All language subtitles for motricangi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:46,212 --> 00:00:50,300 Wikingowie [6x08] Walhalla może zaczekać 3 00:00:51,092 --> 00:00:54,179 Napisy: Oin 4 00:01:11,696 --> 00:01:13,990 Zastanawiam się, czy w ogóle wiesz, bracie, 5 00:01:14,783 --> 00:01:16,618 dlaczego cię tu przyprowadzono? 6 00:01:18,119 --> 00:01:21,706 - Tak. - Głośniej. Nie słyszę cię. 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,002 Wiem dlaczego. 8 00:01:27,504 --> 00:01:30,006 - Zabiłem Lagerthę. - Co? 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,592 Zabiłem twoją matkę, Bjornie. 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,108 Dlaczego? 11 00:01:48,900 --> 00:01:51,111 Myślałem, że to Ivar. Że... 12 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 Myślałem, że Ivar idzie mnie zabić. 13 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Nie obchodzi mnie, co myślałeś! 14 00:02:04,499 --> 00:02:07,293 Pijaństwo to żadna wymówka! 15 00:02:08,503 --> 00:02:10,714 Zamordowałeś moją matkę! 16 00:02:11,089 --> 00:02:15,510 Zamordowałeś najsłynniejszą tarczowniczkę świata! 17 00:02:17,012 --> 00:02:18,096 Ty! 18 00:02:18,596 --> 00:02:23,184 Smutny, żałosny, wymęczony człowieczek! 19 00:02:24,686 --> 00:02:27,397 Nie byłeś godzien całować jej stóp! 20 00:02:29,315 --> 00:02:32,986 I nie zasługujesz na miano syna Ragnara. 21 00:02:43,580 --> 00:02:48,293 Kiedy zabiłeś moją matkę, zabiłeś też część mnie. 22 00:02:50,211 --> 00:02:52,088 I musisz zrozumieć... 23 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 Nigdy ci nie wybaczę. 24 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Wiem. 25 00:03:08,688 --> 00:03:10,106 I masz rację, Bjornie. 26 00:03:11,191 --> 00:03:13,610 Jestem smutnym wrakiem człowieka. 27 00:03:14,611 --> 00:03:16,488 Spaprałem swoje życie. 28 00:03:18,782 --> 00:03:20,784 Cokolwiek chcesz ze mną zrobić, 29 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 nawet spalić mnie żywcem, 30 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 zgodzę się na to. 31 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Ponieważ zasłużyłem. 32 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 W przeciwieństwie do ciebie i Ubbego, 33 00:03:38,218 --> 00:03:41,096 nigdy nie zrobiłem nic, z czego ojciec byłby dumny. 34 00:03:45,809 --> 00:03:47,394 Hvitserk jest winny! 35 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 Słyszeliście, że się przyznał! 36 00:04:05,495 --> 00:04:08,707 Jutro postanowię, jaka spotka go kara. 37 00:04:11,918 --> 00:04:13,503 Zabierzcie go. 38 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 Tak mi przykro, że to tego doszło. 39 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Nie. Jesteśmy, jacy jesteśmy. 40 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 Wciąż możesz zdać się na łaskę Bjorna. 41 00:04:42,198 --> 00:04:44,200 - Proś o wybaczenie. - Wybaczenie? 42 00:04:48,580 --> 00:04:52,500 Czy nie rozumiesz, Ubbe, że zrobiłem to, co trzeba było zrobić? 43 00:04:52,917 --> 00:04:54,502 Zabiłem Lagerthę. 44 00:04:54,794 --> 00:04:57,380 Kobietę, która zamordowała naszą matkę. 45 00:04:58,006 --> 00:05:01,301 Powiedziałeś, że bogowie zadbają o naszą zemstę. 46 00:05:01,384 --> 00:05:05,388 Sam zaatakowałeś Lagerthę, próbowałeś ją zabić. 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,892 Ale widziałeś, że nie taki był plan bogów. 48 00:05:09,100 --> 00:05:11,895 Ivar, który miał być taki sprytny, 49 00:05:13,188 --> 00:05:15,106 obiecał zgładzić Lagerthę. 50 00:05:16,608 --> 00:05:17,984 Ale on również zawiódł. 51 00:05:18,902 --> 00:05:21,696 Ja miałem to zrobić. 52 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 Nie widzisz, Ubbe? 53 00:05:27,494 --> 00:05:30,205 Byłem narzędziem bogów. 54 00:05:31,414 --> 00:05:33,208 To było moje przeznaczenie. 55 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 To byłem ja. 56 00:05:54,396 --> 00:05:55,689 Chcę go zabić. 57 00:05:58,108 --> 00:06:00,318 Masz do tego pełne prawo. Nie mogę zaprzeczyć. 58 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 Ani on. 59 00:06:04,114 --> 00:06:06,616 Nie był przy zdrowych zmysłach, gdy zabił twoją matkę. 60 00:06:06,991 --> 00:06:09,119 Tak naprawdę to nie Hvitserk to zrobił. 61 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Nie mówcie o ćpunie. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,998 Mówcie o wiosce mojej matki i tym, co tam zaszło! 63 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 O moim synu. 64 00:06:17,502 --> 00:06:19,004 O naszym synu! 65 00:06:21,006 --> 00:06:24,217 Chciał wziąć udział w obronie swojej wioski. 66 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 Powinnam była tam być. 67 00:06:27,012 --> 00:06:28,888 Chciał dowieść, że jest wojownikiem. 68 00:06:29,597 --> 00:06:32,392 Wiedział, że jego rodzice usłyszą o jego wyczynach. 69 00:06:32,684 --> 00:06:35,395 - Naraził się na niebezpieczeństwo. - Tak. 70 00:06:36,104 --> 00:06:37,981 Był niezwykle odważny. 71 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 A teraz bogowie mnie karzą. 72 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Utraciłem trzy rzeczy. 73 00:06:48,700 --> 00:06:54,205 Matkę, syna, a teraz koronę Norwegii. 74 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Ciężko to znieść. 75 00:07:16,895 --> 00:07:18,813 Jutro spalimy Hvitserka. 76 00:07:54,307 --> 00:07:55,684 Przeszkadzam? 77 00:07:56,893 --> 00:07:57,811 Nie. 78 00:07:59,020 --> 00:08:00,397 Usiądź, Eryku. 79 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 - Zawdzięczam ci życie. - Nie. 80 00:08:17,997 --> 00:08:19,708 Bogowie cię oszczędzili. 81 00:08:23,503 --> 00:08:26,798 Każdy wiking, skądkolwiek pochodzi, 82 00:08:26,798 --> 00:08:31,386 słyszał sagę o Ragnarze Lothbroku i jego synach. 83 00:08:32,012 --> 00:08:36,016 W każdej wielkiej sali Skandynawii poeci śpiewali o nim 84 00:08:36,891 --> 00:08:37,809 i o tobie, 85 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 Bjornie Żelaznobokim. 86 00:08:42,397 --> 00:08:45,316 Zatem to... dziwne. 87 00:08:46,693 --> 00:08:49,904 Być tutaj, siedzieć przy tobie. 88 00:08:51,406 --> 00:08:53,408 Jak gdybyś był taki jak reszta. 89 00:08:56,494 --> 00:08:57,912 I, tak jak wszyscy inni... 90 00:09:00,081 --> 00:09:01,916 opłakujący swych zmarłych. 91 00:09:05,420 --> 00:09:07,088 Zamierzam... 92 00:09:07,881 --> 00:09:11,801 spalić jutro swego brata. 93 00:09:16,806 --> 00:09:19,309 Chcę, by poczuł niewyobrażalny ból. 94 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 Ponieważ sam go czuję. 95 00:09:46,795 --> 00:09:50,090 - Czym zajmuje się mężczyzna? - Walczy. 96 00:09:50,799 --> 00:09:53,593 - I? - Opiekuje się rodziną. 97 00:09:55,595 --> 00:09:57,806 Masz oczy ojca. 98 00:09:59,015 --> 00:10:00,600 Gdy twój czas nadejdzie, 99 00:10:00,809 --> 00:10:03,812 musisz słuchać rozumu, a nie serca. 100 00:10:05,105 --> 00:10:06,606 Jesteś w stanie tak postąpić? 101 00:10:08,608 --> 00:10:10,193 Nie chcę, byś odeszła. 102 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 To przeznaczenie. 103 00:10:26,292 --> 00:10:27,919 Zmieniłem zdanie. 104 00:10:28,920 --> 00:10:30,296 Jadę z tobą. 105 00:10:42,600 --> 00:10:44,310 Opiekuj się matką. 106 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 Chodź. 107 00:10:56,489 --> 00:10:57,699 Jedziemy. 108 00:13:06,911 --> 00:13:08,288 Podpalajcie! 109 00:14:57,188 --> 00:14:58,898 Ocaliłem cię. 110 00:14:59,107 --> 00:15:01,192 Chcesz wiedzieć, dlaczego? 111 00:15:02,110 --> 00:15:04,904 Ponieważ wiem, że śmierć cię cieszyła. 112 00:15:05,613 --> 00:15:08,491 Może myślałeś, że bogów zachwyci twa odwaga 113 00:15:08,491 --> 00:15:10,201 i przyjmą cię do Walhalli. 114 00:15:12,120 --> 00:15:14,205 Ale ja nie chcę, byś był szczęśliwy. 115 00:15:14,289 --> 00:15:17,500 Nie chcę, byś wszedł do sali Odyna. 116 00:15:18,918 --> 00:15:21,212 Pragnę, byś umarł za życia, 117 00:15:21,880 --> 00:15:25,216 wygnany z Kattegat i ludzkich domów, 118 00:15:25,300 --> 00:15:29,095 mając zdechnąć w rowie w jakimś lesie, 119 00:15:29,179 --> 00:15:33,892 całkowicie zapomniany, nieszczęsny, nieważny, niewart zapamiętania! 120 00:15:36,895 --> 00:15:39,189 Niczym pchła na grzbiecie owcy. 121 00:15:44,194 --> 00:15:45,820 Zabierzcie go! 122 00:15:56,081 --> 00:15:57,916 Nie przeżyje zimy. 123 00:16:18,812 --> 00:16:20,188 Mieszkańcy Kattegat! 124 00:16:20,980 --> 00:16:22,691 Poniosłem sromotną porażkę. 125 00:16:24,317 --> 00:16:26,403 Król Harald Pięknowłosy pokonał mnie 126 00:16:26,820 --> 00:16:29,197 w wyborach na króla Norwegii. 127 00:16:30,490 --> 00:16:31,616 Być może... 128 00:16:33,118 --> 00:16:34,994 nie doceniłem swego przeciwnika. 129 00:16:36,413 --> 00:16:40,500 W każdym razie, Harald Pięknowłosy jest teraz królem Norwegii. 130 00:16:41,418 --> 00:16:44,713 Jesteśmy odosobnieni, bezbronni i sami. 131 00:16:47,799 --> 00:16:51,803 Obawiam się, że wkrótce zaatakuje, gdyż jesteśmy łakomym kąskiem. 132 00:16:55,390 --> 00:16:56,599 Wiedząc to, 133 00:16:58,601 --> 00:17:00,979 czy chcecie, abym zrezygnował z bycia waszym królem? 134 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 Jeśli tak, możecie przysiąc wierność królowi Haraldowi 135 00:17:07,694 --> 00:17:09,404 i ustrzec Kattegat od zagłady. 136 00:17:32,510 --> 00:17:33,887 Jest mi wstyd! 137 00:17:36,014 --> 00:17:39,601 Syn Ragnara Lothbroka prosi was o wsparcie. 138 00:17:40,518 --> 00:17:41,603 Znacie Bjorna. 139 00:17:42,312 --> 00:17:44,189 Wiecie, co osiągnął. 140 00:17:44,814 --> 00:17:48,109 I teraz mówi, że może bogowie już mu nie sprzyjają. 141 00:17:49,903 --> 00:17:51,404 Ale ja tak nie uważam. 142 00:17:53,114 --> 00:17:55,909 Myślę, że kochają Bjorna Żelaznobokiego. 143 00:17:56,493 --> 00:17:57,494 Tak jak ja. 144 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Jak wy. 145 00:18:01,289 --> 00:18:02,999 Kochacie Bjorna. 146 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 I macie ku temu wszelkie powody. 147 00:18:07,504 --> 00:18:09,297 Powinniście go darzyć uznaniem. 148 00:18:09,381 --> 00:18:11,716 Jakiego innego bohatera chcecie? 149 00:18:12,884 --> 00:18:16,596 To Bjorn Żelaznoboki! Walczy dla was! 150 00:18:19,599 --> 00:18:24,187 Niech żyje król Bjorn! 151 00:19:09,482 --> 00:19:12,902 KIJÓW 152 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Dokąd idziemy? 153 00:19:15,613 --> 00:19:17,490 Zobaczyć się z wujkiem Olegiem. 154 00:19:17,615 --> 00:19:21,703 - Po co? - Nie wiem. Oleg to enigma. 155 00:19:22,787 --> 00:19:24,497 Co to takiego „igma”? 156 00:19:25,206 --> 00:19:28,001 - Enigma. - Czym jest „enigma”? 157 00:19:30,587 --> 00:19:32,005 Nie mam pojęcia. 158 00:19:34,007 --> 00:19:37,010 Może wujek Oleg chce dać mi prezent. 159 00:19:37,802 --> 00:19:39,095 Być może. 160 00:19:40,597 --> 00:19:43,016 Może pragnie podarować mi połowę nieba. 161 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 Nie może dać ci czegoś, co już należy do ciebie. 162 00:19:53,401 --> 00:19:54,611 Pamiętaj o tym. 163 00:20:11,294 --> 00:20:12,587 Kniaź Igor. 164 00:20:13,505 --> 00:20:15,799 I Ivar Bez Kości. 165 00:20:16,383 --> 00:20:17,801 Jak miło. 166 00:20:18,510 --> 00:20:19,803 Napijecie się herbaty? 167 00:20:19,886 --> 00:20:21,596 - Herbaty? - Herbaty. 168 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 - Co to takiego? - Roślina z Azji. 169 00:20:32,816 --> 00:20:34,484 Może jakieś lekarstwo. 170 00:20:35,610 --> 00:20:40,115 Pomyślałem, że mogą zainteresować cię dalsze plany najazdu na twe kraje. 171 00:20:40,699 --> 00:20:43,493 Oczywiście, mam na myśli nasze kraje. 172 00:20:50,000 --> 00:20:51,209 Oczywiście. 173 00:20:51,710 --> 00:20:57,007 Jak wiesz, aż do wiosny nie jesteśmy w stanie zacząć działać. 174 00:20:57,799 --> 00:21:01,094 Jednakże nierozważnym wydaje mi się 175 00:21:01,219 --> 00:21:04,180 przydzielenie tak wielkich sił do wielu nieznanych 176 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 teatrów wojny. 177 00:21:07,308 --> 00:21:11,187 Wiem, że potrafisz doradzić nam, co może nas tam spotkać, 178 00:21:11,980 --> 00:21:16,401 ale uważam, że potrzebna mi bardziej aktualna 179 00:21:16,401 --> 00:21:18,903 i znacznie szersza wiedza 180 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 na temat miejsc i krajów, 181 00:21:26,911 --> 00:21:28,496 które planujemy zaatakować. 182 00:21:28,496 --> 00:21:30,582 Strategia i planowanie są wszystkim. 183 00:21:31,499 --> 00:21:34,294 Umysł to znacznie lepszy wojownik od miecza. 184 00:21:34,711 --> 00:21:38,089 Zamierzam wysłać małe oddziały. 185 00:21:38,590 --> 00:21:43,595 Brać jeńców, od których uzyskamy kluczowe informacje. 186 00:21:44,888 --> 00:21:46,890 Zgadzam się, to bardzo rozsądne. 187 00:21:47,515 --> 00:21:51,895 Liczę, że rozważysz wyznaczenie mnie na dowódcę jednego oddziału. 188 00:21:55,815 --> 00:21:58,401 Z pewnością rozważę tę prośbę. 189 00:22:00,403 --> 00:22:05,116 Choć oboje z Katią cenimy bliskie stosunki z tobą. 190 00:22:06,201 --> 00:22:08,703 Jesteś bardzo intrygujący, Ivarze. 191 00:22:09,204 --> 00:22:11,581 Pewne rzeczy, które mówisz, zaskakują mnie, 192 00:22:11,706 --> 00:22:14,084 i nigdy nie wiem, jakie będą twoje kolejne słowa. 193 00:22:14,793 --> 00:22:20,507 Twierdzisz, że łączy nas więź, czego nie potrafię w pełni pojąć. 194 00:22:29,099 --> 00:22:30,600 Co powiesz, kniaziu Igorze? 195 00:22:30,892 --> 00:22:32,894 Chciałbyś wyruszyć z moim oddziałem? 196 00:22:33,520 --> 00:22:36,606 Muszę zasięgnąć rady u króla. On wie wszystko. 197 00:22:39,901 --> 00:22:41,319 Jak myślisz? 198 00:22:41,820 --> 00:22:43,988 Uważam, że sam powinieneś podejmować decyzje. 199 00:22:44,280 --> 00:22:45,490 Co ty wyprawiasz? 200 00:22:48,993 --> 00:22:50,495 Oszalałeś? 201 00:22:51,413 --> 00:22:52,706 Nie oszalałem! 202 00:22:52,789 --> 00:22:56,001 Ja jestem tu królem! Wszystko należy do mnie! 203 00:22:56,084 --> 00:22:59,212 Ten stół! Pokój! Pałac! 204 00:22:59,295 --> 00:23:00,797 Cały kraj jest mój! 205 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 Moja jest ziemia i niebo! 206 00:23:19,107 --> 00:23:20,608 Nie rób tego więcej. 207 00:23:20,900 --> 00:23:23,486 Nie bądź głupi. Nie jesteś królem. 208 00:23:23,987 --> 00:23:27,115 Jesteś moim podopiecznym. Jestem za ciebie odpowiedzialny. 209 00:23:27,198 --> 00:23:31,411 A beze mnie jesteś niczym. Mniej niż niczym. 210 00:23:31,619 --> 00:23:32,912 Rozumiesz? 211 00:23:34,289 --> 00:23:36,916 Nigdy więcej nie próbuj się ze mnie naigrawać. 212 00:23:37,792 --> 00:23:42,297 Inaczej utnę ci język i nakarmię wątrobą swoje psy. 213 00:23:56,603 --> 00:23:58,104 To dobry chłopak. 214 00:24:01,691 --> 00:24:03,401 Trzeba go tylko kontrolować. 215 00:24:07,197 --> 00:24:08,990 Miałeś kiedyś dziecko. 216 00:24:09,991 --> 00:24:11,409 Prawda, Ivarze? 217 00:24:23,880 --> 00:24:26,383 Wybacz Najadłem się już. 218 00:24:56,996 --> 00:24:59,499 Nie płacz, drogi Igorze. 219 00:25:01,501 --> 00:25:03,294 Słodkie dziecię, nie płacz. 220 00:25:05,797 --> 00:25:07,298 Jestem tu. 221 00:25:24,107 --> 00:25:25,400 Nie śpisz? 222 00:25:27,485 --> 00:25:28,486 Oczywiście. 223 00:25:29,112 --> 00:25:31,114 Kto chciałby przespać życie? 224 00:25:34,492 --> 00:25:35,493 Jest zima. 225 00:25:36,411 --> 00:25:39,914 Zatem nie powinniśmy wypływać, ale to zrobimy. 226 00:25:41,499 --> 00:25:43,001 Chcę płynąć do Islandii. 227 00:25:44,919 --> 00:25:46,379 To moje przeznaczenie. 228 00:25:47,297 --> 00:25:49,507 Zatem nic nam się nie przydarzy w drodze. 229 00:25:50,383 --> 00:25:51,509 Nam? 230 00:25:52,802 --> 00:25:54,095 Płyniesz ze mną. 231 00:25:55,805 --> 00:25:58,391 Chcę, byś zorganizował spotkanie z wędrowcem, Ottarem. 232 00:26:01,686 --> 00:26:03,396 I poszukać Flokiego. 233 00:26:04,898 --> 00:26:06,608 Możesz szukać do woli. 234 00:26:08,693 --> 00:26:10,195 Nie znajdziesz go. 235 00:26:10,612 --> 00:26:13,198 To oznacza, że ze mną nie płyniesz? 236 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 Wręcz przeciwnie. Niczego bardziej nie pragnę. 237 00:26:17,285 --> 00:26:20,580 Osadnicy będą się o mnie martwić, ponieważ długo mnie nie ma. 238 00:26:21,581 --> 00:26:22,999 Będą potrzebować otuchy. 239 00:26:23,792 --> 00:26:24,709 A Ottar? 240 00:26:25,710 --> 00:26:26,920 Poznasz go. 241 00:26:31,883 --> 00:26:33,593 Jak szybko możesz wyruszyć? 242 00:26:34,386 --> 00:26:35,804 W swoim umyśle, Ubbe, 243 00:26:38,598 --> 00:26:40,100 już jestem na miejscu. 244 00:27:08,586 --> 00:27:11,297 Nie mówiłem o roli, jaką odegrałem w śmierci twej matki. 245 00:27:12,507 --> 00:27:13,591 Twojej roli? 246 00:27:14,509 --> 00:27:16,219 Zostawiłeś Kattegat pod moją opieką. 247 00:27:16,594 --> 00:27:18,513 Wiedziałem o stanie Hvitserka. 248 00:27:19,305 --> 00:27:22,100 Powinienem był wiedzieć, że jest niebezpieczny, ale... 249 00:27:22,183 --> 00:27:24,394 zignorowałem wszystkie znaki ostrzegawcze. 250 00:27:24,894 --> 00:27:27,605 Nic nie wiedziałem o walce Lagerthy z bandytami. 251 00:27:28,398 --> 00:27:29,899 Ani o jej powrocie. 252 00:27:31,693 --> 00:27:33,194 Byłem kiepskim władcą. 253 00:27:34,904 --> 00:27:36,406 Obwiniam siebie. 254 00:27:39,284 --> 00:27:41,202 Gdzie byłem, kiedy mnie potrzebowała? 255 00:27:43,496 --> 00:27:44,998 Szukałem chwały. 256 00:28:09,189 --> 00:28:10,815 Dłużej już nie mogę. 257 00:28:12,692 --> 00:28:15,195 Kocham moją żonę. To wobec niej nieuczciwe. 258 00:28:17,697 --> 00:28:19,282 To nie ty mówisz, Bjornie. 259 00:28:19,699 --> 00:28:21,701 To tylko słowa, które sobie powtarzałeś. 260 00:28:26,998 --> 00:28:28,500 Wejrzyj w głąb siebie. 261 00:28:32,295 --> 00:28:34,297 Popełniłem tak wiele błędów. 262 00:28:38,301 --> 00:28:41,012 Nie chcę okłamywać Gunhildy. Nie zasługuje na to. 263 00:28:42,681 --> 00:28:44,516 Nie uważasz, że wie? 264 00:28:46,309 --> 00:28:47,686 Oczywiście, że wie. 265 00:28:57,195 --> 00:28:59,197 Jak długi wiedziemy żywot, 266 00:28:59,906 --> 00:29:02,992 by odmawiać sobie, czego pragniemy najbardziej? 267 00:29:04,703 --> 00:29:06,413 Wiesz, że chcesz być ze mną. 268 00:29:09,582 --> 00:29:11,710 Że nie uciekniesz przed mym pożądaniem. 269 00:29:19,300 --> 00:29:20,719 Ani tego nie chcesz. 270 00:30:21,488 --> 00:30:23,198 Po prostu chciałam wiedzieć. 271 00:30:32,499 --> 00:30:34,292 Olafie, najbliższy przyjacielu. 272 00:30:35,585 --> 00:30:37,420 Dokąd udają się twoi wojownicy? 273 00:30:38,797 --> 00:30:40,298 Patrolować nasze granice. 274 00:30:41,508 --> 00:30:43,802 Usiądź, proszę. Daj mu krzesło. 275 00:30:46,388 --> 00:30:48,098 Pewnie cię nie zaskoczy, 276 00:30:48,181 --> 00:30:51,810 że nie do końca wierzę, że inni królowie zaakceptują me rządy. 277 00:30:53,103 --> 00:30:55,814 Któż mógłby zaufać Thorkellowi Wysokiemu? 278 00:30:56,981 --> 00:30:59,818 W przeszłości wszystkich zdradził, nawet własnych synów. 279 00:31:00,110 --> 00:31:04,614 Zatem wybory były pustym zwycięstwem. 280 00:31:06,408 --> 00:31:07,784 Wręcz przeciwnie. 281 00:31:09,994 --> 00:31:12,789 Wielu królów uznało już me rządy. 282 00:31:14,082 --> 00:31:18,503 Oczywiście, teraz potrzebny mi jest ktoś, kto tego nie zrobił, 283 00:31:19,504 --> 00:31:21,214 by zmusić go do posłuszeństwa. 284 00:31:22,382 --> 00:31:23,800 Na przykład Thorkell. 285 00:31:25,093 --> 00:31:28,888 Mam wręcz nadzieję, że spróbuje naruszyć granice. 286 00:31:29,180 --> 00:31:32,600 Wtedy mogę dać mu nauczkę. Dla dobra ogółu, oczywiście. 287 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 A Bjorn? 288 00:31:40,483 --> 00:31:41,901 Bjorn to co innego. 289 00:31:43,903 --> 00:31:45,196 To bardzo... 290 00:31:46,114 --> 00:31:47,615 wyjątkowy człowiek. 291 00:31:49,409 --> 00:31:50,785 Kiedy go w końcu zabiję, 292 00:31:53,204 --> 00:31:56,791 wtedy naprawdę będę królem całej Norwegii. 293 00:31:57,083 --> 00:31:58,293 A co ze mną? 294 00:31:58,918 --> 00:32:00,712 Niczemu już nie służę. 295 00:32:01,296 --> 00:32:05,091 Nie mam królestwa, które możesz podbić. 296 00:32:05,717 --> 00:32:07,302 Dlaczego mnie nie zabijesz? 297 00:32:09,179 --> 00:32:11,681 Prawie zapomniałem. Twoja końska wątroba. 298 00:32:19,898 --> 00:32:21,900 Lubię mięć cię pod ręką, Olafie. 299 00:32:22,692 --> 00:32:24,611 Jesteś moim ulubionym filozofem. 300 00:32:26,488 --> 00:32:29,407 Większość tego, co mówisz, jest niedorzeczna, ale... 301 00:32:30,492 --> 00:32:32,911 kiedyś możesz rzec coś naprawdę mądrego 302 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 i nie chciałbym tego przegapić. 303 00:32:38,416 --> 00:32:40,210 Zdejmijmy te kajdany. 304 00:32:40,794 --> 00:32:42,504 Nigdzie się nie wybierasz. 305 00:32:43,088 --> 00:32:45,298 Nie byłbym taki pewien. 306 00:32:45,507 --> 00:32:50,387 Mogę postanowić was wszystkich zabić. 307 00:32:55,392 --> 00:32:57,394 Ruszamy wykonać rozkazy, królu Haraldzie. 308 00:32:58,103 --> 00:33:01,481 Niech bogowie mają was i nasz kraj w swojej opiece. 309 00:33:02,607 --> 00:33:03,483 Ludzie! 310 00:33:08,279 --> 00:33:09,698 Bezpiecznej podróży. 311 00:33:24,713 --> 00:33:27,507 Nie jestem zazdrosna. Nie taka się urodziłam. 312 00:33:29,092 --> 00:33:31,302 Ale widzę, Bjornie, że kochasz Ingrid. 313 00:33:32,595 --> 00:33:34,305 I nic tego nie zmieni. 314 00:33:35,015 --> 00:33:36,808 Nie mamy wpływu na przeznaczenie. 315 00:33:37,392 --> 00:33:39,019 Musimy się z nim pogodzić. 316 00:33:43,898 --> 00:33:46,484 Uważam, że powinnaś zostać zwolniona ze służby, Ingrid, 317 00:33:46,693 --> 00:33:47,986 i wyjść za Bjorna. 318 00:33:49,696 --> 00:33:51,990 Wielu królów miało więcej niż jedną żonę. 319 00:33:53,199 --> 00:33:55,994 Nawet twój ojciec zaproponował to twej matce. 320 00:33:58,705 --> 00:33:59,998 Odmówiła. 321 00:34:03,918 --> 00:34:05,503 Jeśli oboje się zgadzacie, 322 00:34:06,004 --> 00:34:07,380 zamieszkamy razem. 323 00:34:08,798 --> 00:34:11,301 A nasz syn będzie miał dwie matki. 324 00:34:16,514 --> 00:34:18,016 Nie wiem, co powiedzieć. 325 00:34:20,185 --> 00:34:22,395 Być może milczenie jest najlepszym wyjściem. 326 00:34:25,190 --> 00:34:26,983 Ale powinieneś wiedzieć, Bjornie, 327 00:34:27,400 --> 00:34:30,612 że twą matkę zaatakowali ludzie wyrzuceni z Kattegat. 328 00:34:33,198 --> 00:34:34,616 Jesteś wielkim człowiekiem, 329 00:34:35,617 --> 00:34:37,285 ale nawet tacy popełniają błędy. 330 00:34:55,595 --> 00:34:56,805 Po co ruszać teraz? 331 00:34:57,389 --> 00:34:58,682 To niebezpieczne. 332 00:34:59,599 --> 00:35:01,601 Możemy wypłynąć, zanim morze skuje lód. 333 00:35:05,480 --> 00:35:06,606 Owszem. 334 00:35:07,190 --> 00:35:09,109 Niech bogowie mają was w opiece. 335 00:35:09,401 --> 00:35:12,320 Kocham cię i szanuję jako wojownik i brat. 336 00:35:13,613 --> 00:35:15,198 Spotkamy się znów, bracie. 337 00:35:15,782 --> 00:35:20,120 Porozmawiamy o swym życiu i tym, co minęło. 338 00:35:35,802 --> 00:35:37,387 Torvi, jesteś brzemienna. 339 00:35:38,096 --> 00:35:41,307 Nie powinnaś wyruszać, szczególnie zimą. 340 00:35:47,397 --> 00:35:48,898 Pozwól mi ucałować córkę. 341 00:35:55,905 --> 00:35:57,198 Do zobaczenia, Aso. 342 00:35:58,992 --> 00:36:00,702 Chroń swoją matkę, dobrze? 343 00:36:02,495 --> 00:36:03,788 Moja dziewczynka. 344 00:36:05,081 --> 00:36:06,082 Bywaj, Bjornie. 345 00:36:12,714 --> 00:36:14,090 Bywaj, Gunhildo. 346 00:36:14,507 --> 00:36:16,885 Jesteś nadzwyczajną kobietą. 347 00:36:17,802 --> 00:36:20,805 Z twoich ust, Torvi, jest to największy komplement. 348 00:36:36,279 --> 00:36:39,199 - Jeśli odnajdziesz Flokiego... - Wiesz, że przyślę wieści. 349 00:36:40,200 --> 00:36:42,786 Ubbe odkryje prawdę, Kjetillu. Powinieneś to wiedzieć. 350 00:36:43,495 --> 00:36:45,413 Nie boję się prawdy. 351 00:36:58,009 --> 00:36:59,719 Nasi poprzednicy nie żyją. 352 00:37:01,179 --> 00:37:02,597 Pozostaliśmy tu my. 353 00:37:03,306 --> 00:37:05,600 I teraz każdy idzie własną drogą. 354 00:37:06,893 --> 00:37:08,186 Smuci mnie to. 355 00:37:09,979 --> 00:37:11,898 Wiem, że znów się spotkamy. 356 00:37:13,400 --> 00:37:14,484 W Walhalli. 357 00:37:15,610 --> 00:37:16,986 W sali Odyna. 358 00:37:18,488 --> 00:37:19,906 Znów będziemy młodzi. 359 00:37:22,617 --> 00:37:24,202 Gwałtowni i dumni. 360 00:37:26,913 --> 00:37:28,581 Będziemy się śmiać i śpiewać. 361 00:37:30,709 --> 00:37:32,210 Bogowie nas przyjmą. 362 00:37:33,920 --> 00:37:36,214 Będziemy tacy, jak zawsze było nam pisane. 363 00:37:38,508 --> 00:37:39,801 Takie jest życie. 364 00:37:41,219 --> 00:37:42,595 I taka jest śmierć. 365 00:37:45,306 --> 00:37:46,516 Bywajcie. 366 00:37:50,687 --> 00:37:53,606 ISTREHAGAN, NIEOPODAL VESTFOLD 367 00:38:16,588 --> 00:38:18,298 Zbliżają się jeźdźcy! 368 00:38:31,394 --> 00:38:33,188 Dalej! Idźcie! 369 00:38:39,402 --> 00:38:41,279 Idźcie! Szybko! 370 00:39:31,579 --> 00:39:32,706 Nie! 371 00:40:49,199 --> 00:40:50,617 Co się tu stało? 372 00:41:24,984 --> 00:41:26,194 Kjetill? 373 00:41:29,989 --> 00:41:31,408 Kjetill! 374 00:41:31,908 --> 00:41:32,992 Ojcze! 375 00:41:34,994 --> 00:41:36,079 Ojcze! 376 00:41:38,498 --> 00:41:40,208 - Frodi. - Jesteś ranny! 377 00:41:41,001 --> 00:41:44,295 Byłem, jestem już zdrów, synu. 378 00:41:45,797 --> 00:41:47,590 Tak się cieszę, że cię widzę. 379 00:41:49,384 --> 00:41:50,510 Ingvild. 380 00:41:57,517 --> 00:42:01,604 Mężu, tak długo cię nie było. Myśleliśmy, że utonąłeś. 381 00:42:01,980 --> 00:42:04,190 Wkrótce opowiem ci o swoich przygodach. 382 00:42:05,108 --> 00:42:07,694 Tymczasem spójrz, kogo przyprowadziłem. 383 00:42:09,612 --> 00:42:11,906 Ubbe, syn Ragnara. 384 00:42:12,782 --> 00:42:14,784 Jego żona, Torvi, tarczowniczka. 385 00:42:15,201 --> 00:42:16,494 I ich córka, Asa. 386 00:42:17,495 --> 00:42:21,082 Ubbe. Torvi, witajcie. 387 00:42:21,499 --> 00:42:23,001 W dodatku nosisz dziecko. 388 00:42:23,501 --> 00:42:25,086 Proszę, wejdźcie do świątyni. 389 00:42:25,211 --> 00:42:27,589 Odpocznijcie po podróży, a później będziemy ucztować. 390 00:42:28,006 --> 00:42:29,299 Chwała bogom. 391 00:42:29,799 --> 00:42:33,511 Syn Ragnara Lothbroka w naszej biednej osadzie. 392 00:42:35,096 --> 00:42:36,097 Co będzie dalej? 393 00:42:36,097 --> 00:42:39,893 Nasi goście są zmęczeni i bardzo głodni, Ingvild. 394 00:42:40,685 --> 00:42:43,605 Oczywiście. Proszę, tędy. 395 00:43:04,084 --> 00:43:07,087 Odynie, dlaczego musieli tu przybyć? 396 00:43:08,296 --> 00:43:12,217 Wszechojcze, coś ty narobił? 397 00:43:20,600 --> 00:43:22,185 I co to oznacza? 398 00:43:24,604 --> 00:43:26,606 Powiedz królowi Haraldowi, co widziałeś. 399 00:43:31,403 --> 00:43:33,905 Jak wyglądali ci napastnicy? 400 00:43:34,781 --> 00:43:38,118 Dziwni mężczyźni o osobliwych głosach. 401 00:43:39,411 --> 00:43:41,705 Noszący futra i jeżdżący konno. 402 00:43:41,705 --> 00:43:45,709 Przybyli i odeszli niczym duchy! 403 00:43:48,795 --> 00:43:51,006 Kimkolwiek są, to nie duchy. 404 00:43:51,006 --> 00:43:52,590 Nie są duchami! 405 00:43:58,304 --> 00:43:59,514 Co powiesz... 406 00:44:02,100 --> 00:44:03,393 stary królu Olafie? 407 00:44:04,894 --> 00:44:06,896 To obcy lud, 408 00:44:07,480 --> 00:44:10,316 który uznał nasze ziemie za swoją własność. 409 00:44:11,192 --> 00:44:13,695 Pewnego dnia powrócą. 410 00:44:15,113 --> 00:44:17,198 Nie jako oddział, 411 00:44:18,199 --> 00:44:20,118 lecz jako armia. 412 00:44:30,420 --> 00:44:34,382 .:: GrupaHatak.pl ::. 413 00:44:36,384 --> 00:44:39,387 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.27573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.