thank you. 339 00:21:36,056 --> 00:21:40,056 But I'm sure he's already forgotten. 340 00:21:41,356 --> 00:21:45,156 That nice day is an old memory after all. 341 00:23:11,956 --> 00:23:14,356 Hey, Kogoro! 342 00:23:19,756 --> 00:23:23,456 No good, he's totally wasted. 343 00:23:23,456 --> 00:23:24,656 Strange. 344 00:23:24,656 --> 00:23:29,756 Just until a few minutes ago, he was grumbling and glaring at his phone. 345 00:23:29,756 --> 00:23:33,256 I wonder why he's dressed up like this though. 346 00:23:33,256 --> 00:23:36,156 It's as if he's ready to go on a date or something. 347 00:23:37,256 --> 00:23:40,656 Look at him, all sprawled out. 348 00:23:40,656 --> 00:23:43,156 Gosh. I wonder who he took after. 349 00:23:45,556 --> 00:23:46,956 Really? 350 00:23:46,956 --> 00:23:49,056 I wonder who he took after. 351 00:23:55,256 --> 00:23:58,256 How can I focus on camp now? 352 00:24:46,756 --> 00:24:48,856 Next Conan's Hint: 353 00:24:48,856 --> 00:24:50,956 "Luck of a bad person" 354 00:24:50,956 --> 00:24:52,456 Detective Conan is not going to be aired again next week. 355 00:24:52,456 --> 00:24:53,756 I wonder if I'm a jinx. 356 00:24:53,756 --> 00:24:55,556 After this break, there will be no break for a consecutive 10 weeks!23433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.