All language subtitles for t.p.o.p.2021.WEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,564 --> 00:01:07,485 Sin lugar a dudas, Tokio es una de las ciudades más intrigantes del mundo. 2 00:01:08,027 --> 00:01:11,614 Es atractiva la porque es muy diferente. 3 00:02:00,538 --> 00:02:07,419 Una hermosa manera de ver a el valor de las cosas. 4 00:02:13,342 --> 00:02:14,510 La poesía. 5 00:02:17,054 --> 00:02:18,305 La sensibilidad. 6 00:03:19,158 --> 00:03:23,037 Mi nombre proviene de unos personajes en los que representa a «un caudillo feudal japonés». 7 00:03:25,581 --> 00:03:31,337 Dirigieron al samurái usando sus mentes en lugar de sus músculos. 8 00:03:34,173 --> 00:03:37,968 Mis padres esperaban que se convirtiera en ese tipo de hombre. 9 00:03:50,981 --> 00:03:53,609 Ginza Shinohara 10 00:04:10,459 --> 00:04:12,086 Pasándola bien. 11 00:04:12,211 --> 00:04:17,633 Quiero que mis invitados se vayan de después de haber experimentado 12 00:04:17,758 --> 00:04:19,677 un nivel de servicio cómodo. 13 00:05:01,093 --> 00:05:06,807 Te refresca en el calor del verano y te calienta en el frío del invierno. 14 00:05:06,932 --> 00:05:10,686 Ahí reside la magia de la cocina kaiseki. 15 00:05:11,770 --> 00:05:17,735 No se trata solo de comida o bebida. Se trata de la sensación. 16 00:05:18,110 --> 00:05:24,116 Me siento diferente cuando soy en un restaurante japonés. 17 00:06:19,004 --> 00:06:21,840 Cocina kaiseki tradicional 18 00:06:21,965 --> 00:06:25,094 comienza con un entrante de saki-zuke seguido de un plato de sopa. 19 00:06:25,219 --> 00:06:28,472 El siguiente es el sashimi seguido del , un plato al vapor, un plato de temporada Hassun, 20 00:06:28,597 --> 00:06:31,725 seguido de un plato a la parrilla, un plato a fuego lento, un plato de arroz, 21 00:06:31,850 --> 00:06:33,477 un postre y té verde. 22 00:06:33,852 --> 00:06:37,856 Se creó originalmente para acompañar una ceremonia del té 23 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 pero la cocina sigue siendo prácticamente sin cambios hasta el día de hoy. 24 00:06:45,072 --> 00:06:49,201 El saki-zuke es el plato que se sirve primero. 25 00:06:49,326 --> 00:06:51,995 Es una cocina muy tradicional, 26 00:06:52,121 --> 00:06:57,584 así que el impacto visual es importante para provocar una respuesta emocional. 27 00:07:20,399 --> 00:07:25,696 La presentación de los pepinillos es , un elemento fundamental en la cocina japonesa. 28 00:07:25,821 --> 00:07:31,910 Se presentan 3 tipos, teniendo en cuenta el color, la forma y el enchapado. 29 00:07:32,035 --> 00:07:37,958 Si no puedes hacerlo tan bien, puedes olvidarte del Hassun. 30 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 No te oigo, Ren. 31 00:07:40,711 --> 00:07:42,129 Lo siento. 32 00:07:42,713 --> 00:07:46,925 Si no respondes con claridad, , ¿cómo te escuchará el cliente? 33 00:07:47,050 --> 00:07:49,219 - Mira esto. ¿Kitagawa? - Sí. 34 00:07:49,344 --> 00:07:50,429 ¿Escuchas eso? 35 00:07:50,554 --> 00:07:51,513 ¿Sí?. 36 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 Muy bien. No eres gordo en vano. 37 00:07:54,349 --> 00:07:56,059 No soy rechoncho. 38 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 Sí, lo eres. 39 00:07:57,895 --> 00:08:00,731 Lo llamo «oyassan» , que significa «papá». 40 00:08:00,856 --> 00:08:05,944 Paso más tiempo con él que con mi propia familia. 41 00:08:06,069 --> 00:08:07,279 ¿Puedes probar esto? 42 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 - Podría ser un poco más dulce. - Sí, señor. 43 00:08:14,494 --> 00:08:16,538 También pienso en ellos como mis «hijos». 44 00:08:16,663 --> 00:08:19,166 Quiero que se independicen. 45 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Es como un padre para mí. 46 00:08:21,585 --> 00:08:24,213 Si no lo vas a usar, lo guarda. 47 00:08:24,338 --> 00:08:27,799 No podías usar este espacio antes. Ahora puedes. 48 00:08:27,925 --> 00:08:31,428 Por eso eres lento. ¿Sabes por qué tardas tanto? 49 00:08:31,553 --> 00:08:34,681 Si no limpias, no hay espacio para trabajar. 50 00:08:34,806 --> 00:08:35,682 ¡Sí!. 51 00:08:36,350 --> 00:08:39,645 Puedes aprender a cocinar en una escuela de cocina. 52 00:08:39,770 --> 00:08:44,942 Pero si vas a atender a clientes, necesitas cocinar en una cocina de verdad. 53 00:08:45,400 --> 00:08:48,070 Nunca dejes de pensar. 54 00:08:48,195 --> 00:08:51,740 ¿Cómo puedo trabajar más rápido? ¿Cómo puedo ser más eficiente? 55 00:08:52,032 --> 00:08:54,326 ¿Cómo puedo complacer a mi cliente? 56 00:08:54,826 --> 00:08:56,328 Para eso está la formación. 57 00:09:20,936 --> 00:09:25,148 Todo se reduce al dashi. 58 00:09:25,274 --> 00:09:29,194 Si no lo haces bien, , todo lo demás se estropeará. 59 00:09:29,319 --> 00:09:32,406 Es lo básico. La base. 60 00:09:33,782 --> 00:09:36,785 Hay un concepto llamado «la belleza del espacio vacío». 61 00:09:36,910 --> 00:09:40,205 Algunas partes de las pinturas japonesas se dejan intencionadamente en blanco. 62 00:09:40,330 --> 00:09:43,625 Y encuentras la belleza en esos espacios vacíos. 63 00:09:43,834 --> 00:09:46,712 Cocina japonesa y cocina kaiseki 64 00:09:46,837 --> 00:09:51,174 también tienen que ver con la búsqueda de la belleza en esos espacios vacíos. 65 00:10:16,575 --> 00:10:18,076 Esto es tan bueno. 66 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 ¡Cuánto tiempo sin verte! 67 00:11:07,292 --> 00:11:08,752 - ¿Cómo estás? - Bien. 68 00:11:09,336 --> 00:11:11,004 - ¿Es esto? - Justo aquí. 69 00:11:11,129 --> 00:11:12,798 Nuestra casa estaba aquí. 70 00:11:13,048 --> 00:11:15,634 Ahora es un estacionamiento. 71 00:11:19,888 --> 00:11:23,392 Nací y crecí en un pueblo rodeado de montañas 72 00:11:23,809 --> 00:11:27,896 donde muchos lugares estaban en llenos de cerezos en flor. 73 00:11:28,021 --> 00:11:31,316 Un arroyo que corre cerca. 74 00:11:31,691 --> 00:11:36,613 Recuerdo a un pececito nadando allí con el en primavera. 75 00:11:37,906 --> 00:11:39,199 Y muchas luciérnagas. 76 00:11:39,324 --> 00:11:41,243 Seguro que era bonito. 77 00:11:41,368 --> 00:11:42,744 También tortugas grandes. 78 00:11:43,286 --> 00:11:46,373 La naturaleza era nuestro patio de recreo. Es todo lo que teníamos. 79 00:11:51,169 --> 00:11:56,800 Imagino esos recuerdos y lugares pintorescos en mi mente 80 00:11:57,175 --> 00:12:00,971 luego los reflejaré en mis platos. 81 00:12:01,638 --> 00:12:04,224 Eso es lo que pienso de mientras cocino. 82 00:12:27,914 --> 00:12:32,002 Siempre competimos contra el en la final de Kioto. 83 00:12:32,127 --> 00:12:33,044 Lo hicimos. 84 00:12:33,170 --> 00:12:35,881 Cada vez que nos veíamos, te hacías más fuerte. 85 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 No, vamos. 86 00:12:37,507 --> 00:12:41,470 Recibí ofertas de becas de muchas universidades, entre ellas 87 00:12:41,595 --> 00:12:46,808 La Universidad Sangyo de Kyoto, que tenía el , el equipo de karate más fuerte de la época. 88 00:12:46,933 --> 00:12:49,853 Una oferta de ellos es todo un honor. 89 00:12:49,978 --> 00:12:50,896 No, no. 90 00:12:51,021 --> 00:12:52,731 Allí solo iban las superestrellas. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 Pensaba: «¿Quién, yo?» 92 00:12:55,817 --> 00:13:01,406 Un día, mi profesora de karate me preguntó qué quería hacer. 93 00:13:01,531 --> 00:13:04,826 Dije que quería ser chef y rechazó todas las ofertas de becas. 94 00:13:04,951 --> 00:13:10,832 Cocinar requiere disciplina y entrenamiento, igual que el karate. Las artes marciales se tratan de 95 00:13:11,708 --> 00:13:14,336 corazón, técnica, fuerza. En cuanto al corazón... 96 00:13:14,461 --> 00:13:18,256 No puedes estar demasiado cerca o demasiado lejos para ser efectivo. 97 00:13:18,590 --> 00:13:24,471 Quieres dar espacio a los clientes, pero tampoco quiere que se sientan distantes. 98 00:13:24,971 --> 00:13:29,142 Creo que el karate me enseñó a cómo gestionar ese espacio. 99 00:14:00,674 --> 00:14:01,883 Cocina japonesa, Sangencha. 100 00:14:02,008 --> 00:14:06,471 Conocí a Nobuhiko Masuda y me contrató para trabajar en Sangencha. 101 00:14:06,596 --> 00:14:10,684 Trabajé para él durante seis años. 102 00:14:10,809 --> 00:14:15,981 Me regañabas todos los días, y cuando tu no lo hacía, sentía que me habías dado por vencido. 103 00:14:16,106 --> 00:14:19,818 Fuiste muy agresivo y me enfrentaste de frente. 104 00:14:19,943 --> 00:14:22,571 Así que tuve que hacer lo mismo. 105 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 Y tenías un gran potencial. 106 00:14:26,157 --> 00:14:30,078 Tu cocina tiene mucho espíritu de lucha. 107 00:14:32,581 --> 00:14:35,208 Tu nunca te darías por vencido. 108 00:14:37,002 --> 00:14:40,547 La tortuga salvaje de caparazón blando es muy masticable. 109 00:14:42,382 --> 00:14:44,884 Así que aproveché eso. 110 00:14:45,010 --> 00:14:48,096 En aquella época, la tortuga de caparazón blando asada al carbón era algo inaudito. 111 00:14:48,513 --> 00:14:53,852 Pensé en asarla con , una salsa de soja dulce, como el yakitori. 112 00:14:55,687 --> 00:14:58,523 Es un plato muy sencillo. Sin adornos. 113 00:14:59,107 --> 00:15:02,152 Todo gira en torno al sabor. 114 00:15:46,529 --> 00:15:49,115 Cocina japonesa Shinohara 115 00:15:54,120 --> 00:15:55,789 Respeta a Dios, ama a la gente 116 00:16:12,681 --> 00:16:17,352 Nadie sirve la cocina kaiseki en medio de un arrozal. 117 00:16:17,727 --> 00:16:23,316 Durante los primeros 7 meses, no tuve ningún tipo de cliente. 118 00:16:30,657 --> 00:16:33,785 Me estaba quedando sin capital 119 00:16:33,910 --> 00:16:38,289 y ni siquiera sabía si podría pagar a mis trabajadores a tiempo parcial. 120 00:16:38,498 --> 00:16:44,671 Pensé: «¿Cuál es un buen lugar para morir?» Así de mal estaba. 121 00:16:49,884 --> 00:16:56,182 Aún no sé exactamente qué fue lo que provocó el cambio con . 122 00:16:56,307 --> 00:17:01,062 Algunas señoras locales empezaron con yendo al restaurante a almorzar. 123 00:17:01,187 --> 00:17:05,108 A partir de ahí, probablemente difundió de boca en boca. 124 00:17:05,483 --> 00:17:10,321 Luego, sus maridos empezaron a usar the restaurant para entretener a los clientes. 125 00:17:10,447 --> 00:17:14,159 Fue entonces cuando empezamos a estar ocupados. 126 00:17:14,284 --> 00:17:18,621 Teníamos clientes no solo de la prefectura de Shiga, sino también de las principales ciudades. 127 00:17:18,747 --> 00:17:23,835 Osaka, Kobe, Nagoya. Vinieron de todas partes. 128 00:17:23,960 --> 00:17:27,589 Quería usar ingredientes novedosos como el foie gras y el caviar. 129 00:17:27,714 --> 00:17:32,051 La gente local echó un vistazo al foie gras y dijo: «No, gracias». 130 00:17:32,177 --> 00:17:34,804 Pero es tan delicioso, que quería que lo probaran. 131 00:17:34,929 --> 00:17:38,349 El propietario de una tienda de dulces local, , tuvo una sugerencia. 132 00:17:38,475 --> 00:17:43,062 Colocar el foie gras en finas obleas de mochi llamadas «monaka». 133 00:17:43,897 --> 00:17:49,778 Decidí intentarlo. Así nació , el «foie gras monaka». 134 00:18:23,186 --> 00:18:25,271 Hacer pequeños cortes con ingredientes firmes 135 00:18:25,855 --> 00:18:28,316 para que sea más fácil comer. 136 00:18:28,441 --> 00:18:32,529 «Cocinar con corazón» es el verdadero espíritu de la cocina kaiseki. 137 00:18:44,624 --> 00:18:49,963 Un cliente de Tokio me habló de , un nuevo edificio que se construiría próximamente en Ginza. 138 00:18:50,088 --> 00:18:53,842 Eché un vistazo y decidí intentarlo con . 139 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Mi instinto me dijo que lo hiciera. 140 00:18:56,302 --> 00:19:01,641 Ginza es el distrito #1 de Japón. El lugar ideal para desafiarme a mí mismo. 141 00:19:01,933 --> 00:19:06,104 Mi forma de pensar cambió en un instante. Tenía que hacerlo. 142 00:19:06,521 --> 00:19:09,148 Estaba decidido. 143 00:19:14,571 --> 00:19:16,281 Cuando estaba en quinto grado, 144 00:19:16,406 --> 00:19:22,495 mi padre hizo una armadura hecha a medida para mí. 145 00:19:22,829 --> 00:19:28,293 Para cuando mi restaurante obtuvo el de popularidad, ya había fallecido. 146 00:19:28,418 --> 00:19:33,381 Me arrepiento de no haber podido mostrarle lo bien que lo hice. 147 00:19:34,716 --> 00:19:39,095 Este restaurante en Shiga será demolido. 148 00:19:39,220 --> 00:19:42,724 Pronto se construirá un nuevo edificio . 149 00:19:42,849 --> 00:19:45,393 Estoy en paz con ello. 150 00:19:46,686 --> 00:19:50,607 Sé que ya no pertenezco aquí. 151 00:20:56,214 --> 00:20:58,883 No sientes las temporadas con tanta intensidad en la ciudad. 152 00:20:59,008 --> 00:21:02,553 Por eso quiero evocar imágenes del campo en mis platos. 153 00:21:02,679 --> 00:21:07,433 Como las montañas o ciertas flores en flor. 154 00:21:07,558 --> 00:21:10,895 Para hacer que los clientes anhelen que regrese a algún lugar. 155 00:21:11,020 --> 00:21:15,316 Eso es lo que busco. en mi presentación. 156 00:21:16,609 --> 00:21:21,531 No sé cómo consigo el puesto en mis presentaciones de Hassun. 157 00:21:21,656 --> 00:21:24,242 Estás recreando el escenario de tu infancia. 158 00:21:24,367 --> 00:21:29,539 Exactamente como lo recuerdo. De eso se trata. 159 00:21:29,664 --> 00:21:33,001 Y así es como creas tu Hassun, ¿verdad? 160 00:23:18,064 --> 00:23:23,820 Si quieres que el mundo vea tus platos, tu artesanía... 161 00:23:28,449 --> 00:23:32,453 Tienes que competir con el en un escenario más grande. 162 00:23:43,840 --> 00:23:49,137 Al final, se trata de que logre un concepto de sí mismo. 163 00:23:50,721 --> 00:23:53,516 No está claro quién soy ni por qué hago esto. 164 00:23:54,183 --> 00:23:57,979 Pero, en última instancia, quiero una respuesta clara. 165 00:23:58,104 --> 00:24:03,067 Para saber por qué cocino. Por qué estoy aquí. 166 00:24:03,192 --> 00:24:08,906 Tengo que seguir por este camino para lograr esa claridad. 167 00:24:47,028 --> 00:24:53,075 Hay dos mujeres viviendo dentro de mí. Natsuko y Eteko. 168 00:24:54,869 --> 00:25:00,208 Natsuko es introvertida. Se esconde en su caparazón. 169 00:25:01,834 --> 00:25:05,129 Eteko es adicta al trabajo 170 00:25:05,254 --> 00:25:09,300 y una pionera que abre nuevas puertas a para las mujeres en Japón. 171 00:25:09,425 --> 00:25:12,220 Es ambiciosa y brillante. 172 00:25:47,546 --> 00:25:52,510 Quería crear un mundo en el que mis tartas fueran como joyas 173 00:25:52,802 --> 00:25:56,305 reconocibles al instante como mis creaciones. 174 00:25:56,430 --> 00:26:01,310 Y usaría estos pasteles emblemáticos para lanzarme a este espacio. 175 00:26:31,048 --> 00:26:33,718 Este era mi concepto inicial. 176 00:26:33,843 --> 00:26:40,057 «Le diste mi tarta a alguien especial. ¿Por qué no los llevas a mi restaurante?» 177 00:27:02,371 --> 00:27:04,582 - ¡Esto es tan bueno! - Gracias. 178 00:27:09,837 --> 00:27:14,675 Restaurant été está repleto de con el arte de Natsuko. 179 00:27:23,684 --> 00:27:26,604 Una comida verdaderamente satisfactoria 180 00:27:26,729 --> 00:27:31,776 es una que se comparte con las personas que amas. 181 00:27:32,151 --> 00:27:35,988 Quiero crear y servir una comida, y ofrecer 182 00:27:36,113 --> 00:27:41,577 una experiencia gastronómica que la gente pueda disfrutar con sus seres queridos. 183 00:27:43,329 --> 00:27:46,290 Opté por un restaurante más pequeño 184 00:27:46,415 --> 00:27:51,921 para que los clientes pudieran oler el aroma de la comida. 185 00:27:52,213 --> 00:27:55,007 El pan es el mejor ejemplo. 186 00:28:44,849 --> 00:28:47,601 Cuando estaba en la secundaria, 187 00:28:47,726 --> 00:28:53,941 Takashi Murakami hizo una colaboración con Louis Vuitton. 188 00:28:54,066 --> 00:29:00,030 Me emocioné mucho cuando vi a sus creaciones en el escaparate. 189 00:29:00,156 --> 00:29:04,410 Esa fue mi primera exposición al arte de Takashi Murakami. 190 00:29:05,744 --> 00:29:09,206 Quería colaborar con él 191 00:29:09,790 --> 00:29:12,668 así que fui a conocerlo. 192 00:29:18,132 --> 00:29:23,095 el 100% es un hecho. Quiero dar el 2,000%. 193 00:29:23,429 --> 00:29:27,099 El 100% puede impresionar a a la persona promedio, 194 00:29:27,433 --> 00:29:31,228 pero quiero crear algo que los «sorprenda». 195 00:29:31,937 --> 00:29:38,611 Algo que despierte en la sensación de estar en modo sueño. 196 00:29:39,528 --> 00:29:45,493 Como la emoción que sentía de niña al ir a mi primer festival. 197 00:29:46,118 --> 00:29:49,497 Esa es la sensación por la que sigo esforzándome . 198 00:29:50,831 --> 00:29:53,667 En su mayor parte, chefs y artistas de 199 00:29:53,792 --> 00:29:57,796 no tienen mucho en común de lo que hablar. 200 00:29:57,922 --> 00:30:02,009 Pero no es así contigo. Me siento como . Sé de dónde vienes. 201 00:30:02,134 --> 00:30:04,929 Eres una persona visual, ¿verdad? 202 00:30:05,054 --> 00:30:07,348 Sí, soy muy sensorial. 203 00:30:07,473 --> 00:30:12,311 A mi madre le encanta la moda. Creo que de ahí es de donde la saqué. 204 00:30:12,603 --> 00:30:17,191 Recuerdo haber ido con su a un desfile de moda en Tokio 205 00:30:17,650 --> 00:30:20,152 para ver una colección. 206 00:30:20,736 --> 00:30:25,783 Creo que esa es la inspiración para mis tartas. 207 00:30:43,217 --> 00:30:49,306 Llamo a mis platos y tartas «colecciones» , como en un desfile de moda. 208 00:31:15,207 --> 00:31:21,380 He probado la cocina artística que se quedó corta en sabor. 209 00:31:21,505 --> 00:31:25,843 Pero Natsuko crea platos visualmente atractivos 210 00:31:25,968 --> 00:31:28,512 que además son realmente deliciosos. 211 00:31:30,556 --> 00:31:32,850 Sin duda, cocinar es arte. 212 00:31:33,183 --> 00:31:38,939 Estoy creando algo efímero y efímero. 213 00:31:39,064 --> 00:31:45,279 Quiero que la gente vea el valor de mi arte, aunque no sea permanente. 214 00:31:45,779 --> 00:31:49,491 Que me reconozcan por el en mi proceso creativo. 215 00:31:50,200 --> 00:31:55,080 Estas colaboraciones me ayudan a a seguir mejorando ese valor. 216 00:32:00,002 --> 00:32:02,004 ¡Qué adorable! 217 00:32:05,799 --> 00:32:10,846 Su obsesión con el packaging era incluso mayor que la mía. 218 00:32:11,388 --> 00:32:15,934 La elección del papel, la lámina sellada, la explicación en su interior. 219 00:32:16,060 --> 00:32:21,857 Las proporciones, la cinta. Todo demostró una visión del mundo descabellada. 220 00:33:02,898 --> 00:33:06,568 Natsuko no es muy eficaz cuando se trata de negocios. 221 00:33:06,694 --> 00:33:10,781 No es una buena comunicadora. 222 00:33:11,323 --> 00:33:15,619 Es introvertida y odia la atención. 223 00:33:15,953 --> 00:33:18,080 Ella me arrastra hacia abajo. 224 00:33:22,543 --> 00:33:27,923 Mi hermana tiene una discapacidad mental, , así que me mantendría despierto por la noche. 225 00:33:28,048 --> 00:33:33,220 Rompió sus libros de texto para que los volviera a grabar. 226 00:33:33,554 --> 00:33:37,599 Mi padre no pudo soportar el estrés y empezó a beber. 227 00:33:37,725 --> 00:33:42,020 No tenía las preocupaciones que tenían los niños normales , 228 00:33:42,438 --> 00:33:46,442 como odiar la escuela y cosas así. 229 00:33:46,900 --> 00:33:50,320 Me sumergí en , el mundo de la cocina. 230 00:33:50,446 --> 00:33:54,491 Era lo único en lo que podía pensar. 231 00:33:54,616 --> 00:33:57,870 No recuerdo haber hablado con Natsuko 232 00:33:57,995 --> 00:34:01,749 mucho durante ese tiempo. 233 00:34:02,541 --> 00:34:07,129 Antes de darme cuenta, mi padre fue el hospitalizado y moribundo. 234 00:34:07,254 --> 00:34:12,050 Vivíamos juntos, pero ni siquiera me había dado cuenta de que había sido hospitalizado. 235 00:34:13,844 --> 00:34:17,973 No lo visité mucho en el hospital. 236 00:34:20,684 --> 00:34:23,145 Ni siquiera estuve en su lecho de muerte. 237 00:34:24,271 --> 00:34:27,191 Estaba ocupado haciendo tartas en ese momento. 238 00:34:28,192 --> 00:34:32,696 Sentí que había hecho algo inmoral. 239 00:34:32,821 --> 00:34:36,658 Tenía miedo de hacerle lo mismo a mi madre 240 00:34:36,784 --> 00:34:40,746 así que dejé de cocinar en un momento dado. 241 00:34:41,121 --> 00:34:45,167 Pero luego empecé a hacer algo de catering. 242 00:34:45,292 --> 00:34:49,463 De forma lenta pero segura, sentí la necesidad de volver a ese mundo. 243 00:34:49,588 --> 00:34:54,927 Luego abrí un restaurante por mi cuenta. 244 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 A medida que mi trabajo se hacía más ajetreado, 245 00:35:20,953 --> 00:35:24,915 Sentí que mi vida personal se desvanecía. 246 00:35:25,415 --> 00:35:28,585 Ahora tengo que ser Eteko todo el tiempo. 247 00:35:28,710 --> 00:35:32,464 Cuando está roncando en casa, no puedo creer que sea la misma persona. 248 00:35:32,589 --> 00:35:36,176 Pertenece a un mundo diferente. 249 00:35:36,426 --> 00:35:41,390 Más tarde me enteré de que tuvo una infancia muy difícil. 250 00:35:41,640 --> 00:35:46,270 Tan pronto como di mi primer bocado 251 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 Sabía que estaba un poco loca. 252 00:35:48,689 --> 00:35:49,815 Está loca. 253 00:35:49,940 --> 00:35:53,110 No es un enfoque calculado para el reconocimiento ni nada parecido. 254 00:35:53,235 --> 00:35:56,572 Si tu propia vida no se refleja en en tu expresión artística, 255 00:35:56,697 --> 00:36:00,075 nunca llegarás a ese nivel de creatividad. 256 00:36:00,450 --> 00:36:03,996 Ella lo logró. 257 00:36:37,946 --> 00:36:41,700 Me dijo que las personas que sufren dificultades 258 00:36:42,826 --> 00:36:48,624 a menudo crean arte que nunca se ha visto antes. 259 00:36:49,458 --> 00:36:54,171 Pero solo un puñado de personas puede hacerlo. Esa fue mi gracia salvadora. 260 00:36:58,008 --> 00:37:00,344 ¿Recibiste el premio hace un par de días? 261 00:37:00,469 --> 00:37:03,013 ¿Sí?. ¡"El mejor pastelero de Asia»! 262 00:37:03,138 --> 00:37:05,390 ¡Sí! 263 00:37:06,099 --> 00:37:08,310 Es maravilloso. 264 00:37:08,685 --> 00:37:10,103 ¿Cuántas mujeres lo han ganado? 265 00:37:10,228 --> 00:37:11,521 ¡Soy la primera mujer japonesa! 266 00:37:11,647 --> 00:37:15,233 ¡Sí! ¡Aplausos estruendosos! 267 00:37:15,359 --> 00:37:16,693 Increíble. 268 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Hay muy pocas mujeres chefs en Japón. 269 00:37:29,873 --> 00:37:32,209 Estoy seguro de que hay otras, 270 00:37:32,334 --> 00:37:36,797 pero Natsuko es la única que me viene a la mente de inmediato. 271 00:37:38,674 --> 00:37:42,511 Si quieres sumergirte en el trabajo, 272 00:37:42,636 --> 00:37:45,430 Creo que está bien posponer el matrimonio 273 00:37:45,555 --> 00:37:48,725 o haz que tu esposo te apoye. 274 00:37:49,393 --> 00:37:55,148 Quiero animar a más mujeres a convertirse en chefs. 275 00:37:55,273 --> 00:37:59,653 Tenía aspiraciones similares hasta que en cumplí 35 años o algo así. Luego me di por vencido. 276 00:38:00,779 --> 00:38:02,614 Japón no va a cambiar. 277 00:38:04,074 --> 00:38:08,829 Pero espero que seas el pionero que cambie el futuro. 278 00:38:09,329 --> 00:38:12,791 Haré lo que pueda. Incluso si es solitario. 279 00:38:12,916 --> 00:38:18,797 Creo que hoy intercambiamos alrededor de 150 mensajes de texto. 280 00:38:19,673 --> 00:38:23,260 Me di cuenta de que estaba frustrada. 281 00:38:23,385 --> 00:38:28,348 Le dije: «No se puede evitar. Muy pocas personas nos entienden». 282 00:38:28,682 --> 00:38:34,646 Creo que siempre vive con locura. 283 00:38:38,942 --> 00:38:44,072 Cambié mi restaurante para poder mejorar mi oferta para mis clientes. 284 00:38:46,199 --> 00:38:51,997 Si un restaurante pequeño como el mío pudiera conseguir una estrella Michelin, 285 00:38:52,122 --> 00:38:56,293 podría servir como modelo a seguir, ya que ayudaría a las pequeñas empresas a prosperar. 286 00:39:38,794 --> 00:39:40,754 Para été Natsuko 287 00:40:03,026 --> 00:40:08,573 Eteko es muy competitiva. Su mayor rival es ella misma. 288 00:41:27,110 --> 00:41:30,363 Joël Robuchon se convirtió en el presentador para asegurarse 289 00:41:30,488 --> 00:41:33,533 las amas de casa entendieron a lo que estaba haciendo. 290 00:41:33,658 --> 00:41:38,288 Si estuviera fileteando un pescado, lo prepararíamos. Si estuviera tardando demasiado, 291 00:41:38,413 --> 00:41:40,290 lo cambiaríamos por , el pescado preparado. 292 00:41:40,498 --> 00:41:46,296 Aprendí mucho de las recetas dejadas por , muchos de los grandes chefs del programa. 293 00:41:54,137 --> 00:41:59,643 Si se le pregunta quién continuará con su legado, 294 00:41:59,893 --> 00:42:03,521 Creo que el nombre de Yosuke Suga estaría ahí. 295 00:42:23,708 --> 00:42:27,003 Estudié cocina francesa con Joël Robuchon. 296 00:42:27,128 --> 00:42:32,342 Técnicamente, es la única cocina que sé hacer. 297 00:42:32,884 --> 00:42:38,723 Mientras que cocinar en Japón con el de ingredientes locales es, por definición 298 00:42:38,848 --> 00:42:40,392 Cocina japonesa, si se hace bien. 299 00:42:40,517 --> 00:42:44,813 Pero, ¿y si integraras con la esencia de la cocina francesa 300 00:42:44,938 --> 00:42:47,774 ¿en algún lugar de esos platos? 301 00:42:47,899 --> 00:42:50,193 Tal vez sea original. 302 00:42:51,444 --> 00:42:53,989 Así es la cocina de SUGALABO. 303 00:44:01,222 --> 00:44:04,768 Lo que sirvas tiene que saber bien. Eso es un hecho. 304 00:44:04,893 --> 00:44:10,273 Pero más allá de eso, cuando la gente viene a comer a SUGALABO, 305 00:44:10,398 --> 00:44:14,277 Quiero que sepan por qué usé un determinado ingrediente. 306 00:44:14,402 --> 00:44:20,033 Creo que a les interesaría la historia que hay detrás de esto. 307 00:44:49,354 --> 00:44:51,523 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 308 00:44:57,695 --> 00:44:59,322 ¡Aquí viene! 309 00:45:03,451 --> 00:45:05,995 ¡Esta raíz de loto es testaruda! 310 00:45:06,204 --> 00:45:09,791 La raíz de loto de Kaga es muy glutinosa. 311 00:45:09,916 --> 00:45:14,587 Cuando se calienta, se vuelve aún más pegajosa, con un que crea una textura agradable. 312 00:45:19,676 --> 00:45:21,719 - ESTÁ BIEN. - Gira y tira. 313 00:45:28,309 --> 00:45:31,271 ¡Mmm! Me siento como un conejo. 314 00:45:33,773 --> 00:45:37,819 Se llama «tierra marrón rojiza» porque contiene mucho hierro. 315 00:45:37,944 --> 00:45:39,779 - Muchos minerales. - Sí, minerales. 316 00:46:30,955 --> 00:46:35,752 Este es un «cangrejo dorado». Un híbrido entre un cangrejo de nieve rojo y un cangrejo de nieve. 317 00:46:35,877 --> 00:46:38,588 Un cangrejo híbrido, ¿no? 318 00:46:38,713 --> 00:46:41,549 Cuanto más crece, , más firme se vuelve su carne. 319 00:46:41,674 --> 00:46:45,637 Me encantan los calamares gruesos de arrecife de aleta grande. Con añadir pequeños cortes bastará. 320 00:47:27,220 --> 00:47:32,016 En la quietud de la noche, puedo oírlo burbujear en voz baja. 321 00:47:32,141 --> 00:47:35,144 Me encanta ese sonido. 322 00:47:39,315 --> 00:47:43,695 El ácido láctico evita el crecimiento de la bacteria 323 00:47:44,028 --> 00:47:47,323 y atenúa la acidez. 324 00:48:05,758 --> 00:48:07,927 Raíz de loto rallada de Kaga. 325 00:48:08,177 --> 00:48:11,973 Sin rellenos ni harina. Acabo de escurrir el agua. 326 00:48:16,769 --> 00:48:19,063 Mira qué elástico es. 327 00:49:29,425 --> 00:49:34,639 Quiero que la gente conozca , estos increíbles ingredientes 328 00:49:35,598 --> 00:49:37,725 cultivado por productores regionales. 329 00:49:40,603 --> 00:49:45,900 Si los descubro en mis viajes y los traigo a Tokio, 330 00:49:46,025 --> 00:49:51,197 y la gente se da cuenta de lo mucho que Japón tiene que ofrecer , puede que eso los inspire a viajar. 331 00:49:58,830 --> 00:50:01,207 También estimularía la economía. 332 00:50:14,595 --> 00:50:16,681 Quiero seguir viajando 333 00:50:16,806 --> 00:50:21,644 y descubriendo excelentes productos. ¿De qué otra manera puedo contar sus historias? 334 00:50:44,167 --> 00:50:49,756 Mi abuelo abrió un restaurante occidental llamado Kobeya. 335 00:50:49,881 --> 00:50:53,009 Fue el comienzo de nuestro negocio familiar. 336 00:50:53,634 --> 00:50:57,889 Luego, mi padre se expandió y abrió , un restaurante y pastelería franceses. 337 00:50:58,014 --> 00:51:02,185 Nuestra familia creó la marca Chez KOBE. 338 00:51:02,310 --> 00:51:06,898 Mi padre es un hombre muy sociable. 339 00:51:07,023 --> 00:51:10,193 Bastante inusual para el propietario de un restaurante en Japón. 340 00:51:10,318 --> 00:51:11,986 Es un «restaurador». 341 00:51:12,737 --> 00:51:16,282 Así que me considero no tanto como «Chef Yosuke Suga» 342 00:51:16,532 --> 00:51:22,371 sino más bien «el restaurador Yosuke Suga». 343 00:51:22,497 --> 00:51:27,877 Supongo que mi padre tuvo una gran influencia en en mí. 344 00:51:32,882 --> 00:51:38,513 La palabra «Labo» puede evocar a , una imagen de la gastronomía molecular, 345 00:51:38,638 --> 00:51:44,519 pero se trata de la química que resulta de cuando las personas se conectan a través de la comida. 346 00:51:44,644 --> 00:51:48,940 No solo dirijo un restaurante. También soy consultor. 347 00:51:49,065 --> 00:51:53,736 Es un laboratorio que explora en el potencial de esa conexión. 348 00:52:00,868 --> 00:52:03,246 Durante los últimos cinco años 349 00:52:03,371 --> 00:52:08,876 He trabajado con Japan Airlines en sus comidas de primera clase. 350 00:52:19,053 --> 00:52:25,017 No serviría la salsa de crema de espárragos blancos antes de servirla. 351 00:52:25,268 --> 00:52:30,356 Creo que el huésped debe decidir cuánta salsa quiere. 352 00:52:36,445 --> 00:52:40,575 Es difícil capturar una textura agradable y jugosa de . 353 00:52:40,700 --> 00:52:43,369 La sal lo secará. 354 00:52:43,494 --> 00:52:49,834 Para mantener la mejor textura para la comida a bordo, yo reduciría la sal 355 00:52:49,959 --> 00:52:55,548 y realce la textura con , esta sabrosa salsa. 356 00:53:04,599 --> 00:53:10,605 Superviso un restaurante en Daikanyama llamado COTEAU. 357 00:53:15,276 --> 00:53:20,573 Esta salsa de almejas es bastante salada, , así que ten cuidado. 358 00:53:31,834 --> 00:53:37,924 Se supone que la merienda es femenina y sofisticada. 359 00:53:38,049 --> 00:53:42,762 Demuestra tu potencial. Como: «Mira lo que puedo hacer». 360 00:53:43,346 --> 00:53:49,268 Las personas con talento son creadoras. No son personas que solo siguen instrucciones. 361 00:53:51,020 --> 00:53:54,440 Deberías desafiarte a ti mismo. 362 00:54:04,784 --> 00:54:08,412 Abrí un restaurante llamado SUGALABO V en Osaka 363 00:54:08,746 --> 00:54:13,793 en colaboración con Louis Vuitton. 364 00:54:35,690 --> 00:54:38,609 ¿30 minutos para servir un plato gratinado? 365 00:54:39,026 --> 00:54:41,821 ¿Dónde está el trabajo en equipo aquí? 366 00:54:41,946 --> 00:54:48,744 Si las mesas no están servidas, entonces asume que algo anda mal. 367 00:54:48,869 --> 00:54:53,791 Un restaurante es como un deporte. La velocidad es fundamental. 368 00:54:53,916 --> 00:54:58,129 Todos trabajan por su cuenta. No hay coordinación. 369 00:54:58,254 --> 00:55:04,593 Trata al personal como basura y se centra únicamente en el cliente. 370 00:55:04,719 --> 00:55:05,970 Aquí viene. 371 00:55:06,095 --> 00:55:07,138 Aquí está la señora. 372 00:55:07,888 --> 00:55:12,101 Pero así era cuando trabajaba para Joël Robuchon. 373 00:55:12,435 --> 00:55:14,729 El chef Suga sigue trabajando de esa manera. 374 00:55:15,104 --> 00:55:20,818 Robuchon decidió abrir nuevos restaurantes en Japón y Francia en 2003. 375 00:55:20,943 --> 00:55:25,823 Me dijo que dirigiera , el de Japón. 376 00:55:25,948 --> 00:55:31,037 Me tomó desprevenido. 377 00:55:31,746 --> 00:55:35,791 Regresé a Japón a los 26 años 378 00:55:35,916 --> 00:55:39,462 para abrir L'ATELIER de Joël Robuchon en Roppongi Hills. 379 00:55:39,587 --> 00:55:44,925 El menú solo se decidió el día anterior a la inauguración. 380 00:55:45,051 --> 00:55:51,807 No hay tiempo para probar las operaciones ni para capacitar previamente al personal con . 381 00:55:51,932 --> 00:55:56,812 La comida tardaba una eternidad, era un caos. 382 00:56:02,193 --> 00:56:07,865 La gente lo llama «dios» o «rey». 383 00:56:07,990 --> 00:56:13,162 Pero para mí, es como un segundo padre. 384 00:56:13,287 --> 00:56:18,000 Allí había amor, pero también una disciplina estricta. 385 00:56:18,125 --> 00:56:23,464 Cuando surgían problemas, él me apoyaba. En el mundo culinario, era mi padre. 386 00:56:27,343 --> 00:56:29,845 Cocinar es un acto de amor. 387 00:56:30,679 --> 00:56:35,309 Piensa siempre en el cliente. 388 00:56:35,684 --> 00:56:39,688 Tiene la capacidad de aprovechar las emociones de los clientes de . 389 00:56:40,356 --> 00:56:46,987 Ese es, de hecho, el secreto para preparar comida deliciosa. 390 00:56:47,113 --> 00:56:48,823 Así, por ejemplo, 391 00:56:48,948 --> 00:56:54,453 a la mayoría de los niños les encanta lo que cocinan sus madres. 392 00:56:55,746 --> 00:57:00,459 Adopta un enfoque similar a con sus clientes. 393 00:57:00,584 --> 00:57:02,753 Crea ese tipo de relación. 394 00:57:03,087 --> 00:57:07,508 Sus clientes siempre esperan ser sorprendidos. 395 00:58:25,669 --> 00:58:32,843 No creo que los chefs estén hechos para simplemente cocinar la comida. 396 00:58:33,177 --> 00:58:38,933 ¿Qué puedo comunicar a través de la comida? Todo es un experimento. 397 00:58:39,183 --> 00:58:46,023 Quiero seguir explorando las nuevas y emocionantes fronteras de para demostrar mi valía. 398 00:59:07,169 --> 00:59:12,258 Personalmente, no sé dónde termina mi trabajo y dónde comienza mi vida . 399 00:59:12,383 --> 00:59:16,345 Vivir la vida como chef de sushi 400 00:59:17,429 --> 00:59:21,433 es como nacer niño o niña. 401 00:59:21,684 --> 00:59:27,064 Creo que nací para ser una criatura llamada «chef de sushi». 402 00:59:28,232 --> 00:59:31,277 Y cómo sigo viviendo. 403 01:00:33,839 --> 01:00:37,301 Mercado de Toyosu 404 01:00:44,600 --> 01:00:47,436 Oye, oye, oye. 405 01:00:50,814 --> 01:00:52,649 Buenos días. 406 01:00:53,776 --> 01:00:55,361 Ishiji 407 01:00:55,569 --> 01:00:57,988 - Esta pieza es toda para ti. - Gracias. 408 01:00:58,113 --> 01:00:59,907 Toma lo que quieras. 409 01:01:00,032 --> 01:01:02,910 ¿Y si solo quisiera esto? 410 01:01:03,327 --> 01:01:04,745 Sería triste. 411 01:01:13,170 --> 01:01:17,299 Tenemos una relación muy estrecha con los corredores de atún. 412 01:01:17,841 --> 01:01:19,635 Es una carrera de tres partidos. 413 01:01:19,760 --> 01:01:24,723 Es la cantidad justa para servir antes del domingo. 414 01:01:25,307 --> 01:01:29,853 Entonces, ¿lo dejarás durante dos días y lo servirás el tercer día? 415 01:01:29,978 --> 01:01:32,523 Si me encuentro con un pescado realmente bueno... 416 01:01:32,648 --> 01:01:33,732 Me lo llevaré. 417 01:01:39,780 --> 01:01:41,323 ¿Es de Kochi? 418 01:01:41,448 --> 01:01:42,866 En la costa de Kochi. 419 01:01:45,411 --> 01:01:49,123 Su talento para pescar no tiene parangón. 420 01:01:49,248 --> 01:01:53,627 A veces tengo dudas sobre el , el pescado que recomienda. 421 01:01:53,752 --> 01:01:56,380 Pero cuando lo corto, 422 01:01:56,505 --> 01:02:01,885 Me sorprende que sea mi propia falta de perspicacia. 423 01:02:09,476 --> 01:02:13,188 Deberías elegir un sábalo de molleja un poco más firme en esta época del año. 424 01:02:13,313 --> 01:02:15,732 Si el sábalo ya está blando... 425 01:02:15,858 --> 01:02:16,775 Es difícil de cortar. 426 01:02:16,900 --> 01:02:19,319 Ya pasó su mejor momento. 427 01:02:24,241 --> 01:02:26,368 Este es bueno. 428 01:02:26,493 --> 01:02:28,370 Te da el mejor, el , el Sr. Yoshitake. 429 01:02:28,495 --> 01:02:30,831 Ambos reciben lo mejor, Sr. Sugita. 430 01:02:31,331 --> 01:02:33,375 Elijo el pescado correcto para el cliente correcto. 431 01:02:37,504 --> 01:02:41,800 Como aprendiz, me sentía más como un invitado. 432 01:02:41,925 --> 01:02:44,928 Como si realmente no perteneciera a en el mercado de pescado. 433 01:02:45,053 --> 01:02:47,973 Pero hoy en día, se siente como si volviera a casa. 434 01:02:53,061 --> 01:02:57,316 Los corredores me despiden diciéndome : «Que tengas un buen día». 435 01:02:58,108 --> 01:02:59,568 Que tengas una buena. 436 01:03:00,777 --> 01:03:05,032 Siento que mi día empieza aquí. 437 01:03:12,706 --> 01:03:14,666 - Buenos días. - Buenos días. 438 01:03:15,000 --> 01:03:16,585 Estoy de vuelta. 439 01:04:05,551 --> 01:04:10,722 Cualquier mejora que intente hacer un chef de sushi , 440 01:04:10,847 --> 01:04:14,059 un buen trozo de atún siempre se robará el espectáculo. 441 01:04:14,184 --> 01:04:17,020 Es un ingrediente poderoso. 442 01:04:17,145 --> 01:04:20,357 Como chef de sushi, , me siento un poco derrotado. 443 01:04:49,803 --> 01:04:53,599 Me siento tan débil. Como si no sirviera para nada. 444 01:04:54,182 --> 01:04:58,145 Mis dedos son tan torpes. 445 01:04:58,770 --> 01:05:01,857 No tengo confianza en mí mismo. 446 01:05:01,982 --> 01:05:08,405 Por eso, cuando conozco a alguien verdaderamente talentoso, me siento honrado. 447 01:05:21,209 --> 01:05:25,505 TEXAS es el primer restaurante de Tokio 448 01:05:25,631 --> 01:05:29,926 al que me llevó mi maestro. 449 01:05:30,218 --> 01:05:36,058 Comí algo llamado filete de hamburguesa gratinado al curry. 450 01:05:36,183 --> 01:05:39,728 Era tan calórico que no sabía si debía comerlo a las 11:00 p.m. . 451 01:05:39,853 --> 01:05:41,730 Pero estaba tan delicioso. 452 01:05:42,481 --> 01:05:46,360 Mi mamá, papá y yo dirigíamos el restaurante. 453 01:05:46,485 --> 01:05:51,782 Los clientes pensaron que teníamos , un buen ritmo. 454 01:05:51,907 --> 01:05:55,035 Su madre era inteligente. Una verdadera señora del centro. 455 01:05:55,160 --> 01:05:59,581 Le dijo a un cliente: : «Vendo filetes, no halagos». 456 01:05:59,706 --> 01:06:02,501 No podía interactuar con los clientes como lo hacía ella. 457 01:06:02,834 --> 01:06:08,382 Soy del tipo que se arrodilla para estar a la altura de los ojos de mi cliente. 458 01:06:08,507 --> 01:06:13,845 Lo más importante que me enseñó fue nunca ser una aduladora. 459 01:06:21,520 --> 01:06:23,522 Había un festival local. 460 01:06:23,647 --> 01:06:28,527 Desde que era niño, me encantaban los festivales. Participé en muchos desfiles. 461 01:06:28,819 --> 01:06:31,196 Mi suegra me vio 462 01:06:31,321 --> 01:06:35,325 y dijo: «Enséñale a mi hija sobre los festivales, ¿quieres?» 463 01:06:35,450 --> 01:06:39,996 Los chicos de los festivales son guays, así que probablemente fue amor a primera vista. 464 01:06:40,122 --> 01:06:42,833 Sí, fue amor a primera vista. 465 01:06:48,380 --> 01:06:51,133 «Nihonbashi Tachibanacho Miyakozushi». 466 01:06:51,299 --> 01:06:56,847 Mi primer restaurante en solitario. 467 01:06:57,139 --> 01:07:02,686 Empecé no desde cero, sino desde un punto negativo. 468 01:07:02,811 --> 01:07:08,400 Dos restaurantes de sushi llamados «Miyakozushi» intentaron triunfar aquí 469 01:07:08,525 --> 01:07:10,444 y tuve que cerrar. 470 01:07:11,486 --> 01:07:17,284 Los lugareños dijeron: «Renueva todo lo que quieras, seguirá siendo mediocre». 471 01:07:17,409 --> 01:07:20,412 Eso realmente me impresionó. 472 01:07:20,662 --> 01:07:26,626 Sabía que tenía que ser memorable. Para llamar su atención. 473 01:07:26,752 --> 01:07:30,297 Así que traté de ser único 474 01:07:30,589 --> 01:07:33,216 pero terminé siendo inconsistente. 475 01:07:36,261 --> 01:07:39,848 Ese es el tipo de restaurante que era. 476 01:07:43,769 --> 01:07:46,062 - Estoy aquí. - Buenos días. 477 01:07:47,230 --> 01:07:48,857 Buenos días. 478 01:08:02,454 --> 01:08:05,540 Supuse que usar arroz caro era mejor que usar arroz barato. 479 01:08:06,124 --> 01:08:07,709 Eso era todo. 480 01:08:08,043 --> 01:08:12,214 Y mientras intentaba encontrar la manera de mejorar el arroz, 481 01:08:12,339 --> 01:08:14,758 Conocí al Sr. Funakubo. 482 01:08:15,550 --> 01:08:19,971 Cuando me preguntaron por qué estaba haciendo el arroz de esta manera, no pude responderle. 483 01:08:20,597 --> 01:08:24,434 Los corredores de arroz siempre tienen una respuesta, pase lo que pase. 484 01:08:24,559 --> 01:08:26,186 Porque lo entienden. 485 01:08:32,067 --> 01:08:33,985 Es 2.5. 486 01:08:34,653 --> 01:08:36,446 Vamos a abrirlo 1 cm. 487 01:08:36,571 --> 01:08:37,948 ¿Quieres decir ahora? 488 01:08:38,532 --> 01:08:40,283 ¿Puedo abrirlo? 489 01:08:40,408 --> 01:08:42,994 - Y ahora... - ¿Puedo dejar este vacío? 490 01:08:43,161 --> 01:08:47,874 Deja escapar un poco de presión. Entonces la espuma se asentará. 491 01:08:49,084 --> 01:08:52,295 No dejes que el arroz se hunda y suba a la superficie. 492 01:08:52,420 --> 01:08:56,466 Cuando el nivel del agua baje, cierra la tapa. 493 01:08:56,591 --> 01:08:59,719 ¿Y luego determinar cuándo es el para apagar el fuego? 494 01:08:59,845 --> 01:09:01,721 Sí, el momento es crucial. 495 01:09:01,847 --> 01:09:03,431 Para crear una textura agradable. 496 01:09:12,524 --> 01:09:16,152 Finalmente, los clientes empezaron a decir: 497 01:09:16,444 --> 01:09:20,490 «Tu arroz sabe mucho mejor». 498 01:10:28,350 --> 01:10:32,687 El pescado que preparamos, es el aderezo para el sushi 499 01:10:32,812 --> 01:10:38,109 no está hecho para comerse solo. El arroz definitivamente lo realza. 500 01:10:54,167 --> 01:10:57,545 Cuando alguien pregunta: «¿Por qué haces esto?» 501 01:10:57,671 --> 01:11:00,131 tienes que tener una respuesta. 502 01:11:04,219 --> 01:11:08,264 lo masticas, te lo tragas, 503 01:11:08,390 --> 01:11:12,185 y haz el trabajo que has digerido por completo. 504 01:11:14,062 --> 01:11:18,900 Cada acción se filtra a través de ti 505 01:11:19,442 --> 01:11:21,528 para crear tu estilo característico. 506 01:11:26,574 --> 01:11:29,452 Puedo ser único sin que haga algo diferente. 507 01:11:29,577 --> 01:11:34,874 Ahí fue donde terminé. Dónde aterricé. 508 01:12:10,035 --> 01:12:15,373 La perfección que se obtiene cuando moldeo el sushi en mis manos 509 01:12:15,498 --> 01:12:17,459 es sushi al estilo Edo. 510 01:12:22,005 --> 01:12:24,466 Yo digo: «No es nada especial» 511 01:12:24,883 --> 01:12:29,262 pero se ha invertido un montón de investigaciones y cálculos para . 512 01:12:29,387 --> 01:12:32,474 Creo que es bastante guay. 513 01:12:33,725 --> 01:12:35,852 Eso es «estilo Edo». 514 01:13:00,085 --> 01:13:04,798 Pasé 11 años y medio 515 01:13:05,048 --> 01:13:08,968 como «Nihonbashi Tachibanacho Miyakozushi». 516 01:13:09,094 --> 01:13:13,765 Hasta entonces, pocas veces había tenido la oportunidad de hablar con mi suegro. 517 01:13:13,890 --> 01:13:19,395 Por alguna razón, ese día de Año Nuevo hablamos de su juventud. 518 01:13:19,521 --> 01:13:23,733 Sobre lo difícil que fue cuando abrió el restaurante por primera vez. 519 01:13:24,150 --> 01:13:28,029 Dijo que quería trabajar para dos años más antes de jubilarse. 520 01:13:28,154 --> 01:13:33,159 Entonces tendría algo de tiempo para sí mismo. 521 01:13:33,743 --> 01:13:36,204 Fue literalmente justo después de eso. 522 01:13:36,538 --> 01:13:38,581 De repente se desmayó. 523 01:13:39,249 --> 01:13:42,710 Fue muy triste perder TEXAS. 524 01:13:42,836 --> 01:13:46,464 Hubiera sido una lástima que alguien más se hubiera mudado aquí. 525 01:13:46,589 --> 01:13:52,387 Sentimos que este lugar era una parte vital de nuestras vidas. 526 01:13:52,512 --> 01:13:56,141 Así que decidimos mudarnos. 527 01:13:56,266 --> 01:13:57,892 Era nuestro destino. 528 01:13:58,017 --> 01:14:00,228 Creí que podíamos continuar 529 01:14:00,353 --> 01:14:01,813 el espíritu y el alma de TEXAS. 530 01:14:28,423 --> 01:14:33,511 Los chefs japoneses cocinan no solo con sus cuerpos y cerebros , sino también con sus almas. 531 01:14:33,636 --> 01:14:36,097 Parece fácil, pero es muy complicado. 532 01:15:01,372 --> 01:15:03,333 Restaurante TEXAS 533 01:15:20,350 --> 01:15:23,269 Somos shokunins (artesanos) 534 01:15:24,270 --> 01:15:26,022 ¡inténtalo día a día 535 01:15:26,773 --> 01:15:30,944 para hacer cosas que no podíamos hacer el día anterior. 536 01:15:31,945 --> 01:15:37,408 Para mejorarnos, poco a poco. No hay ningún objetivo a la vista. 537 01:15:39,035 --> 01:15:40,912 No puedo ni imaginarme uno. 538 01:15:42,413 --> 01:15:47,001 Tal vez la elusividad es lo que hace que la mantenga fresca y que valga la pena perseguirla. 539 01:16:44,142 --> 01:16:47,603 No voy a dejar de ser chef de sushi, del mismo modo que no voy a dejar de ser humano. 540 01:16:49,522 --> 01:16:52,317 No sé qué tan lejos está de la cumbre. 541 01:16:54,235 --> 01:16:58,614 Cuando haya hecho todo lo que puedo hacer, 542 01:16:59,907 --> 01:17:02,327 Espero que ese lugar lo sea 543 01:17:03,703 --> 01:17:07,373 la cumbre a la que alguna vez aspiré. 47468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.