All language subtitles for t.p.o.p.2021.WEB_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,564 --> 00:01:07,485 Senza dubbio, Tokyo è una delle città più intriganti del mondo. 2 00:01:08,027 --> 00:01:11,614 È attraente perché è così diversa. 3 00:02:00,538 --> 00:02:07,419 Un modo bellissimo di vedere il valore delle cose. 4 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 La poesia. 5 00:02:17,054 --> 00:02:18,305 La sensibilità. 6 00:03:19,158 --> 00:03:23,037 Il mio nome deriva dai caratteri che rappresentano «un signore della guerra feudale giapponese». 7 00:03:25,581 --> 00:03:31,337 Guidavano i samurai usando la mente anziché i muscoli. 8 00:03:34,173 --> 00:03:37,968 I miei genitori speravano che diventassi quel tipo di uomo. 9 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Ginza Shinohara 10 00:04:10,459 --> 00:04:12,086 Mi sto divertendo. 11 00:04:12,211 --> 00:04:17,633 Voglio che i miei ospiti lascino dopo aver sperimentato 12 00:04:17,758 --> 00:04:19,677 un livello di servizio confortevole. 13 00:05:01,093 --> 00:05:06,807 Ti rinfresca nella calura estiva e ti riscalda nel freddo dell'inverno. 14 00:05:06,932 --> 00:05:10,686 Qui sta la magia della cucina kaiseki. 15 00:05:11,770 --> 00:05:17,735 Non si tratta solo di cibo o bevande. Riguarda la sensazione. 16 00:05:18,110 --> 00:05:24,116 Mi sento diverso quando sono in un ristorante giapponese. 17 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 Cucina tradizionale kaiseki 18 00:06:21,965 --> 00:06:25,094 inizia con un antipasto di saki-zuke seguito da un piatto di zuppa. 19 00:06:25,219 --> 00:06:28,472 Poi c'è il sashimi seguito da , un piatto al vapore, un piatto stagionale Hassun, 20 00:06:28,597 --> 00:06:31,725 seguito da un piatto alla griglia, un piatto cotto a fuoco lento, un piatto di riso, 21 00:06:31,850 --> 00:06:33,477 un dessert e tè verde. 22 00:06:33,852 --> 00:06:37,856 È stato originariamente creato per accompagnare una cerimonia del tè 23 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 ma la cucina rimane praticamente invariata fino ad oggi. 24 00:06:45,072 --> 00:06:49,201 Il saki-zuke è il piatto servito per primo. 25 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 È una cucina molto tradizionale, 26 00:06:52,121 --> 00:06:57,584 quindi l'impatto visivo è importante per suscitare una risposta emotiva. 27 00:07:20,399 --> 00:07:25,696 La presentazione dei sottaceti è , un elemento fondamentale nella cucina giapponese. 28 00:07:25,821 --> 00:07:31,910 Ne vengono presentati 3 tipi, tenendo conto del del colore, della forma e della placcatura. 29 00:07:32,035 --> 00:07:37,958 Se non riesci a farlo magnificamente, puoi dimenticarti dell'Hassun. 30 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 Non riesco a sentirti, Ren. 31 00:07:40,711 --> 00:07:42,129 Mi dispiace 32 00:07:42,713 --> 00:07:46,925 Se non rispondi chiaramente, come ti ascolterà il cliente? 33 00:07:47,050 --> 00:07:49,219 - Dai un'occhiata a questo. Kitagawa? - Sì. 34 00:07:49,344 --> 00:07:50,429 L'hai sentito? 35 00:07:50,554 --> 00:07:51,513 Sì 36 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 Molto buono Non sei grosso per niente. 37 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 Non sono grosso. 38 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 Sì, lo sei. 39 00:07:57,895 --> 00:08:00,731 Lo chiamo «oyassan» che significa «papà». 40 00:08:00,856 --> 00:08:05,944 Passo più tempo con lui che con la mia famiglia. 41 00:08:06,069 --> 00:08:07,279 Riesci ad assaggiare questo? 42 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 - Potrebbe essere un po' più dolce. - Sì, signore. 43 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 Anch'io li considero i miei «figli». 44 00:08:16,663 --> 00:08:19,166 Voglio che diventino indipendenti. 45 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 È come un padre per me. 46 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Se non hai intenzione di usarlo, mettilo via. 47 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 Prima non potevi usare questo spazio. Ora puoi farlo. 48 00:08:27,925 --> 00:08:31,428 Ecco perché sei lento. Sai perché ci metti così tanto? 49 00:08:31,553 --> 00:08:34,681 Se non pulisci, non c'è spazio per lavorare. 50 00:08:34,806 --> 00:08:35,682 Sì. 51 00:08:36,350 --> 00:08:39,645 Puoi imparare a cucinare in una scuola di cucina. 52 00:08:39,770 --> 00:08:44,942 Ma se hai intenzione di servire i clienti, devi cucinare in una vera cucina. 53 00:08:45,400 --> 00:08:48,070 Non smettere mai di pensare. 54 00:08:48,195 --> 00:08:51,740 Come posso lavorare più velocemente? Come posso essere più efficiente? 55 00:08:52,032 --> 00:08:54,326 Come posso accontentare il mio cliente? 56 00:08:54,826 --> 00:08:56,328 È a questo che serve la formazione. 57 00:09:20,936 --> 00:09:25,148 Tutto si riduce al dashi. 58 00:09:25,274 --> 00:09:29,194 Se non lo fai bene, tutto il resto andrà storto. 59 00:09:29,319 --> 00:09:32,406 Sono le basi. La fondazione. 60 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 C'è un concetto chiamato «la bellezza dello spazio vuoto». 61 00:09:36,910 --> 00:09:40,205 Parti dei dipinti giapponesi vengono lasciate intenzionalmente vuote. 62 00:09:40,330 --> 00:09:43,625 E trovi la bellezza in quegli spazi vuoti. 63 00:09:43,834 --> 00:09:46,712 Cucina giapponese e cucina kaiseki 64 00:09:46,837 --> 00:09:51,174 riguardano anche la ricerca della bellezza in quegli spazi vuoti. 65 00:10:16,575 --> 00:10:18,076 È così bello. 66 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 È tanto che non ci vediamo! 67 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 - Come stai? - Bene. 68 00:11:09,336 --> 00:11:11,004 - È questo? - Proprio qui. 69 00:11:11,129 --> 00:11:12,798 La nostra casa era qui. 70 00:11:13,048 --> 00:11:15,634 Ora c'è un parcheggio. 71 00:11:19,888 --> 00:11:23,392 Sono nata e cresciuta in una città circondata da montagne 72 00:11:23,809 --> 00:11:27,896 dove molte macchie erano piene di fiori di ciliegio. 73 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Un ruscello che scorre nelle vicinanze. 74 00:11:31,691 --> 00:11:36,613 Ricordo dei pesciolini che nuotavano lì in primavera con . 75 00:11:37,906 --> 00:11:39,199 E un sacco di lucciole. 76 00:11:39,324 --> 00:11:41,243 Di sicuro era carino. 77 00:11:41,368 --> 00:11:42,744 Anche grosse tartarughe. 78 00:11:43,286 --> 00:11:46,373 La natura era il nostro parco giochi. Era tutto ciò che avevamo. 79 00:11:51,169 --> 00:11:56,800 Immagino quei ricordi e quei luoghi panoramici di nella mia mente 80 00:11:57,175 --> 00:12:00,971 poi li rifletto nei miei piatti. 81 00:12:01,638 --> 00:12:04,224 Questo è quello che penso a mentre cucino. 82 00:12:27,914 --> 00:12:32,002 Abbiamo sempre gareggiato contro nelle finali di Kyoto. 83 00:12:32,127 --> 00:12:33,044 L'abbiamo fatto. 84 00:12:33,170 --> 00:12:35,881 Ogni volta che ci siamo incontrati, diventavi più forte. 85 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 No, andiamo. 86 00:12:37,507 --> 00:12:41,470 Ho ricevuto offerte di borse di studio da molte università, tra cui 87 00:12:41,595 --> 00:12:46,808 Università Sangyo di Kyoto, che aveva , la squadra di karate più forte dell'epoca. 88 00:12:46,933 --> 00:12:49,853 Un'offerta da parte loro è un vero onore. 89 00:12:49,978 --> 00:12:50,896 No, no. 90 00:12:51,021 --> 00:12:52,731 Ci sono andate solo le superstar. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Mi sono detto: «Chi, io?» 92 00:12:55,817 --> 00:13:01,406 Un giorno, il mio insegnante di karate mi ha chiesto cosa volevo fare. 93 00:13:01,531 --> 00:13:04,826 Ho detto che volevo diventare chef e ha rifiutato tutte le offerte di borse di studio. 94 00:13:04,951 --> 00:13:10,832 La cucina richiede disciplina e allenamento, proprio come il karate. Le arti marziali riguardano 95 00:13:11,708 --> 00:13:14,336 cuore, tecnica, forza. Quanto al cuore... 96 00:13:14,461 --> 00:13:18,256 Non puoi essere troppo vicino o troppo lontano per essere efficace. 97 00:13:18,590 --> 00:13:24,471 Vuoi dare spazio ai clienti, ma non vuoi nemmeno che si sentano distaccati. 98 00:13:24,971 --> 00:13:29,142 Penso che il karate mi abbia insegnato come gestire quello spazio. 99 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Cucina giapponese Sangencha 100 00:14:02,008 --> 00:14:06,471 Ho incontrato Nobuhiko Masuda e mi ha assunto per lavorare a Sangencha. 101 00:14:06,596 --> 00:14:10,684 Ho lavorato per lui per sei anni. 102 00:14:10,809 --> 00:14:15,981 Mi hai rimproverato ogni giorno e quando non lo facevi, mi sentivo come se avessi rinunciato a me. 103 00:14:16,106 --> 00:14:19,818 Sei stato molto aggressivo e mi hai incontrato frontalmente. 104 00:14:19,943 --> 00:14:22,571 Quindi dovevo comportarmi allo stesso modo. 105 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 E avevi un grande potenziale. 106 00:14:26,157 --> 00:14:30,078 La tua cucina ha molto spirito combattivo. 107 00:14:32,581 --> 00:14:35,208 Non ti arrenderesti mai. 108 00:14:37,002 --> 00:14:40,547 La tartaruga selvatica dal guscio morbido è molto gommosa. 109 00:14:42,382 --> 00:14:44,884 Quindi ne ho approfittato. 110 00:14:45,010 --> 00:14:48,096 All'epoca, la tartaruga dal guscio morbido alla griglia era inaudita. 111 00:14:48,513 --> 00:14:53,852 Ho pensato di grigliarla con una salsa di soia dolce, tipo yakitori. 112 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 È un piatto molto semplice. Nessun abbellimento. 113 00:14:59,107 --> 00:15:02,152 È tutta una questione di sapore. 114 00:15:46,529 --> 00:15:49,115 Cucina giapponese Shinohara 115 00:15:54,120 --> 00:15:55,789 Rispetta Dio, ama le persone 116 00:16:12,681 --> 00:16:17,352 Nessuno serve cucina kaiseki in mezzo a una risaia. 117 00:16:17,727 --> 00:16:23,316 Per i primi 7 mesi, non ho avuto alcun cliente. 118 00:16:30,657 --> 00:16:33,785 Stavo esaurendo il capitale 119 00:16:33,910 --> 00:16:38,289 e non sapevo nemmeno se potevo pagare i miei lavoratori part-time. 120 00:16:38,498 --> 00:16:44,671 Ho pensato: «Dov'è un buon posto per morire?» Ecco quanto è stato brutto. 121 00:16:49,884 --> 00:16:56,182 Non so ancora esattamente cosa abbia innescato l'inversione di tendenza. 122 00:16:56,307 --> 00:17:01,062 Alcune signore del posto hanno iniziato a venire al ristorante per pranzo. 123 00:17:01,187 --> 00:17:05,108 Da lì, probabilmente si è diffuso con il passaparola. 124 00:17:05,483 --> 00:17:10,321 Poi, i loro mariti hanno iniziato a usare il ristorante per intrattenere i clienti. 125 00:17:10,447 --> 00:17:14,159 È stato allora che abbiamo iniziato a darci da fare. 126 00:17:14,284 --> 00:17:18,621 Avevamo clienti non solo dalla Prefettura di Shiga , ma anche dalle principali città. 127 00:17:18,747 --> 00:17:23,835 Osaka, Kobe, Nagoya. Venivano da ogni parte. 128 00:17:23,960 --> 00:17:27,589 Volevo usare nuovi ingredienti come foie gras e caviale. 129 00:17:27,714 --> 00:17:32,051 La gente del posto ha dato un'occhiata al foie gras e ha detto: «No grazie». 130 00:17:32,177 --> 00:17:34,804 Ma è così delizioso, Volevo che lo provassero. 131 00:17:34,929 --> 00:17:38,349 Il proprietario di un negozio di dolciumi locale ha avuto un suggerimento. 132 00:17:38,475 --> 00:17:43,062 Infilare il foie gras in sottili wafer mochi chiamati «monaka». 133 00:17:43,897 --> 00:17:49,778 Ho deciso di provarlo. È così che è nato il «foie gras monaka». 134 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 Fare piccoli tagli con ingredienti solidi 135 00:18:25,855 --> 00:18:28,316 per facilitarne il consumo. 136 00:18:28,441 --> 00:18:32,529 «Cucinare con il cuore» è il vero spirito della cucina kaiseki. 137 00:18:44,624 --> 00:18:49,963 Un cliente di Tokyo mi ha parlato di , un nuovo edificio in costruzione a Ginza. 138 00:18:50,088 --> 00:18:53,842 Ho dato un'occhiata e ho deciso che ci provasse. 139 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Il mio istinto mi ha detto di farlo. 140 00:18:56,302 --> 00:19:01,641 Ginza è il #1 distretto del Giappone. Il posto ideale per mettermi alla prova. 141 00:19:01,933 --> 00:19:06,104 La mia mentalità è cambiata in un istante. Ho dovuto farlo. 142 00:19:06,521 --> 00:19:09,148 Ero determinato. 143 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Quando ero in quinta elementare, 144 00:19:16,406 --> 00:19:22,495 mio padre si è fatto fare un'armatura su misura per me. 145 00:19:22,829 --> 00:19:28,293 Quando il mio ristorante raggiunse il , era già morto. 146 00:19:28,418 --> 00:19:33,381 Mi dispiace non essere stato in grado di mostrargli quanto bene mi sono comportato. 147 00:19:34,716 --> 00:19:39,095 Questo ristorante a Shiga verrà demolito. 148 00:19:39,220 --> 00:19:42,724 Presto sorgerà un nuovo edificio . 149 00:19:42,849 --> 00:19:45,393 Sono in pace con esso. 150 00:19:46,686 --> 00:19:50,607 So che non appartengo più a questo posto. 151 00:20:56,214 --> 00:20:58,883 In città non si percepiscono così intensamente le stagioni . 152 00:20:59,008 --> 00:21:02,553 Quindi voglio evocare immagini della campagna nei miei piatti. 153 00:21:02,679 --> 00:21:07,433 Come le montagne o certi fiori in fiore. 154 00:21:07,558 --> 00:21:10,895 Per far desiderare ai clienti di tornare da qualche parte. 155 00:21:11,020 --> 00:21:15,316 Questo è ciò che cerco di ottenere nella mia presentazione. 156 00:21:16,609 --> 00:21:21,531 Non so come faccio a inventare con le mie presentazioni Hassun. 157 00:21:21,656 --> 00:21:24,242 Stai ricreando uno scenario della tua infanzia. 158 00:21:24,367 --> 00:21:29,539 Esattamente come me lo ricordo. Ecco di cosa si tratta. 159 00:21:29,664 --> 00:21:33,001 Ed è così che crei il tuo Hassun, giusto? 160 00:23:18,064 --> 00:23:23,820 Se vuoi che il mondo veda i tuoi piatti, la tua arte... 161 00:23:28,449 --> 00:23:32,453 Devi competere con su un palco più grande. 162 00:23:43,840 --> 00:23:49,137 Alla fine, si tratta di che raggiunge un concetto di sé. 163 00:23:50,721 --> 00:23:53,516 Non è chiaro chi sono o perché lo sto facendo. 164 00:23:54,183 --> 00:23:57,979 Ma alla fine, voglio una risposta chiara. 165 00:23:58,104 --> 00:24:03,067 Per sapere perché sto cucinando. Perché sono qui. 166 00:24:03,192 --> 00:24:08,906 Devo continuare su questa strada per raggiungere quella chiarezza. 167 00:24:47,028 --> 00:24:53,075 Ci sono due donne che vivono dentro di me. Natsuko ed Eteko. 168 00:24:54,869 --> 00:25:00,208 Natsuko è introversa. Si nasconde nel suo guscio. 169 00:25:01,834 --> 00:25:05,129 Eteko è un maniaco del lavoro 170 00:25:05,254 --> 00:25:09,300 e una pioniera che apre nuove porte per le donne in Giappone. 171 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 È ambiziosa e brillante. 172 00:25:47,546 --> 00:25:52,510 Volevo creare un mondo in cui le mie torte fossero come gioielli, 173 00:25:52,802 --> 00:25:56,305 immediatamente riconoscibili come le mie creazioni. 174 00:25:56,430 --> 00:26:01,310 E userei queste torte firmate per lanciarmi in questo spazio. 175 00:26:31,048 --> 00:26:33,718 Questa era la mia idea iniziale. 176 00:26:33,843 --> 00:26:40,057 «Hai regalato la mia torta a una persona speciale. Perché non portarli nel mio ristorante?» 177 00:27:02,371 --> 00:27:04,582 - È così buono! - Grazie. 178 00:27:09,837 --> 00:27:14,675 Il ristorante été è pieno dell'arte di Natsuko. 179 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 Un pasto davvero soddisfacente 180 00:27:26,729 --> 00:27:31,776 è uno che condivide con le persone che ami. 181 00:27:32,151 --> 00:27:35,988 Voglio creare e servire un pasto, e offrire 182 00:27:36,113 --> 00:27:41,577 un'esperienza culinaria che le persone possono vivere con le persone che amano. 183 00:27:43,329 --> 00:27:46,290 Ho optato per un ristorante più piccolo 184 00:27:46,415 --> 00:27:51,921 in modo che i clienti potessero sentire l'aroma del cibo. 185 00:27:52,213 --> 00:27:55,007 Il pane ne è l'esempio migliore. 186 00:28:44,849 --> 00:28:47,601 Quando ero alle medie, 187 00:28:47,726 --> 00:28:53,941 Takashi Murakami ha collaborato con Louis Vuitton. 188 00:28:54,066 --> 00:29:00,030 Ero così emozionata quando ho visto le sue creazioni in vetrina. 189 00:29:00,156 --> 00:29:04,410 Quella è stata la mia prima esposizione all'arte di Takashi Murakami. 190 00:29:05,744 --> 00:29:09,206 Volevo collaborare con lui 191 00:29:09,790 --> 00:29:12,668 così sono andato a incontrarlo. 192 00:29:18,132 --> 00:29:23,095 Il 100% è un dato di fatto. Voglio dare il 2.000%. 193 00:29:23,429 --> 00:29:27,099 Il 100% può impressionare la persona media, 194 00:29:27,433 --> 00:29:31,228 ma voglio creare qualcosa di che li «stupisca». 195 00:29:31,937 --> 00:29:38,611 Qualcosa che risveglia sensazioni in modalità sleep. 196 00:29:39,528 --> 00:29:45,493 Come l'emozione che provavo da bambino andando al mio primo festival. 197 00:29:46,118 --> 00:29:49,497 Questa è la sensazione per cui continuo a lottare. 198 00:29:50,831 --> 00:29:53,667 Per la maggior parte, chef e artisti 199 00:29:53,792 --> 00:29:57,796 non ho molto in comune di cui parlare. 200 00:29:57,922 --> 00:30:02,009 Ma non così con te. Mi sento come se sapessi da dove vieni. 201 00:30:02,134 --> 00:30:04,929 Sei una persona visiva, giusto? 202 00:30:05,054 --> 00:30:07,348 Sì, sono molto sensoriale. 203 00:30:07,473 --> 00:30:12,311 Mia madre ama la moda. Penso che sia da lì che l'ho preso. 204 00:30:12,603 --> 00:30:17,191 Ricordo di essere andato con lei a una sfilata di moda di Tokyo 205 00:30:17,650 --> 00:30:20,152 per vedere una collezione. 206 00:30:20,736 --> 00:30:25,783 Penso che sia l'ispirazione per le mie torte. 207 00:30:43,217 --> 00:30:49,306 Chiamo i miei piatti e i miei dolci «collezioni» come in una sfilata di moda. 208 00:31:15,207 --> 00:31:21,380 Ho assaggiato una cucina artistica che mancava di sapore. 209 00:31:21,505 --> 00:31:25,843 Ma Natsuko crea piatti visivamente emozionanti 210 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 che sono anche davvero deliziosi. 211 00:31:30,556 --> 00:31:32,850 Senza dubbio, cucinare è arte. 212 00:31:33,183 --> 00:31:38,939 Sto creando qualcosa di fugace ed effimero. 213 00:31:39,064 --> 00:31:45,279 Voglio che la gente veda valore nella mia arte, anche se è impermanente. 214 00:31:45,779 --> 00:31:49,491 Essere premiato per , il mio processo creativo. 215 00:31:50,200 --> 00:31:55,080 Queste collaborazioni mi aiutano a continuare a migliorare quel valore. 216 00:32:00,002 --> 00:32:02,004 Com'è adorabile! 217 00:32:05,799 --> 00:32:10,846 La sua ossessione per il packaging era persino più grande della mia. 218 00:32:11,388 --> 00:32:15,934 La scelta della carta, la pellicola timbrata, la spiegazione all'interno. 219 00:32:16,060 --> 00:32:21,857 Le proporzioni, il nastro. Tutto ha dimostrato una visione del mondo folle. 220 00:33:02,898 --> 00:33:06,568 Natsuko non è molto efficace quando si tratta di affari. 221 00:33:06,694 --> 00:33:10,781 Non è una brava comunicatrice. 222 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 È introversa e odia l'attenzione. 223 00:33:15,953 --> 00:33:18,080 Mi trascina giù. 224 00:33:22,543 --> 00:33:27,923 Mia sorella ha una disabilità mentale, , quindi mi teneva sveglio la notte. 225 00:33:28,048 --> 00:33:33,220 Ha strappato i suoi libri di testo così li registravo di nuovo. 226 00:33:33,554 --> 00:33:37,599 Mio padre non riusciva a sopportare lo stress e iniziò a bere. 227 00:33:37,725 --> 00:33:42,020 Non avevo le preoccupazioni che avevano i bambini normali, 228 00:33:42,438 --> 00:33:46,442 Mi piace odiare la scuola e cose del genere. 229 00:33:46,900 --> 00:33:50,320 Mi sono immerso in , il mondo della cucina. 230 00:33:50,446 --> 00:33:54,491 Era l'unica cosa a cui riuscivo a pensare. 231 00:33:54,616 --> 00:33:57,870 Non ricordo di aver parlato con Natsuko 232 00:33:57,995 --> 00:34:01,749 moltissimo in quel periodo. 233 00:34:02,541 --> 00:34:07,129 Prima che me ne accorgessi, mio padre è stato ricoverato in ospedale e stava morendo. 234 00:34:07,254 --> 00:34:12,050 Vivevamo insieme, ma non mi era nemmeno accorto che era stato ricoverato in ospedale. 235 00:34:13,844 --> 00:34:17,973 Non sono andato spesso a trovarlo in ospedale. 236 00:34:20,684 --> 00:34:23,145 Non ero nemmeno sul suo letto di morte. 237 00:34:24,271 --> 00:34:27,191 Ero occupato a preparare torte in quel momento. 238 00:34:28,192 --> 00:34:32,696 Mi sentivo come se avessi fatto qualcosa di immorale. 239 00:34:32,821 --> 00:34:36,658 Avevo paura di fare la stessa cosa con mia madre 240 00:34:36,784 --> 00:34:40,746 quindi ho smesso di cucinare a un certo punto. 241 00:34:41,121 --> 00:34:45,167 Ma poi ho iniziato a fare catering. 242 00:34:45,292 --> 00:34:49,463 Lentamente ma inesorabilmente, ho sentito l'impulso di tornare in quel mondo. 243 00:34:49,588 --> 00:34:54,927 Poi ho aperto un ristorante tutto da solo. 244 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 Man mano che il mio lavoro diventava più affollato, 245 00:35:20,953 --> 00:35:24,915 Ho sentito la mia vita personale scivolare via. 246 00:35:25,415 --> 00:35:28,585 Ora devo essere Eteko tutto il tempo. 247 00:35:28,710 --> 00:35:32,464 Quando russa a casa, Non posso credere che sia la stessa persona. 248 00:35:32,589 --> 00:35:36,176 Lei appartiene a un altro mondo. 249 00:35:36,426 --> 00:35:41,390 Più tardi ho saputo che ha avuto un'infanzia molto difficile. 250 00:35:41,640 --> 00:35:46,270 Appena ho dato il mio primo boccone 251 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 Sapevo che era un po' pazza. 252 00:35:48,689 --> 00:35:49,815 Lei è pazza. 253 00:35:49,940 --> 00:35:53,110 Non è un approccio calcolato per il riconoscimento o altro. 254 00:35:53,235 --> 00:35:56,572 Se la tua vita non si riflette nella tua espressione artistica, 255 00:35:56,697 --> 00:36:00,075 non raggiungerai mai quel livello di creatività. 256 00:36:00,450 --> 00:36:03,996 Ci è riuscita. 257 00:36:37,946 --> 00:36:41,700 Mi ha detto che le persone soffrono di difficoltà 258 00:36:42,826 --> 00:36:48,624 spesso creano opere d'arte che non sono mai state viste prima. 259 00:36:49,458 --> 00:36:54,171 Ma solo una manciata di persone può farlo. Questa è stata la mia grazia salvifica. 260 00:36:58,008 --> 00:37:00,344 Hai ricevuto un premio un paio di giorni fa? 261 00:37:00,469 --> 00:37:03,013 Sì. «Il miglior pasticcere dell'Asia»! 262 00:37:03,138 --> 00:37:05,390 Evviva! 263 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 È meraviglioso. 264 00:37:08,685 --> 00:37:10,103 Quante donne l'hanno vinto? 265 00:37:10,228 --> 00:37:11,521 Sono la prima donna giapponese! 266 00:37:11,647 --> 00:37:15,233 Evviva! Applausi fragorosi! 267 00:37:15,359 --> 00:37:16,693 Incredibile. 268 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Ci sono troppo poche chef donne in Giappone. 269 00:37:29,873 --> 00:37:32,209 Sono sicuro che ce ne sono altre, 270 00:37:32,334 --> 00:37:36,797 ma Natsuko è l'unica che mi viene subito in mente. 271 00:37:38,674 --> 00:37:42,511 Se vuoi immergerti nel lavoro, 272 00:37:42,636 --> 00:37:45,430 Penso che sia giusto rimandare il matrimonio 273 00:37:45,555 --> 00:37:48,725 o fatti sostenere da tuo marito. 274 00:37:49,393 --> 00:37:55,148 Voglio incoraggiare più donne a diventare chef. 275 00:37:55,273 --> 00:37:59,653 Avevo aspirazioni simili fino a quando non ho compiuto 35 anni circa. Poi ho rinunciato. 276 00:38:00,779 --> 00:38:02,614 Il Giappone non cambierà. 277 00:38:04,074 --> 00:38:08,829 Ma spero che tu sia il pioniere che cambia il futuro. 278 00:38:09,329 --> 00:38:12,791 Farò del mio meglio. Anche se ci si sente soli. 279 00:38:12,916 --> 00:38:18,797 Penso che oggi ci siamo scambiati circa 150 messaggi. 280 00:38:19,673 --> 00:38:23,260 Ho capito che era frustrata. 281 00:38:23,385 --> 00:38:28,348 Le ho detto: «Non ci si può fare a meno. Pochissime persone ci capiscono». 282 00:38:28,682 --> 00:38:34,646 Penso che viva sempre nella follia. 283 00:38:38,942 --> 00:38:44,072 Ho spostato il mio ristorante in modo da poter offrire ai miei clienti il . 284 00:38:46,199 --> 00:38:51,997 Se un piccolo ristorante come il mio potesse ottenere una stella Michelin, 285 00:38:52,122 --> 00:38:56,293 potrebbe fungere da modello, per aiutare le piccole imprese a prosperare. 286 00:39:38,794 --> 00:39:40,754 To été Natsuko 287 00:40:03,026 --> 00:40:08,573 Eteko è molto competitivo. La sua più grande rivale è se stessa. 288 00:41:27,110 --> 00:41:30,363 Joël Robuchon ha preceduto se stesso per assicurarsene 289 00:41:30,488 --> 00:41:33,533 le casalinghe hanno capito cosa stava facendo. 290 00:41:33,658 --> 00:41:38,288 Se stesse sfilettando un pesce, lo prepareremmo. Se ci voleva troppo tempo, 291 00:41:38,413 --> 00:41:40,290 lo sostituiremmo con , il pesce preparato. 292 00:41:40,498 --> 00:41:46,296 Ho imparato molto dalle ricette lasciate da e molti grandi chef in programma. 293 00:41:54,137 --> 00:41:59,643 Alla domanda su chi porterà avanti la sua eredità, 294 00:41:59,893 --> 00:42:03,521 Penso che il nome di Yosuke Suga sia proprio lì. 295 00:42:23,708 --> 00:42:27,003 Ho studiato cucina francese con Joël Robuchon. 296 00:42:27,128 --> 00:42:32,342 Tecnicamente, è l'unica cucina che so fare. 297 00:42:32,884 --> 00:42:38,723 Mentre cucinare in Giappone con ingredienti locali è per definizione 298 00:42:38,848 --> 00:42:40,392 Cucina giapponese, se fatta bene. 299 00:42:40,517 --> 00:42:44,813 Ma cosa succederebbe se integrassi un'essenza della cucina francese 300 00:42:44,938 --> 00:42:47,774 da qualche parte in quei piatti? 301 00:42:47,899 --> 00:42:50,193 Forse sarebbe un originale. 302 00:42:51,444 --> 00:42:53,989 Questa è la cucina SUGALABO. 303 00:44:01,222 --> 00:44:04,768 Ciò che servite deve avere un buon sapore. Questo è un dato di fatto. 304 00:44:04,893 --> 00:44:10,273 Ma oltre a questo, quando le persone vengono a mangiare al SUGALABO, 305 00:44:10,398 --> 00:44:14,277 Voglio che sappiano perché ho usato un determinato ingrediente. 306 00:44:14,402 --> 00:44:20,033 Penso che sarebbero interessati a alla storia che c'è dietro. 307 00:44:49,354 --> 00:44:51,523 Capito! Ho capito! 308 00:44:57,695 --> 00:44:59,322 Ecco che arriva! 309 00:45:03,451 --> 00:45:05,995 Questa radice di loto è testarda! 310 00:45:06,204 --> 00:45:09,791 La radice di loto di Kaga è molto glutinosa. 311 00:45:09,916 --> 00:45:14,587 Una volta riscaldato, diventa ancora più appiccicoso, creando una bella consistenza. 312 00:45:19,676 --> 00:45:21,719 - OK. - Ruota e tira. 313 00:45:28,309 --> 00:45:31,271 Gnam! Mi sento un coniglio. 314 00:45:33,773 --> 00:45:37,819 Si chiama «terra bruno-rossastra» perché contiene molto ferro. 315 00:45:37,944 --> 00:45:39,779 - Molti minerali. - Sì, minerali. 316 00:46:30,955 --> 00:46:35,752 Questo è un «granchio dorato». Un ibrido tra una granceola rossa e una granceola delle nevi. 317 00:46:35,877 --> 00:46:38,588 Un granchio ibrido, eh? 318 00:46:38,713 --> 00:46:41,549 Più diventa grande, più la sua carne diventa soda. 319 00:46:41,674 --> 00:46:45,637 Adoro i calamari spessi della barriera corallina. L'aggiunta di piccoli tagli andrà bene. 320 00:47:27,220 --> 00:47:32,016 Nel silenzio della notte, Riesco a sentirlo ribollire silenziosamente. 321 00:47:32,141 --> 00:47:35,144 Adoro quel suono. 322 00:47:39,315 --> 00:47:43,695 L'acido lattico impedisce la crescita batterica 323 00:47:44,028 --> 00:47:47,323 e attenua l'acidità. 324 00:48:05,758 --> 00:48:07,927 Radice di loto grattugiata di Kaga. 325 00:48:08,177 --> 00:48:11,973 Senza riempitivi o farina. Mi limito a strizzarlo via dall'acqua. 326 00:48:16,769 --> 00:48:19,063 Guarda com'è elastico. 327 00:49:29,425 --> 00:49:34,639 Voglio che le persone conoscano questi fantastici ingredienti 328 00:49:35,598 --> 00:49:37,725 coltivati da produttori regionali. 329 00:49:40,603 --> 00:49:45,900 Se li scopro durante i miei viaggi e li porto a Tokyo, 330 00:49:46,025 --> 00:49:51,197 e le persone si rendono conto di quanto il Giappone abbia da offrire , potrebbe ispirarle a viaggiare. 331 00:49:58,830 --> 00:50:01,207 Stimolerebbe anche l'economia. 332 00:50:14,595 --> 00:50:16,681 Voglio continuare a viaggiare 333 00:50:16,806 --> 00:50:21,644 e alla scoperta di ottimi prodotti. In quale altro modo posso raccontare le loro storie? 334 00:50:44,167 --> 00:50:49,756 Mio nonno ha aperto un ristorante occidentale chiamato Kobeya. 335 00:50:49,881 --> 00:50:53,009 È stato l'inizio della nostra azienda di famiglia. 336 00:50:53,634 --> 00:50:57,889 Poi mio padre si è espanso e ha aperto , un ristorante e pasticceria francese. 337 00:50:58,014 --> 00:51:02,185 La nostra famiglia ha fondato il marchio Chez KOBE. 338 00:51:02,310 --> 00:51:06,898 Mio padre è un uomo molto socievole. 339 00:51:07,023 --> 00:51:10,193 Abbastanza insolito per il proprietario di un ristorante in Giappone. 340 00:51:10,318 --> 00:51:11,986 È un «ristoratore». 341 00:51:12,737 --> 00:51:16,282 Quindi penso a me stesso non tanto quanto a «Chef Yosuke Suga» 342 00:51:16,532 --> 00:51:22,371 ma piuttosto «ristoratore Yosuke Suga». 343 00:51:22,497 --> 00:51:27,877 Suppongo che mio padre abbia avuto una grande influenza su di me. 344 00:51:32,882 --> 00:51:38,513 La parola «Labo» può evocare , un'immagine della gastronomia molecolare, 345 00:51:38,638 --> 00:51:44,519 ma riguarda la chimica che risulta dalle persone che si connettono attraverso il cibo. 346 00:51:44,644 --> 00:51:48,940 Non gestisco solo un ristorante. Sono anche un consulente. 347 00:51:49,065 --> 00:51:53,736 È un laboratorio che esplora il potenziale di quella connessione. 348 00:52:00,868 --> 00:52:03,246 Negli ultimi cinque anni 349 00:52:03,371 --> 00:52:08,876 Ho lavorato con Japan Airlines per i loro pasti di prima classe. 350 00:52:19,053 --> 00:52:25,017 Non verserei mai la salsa cremosa agli asparagi bianchi prima di servire. 351 00:52:25,268 --> 00:52:30,356 Penso che l'ospite dovrebbe decidere quanta salsa vuole. 352 00:52:36,445 --> 00:52:40,575 È difficile catturare una bella consistenza succosa di . 353 00:52:40,700 --> 00:52:43,369 Il sale lo asciugherà. 354 00:52:43,494 --> 00:52:49,834 Per mantenere la consistenza migliore per i pasti in volo , ridurrei il sale 355 00:52:49,959 --> 00:52:55,548 ed esalta la consistenza con questa salsa saporita. 356 00:53:04,599 --> 00:53:10,605 Gestisco un ristorante a Daikanyama chiamato COTEAU. 357 00:53:15,276 --> 00:53:20,573 Questa salsa di vongole è piuttosto salata, quindi fai attenzione. 358 00:53:31,834 --> 00:53:37,924 L'high tea dovrebbe essere femminile e sofisticato. 359 00:53:38,049 --> 00:53:42,762 Dimostrate il vostro potenziale. Tipo: «Guarda cosa posso fare». 360 00:53:43,346 --> 00:53:49,268 Le persone di talento sono creatori. Non persone che si limitano a seguire le indicazioni. 361 00:53:51,020 --> 00:53:54,440 Dovresti sfidare te stesso. 362 00:54:04,784 --> 00:54:08,412 Ho aperto un ristorante chiamato SUGALABO V a Osaka 363 00:54:08,746 --> 00:54:13,793 in collaborazione con Louis Vuitton. 364 00:54:35,690 --> 00:54:38,609 30 minuti per servire una pirofila gratinata? 365 00:54:39,026 --> 00:54:41,821 Dov'è il lavoro di squadra qui? 366 00:54:41,946 --> 00:54:48,744 Se i tavoli non sono stati serviti, allora presumi che qualcosa non va. 367 00:54:48,869 --> 00:54:53,791 Un ristorante è come uno sport. La velocità è fondamentale. 368 00:54:53,916 --> 00:54:58,129 Ognuno lavora per conto proprio. Non c'è coordinazione. 369 00:54:58,254 --> 00:55:04,593 Tratta il personale come una schifezza e si concentra esclusivamente sul cliente. 370 00:55:04,719 --> 00:55:05,970 Ecco che arriva. 371 00:55:06,095 --> 00:55:07,138 Ecco la signora. 372 00:55:07,888 --> 00:55:12,101 Ma era così quando lavoravamo per Joël Robuchon. 373 00:55:12,435 --> 00:55:14,729 Chef Suga lavora ancora così. 374 00:55:15,104 --> 00:55:20,818 Robuchon ha deciso di aprire nuovi ristoranti in Giappone e Francia nel 2003. 375 00:55:20,943 --> 00:55:25,823 Mi ha detto di dirigere , quello in Giappone. 376 00:55:25,948 --> 00:55:31,037 Mi ha colto alla sprovvista. 377 00:55:31,746 --> 00:55:35,791 Sono tornato in Giappone all'età di 26 anni 378 00:55:35,916 --> 00:55:39,462 per aprire L'ATELIER de Joël Robuchon a Roppongi Hills. 379 00:55:39,587 --> 00:55:44,925 Il menu è stato deciso solo il giorno prima dell'apertura. 380 00:55:45,051 --> 00:55:51,807 Non c'è tempo per testare le operazioni o per formare preventivamente il personale. 381 00:55:51,932 --> 00:55:56,812 Il cibo durava un'eternità, era il caos. 382 00:56:02,193 --> 00:56:07,865 La gente lo chiama «dio» o «re». 383 00:56:07,990 --> 00:56:13,162 Ma per me è come un secondo padre. 384 00:56:13,287 --> 00:56:18,000 Lì c'era amore, ma anche una rigida disciplina. 385 00:56:18,125 --> 00:56:23,464 Quando sono sorti dei problemi, mi proteggeva. Nel mondo culinario, era mio padre. 386 00:56:27,343 --> 00:56:29,845 Cucinare è un atto d'amore. 387 00:56:30,679 --> 00:56:35,309 Pensate sempre al cliente. 388 00:56:35,684 --> 00:56:39,688 Ha la capacità di attingere alle emozioni dei clienti . 389 00:56:40,356 --> 00:56:46,987 Questo è, in effetti, il segreto per preparare cibi deliziosi. 390 00:56:47,113 --> 00:56:48,823 Quindi, ad esempio, 391 00:56:48,948 --> 00:56:54,453 la maggior parte dei bambini ama ciò che cucinano le loro madri. 392 00:56:55,746 --> 00:57:00,459 Adotta un approccio simile con i suoi clienti. 393 00:57:00,584 --> 00:57:02,753 Crea quel tipo di relazione. 394 00:57:03,087 --> 00:57:07,508 I suoi clienti si aspettano sempre di essere sorpresi. 395 00:58:25,669 --> 00:58:32,843 Non credo che gli chef siano fatti per cucinare semplicemente il cibo. 396 00:58:33,177 --> 00:58:38,933 Cosa posso comunicare attraverso il cibo? Tutto è un esperimento. 397 00:58:39,183 --> 00:58:46,023 Voglio continuare ad esplorare nuove entusiasmanti frontiere del per mettermi alla prova. 398 00:59:07,169 --> 00:59:12,258 Personalmente, non so dove finisca il mio lavoro e cominci la mia vita. 399 00:59:12,383 --> 00:59:16,345 Vivere la vita da chef di sushi 400 00:59:17,429 --> 00:59:21,433 è come nascere maschio o femmina. 401 00:59:21,684 --> 00:59:27,064 Credo di essere nata per essere una creatura chiamata «chef di sushi». 402 00:59:28,232 --> 00:59:31,277 E come continuo a vivere. 403 01:00:33,839 --> 01:00:37,301 Mercato di Toyosu 404 01:00:44,600 --> 01:00:47,436 Ehi, yo, yo. 405 01:00:50,814 --> 01:00:52,649 Buongiorno. 406 01:00:53,776 --> 01:00:55,361 Ishiji 407 01:00:55,569 --> 01:00:57,988 - Questo pezzo è tutto per te. - Grazie. 408 01:00:58,113 --> 01:00:59,907 Prendi quello che vuoi. 409 01:01:00,032 --> 01:01:02,910 E se volessi solo così tanto? 410 01:01:03,327 --> 01:01:04,745 Sarebbe triste. 411 01:01:13,170 --> 01:01:17,299 Abbiamo un rapporto molto stretto con i broker di tonno. 412 01:01:17,841 --> 01:01:19,635 È una gara a 3 zampe. 413 01:01:19,760 --> 01:01:24,723 Questa è la giusta quantità di da scontare entro domenica. 414 01:01:25,307 --> 01:01:29,853 Quindi lo lascerai riposare per due giorni e lo servirai il terzo giorno? 415 01:01:29,978 --> 01:01:32,523 Se trovo un pesce davvero buono... 416 01:01:32,648 --> 01:01:33,732 Lo prendo io. 417 01:01:39,780 --> 01:01:41,323 Viene da Kochi? 418 01:01:41,448 --> 01:01:42,866 Al largo della costa di Kochi. 419 01:01:45,411 --> 01:01:49,123 Il suo occhio per la raccolta del pesce non ha eguali. 420 01:01:49,248 --> 01:01:53,627 A volte ho dei dubbi su , il pesce che consiglia. 421 01:01:53,752 --> 01:01:56,380 Ma quando lo interrompo, 422 01:01:56,505 --> 01:02:01,885 Sono scioccata dalla mia mancanza di comprensione con . 423 01:02:09,476 --> 01:02:13,188 Dovresti scegliere un ventriglio un po' più sodo in questo periodo dell'anno. 424 01:02:13,313 --> 01:02:15,732 Se lo shad è già morbido... 425 01:02:15,858 --> 01:02:16,775 È difficile da tagliare. 426 01:02:16,900 --> 01:02:19,319 È già passato il suo apice. 427 01:02:24,241 --> 01:02:26,368 Questa è buona. 428 01:02:26,493 --> 01:02:28,370 Ti dà il migliore, Mr. Yoshitake. 429 01:02:28,495 --> 01:02:30,831 Avete entrambi il meglio, signor Sugita. 430 01:02:31,331 --> 01:02:33,375 Scelgo il pesce giusto per il cliente giusto. 431 01:02:37,504 --> 01:02:41,800 Come apprendista, mi sentivo più un ospite. 432 01:02:41,925 --> 01:02:44,928 Come se non appartenessi davvero a nel mercato del pesce. 433 01:02:45,053 --> 01:02:47,973 Ma oggi, mi sembra di tornare a casa. 434 01:02:53,061 --> 01:02:57,316 I broker mi mandano via dicendo «Buona fortuna». 435 01:02:58,108 --> 01:02:59,568 Prendine una buona. 436 01:03:00,777 --> 01:03:05,032 Sento che la mia giornata inizia qui. 437 01:03:12,706 --> 01:03:14,666 - Buongiorno. - Buongiorno. 438 01:03:15,000 --> 01:03:16,585 Sono tornato. 439 01:04:05,551 --> 01:04:10,722 Qualunque miglioramento uno chef di sushi cerchi di apportare, 440 01:04:10,847 --> 01:04:14,059 un buon pezzo di tonno ruberà sempre la scena. 441 01:04:14,184 --> 01:04:17,020 È un ingrediente potente. 442 01:04:17,145 --> 01:04:20,357 Come chef di sushi, mi sento un po' sconfitto. 443 01:04:49,803 --> 01:04:53,599 Mi sento così debole. Come un buono a niente. 444 01:04:54,182 --> 01:04:58,145 Le mie dita sono così maldestre. 445 01:04:58,770 --> 01:05:01,857 Non ho fiducia in me stesso. 446 01:05:01,982 --> 01:05:08,405 Ecco perché quando incontro qualcuno veramente talentuoso, mi sento umile. 447 01:05:21,209 --> 01:05:25,505 TEXAS è il primo ristorante di Tokyo 448 01:05:25,631 --> 01:05:29,926 dove mi ha portato il mio padrone. 449 01:05:30,218 --> 01:05:36,058 Ho mangiato qualcosa chiamato hamburger steak gratin al curry. 450 01:05:36,183 --> 01:05:39,728 Era così calorico che non sapevo se avrei dovuto mangiarlo alle 23:00. 451 01:05:39,853 --> 01:05:41,730 Ma era così delizioso. 452 01:05:42,481 --> 01:05:46,360 Io, mia madre e mio padre gestivamo il ristorante. 453 01:05:46,485 --> 01:05:51,782 I clienti hanno pensato che avesse un buon ritmo. 454 01:05:51,907 --> 01:05:55,035 Sua madre era intelligente. Una vera signora del centro. 455 01:05:55,160 --> 01:05:59,581 Ha detto a un cliente: «Vendo bistecche, non lusinghe». 456 01:05:59,706 --> 01:06:02,501 Non potevo interagire con i clienti come faceva lei. 457 01:06:02,834 --> 01:06:08,382 Sono il tipo che si inginocchia per stare all'altezza del mio cliente. 458 01:06:08,507 --> 01:06:13,845 La cosa più importante che mi ha insegnato è stata non essere mai adulatrice. 459 01:06:21,520 --> 01:06:23,522 C'era un festival locale. 460 01:06:23,647 --> 01:06:28,527 Fin da bambino, amavo i festival. Ho partecipato a molte sfilate. 461 01:06:28,819 --> 01:06:31,196 Mia suocera mi ha visto 462 01:06:31,321 --> 01:06:35,325 e mi ha detto: «Insegnerai a mia figlia i festival, ok?» 463 01:06:35,450 --> 01:06:39,996 I ragazzi del festival sono fighi, quindi probabilmente è stato amore a prima vista. 464 01:06:40,122 --> 01:06:42,833 Sì, è stato amore a prima vista. 465 01:06:48,380 --> 01:06:51,133 «Nihonbashi Tachibanacho Miyakozushi». 466 01:06:51,299 --> 01:06:56,847 Il mio primo ristorante da solista. 467 01:06:57,139 --> 01:07:02,686 Non sono partito da zero, ma da un punto negativo. 468 01:07:02,811 --> 01:07:08,400 Due ristoranti di sushi chiamati «Miyakozushi» hanno provato a farlo qui 469 01:07:08,525 --> 01:07:10,444 e ha dovuto chiudere. 470 01:07:11,486 --> 01:07:17,284 La gente del posto diceva: «Ristrutturate quanto volete, sarà comunque mediocre». 471 01:07:17,409 --> 01:07:20,412 Questo mi ha davvero colpito. 472 01:07:20,662 --> 01:07:26,626 Sapevo di dover essere memorabile. Per attirare la loro attenzione. 473 01:07:26,752 --> 01:07:30,297 Quindi ho cercato di essere unico 474 01:07:30,589 --> 01:07:33,216 ma alla fine sono stato incoerente. 475 01:07:36,261 --> 01:07:39,848 era il tipo di ristorante che era. 476 01:07:43,769 --> 01:07:46,062 - Sono qui. - Buongiorno. 477 01:07:47,230 --> 01:07:48,857 Buongiorno 478 01:08:02,454 --> 01:08:05,540 Pensavo che usare il riso costoso fosse meglio che usare riso economico. 479 01:08:06,124 --> 01:08:07,709 Questo è tutto. 480 01:08:08,043 --> 01:08:12,214 E mentre cercavo di trovare modi per migliorare il riso, 481 01:08:12,339 --> 01:08:14,758 Ho incontrato il signor Funakubo. 482 01:08:15,550 --> 01:08:19,971 Quando mi è stato chiesto perché stavo preparando il riso in questo modo, non ho potuto rispondergli. 483 01:08:20,597 --> 01:08:24,434 I broker di riso hanno sempre una risposta, a prescindere. 484 01:08:24,559 --> 01:08:26,186 Perché capiscono. 485 01:08:32,067 --> 01:08:33,985 È 2,5. 486 01:08:34,653 --> 01:08:36,446 Apriamolo di 1 cm. 487 01:08:36,571 --> 01:08:37,948 Intendi adesso? 488 01:08:38,532 --> 01:08:40,283 Posso aprirlo? 489 01:08:40,408 --> 01:08:42,994 - E ora... - Posso lasciare questo vuoto? 490 01:08:43,161 --> 01:08:47,874 Lascia scappare un po' di pressione. Allora la schiuma si depositerà. 491 01:08:49,084 --> 01:08:52,295 Non lasciate che il riso si frantumi e salga in superficie. 492 01:08:52,420 --> 01:08:56,466 Quando il livello dell'acqua scende, chiudi il coperchio. 493 01:08:56,591 --> 01:08:59,719 E poi decidere quando spegnere l'incendio? 494 01:08:59,845 --> 01:09:01,721 Sì, la tempistica è fondamentale. 495 01:09:01,847 --> 01:09:03,431 Per creare una bella texture. 496 01:09:12,524 --> 01:09:16,152 Alla fine, i clienti iniziarono a dire: 497 01:09:16,444 --> 01:09:20,490 «Il tuo riso ha un sapore molto migliore». 498 01:10:28,350 --> 01:10:32,687 Il pesce che prepariamo, il condimento per il sushi 499 01:10:32,812 --> 01:10:38,109 non è fatto per essere mangiato da solo. Il riso lo esalta decisamente. 500 01:10:54,167 --> 01:10:57,545 Quando qualcuno chiede, «Perché lo stai facendo?» 501 01:10:57,671 --> 01:11:00,131 devi avere una risposta. 502 01:11:04,219 --> 01:11:08,264 Lo mastichi, lo ingoi, 503 01:11:08,390 --> 01:11:12,185 e fai il lavoro che hai completamente digerito. 504 01:11:14,062 --> 01:11:18,900 Ogni azione viene filtrata attraverso di te 505 01:11:19,442 --> 01:11:21,528 per creare il tuo stile inconfondibile. 506 01:11:26,574 --> 01:11:29,452 Posso essere unico senza che faccia qualcosa di diverso. 507 01:11:29,577 --> 01:11:34,874 È lì che sono finito. Dove sono atterrato. 508 01:12:10,035 --> 01:12:15,373 La perfezione che si ottiene quando stampo il sushi che ho in mano 509 01:12:15,498 --> 01:12:17,459 è sushi in stile Edo. 510 01:12:22,005 --> 01:12:24,466 Dico: «Non è niente di speciale» 511 01:12:24,883 --> 01:12:29,262 ma ci sono volute un sacco di ricerche e calcoli per . 512 01:12:29,387 --> 01:12:32,474 Penso che sia piuttosto interessante. 513 01:12:33,725 --> 01:12:35,852 È «in stile Edo». 514 01:13:00,085 --> 01:13:04,798 Ho passato 11 anni e mezzo 515 01:13:05,048 --> 01:13:08,968 come «Nihonbashi Tachibanacho Miyakozushi». 516 01:13:09,094 --> 01:13:13,765 Fino ad allora, raramente avevo la possibilità di parlare con mio suocero. 517 01:13:13,890 --> 01:13:19,395 Per qualche motivo, quel capodanno abbiamo avuto modo di parlare della sua giovinezza. 518 01:13:19,521 --> 01:13:23,733 Di quanto sia stato difficile quando ha aperto il ristorante per la prima volta. 519 01:13:24,150 --> 01:13:28,029 Ha detto che voleva lavorare per altri due anni prima di andare in pensione. 520 01:13:28,154 --> 01:13:33,159 Quindi avrebbe un po' di tempo per sé. 521 01:13:33,743 --> 01:13:36,204 È successo letteralmente subito dopo. 522 01:13:36,538 --> 01:13:38,581 È crollato all'improvviso. 523 01:13:39,249 --> 01:13:42,710 È stato molto triste perdere il TEXAS. 524 01:13:42,836 --> 01:13:46,464 Sarebbe stato un peccato se qualcun altro si fosse trasferito qui. 525 01:13:46,589 --> 01:13:52,387 Ci sentivamo come se questo posto fosse una parte vitale della nostra vita. 526 01:13:52,512 --> 01:13:56,141 Quindi abbiamo deciso di trasferirci. 527 01:13:56,266 --> 01:13:57,892 Era il nostro destino. 528 01:13:58,017 --> 01:14:00,228 Credevo che avremmo potuto andare avanti 529 01:14:00,353 --> 01:14:01,813 lo spirito e l'anima del TEXAS. 530 01:14:28,423 --> 01:14:33,511 Gli chef giapponesi cucinano non solo con il loro corpo e cervello , ma anche con la loro anima. 531 01:14:33,636 --> 01:14:36,097 Sembra facile, ma è davvero complicato. 532 01:15:01,372 --> 01:15:03,333 Ristorante TEXAS 533 01:15:20,350 --> 01:15:23,269 Noi shokunin (artigiani) 534 01:15:24,270 --> 01:15:26,022 prova giorno per giorno 535 01:15:26,773 --> 01:15:30,944 fare cose che non potevamo fare il giorno prima. 536 01:15:31,945 --> 01:15:37,408 Per migliorare noi stessi, poco a poco. Non c'è nessun obiettivo in vista. 537 01:15:39,035 --> 01:15:40,912 Non riesco nemmeno a immaginarne uno. 538 01:15:42,413 --> 01:15:47,001 Forse l'elusività è ciò che la mantiene fresca e vale la pena perseguirla. 539 01:16:44,142 --> 01:16:47,603 Non smetterò di essere uno chef di sushi, così come non smetterò di essere umano. 540 01:16:49,522 --> 01:16:52,317 Non so quanto dista dalla vetta. 541 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 Quando avrò fatto tutto quello che potevo fare, 542 01:16:59,907 --> 01:17:02,327 Spero che quel posto sia 543 01:17:03,703 --> 01:17:07,373 la vetta a cui una volta aspiravo. 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.