All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0473 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:02,870 Younger brother! 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,170 I'm your partner at all times! 3 00:00:06,170 --> 00:00:07,470 Disclose the surprising secret hidden in the red light 4 00:00:07,470 --> 00:00:10,470 that brings back memories even after ten years! 5 00:00:10,470 --> 00:00:11,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,870 --> 00:00:13,270 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,270 --> 00:00:15,170 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,120 --> 00:02:01,520 Ms. Kobayashi finds a leather wallet in the library. 9 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 In the wallet was a message that Ran wrote when she was in first grade. 10 00:02:05,720 --> 00:02:07,720 "Thank you, Ran Mouri of 1st grade class A." 11 00:02:08,020 --> 00:02:10,620 Ten years ago, 12 00:02:10,620 --> 00:02:12,720 we were given a code in the school library from a man 13 00:02:12,720 --> 00:02:16,720 who claimed to be "Shinichi's younger brother", 14 00:02:16,720 --> 00:02:18,920 and end up going on a treasure hunt. 15 00:02:21,020 --> 00:02:22,420 -"Erase..." -"Erase..." 16 00:02:22,420 --> 00:02:25,620 "The mark of Okuho." 17 00:02:25,620 --> 00:02:28,620 "Clench your teeth in solitaire with an unclear voice" 18 00:02:30,320 --> 00:02:36,020 "The Adventures of Young Shinichi Kudo (Part 2)" 19 00:02:36,020 --> 00:02:37,120 "Erase the mark of Okuho." 20 00:02:37,120 --> 00:02:38,520 "Clench your teeth in solitaire with an unclear voice" 21 00:02:40,020 --> 00:02:43,520 "Okuho" is the name of a town and may be referring to Okuho-cho, 22 00:02:43,520 --> 00:02:46,220 but the word after that is Greek to me. 23 00:02:46,220 --> 00:02:48,420 Maybe it's a dentist? 24 00:02:48,420 --> 00:02:50,020 It says, "Clench your teeth"... 25 00:02:50,020 --> 00:02:52,520 No, that's too simple. 26 00:02:52,520 --> 00:02:54,220 Then, what was it? 27 00:02:54,220 --> 00:02:56,220 Quick, tell us Conan! 28 00:02:56,220 --> 00:02:57,320 Hold your horses. 29 00:02:57,320 --> 00:03:01,120 Try figuring out "Erase the mark of Okuho" first. 30 00:03:01,120 --> 00:03:02,320 I get it. 31 00:03:02,320 --> 00:03:03,920 That's a supermarket! 32 00:03:03,920 --> 00:03:05,620 Huh? A supermarket? 33 00:03:05,620 --> 00:03:08,220 You mean the leaflet that comes with the newspaper? 34 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 Why? 35 00:03:09,220 --> 00:03:11,120 Pa often says, 36 00:03:11,120 --> 00:03:15,220 "It's ma's job and up to her to do away with the reds." 37 00:03:15,220 --> 00:03:18,420 That's why ma is always in a fix when shopping. 38 00:03:18,420 --> 00:03:20,220 Wrong! 39 00:03:20,220 --> 00:03:23,020 It's not "akaji" (Means red words), but "akashi" (Means mark). 40 00:03:23,020 --> 00:03:25,120 It means something that certifies 41 00:03:25,120 --> 00:03:27,820 or a seal for something. 42 00:03:27,820 --> 00:03:29,820 If it means looking for a seal 43 00:03:29,820 --> 00:03:32,120 it probably means scratching the silver off a lottery ticket with a coin. 44 00:03:32,120 --> 00:03:34,920 But, it says erase the seal. 45 00:03:34,920 --> 00:03:36,320 A postmark? 46 00:03:36,320 --> 00:03:37,920 Don't tell me that the place is? 47 00:03:37,920 --> 00:03:40,920 Yeah, Ran was saying that. 48 00:03:40,920 --> 00:03:44,720 Ten years ago, the young boy called Shinichi realized that too... 49 00:03:46,020 --> 00:03:49,820 "Ten years ago" -What? Okuho Post Office? 50 00:03:49,820 --> 00:03:52,120 Then, did you decipher the code, Shinichi? 51 00:03:52,120 --> 00:03:54,520 Yeah, half of it. 52 00:03:54,520 --> 00:03:57,620 That word proof means mark, right? 53 00:03:57,620 --> 00:03:59,520 And it's saying to erase that so... 54 00:03:59,520 --> 00:04:01,720 I see! Postmark. 55 00:04:01,720 --> 00:04:03,320 A postmark is stamped as proof that stamps 56 00:04:03,320 --> 00:04:04,720 and postcards have been used 57 00:04:04,720 --> 00:04:06,620 So, it's the post office! 58 00:04:06,620 --> 00:04:07,720 But... 59 00:04:07,720 --> 00:04:10,620 The people at the post office don't have strange voices. 60 00:04:10,620 --> 00:04:11,720 No, they don't. 61 00:04:11,720 --> 00:04:14,820 I don't know about the part after that yet 62 00:04:14,820 --> 00:04:17,220 but if it's the post office, there's no harm going there. 63 00:04:17,220 --> 00:04:18,920 Huh, why? 64 00:04:18,920 --> 00:04:22,220 Because up to now, we figured out the place, 65 00:04:22,220 --> 00:04:24,320 went there and looked for something red 66 00:04:24,320 --> 00:04:26,320 then we found the next code. 67 00:04:26,320 --> 00:04:27,620 It was a repetition of that, right? 68 00:04:27,620 --> 00:04:29,520 The first red was a fire hydrant. 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,320 The next was a red alarm! 70 00:04:31,320 --> 00:04:34,620 And if this third code is a post office... 71 00:04:35,320 --> 00:04:38,820 I love red things. 72 00:04:38,820 --> 00:04:42,520 I got it! It's the post box, a bright red one! 73 00:04:42,520 --> 00:04:43,920 Right! 74 00:04:47,920 --> 00:04:50,720 What? He took Ran with him again? 75 00:04:50,720 --> 00:04:52,220 Shinichi? 76 00:04:52,220 --> 00:04:55,620 Yes, they went out together with Mr. Agasa, our next door neighbor. 77 00:04:55,620 --> 00:04:58,920 I'm sure they said they were going to Haido Harbor... 78 00:04:58,920 --> 00:05:01,120 Haido Harbor? 79 00:05:01,120 --> 00:05:03,720 That's where a murder was committed last night! 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,820 Well, there's nothing to worry about. 81 00:05:05,820 --> 00:05:09,320 I hear that the case was solved this morning. 82 00:05:11,520 --> 00:05:12,920 It's a holiday too. 83 00:05:12,920 --> 00:05:15,920 It's better than staying inside and watching TV and playing games. 84 00:05:15,920 --> 00:05:21,120 I think they should be able to go beyond the doors on a grand adventure. 85 00:05:22,420 --> 00:05:27,020 Well, our bookworm son was indoors reading book after book. 86 00:05:27,020 --> 00:05:30,220 So I'd like to thank your daughter for taking him out! 87 00:05:30,220 --> 00:05:33,320 I just said that Shinichi is the one who took her out! 88 00:05:33,320 --> 00:05:35,420 Come... Don't worry! 89 00:05:35,420 --> 00:05:36,620 Geez... 90 00:05:36,620 --> 00:05:39,820 I mean Yuki, you're always so easygoing and happy-go-lucky. 91 00:05:39,820 --> 00:05:41,120 Oh, that's right. 92 00:05:41,120 --> 00:05:44,920 There was a call from the metropolitan police for Yusaku. 93 00:05:44,920 --> 00:05:47,220 They said to tell you, "Thank you for your cooperation." 94 00:05:47,220 --> 00:05:50,220 "Thanks to you the jewelry was protected." 95 00:05:50,220 --> 00:05:52,220 Oh, that case the other day. 96 00:05:52,220 --> 00:05:53,520 That case about that thief, whatever his name was, 97 00:05:53,520 --> 00:05:55,920 that Yusaku brushed away. 98 00:05:55,920 --> 00:05:58,420 No... About that... 99 00:05:58,420 --> 00:06:02,120 It's more like the thief made a perfect escape. 100 00:06:04,020 --> 00:06:07,020 But, why did they call you, Eri? 101 00:06:07,020 --> 00:06:10,820 Because they tried to call you a lot of times but they couldn't reach you. 102 00:06:10,820 --> 00:06:12,320 Oh, I get it, Yuu. 103 00:06:12,320 --> 00:06:13,920 You pulled out the telephone line again, didn't you? 104 00:06:13,920 --> 00:06:16,020 Oh, well, I wanted to concentrate on my manuscript 105 00:06:16,020 --> 00:06:18,620 because it's almost deadline. 106 00:06:18,620 --> 00:06:21,320 At any rate, tell those children to come home right away 107 00:06:21,320 --> 00:06:23,820 when you see them! 108 00:06:23,820 --> 00:06:26,020 Are you leaving already? 109 00:06:26,020 --> 00:06:28,220 I really don't have that much time. 110 00:06:28,220 --> 00:06:30,420 I've got a court hearing coming up next week, 111 00:06:30,420 --> 00:06:32,220 so I've got arrangements to make. 112 00:06:32,220 --> 00:06:35,520 I see. It's your first court hearing. 113 00:06:35,520 --> 00:06:36,520 Good luck! 114 00:06:36,520 --> 00:06:37,620 Thank you. 115 00:06:37,620 --> 00:06:40,920 Well, I may be beaten to a pulp because it's my first time. 116 00:06:40,920 --> 00:06:43,120 If that happens please comfort me... 117 00:06:43,120 --> 00:06:44,720 All right! 118 00:06:47,020 --> 00:06:51,120 Didn't you have to make arrangements with somebody yourself too? 119 00:06:52,320 --> 00:06:56,020 Remember, with the magician that you said you became a disciple of, 120 00:06:56,020 --> 00:06:57,520 in order to act out your role. 121 00:06:58,620 --> 00:06:59,720 I'd completely forgotten. 122 00:06:59,720 --> 00:07:02,320 I promised to meet him in order to write my essay! 123 00:07:02,320 --> 00:07:03,620 Was that today? 124 00:07:03,620 --> 00:07:06,920 "Okuho Post Office" -Hey, Shinichi, the post box is here. 125 00:07:06,920 --> 00:07:09,020 But there's nothing on it. 126 00:07:09,020 --> 00:07:13,320 Strange, I was sure this is the place. 127 00:07:13,320 --> 00:07:15,220 It seems that we have to decipher the phrase, 128 00:07:15,220 --> 00:07:19,120 "Clench your teeth in solitaire with an unclear voice" first. 129 00:07:20,720 --> 00:07:23,120 Hello! Here's the evening newspaper! 130 00:07:23,120 --> 00:07:24,420 How're you doing? 131 00:07:24,420 --> 00:07:26,620 As you can see, it's "kanko dori" (Means virtually no business). 132 00:07:26,620 --> 00:07:27,920 "Kanko dori"? 133 00:07:29,720 --> 00:07:30,820 What's "Kanko dori"? 134 00:07:30,820 --> 00:07:32,720 It's "kakko" (Means cuckoo). 135 00:07:32,720 --> 00:07:34,420 It's referring to the "gakko" (Means school)! 136 00:07:34,420 --> 00:07:35,720 Let's go, Mouri! 137 00:07:35,720 --> 00:07:37,520 What? Mouri? 138 00:07:39,720 --> 00:07:40,820 Okay. 139 00:07:43,120 --> 00:07:44,720 Hey, Shinichi! 140 00:07:44,720 --> 00:07:46,320 Shinichi! 141 00:07:46,320 --> 00:07:48,720 Geez. I told you before, 142 00:07:48,720 --> 00:07:50,820 not to call me by my first name at school! 143 00:07:50,820 --> 00:07:52,620 It's so embarrassing. 144 00:07:52,620 --> 00:07:54,620 But, Shinichi's your name and you're Shinichi, right? 145 00:07:54,620 --> 00:07:56,520 Call me Kudo! 146 00:07:56,520 --> 00:07:59,920 I'll call you Mouri. 147 00:08:01,020 --> 00:08:04,120 Well, we're not little kids anymore, 148 00:08:04,120 --> 00:08:06,720 so please, okay, Mouri? 149 00:08:10,020 --> 00:08:12,520 This is the only red thing near the school. 150 00:08:14,520 --> 00:08:17,820 No, it doesn't seem like anything is pasted on anywhere. 151 00:08:17,820 --> 00:08:20,820 Look carefully because there's got to be something. 152 00:08:20,820 --> 00:08:22,920 It's just not up here. 153 00:08:25,120 --> 00:08:28,120 There's something pasted over here! 154 00:08:28,120 --> 00:08:31,620 I see, this is a code made for children to decipher. 155 00:08:31,620 --> 00:08:34,820 That's why it's pasted on where we can reach it. 156 00:08:34,820 --> 00:08:36,920 What's this? 157 00:08:36,920 --> 00:08:38,520 It's all kanji characters. 158 00:08:40,920 --> 00:08:42,720 You mean you can't read it either, Doc? 159 00:08:42,720 --> 00:08:44,820 No, from everything we've seen so far, 160 00:08:44,820 --> 00:08:49,320 I think that Beika at the top refers to Beika-cho, but... 161 00:08:49,320 --> 00:08:50,920 I wonder if it's Chinese? 162 00:08:50,920 --> 00:08:53,920 The word next to Beika is read as "Chuugoku" (Means China), right? 163 00:08:53,920 --> 00:08:58,520 True, but we can't say for sure that it's Chinese just yet. 164 00:08:58,520 --> 00:08:59,820 "Beikachu" 165 00:08:59,820 --> 00:09:02,320 Beika Middle School... 166 00:09:02,320 --> 00:09:03,520 Was there any Beika Middle School? 167 00:09:03,520 --> 00:09:06,020 No, they have a university and high school 168 00:09:06,020 --> 00:09:07,720 but no Beika Middle School. 169 00:09:07,720 --> 00:09:12,720 Besides, why is only the last word enclosed in a square? 170 00:09:12,720 --> 00:09:14,720 True... 171 00:09:14,720 --> 00:09:16,320 "East" 172 00:09:16,320 --> 00:09:18,120 This looks familiar. 173 00:09:23,220 --> 00:09:24,520 Ran! 174 00:09:24,520 --> 00:09:26,420 Dad? 175 00:09:26,420 --> 00:09:29,020 What're you doing here? 176 00:09:29,020 --> 00:09:32,420 Oh, well, you see, there's a reason for this... 177 00:09:32,420 --> 00:09:37,720 We're playing a game trying to decipher the code that Doc made. 178 00:09:37,720 --> 00:09:39,320 Right, Doc? 179 00:09:39,320 --> 00:09:40,720 Yeah, well, sort of. 180 00:09:41,820 --> 00:09:44,820 -A code? -What brings you here, dad? 181 00:09:44,820 --> 00:09:47,720 Well, it seems that the culprit we arrested this morning 182 00:09:47,720 --> 00:09:51,220 used to work at the post office over there, 183 00:09:51,220 --> 00:09:53,120 so I'm here to conduct interrogations with Inspector Megure! 184 00:09:53,120 --> 00:09:56,920 Codes sure sound nostalgic, though! 185 00:09:56,920 --> 00:10:01,620 I used to play spy games with my friends when I was a child too! 186 00:10:01,620 --> 00:10:04,420 But, it's so hard that we can't figure it out. 187 00:10:04,420 --> 00:10:06,420 Let's see, let me take a look! 188 00:10:06,420 --> 00:10:09,020 Okay, but it's really difficult. 189 00:10:09,020 --> 00:10:10,320 Gosh! What're you talking about? 190 00:10:10,320 --> 00:10:12,320 We're police officers, you know? 191 00:10:12,320 --> 00:10:16,620 A child's code like this is duck soup. One look and... 192 00:10:24,620 --> 00:10:27,120 Hey, Mouri, can you figure it out? 193 00:10:27,120 --> 00:10:30,120 No, I have no idea. 194 00:10:30,120 --> 00:10:32,320 Well, at any rate, 195 00:10:32,320 --> 00:10:35,220 it's a very well made code. 196 00:10:35,220 --> 00:10:37,620 So you can't solve it after all. 197 00:10:37,620 --> 00:10:39,420 Oh, Inspector! 198 00:10:39,420 --> 00:10:41,820 Since it's been a while, how about playing a game of mahjong tonight? 199 00:10:41,820 --> 00:10:45,020 Oh! I was thinking the same thing! 200 00:10:45,020 --> 00:10:47,820 I don't know why but after looking at that code, 201 00:10:47,820 --> 00:10:50,020 I suddenly felt this urge to play mahjong. 202 00:10:50,020 --> 00:10:52,620 Oh, you too? 203 00:10:52,620 --> 00:10:54,720 "East" -Mahjong? 204 00:10:54,720 --> 00:10:58,120 Okay then, Ran, make sure you're home before dinner. 205 00:10:58,120 --> 00:10:59,420 Okay! 206 00:11:06,524 --> 00:11:07,824 Shinichi, 207 00:11:07,824 --> 00:11:11,624 this is a game called mahjong that was introduced to Japan from China. 208 00:11:11,624 --> 00:11:13,824 Like in the card game seven bridge, 209 00:11:13,824 --> 00:11:15,724 you have to draw the tile you need yourself, 210 00:11:15,724 --> 00:11:18,324 or wait for someone to throw the tile you need to win a game. 211 00:11:18,324 --> 00:11:20,524 Only, unlike seven bridge, 212 00:11:20,524 --> 00:11:23,624 in mahjong, like poker, you can have a complete hand. 213 00:11:23,624 --> 00:11:24,924 This, which is either "Tonba" (Means east wind) 214 00:11:24,924 --> 00:11:26,224 or "Nanba" (Means south wind), 215 00:11:26,224 --> 00:11:30,124 is the rule that call "ba" (Means wind) to control the game. 216 00:11:30,124 --> 00:11:32,724 What? Mahjong? 217 00:11:32,724 --> 00:11:35,924 Are you saying that this code is related to mahjong? 218 00:11:35,924 --> 00:11:39,424 Yes, try thinking of it applying mahjong to it. 219 00:11:40,824 --> 00:11:43,024 It's true that the third character "Chu" (Means center) 220 00:11:43,024 --> 00:11:47,224 and the last character "East" are written on mahjong tiles, 221 00:11:47,224 --> 00:11:49,724 but the other characters are not. 222 00:11:49,724 --> 00:11:51,524 The first two characters "kome" and "hana" (Same sound as Beika) 223 00:11:51,524 --> 00:11:53,724 indicate the names of towns, 224 00:11:53,724 --> 00:11:55,724 therefore, Beika-cho is correct. 225 00:11:55,724 --> 00:11:58,124 The last character "East" that is drawn inside a square 226 00:11:58,124 --> 00:12:00,324 refers to the prevailing "ba" (Means wind) being played in mahjong. 227 00:12:00,324 --> 00:12:01,924 It's called "nanba" (Means south wind), "tonba" (Means east wind) 228 00:12:01,924 --> 00:12:03,424 and so forth, right? 229 00:12:03,424 --> 00:12:06,024 The above that "Kuni" and "Shi" refers to "Kokushi". 230 00:12:06,024 --> 00:12:07,324 In other words, it is the name of a special winning hand, 231 00:12:07,324 --> 00:12:08,624 "Kokushimuso" which consists of the number 1 and 9 of all the suits 232 00:12:08,624 --> 00:12:10,724 plus all the honor and flower tiles. 233 00:12:10,724 --> 00:12:13,624 Then, what about the character "Chu" (Means center) that's above it? 234 00:12:13,624 --> 00:12:15,824 Since "Chu" (Means center) is one of the mahjong tiles, 235 00:12:15,824 --> 00:12:18,324 so it could be "dora" but rather, if you have a "kokushi" hand, 236 00:12:18,324 --> 00:12:20,724 you'd be "machi" for the tile of your choice... 237 00:12:20,724 --> 00:12:22,124 "Machi" (Means waiting)? 238 00:12:22,124 --> 00:12:25,324 So, if you put all three characters together? 239 00:12:25,324 --> 00:12:28,524 "Machi" (Means city), "yaku" (Means role), 240 00:12:28,524 --> 00:12:29,524 "ba" (Means place). 241 00:12:29,524 --> 00:12:31,424 I see, it's City hall! 242 00:12:33,124 --> 00:12:37,624 I see, but there is no city hall in Beika-cho, 243 00:12:37,624 --> 00:12:40,324 it would be the ward office or the branch office! 244 00:12:40,324 --> 00:12:42,624 Okay, let's go there next then! 245 00:12:42,624 --> 00:12:46,224 "Beika Branch Office" -Nothing... 246 00:12:46,224 --> 00:12:47,524 Strange. 247 00:12:47,524 --> 00:12:51,524 There's no red thing anywhere, Shinichi. 248 00:12:51,524 --> 00:12:54,424 Well, it's already sunset. 249 00:12:54,424 --> 00:12:57,124 Shinichi, why don't we go home today for now 250 00:12:57,124 --> 00:12:58,624 and continue again tomorrow? 251 00:12:58,624 --> 00:13:01,424 After all, tomorrow's also observed holiday. 252 00:13:01,424 --> 00:13:02,724 Observed holiday? 253 00:13:02,724 --> 00:13:05,224 I see! Today's a public holiday! 254 00:13:05,224 --> 00:13:08,824 What? What do you mean? 255 00:13:08,824 --> 00:13:11,624 There should be one standing on the roof of any government office. 256 00:13:18,424 --> 00:13:20,624 "End" -The end? 257 00:13:24,624 --> 00:13:26,324 Is this English? 258 00:13:26,324 --> 00:13:30,024 It's just the alphabets W and S. 259 00:13:30,024 --> 00:13:33,624 But, I don't understand the meaning of this arrow at all. 260 00:13:33,624 --> 00:13:37,424 Since "the end", is written on it, could this be the last code? 261 00:13:37,424 --> 00:13:41,824 Hey, could the alphabets W and S have some sort of meaning as is? 262 00:13:41,824 --> 00:13:43,624 W and S... 263 00:13:43,624 --> 00:13:46,324 I see! It's direction! 264 00:13:46,324 --> 00:13:49,124 S stands for south 265 00:13:49,124 --> 00:13:51,924 and W stands for west! 266 00:13:51,924 --> 00:13:55,924 Then does this arrow mean to go from south to west? 267 00:13:57,424 --> 00:14:02,324 Maybe it means to "look that way too" or simply, "look that way"? 268 00:14:02,324 --> 00:14:04,924 If so, south is this way. 269 00:14:04,924 --> 00:14:06,224 So, west is... 270 00:14:06,224 --> 00:14:07,324 This way. 271 00:14:14,124 --> 00:14:15,424 How beautiful! 272 00:14:17,724 --> 00:14:20,124 I see. That's what it is. 273 00:14:20,124 --> 00:14:22,124 -What? -I know now. 274 00:14:22,124 --> 00:14:24,524 I've figured out who thought up this code. 275 00:14:24,524 --> 00:14:26,324 Who did? 276 00:14:26,324 --> 00:14:28,024 My Dad. 277 00:14:28,024 --> 00:14:31,424 Dad asked one of his friends and used the code 278 00:14:31,424 --> 00:14:34,524 to bring us all the way here! 279 00:14:34,524 --> 00:14:37,324 Just to show us this sunset! 280 00:14:37,324 --> 00:14:38,724 I guess he did this 281 00:14:38,724 --> 00:14:40,324 because I've been cooped up at home recently 282 00:14:40,324 --> 00:14:43,224 doing nothing but reading books. 283 00:14:43,224 --> 00:14:46,624 But, wasn't it just a coincidence that 284 00:14:46,624 --> 00:14:50,524 you met the man who gave you that code? 285 00:14:50,524 --> 00:14:55,324 Sonoko said that she heard that a ghost appears in the library at school 286 00:14:55,324 --> 00:14:57,724 from a man who came to deliver new books. 287 00:14:57,724 --> 00:15:01,324 It's most likely that the man Sonoko was referring to was the man we saw. 288 00:15:01,324 --> 00:15:02,424 I see. 289 00:15:02,424 --> 00:15:04,724 Telling Ran's friend about it 290 00:15:04,724 --> 00:15:06,824 would guarantee that you would hear about it too. 291 00:15:06,824 --> 00:15:09,124 And since you can't resist mystery stories, 292 00:15:09,124 --> 00:15:11,224 you would be lured to go to school. 293 00:15:11,224 --> 00:15:12,724 Exactly! 294 00:15:12,724 --> 00:15:17,724 In other words, dad manipulated us just the way he wanted to! 295 00:15:17,724 --> 00:15:19,224 But it's nice 296 00:15:19,224 --> 00:15:21,924 that we got to see this beautiful sunset too. 297 00:15:21,924 --> 00:15:24,024 Oh, I hate to admit it, 298 00:15:24,024 --> 00:15:27,324 but I totally agree, Ran. 299 00:15:27,324 --> 00:15:29,524 Oh, sorry, Mouri. 300 00:15:29,524 --> 00:15:31,324 Come off it! Ran's okay! 301 00:15:31,324 --> 00:15:33,124 I prefer you calling me Ran! 302 00:15:36,224 --> 00:15:38,924 Is it no good? 303 00:15:41,424 --> 00:15:42,624 If... 304 00:15:42,624 --> 00:15:45,324 if that's the way you want it then... 305 00:15:45,324 --> 00:15:47,024 I guess it's okay with me. 306 00:15:47,024 --> 00:15:48,224 Really? 307 00:15:48,224 --> 00:15:50,224 All right, Shinichi! 308 00:15:50,224 --> 00:15:52,024 Hey! 309 00:15:52,024 --> 00:15:53,624 Cut it out! 310 00:15:54,824 --> 00:15:57,924 I've got to thank your father! 311 00:15:57,924 --> 00:15:59,824 Oh, come on, if you're going to thank anybody, 312 00:15:59,824 --> 00:16:01,624 thank the man who gave us this code, 313 00:16:01,624 --> 00:16:04,124 that's still hanging around nearby. 314 00:16:04,124 --> 00:16:05,824 -What? -What? 315 00:16:05,824 --> 00:16:08,424 Is that guy somewhere nearby? 316 00:16:08,424 --> 00:16:11,624 Yeah. In order to make sure that we get to see this beautiful sunset, 317 00:16:11,624 --> 00:16:14,724 he's got to be glued to us, right? 318 00:16:14,724 --> 00:16:18,424 Because he would have no idea how long it would take us to solve the code! 319 00:16:18,424 --> 00:16:21,824 I see! He would have to watch us right through, 320 00:16:21,824 --> 00:16:25,124 then make it to the next place before us and get the next code ready, 321 00:16:25,124 --> 00:16:26,624 adjusting the time and all. 322 00:16:26,624 --> 00:16:29,024 In other words, so long as he got us to come here, 323 00:16:29,024 --> 00:16:31,924 the codes that were found in between could've been anything! 324 00:16:31,924 --> 00:16:35,824 But, maybe he's your father. 325 00:16:35,824 --> 00:16:38,724 No, dad would already have appeared saying something like, 326 00:16:38,724 --> 00:16:41,824 "What took you so long?" 327 00:16:41,824 --> 00:16:44,424 Hey, Mr. Yesterday Night! 328 00:16:44,424 --> 00:16:46,524 I know you're somewhere listening! 329 00:16:46,524 --> 00:16:49,324 I'll leave my opinion in this wallet that you gave me last night 330 00:16:49,324 --> 00:16:51,524 so come and get it! 331 00:16:51,524 --> 00:16:55,824 I'll hide it behind the book "Gentleman Burglar" that you were reading! 332 00:16:55,824 --> 00:16:57,924 Come for sure! 333 00:17:01,824 --> 00:17:04,724 That's why the message, 334 00:17:04,724 --> 00:17:08,324 "Thank you, 1st grade, class A, Ran Mouri" 335 00:17:08,324 --> 00:17:10,024 is written on the paper inside the wallet! 336 00:17:11,123 --> 00:17:12,623 What a nice story. 337 00:17:12,623 --> 00:17:16,423 But the book that the wallet was found behind... 338 00:17:16,423 --> 00:17:19,024 Wasn't "Gentleman Burglar", was it? 339 00:17:19,024 --> 00:17:20,923 It can't be helped. 340 00:17:20,923 --> 00:17:22,824 Ten years have already gone by. 341 00:17:22,824 --> 00:17:25,623 So, even the location of the book's been changed several times. 342 00:17:25,623 --> 00:17:30,024 I guess the man never came to get the book, though. 343 00:17:30,024 --> 00:17:32,224 I would think that he'd know where the original place the book was 344 00:17:32,224 --> 00:17:35,324 even if its location were to be changed, right? 345 00:17:35,324 --> 00:17:36,824 I guess so too. 346 00:17:36,824 --> 00:17:39,124 But, the man who thought up the code, 347 00:17:39,124 --> 00:17:41,224 seems to have run out of everything at the end. 348 00:17:41,224 --> 00:17:42,824 Huh, why do you think so? 349 00:17:42,824 --> 00:17:46,324 Because although the riddles were interesting till part way, 350 00:17:46,324 --> 00:17:48,724 towards the end, all it had were the codes "S" and "W" 351 00:17:48,724 --> 00:17:50,724 and "look to the west." 352 00:17:50,724 --> 00:17:52,324 It kind of fizzled out at the end. 353 00:17:55,524 --> 00:17:56,624 No. 354 00:17:56,624 --> 00:17:58,423 My deduction is wrong! 355 00:17:58,423 --> 00:18:00,724 If he wanted us to see the setting sun, 356 00:18:00,724 --> 00:18:02,423 "W" would've sufficed. 357 00:18:02,423 --> 00:18:05,423 The "S" and arrow wouldn't be necessary. 358 00:18:05,423 --> 00:18:07,024 Then, why the arrow? 359 00:18:07,024 --> 00:18:10,024 What are the "S", "W" and "arrow" supposed to be then? 360 00:18:10,024 --> 00:18:14,724 And why only at the end, there are symbols that indicate directions? 361 00:18:14,724 --> 00:18:17,324 Direction? 362 00:18:17,324 --> 00:18:18,524 Conan? 363 00:18:18,524 --> 00:18:20,824 I'm sure the first was... 364 00:18:20,824 --> 00:18:21,923 Harbor. 365 00:18:24,224 --> 00:18:26,624 "Toriya Castle Ruins" -Next, is the castle ruins... 366 00:18:28,024 --> 00:18:30,724 The "flood gate" with the same name. 367 00:18:30,724 --> 00:18:33,324 A post office. 368 00:18:33,324 --> 00:18:34,724 A middle school. 369 00:18:37,024 --> 00:18:39,024 "Beika Branch Office" 370 00:18:39,024 --> 00:18:42,324 City hall. 371 00:18:42,324 --> 00:18:44,423 They're symbols used on maps. 372 00:18:45,524 --> 00:18:47,923 Come to think of it, the symbol for post office 373 00:18:47,923 --> 00:18:50,423 is the character "proof" inside a circle. 374 00:18:50,423 --> 00:18:52,824 So, "erase this" means... 375 00:18:52,824 --> 00:18:54,324 This? 376 00:18:55,524 --> 00:18:58,923 Only the symbol of the ward office was drawn vertically, 377 00:18:58,923 --> 00:19:03,324 so it must mean to change the position of this symbol like this... 378 00:19:03,324 --> 00:19:05,624 and as for the "S", "arrow" and "W", 379 00:19:05,624 --> 00:19:07,124 means from south to west. 380 00:19:07,124 --> 00:19:09,724 So, if this is placed this way. 381 00:19:14,824 --> 00:19:17,224 Oxhide? 382 00:19:17,224 --> 00:19:19,324 Leather? 383 00:19:19,324 --> 00:19:20,724 It's this wallet! 384 00:19:24,923 --> 00:19:26,423 We were wrong! 385 00:19:26,423 --> 00:19:29,524 I mistakenly thought that the one who made the code was nearby... 386 00:19:29,524 --> 00:19:34,224 I'll hide it behind the book "Gentleman Burglar" that you were reading! 387 00:19:34,224 --> 00:19:36,624 Come for sure! 388 00:19:36,624 --> 00:19:38,524 -Conan? -Hey? 389 00:19:38,524 --> 00:19:39,923 What's going on? 390 00:19:39,923 --> 00:19:42,324 I see. I get it. 391 00:19:42,324 --> 00:19:45,224 No kid could figure out a code like this. 392 00:19:45,224 --> 00:19:46,724 It was for dad. 393 00:19:46,724 --> 00:19:49,824 This code was made for dad to figure out to begin with. 394 00:19:49,824 --> 00:19:51,224 If I couldn't figure it out, 395 00:19:51,224 --> 00:19:54,423 the man figured I would beg dad to help me decipher it. 396 00:19:54,423 --> 00:19:57,423 That means, ten years ago... 397 00:19:57,423 --> 00:19:59,324 But, if so, how would what happened? 398 00:20:00,624 --> 00:20:03,324 "Ten years ago" 399 00:20:04,024 --> 00:20:07,124 Thank you so much for today. 400 00:20:07,124 --> 00:20:09,124 Oh, did you catch cold? 401 00:20:09,124 --> 00:20:13,624 No, maybe somebody's talking stink about me. 402 00:20:13,624 --> 00:20:15,923 Because after all, we magicians thrive on deceiving people, 403 00:20:15,923 --> 00:20:19,423 in other words, we're swindlers. 404 00:20:19,423 --> 00:20:22,324 No way! You're not a swindler. 405 00:20:22,324 --> 00:20:26,423 But it's too bad Mr. Kudo couldn't come here. 406 00:20:26,423 --> 00:20:30,324 Rather, it would probably be more accurate to say I was relieved. 407 00:20:30,324 --> 00:20:34,524 To Kudo, magic is like constructing a building on sand. 408 00:20:34,524 --> 00:20:37,124 He would see through the trick in an instant. 409 00:20:37,124 --> 00:20:38,724 My, how modest. 410 00:20:38,724 --> 00:20:42,224 You're the "seventh knight" that I have encountered, 411 00:20:42,224 --> 00:20:44,224 Toichi Kuroba of all people. 412 00:20:44,224 --> 00:20:47,524 I read that essay every time. 413 00:20:47,524 --> 00:20:48,923 My wife is a great fan. 414 00:20:50,923 --> 00:20:52,124 I'll give you this, 415 00:20:52,124 --> 00:20:53,423 because middle-aged lady is beautiful! 416 00:20:53,423 --> 00:20:56,124 Huh? 417 00:20:56,124 --> 00:20:58,824 Hey, Kaito! Stay still. 418 00:20:58,824 --> 00:21:01,624 My, what a peppy young lad! 419 00:21:01,624 --> 00:21:03,524 But, sonny, 420 00:21:03,524 --> 00:21:07,923 the words beautiful and middle-aged lady don't match! 421 00:21:10,824 --> 00:21:12,724 Since I won't get to see Kudo, 422 00:21:12,724 --> 00:21:14,423 could you tell him to mail his reply to the friend of mine 423 00:21:14,423 --> 00:21:17,724 that I mentioned the other day, whose letter that will be delivered here, 424 00:21:17,724 --> 00:21:18,923 to this address. 425 00:21:18,923 --> 00:21:22,024 Oh, about the letter from a fan of Yusaku, right? 426 00:21:22,024 --> 00:21:23,423 When I told him about it, 427 00:21:23,423 --> 00:21:27,524 he said he already wrote an answer for me to take it to that person. 428 00:21:27,524 --> 00:21:31,124 But, his answer was not one you would call a letter or anything like that. 429 00:21:31,124 --> 00:21:32,724 Wait! 430 00:21:32,724 --> 00:21:36,824 Could it have been just one exclamation point? 431 00:21:36,824 --> 00:21:38,024 Am I right? 432 00:21:38,024 --> 00:21:39,324 What? 433 00:21:39,324 --> 00:21:41,024 Yes. 434 00:21:41,024 --> 00:21:43,024 But, how did you know? 435 00:21:44,124 --> 00:21:46,423 Just as would be expected of the one who gave me my name. 436 00:21:46,423 --> 00:21:47,524 Huh? 437 00:21:47,524 --> 00:21:50,824 That certain friend that I'm referring to 438 00:21:50,824 --> 00:21:54,824 also wrote a similar letter consisting of just one symbol. 439 00:21:57,724 --> 00:22:00,624 "Dear Yusaku Kudo". 440 00:22:00,624 --> 00:22:03,724 "Kaito No. 1412". 441 00:22:03,724 --> 00:22:05,624 Come to think of it, the other day... 442 00:22:05,624 --> 00:22:08,624 Did you know that Yusaku is the one who gave Thief Kid his name? 443 00:22:08,624 --> 00:22:10,324 He misread the scribble of the notes of a reporter 444 00:22:10,324 --> 00:22:14,724 and thought that the number 1412 that was written was "K-I-D." 445 00:22:15,824 --> 00:22:18,524 I'm your sibling. 446 00:22:18,524 --> 00:22:21,423 Rather, I should say, your younger brother. 447 00:22:21,423 --> 00:22:23,524 That's why back then, he... 448 00:22:23,524 --> 00:22:26,724 Are you gonna be able to stop me next time? 449 00:22:26,724 --> 00:22:29,624 Yeah. Of course. 450 00:22:29,624 --> 00:22:31,724 But, what's the meaning of this? 451 00:22:31,724 --> 00:22:33,324 This question mark. 452 00:24:46,724 --> 00:24:49,224 Next Conan's Hint: 453 00:24:49,224 --> 00:24:51,024 "Baby talk" 454 00:24:51,024 --> 00:24:52,624 I'm dating in the next episode! 455 00:24:52,624 --> 00:24:54,824 -With who? -Attorney Kisaki. 456 00:24:54,824 --> 00:24:55,923 -What? -What?32138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.