Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:46,212 --> 00:00:50,300
Wikingowie [6x08]
Walhalla może zaczekać
3
00:00:51,092 --> 00:00:54,179
Napisy: Oin
4
00:01:11,696 --> 00:01:13,990
Zastanawiam się,
czy w ogóle wiesz, bracie,
5
00:01:14,783 --> 00:01:16,618
dlaczego cię tu przyprowadzono?
6
00:01:18,119 --> 00:01:21,706
- Tak.
- Głośniej. Nie słyszę cię.
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,002
Wiem dlaczego.
8
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
- Zabiłem Lagerthę.
- Co?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
Zabiłem twoją matkę, Bjornie.
10
00:01:46,815 --> 00:01:48,108
Dlaczego?
11
00:01:48,900 --> 00:01:51,111
Myślałem, że to Ivar. Że...
12
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
Myślałem, że Ivar idzie mnie zabić.
13
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Nie obchodzi mnie, co myślałeś!
14
00:02:04,499 --> 00:02:07,293
Pijaństwo to żadna wymówka!
15
00:02:08,503 --> 00:02:10,714
Zamordowałeś moją matkę!
16
00:02:11,089 --> 00:02:15,510
Zamordowałeś najsłynniejszą
tarczowniczkę świata!
17
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
Ty!
18
00:02:18,596 --> 00:02:23,184
Smutny, żałosny,
wymęczony człowieczek!
19
00:02:24,686 --> 00:02:27,397
Nie byłeś godzien
całować jej stóp!
20
00:02:29,315 --> 00:02:32,986
I nie zasługujesz
na miano syna Ragnara.
21
00:02:43,580 --> 00:02:48,293
Kiedy zabiłeś moją matkę,
zabiłeś też część mnie.
22
00:02:50,211 --> 00:02:52,088
I musisz zrozumieć...
23
00:02:55,800 --> 00:02:57,594
Nigdy ci nie wybaczę.
24
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Wiem.
25
00:03:08,688 --> 00:03:10,106
I masz rację, Bjornie.
26
00:03:11,191 --> 00:03:13,610
Jestem smutnym
wrakiem człowieka.
27
00:03:14,611 --> 00:03:16,488
Spaprałem swoje życie.
28
00:03:18,782 --> 00:03:20,784
Cokolwiek chcesz ze mną zrobić,
29
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
nawet spalić mnie żywcem,
30
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
zgodzę się na to.
31
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Ponieważ zasłużyłem.
32
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
W przeciwieństwie
do ciebie i Ubbego,
33
00:03:38,218 --> 00:03:41,096
nigdy nie zrobiłem nic,
z czego ojciec byłby dumny.
34
00:03:45,809 --> 00:03:47,394
Hvitserk jest winny!
35
00:03:48,603 --> 00:03:50,188
Słyszeliście, że się przyznał!
36
00:04:05,495 --> 00:04:08,707
Jutro postanowię,
jaka spotka go kara.
37
00:04:11,918 --> 00:04:13,503
Zabierzcie go.
38
00:04:31,604 --> 00:04:33,481
Tak mi przykro,
że to tego doszło.
39
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
Nie.
Jesteśmy, jacy jesteśmy.
40
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Wciąż możesz zdać się
na łaskę Bjorna.
41
00:04:42,198 --> 00:04:44,200
- Proś o wybaczenie.
- Wybaczenie?
42
00:04:48,580 --> 00:04:52,500
Czy nie rozumiesz, Ubbe,
że zrobiłem to, co trzeba było zrobić?
43
00:04:52,917 --> 00:04:54,502
Zabiłem Lagerthę.
44
00:04:54,794 --> 00:04:57,380
Kobietę, która zamordowała
naszą matkę.
45
00:04:58,006 --> 00:05:01,301
Powiedziałeś, że bogowie
zadbają o naszą zemstę.
46
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
Sam zaatakowałeś Lagerthę,
próbowałeś ją zabić.
47
00:05:06,806 --> 00:05:08,892
Ale widziałeś,
że nie taki był plan bogów.
48
00:05:09,100 --> 00:05:11,895
Ivar, który miał być taki sprytny,
49
00:05:13,188 --> 00:05:15,106
obiecał zgładzić Lagerthę.
50
00:05:16,608 --> 00:05:17,984
Ale on również zawiódł.
51
00:05:18,902 --> 00:05:21,696
Ja miałem to zrobić.
52
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
Nie widzisz, Ubbe?
53
00:05:27,494 --> 00:05:30,205
Byłem narzędziem bogów.
54
00:05:31,414 --> 00:05:33,208
To było moje przeznaczenie.
55
00:05:34,209 --> 00:05:35,502
To byłem ja.
56
00:05:54,396 --> 00:05:55,689
Chcę go zabić.
57
00:05:58,108 --> 00:06:00,318
Masz do tego pełne prawo.
Nie mogę zaprzeczyć.
58
00:06:01,903 --> 00:06:03,196
Ani on.
59
00:06:04,114 --> 00:06:06,616
Nie był przy zdrowych zmysłach,
gdy zabił twoją matkę.
60
00:06:06,991 --> 00:06:09,119
Tak naprawdę
to nie Hvitserk to zrobił.
61
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Nie mówcie o ćpunie.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,998
Mówcie o wiosce mojej matki
i tym, co tam zaszło!
63
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
O moim synu.
64
00:06:17,502 --> 00:06:19,004
O naszym synu!
65
00:06:21,006 --> 00:06:24,217
Chciał wziąć udział
w obronie swojej wioski.
66
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
Powinnam była tam być.
67
00:06:27,012 --> 00:06:28,888
Chciał dowieść,
że jest wojownikiem.
68
00:06:29,597 --> 00:06:32,392
Wiedział, że jego rodzice
usłyszą o jego wyczynach.
69
00:06:32,684 --> 00:06:35,395
- Naraził się na niebezpieczeństwo.
- Tak.
70
00:06:36,104 --> 00:06:37,981
Był niezwykle odważny.
71
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
A teraz bogowie mnie karzą.
72
00:06:46,114 --> 00:06:47,490
Utraciłem trzy rzeczy.
73
00:06:48,700 --> 00:06:54,205
Matkę, syna,
a teraz koronę Norwegii.
74
00:06:57,292 --> 00:06:59,002
Ciężko to znieść.
75
00:07:16,895 --> 00:07:18,813
Jutro spalimy Hvitserka.
76
00:07:54,307 --> 00:07:55,684
Przeszkadzam?
77
00:07:56,893 --> 00:07:57,811
Nie.
78
00:07:59,020 --> 00:08:00,397
Usiądź, Eryku.
79
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
- Zawdzięczam ci życie.
- Nie.
80
00:08:17,997 --> 00:08:19,708
Bogowie cię oszczędzili.
81
00:08:23,503 --> 00:08:26,798
Każdy wiking,
skądkolwiek pochodzi,
82
00:08:26,798 --> 00:08:31,386
słyszał sagę
o Ragnarze Lothbroku i jego synach.
83
00:08:32,012 --> 00:08:36,016
W każdej wielkiej sali Skandynawii
poeci śpiewali o nim
84
00:08:36,891 --> 00:08:37,809
i o tobie,
85
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
Bjornie Żelaznobokim.
86
00:08:42,397 --> 00:08:45,316
Zatem to... dziwne.
87
00:08:46,693 --> 00:08:49,904
Być tutaj, siedzieć przy tobie.
88
00:08:51,406 --> 00:08:53,408
Jak gdybyś był taki jak reszta.
89
00:08:56,494 --> 00:08:57,912
I, tak jak wszyscy inni...
90
00:09:00,081 --> 00:09:01,916
opłakujący swych zmarłych.
91
00:09:05,420 --> 00:09:07,088
Zamierzam...
92
00:09:07,881 --> 00:09:11,801
spalić jutro swego brata.
93
00:09:16,806 --> 00:09:19,309
Chcę, by poczuł
niewyobrażalny ból.
94
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
Ponieważ sam go czuję.
95
00:09:46,795 --> 00:09:50,090
- Czym zajmuje się mężczyzna?
- Walczy.
96
00:09:50,799 --> 00:09:53,593
- I?
- Opiekuje się rodziną.
97
00:09:55,595 --> 00:09:57,806
Masz oczy ojca.
98
00:09:59,015 --> 00:10:00,600
Gdy twój czas nadejdzie,
99
00:10:00,809 --> 00:10:03,812
musisz słuchać rozumu, a nie serca.
100
00:10:05,105 --> 00:10:06,606
Jesteś w stanie tak postąpić?
101
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
Nie chcę, byś odeszła.
102
00:10:12,404 --> 00:10:13,488
To przeznaczenie.
103
00:10:26,292 --> 00:10:27,919
Zmieniłem zdanie.
104
00:10:28,920 --> 00:10:30,296
Jadę z tobą.
105
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
Opiekuj się matką.
106
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
Chodź.
107
00:10:56,489 --> 00:10:57,699
Jedziemy.
108
00:13:06,911 --> 00:13:08,288
Podpalajcie!
109
00:14:57,188 --> 00:14:58,898
Ocaliłem cię.
110
00:14:59,107 --> 00:15:01,192
Chcesz wiedzieć, dlaczego?
111
00:15:02,110 --> 00:15:04,904
Ponieważ wiem,
że śmierć cię cieszyła.
112
00:15:05,613 --> 00:15:08,491
Może myślałeś, że bogów
zachwyci twa odwaga
113
00:15:08,491 --> 00:15:10,201
i przyjmą cię do Walhalli.
114
00:15:12,120 --> 00:15:14,205
Ale ja nie chcę,
byś był szczęśliwy.
115
00:15:14,289 --> 00:15:17,500
Nie chcę,
byś wszedł do sali Odyna.
116
00:15:18,918 --> 00:15:21,212
Pragnę, byś umarł za życia,
117
00:15:21,880 --> 00:15:25,216
wygnany z Kattegat
i ludzkich domów,
118
00:15:25,300 --> 00:15:29,095
mając zdechnąć
w rowie w jakimś lesie,
119
00:15:29,179 --> 00:15:33,892
całkowicie zapomniany, nieszczęsny,
nieważny, niewart zapamiętania!
120
00:15:36,895 --> 00:15:39,189
Niczym pchła na grzbiecie owcy.
121
00:15:44,194 --> 00:15:45,820
Zabierzcie go!
122
00:15:56,081 --> 00:15:57,916
Nie przeżyje zimy.
123
00:16:18,812 --> 00:16:20,188
Mieszkańcy Kattegat!
124
00:16:20,980 --> 00:16:22,691
Poniosłem sromotną porażkę.
125
00:16:24,317 --> 00:16:26,403
Król Harald Pięknowłosy pokonał mnie
126
00:16:26,820 --> 00:16:29,197
w wyborach na króla Norwegii.
127
00:16:30,490 --> 00:16:31,616
Być może...
128
00:16:33,118 --> 00:16:34,994
nie doceniłem swego przeciwnika.
129
00:16:36,413 --> 00:16:40,500
W każdym razie, Harald Pięknowłosy
jest teraz królem Norwegii.
130
00:16:41,418 --> 00:16:44,713
Jesteśmy odosobnieni,
bezbronni i sami.
131
00:16:47,799 --> 00:16:51,803
Obawiam się, że wkrótce zaatakuje,
gdyż jesteśmy łakomym kąskiem.
132
00:16:55,390 --> 00:16:56,599
Wiedząc to,
133
00:16:58,601 --> 00:17:00,979
czy chcecie, abym zrezygnował
z bycia waszym królem?
134
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
Jeśli tak, możecie przysiąc wierność
królowi Haraldowi
135
00:17:07,694 --> 00:17:09,404
i ustrzec Kattegat od zagłady.
136
00:17:32,510 --> 00:17:33,887
Jest mi wstyd!
137
00:17:36,014 --> 00:17:39,601
Syn Ragnara Lothbroka
prosi was o wsparcie.
138
00:17:40,518 --> 00:17:41,603
Znacie Bjorna.
139
00:17:42,312 --> 00:17:44,189
Wiecie, co osiągnął.
140
00:17:44,814 --> 00:17:48,109
I teraz mówi, że może bogowie
już mu nie sprzyjają.
141
00:17:49,903 --> 00:17:51,404
Ale ja tak nie uważam.
142
00:17:53,114 --> 00:17:55,909
Myślę, że kochają
Bjorna Żelaznobokiego.
143
00:17:56,493 --> 00:17:57,494
Tak jak ja.
144
00:17:58,495 --> 00:17:59,579
Jak wy.
145
00:18:01,289 --> 00:18:02,999
Kochacie Bjorna.
146
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
I macie ku temu wszelkie powody.
147
00:18:07,504 --> 00:18:09,297
Powinniście go darzyć uznaniem.
148
00:18:09,381 --> 00:18:11,716
Jakiego innego bohatera chcecie?
149
00:18:12,884 --> 00:18:16,596
To Bjorn Żelaznoboki!
Walczy dla was!
150
00:18:19,599 --> 00:18:24,187
Niech żyje król Bjorn!
151
00:19:09,482 --> 00:19:12,902
KIJÓW
152
00:19:13,695 --> 00:19:15,113
Dokąd idziemy?
153
00:19:15,613 --> 00:19:17,490
Zobaczyć się
z wujkiem Olegiem.
154
00:19:17,615 --> 00:19:21,703
- Po co?
- Nie wiem. Oleg to enigma.
155
00:19:22,787 --> 00:19:24,497
Co to takiego „igma”?
156
00:19:25,206 --> 00:19:28,001
- Enigma.
- Czym jest „enigma”?
157
00:19:30,587 --> 00:19:32,005
Nie mam pojęcia.
158
00:19:34,007 --> 00:19:37,010
Może wujek Oleg
chce dać mi prezent.
159
00:19:37,802 --> 00:19:39,095
Być może.
160
00:19:40,597 --> 00:19:43,016
Może pragnie podarować mi
połowę nieba.
161
00:19:49,105 --> 00:19:51,816
Nie może dać ci czegoś,
co już należy do ciebie.
162
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
Pamiętaj o tym.
163
00:20:11,294 --> 00:20:12,587
Kniaź Igor.
164
00:20:13,505 --> 00:20:15,799
I Ivar Bez Kości.
165
00:20:16,383 --> 00:20:17,801
Jak miło.
166
00:20:18,510 --> 00:20:19,803
Napijecie się herbaty?
167
00:20:19,886 --> 00:20:21,596
- Herbaty?
- Herbaty.
168
00:20:22,389 --> 00:20:25,892
- Co to takiego?
- Roślina z Azji.
169
00:20:32,816 --> 00:20:34,484
Może jakieś lekarstwo.
170
00:20:35,610 --> 00:20:40,115
Pomyślałem, że mogą zainteresować cię
dalsze plany najazdu na twe kraje.
171
00:20:40,699 --> 00:20:43,493
Oczywiście,
mam na myśli nasze kraje.
172
00:20:50,000 --> 00:20:51,209
Oczywiście.
173
00:20:51,710 --> 00:20:57,007
Jak wiesz, aż do wiosny
nie jesteśmy w stanie zacząć działać.
174
00:20:57,799 --> 00:21:01,094
Jednakże nierozważnym
wydaje mi się
175
00:21:01,219 --> 00:21:04,180
przydzielenie tak wielkich sił
do wielu nieznanych
176
00:21:05,390 --> 00:21:06,808
teatrów wojny.
177
00:21:07,308 --> 00:21:11,187
Wiem, że potrafisz doradzić nam,
co może nas tam spotkać,
178
00:21:11,980 --> 00:21:16,401
ale uważam, że potrzebna mi
bardziej aktualna
179
00:21:16,401 --> 00:21:18,903
i znacznie szersza wiedza
180
00:21:19,696 --> 00:21:21,781
na temat miejsc i krajów,
181
00:21:26,911 --> 00:21:28,496
które planujemy zaatakować.
182
00:21:28,496 --> 00:21:30,582
Strategia i planowanie
są wszystkim.
183
00:21:31,499 --> 00:21:34,294
Umysł to znacznie lepszy wojownik
od miecza.
184
00:21:34,711 --> 00:21:38,089
Zamierzam wysłać małe oddziały.
185
00:21:38,590 --> 00:21:43,595
Brać jeńców, od których uzyskamy
kluczowe informacje.
186
00:21:44,888 --> 00:21:46,890
Zgadzam się,
to bardzo rozsądne.
187
00:21:47,515 --> 00:21:51,895
Liczę, że rozważysz wyznaczenie mnie
na dowódcę jednego oddziału.
188
00:21:55,815 --> 00:21:58,401
Z pewnością rozważę tę prośbę.
189
00:22:00,403 --> 00:22:05,116
Choć oboje z Katią cenimy
bliskie stosunki z tobą.
190
00:22:06,201 --> 00:22:08,703
Jesteś bardzo intrygujący, Ivarze.
191
00:22:09,204 --> 00:22:11,581
Pewne rzeczy, które mówisz,
zaskakują mnie,
192
00:22:11,706 --> 00:22:14,084
i nigdy nie wiem,
jakie będą twoje kolejne słowa.
193
00:22:14,793 --> 00:22:20,507
Twierdzisz, że łączy nas więź,
czego nie potrafię w pełni pojąć.
194
00:22:29,099 --> 00:22:30,600
Co powiesz, kniaziu Igorze?
195
00:22:30,892 --> 00:22:32,894
Chciałbyś wyruszyć
z moim oddziałem?
196
00:22:33,520 --> 00:22:36,606
Muszę zasięgnąć rady u króla.
On wie wszystko.
197
00:22:39,901 --> 00:22:41,319
Jak myślisz?
198
00:22:41,820 --> 00:22:43,988
Uważam, że sam powinieneś
podejmować decyzje.
199
00:22:44,280 --> 00:22:45,490
Co ty wyprawiasz?
200
00:22:48,993 --> 00:22:50,495
Oszalałeś?
201
00:22:51,413 --> 00:22:52,706
Nie oszalałem!
202
00:22:52,789 --> 00:22:56,001
Ja jestem tu królem!
Wszystko należy do mnie!
203
00:22:56,084 --> 00:22:59,212
Ten stół! Pokój! Pałac!
204
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
Cały kraj jest mój!
205
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
Moja jest ziemia i niebo!
206
00:23:19,107 --> 00:23:20,608
Nie rób tego więcej.
207
00:23:20,900 --> 00:23:23,486
Nie bądź głupi.
Nie jesteś królem.
208
00:23:23,987 --> 00:23:27,115
Jesteś moim podopiecznym.
Jestem za ciebie odpowiedzialny.
209
00:23:27,198 --> 00:23:31,411
A beze mnie jesteś niczym.
Mniej niż niczym.
210
00:23:31,619 --> 00:23:32,912
Rozumiesz?
211
00:23:34,289 --> 00:23:36,916
Nigdy więcej nie próbuj się
ze mnie naigrawać.
212
00:23:37,792 --> 00:23:42,297
Inaczej utnę ci język
i nakarmię wątrobą swoje psy.
213
00:23:56,603 --> 00:23:58,104
To dobry chłopak.
214
00:24:01,691 --> 00:24:03,401
Trzeba go tylko kontrolować.
215
00:24:07,197 --> 00:24:08,990
Miałeś kiedyś dziecko.
216
00:24:09,991 --> 00:24:11,409
Prawda, Ivarze?
217
00:24:23,880 --> 00:24:26,383
Wybacz
Najadłem się już.
218
00:24:56,996 --> 00:24:59,499
Nie płacz, drogi Igorze.
219
00:25:01,501 --> 00:25:03,294
Słodkie dziecię, nie płacz.
220
00:25:05,797 --> 00:25:07,298
Jestem tu.
221
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
Nie śpisz?
222
00:25:27,485 --> 00:25:28,486
Oczywiście.
223
00:25:29,112 --> 00:25:31,114
Kto chciałby przespać życie?
224
00:25:34,492 --> 00:25:35,493
Jest zima.
225
00:25:36,411 --> 00:25:39,914
Zatem nie powinniśmy wypływać,
ale to zrobimy.
226
00:25:41,499 --> 00:25:43,001
Chcę płynąć do Islandii.
227
00:25:44,919 --> 00:25:46,379
To moje przeznaczenie.
228
00:25:47,297 --> 00:25:49,507
Zatem nic nam się
nie przydarzy w drodze.
229
00:25:50,383 --> 00:25:51,509
Nam?
230
00:25:52,802 --> 00:25:54,095
Płyniesz ze mną.
231
00:25:55,805 --> 00:25:58,391
Chcę, byś zorganizował spotkanie
z wędrowcem, Ottarem.
232
00:26:01,686 --> 00:26:03,396
I poszukać Flokiego.
233
00:26:04,898 --> 00:26:06,608
Możesz szukać do woli.
234
00:26:08,693 --> 00:26:10,195
Nie znajdziesz go.
235
00:26:10,612 --> 00:26:13,198
To oznacza,
że ze mną nie płyniesz?
236
00:26:13,907 --> 00:26:16,493
Wręcz przeciwnie.
Niczego bardziej nie pragnę.
237
00:26:17,285 --> 00:26:20,580
Osadnicy będą się o mnie martwić,
ponieważ długo mnie nie ma.
238
00:26:21,581 --> 00:26:22,999
Będą potrzebować otuchy.
239
00:26:23,792 --> 00:26:24,709
A Ottar?
240
00:26:25,710 --> 00:26:26,920
Poznasz go.
241
00:26:31,883 --> 00:26:33,593
Jak szybko możesz wyruszyć?
242
00:26:34,386 --> 00:26:35,804
W swoim umyśle, Ubbe,
243
00:26:38,598 --> 00:26:40,100
już jestem na miejscu.
244
00:27:08,586 --> 00:27:11,297
Nie mówiłem o roli,
jaką odegrałem w śmierci twej matki.
245
00:27:12,507 --> 00:27:13,591
Twojej roli?
246
00:27:14,509 --> 00:27:16,219
Zostawiłeś Kattegat
pod moją opieką.
247
00:27:16,594 --> 00:27:18,513
Wiedziałem o stanie Hvitserka.
248
00:27:19,305 --> 00:27:22,100
Powinienem był wiedzieć,
że jest niebezpieczny, ale...
249
00:27:22,183 --> 00:27:24,394
zignorowałem wszystkie
znaki ostrzegawcze.
250
00:27:24,894 --> 00:27:27,605
Nic nie wiedziałem
o walce Lagerthy z bandytami.
251
00:27:28,398 --> 00:27:29,899
Ani o jej powrocie.
252
00:27:31,693 --> 00:27:33,194
Byłem kiepskim władcą.
253
00:27:34,904 --> 00:27:36,406
Obwiniam siebie.
254
00:27:39,284 --> 00:27:41,202
Gdzie byłem,
kiedy mnie potrzebowała?
255
00:27:43,496 --> 00:27:44,998
Szukałem chwały.
256
00:28:09,189 --> 00:28:10,815
Dłużej już nie mogę.
257
00:28:12,692 --> 00:28:15,195
Kocham moją żonę.
To wobec niej nieuczciwe.
258
00:28:17,697 --> 00:28:19,282
To nie ty mówisz, Bjornie.
259
00:28:19,699 --> 00:28:21,701
To tylko słowa,
które sobie powtarzałeś.
260
00:28:26,998 --> 00:28:28,500
Wejrzyj w głąb siebie.
261
00:28:32,295 --> 00:28:34,297
Popełniłem tak wiele błędów.
262
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
Nie chcę okłamywać Gunhildy.
Nie zasługuje na to.
263
00:28:42,681 --> 00:28:44,516
Nie uważasz, że wie?
264
00:28:46,309 --> 00:28:47,686
Oczywiście, że wie.
265
00:28:57,195 --> 00:28:59,197
Jak długi wiedziemy żywot,
266
00:28:59,906 --> 00:29:02,992
by odmawiać sobie,
czego pragniemy najbardziej?
267
00:29:04,703 --> 00:29:06,413
Wiesz, że chcesz być ze mną.
268
00:29:09,582 --> 00:29:11,710
Że nie uciekniesz
przed mym pożądaniem.
269
00:29:19,300 --> 00:29:20,719
Ani tego nie chcesz.
270
00:30:21,488 --> 00:30:23,198
Po prostu chciałam wiedzieć.
271
00:30:32,499 --> 00:30:34,292
Olafie, najbliższy przyjacielu.
272
00:30:35,585 --> 00:30:37,420
Dokąd udają się
twoi wojownicy?
273
00:30:38,797 --> 00:30:40,298
Patrolować nasze granice.
274
00:30:41,508 --> 00:30:43,802
Usiądź, proszę.
Daj mu krzesło.
275
00:30:46,388 --> 00:30:48,098
Pewnie cię nie zaskoczy,
276
00:30:48,181 --> 00:30:51,810
że nie do końca wierzę,
że inni królowie zaakceptują me rządy.
277
00:30:53,103 --> 00:30:55,814
Któż mógłby zaufać
Thorkellowi Wysokiemu?
278
00:30:56,981 --> 00:30:59,818
W przeszłości wszystkich zdradził,
nawet własnych synów.
279
00:31:00,110 --> 00:31:04,614
Zatem wybory
były pustym zwycięstwem.
280
00:31:06,408 --> 00:31:07,784
Wręcz przeciwnie.
281
00:31:09,994 --> 00:31:12,789
Wielu królów uznało już me rządy.
282
00:31:14,082 --> 00:31:18,503
Oczywiście, teraz potrzebny mi jest ktoś,
kto tego nie zrobił,
283
00:31:19,504 --> 00:31:21,214
by zmusić go
do posłuszeństwa.
284
00:31:22,382 --> 00:31:23,800
Na przykład Thorkell.
285
00:31:25,093 --> 00:31:28,888
Mam wręcz nadzieję,
że spróbuje naruszyć granice.
286
00:31:29,180 --> 00:31:32,600
Wtedy mogę dać mu nauczkę.
Dla dobra ogółu, oczywiście.
287
00:31:33,393 --> 00:31:34,519
A Bjorn?
288
00:31:40,483 --> 00:31:41,901
Bjorn to co innego.
289
00:31:43,903 --> 00:31:45,196
To bardzo...
290
00:31:46,114 --> 00:31:47,615
wyjątkowy człowiek.
291
00:31:49,409 --> 00:31:50,785
Kiedy go w końcu zabiję,
292
00:31:53,204 --> 00:31:56,791
wtedy naprawdę będę
królem całej Norwegii.
293
00:31:57,083 --> 00:31:58,293
A co ze mną?
294
00:31:58,918 --> 00:32:00,712
Niczemu już nie służę.
295
00:32:01,296 --> 00:32:05,091
Nie mam królestwa,
które możesz podbić.
296
00:32:05,717 --> 00:32:07,302
Dlaczego mnie nie zabijesz?
297
00:32:09,179 --> 00:32:11,681
Prawie zapomniałem.
Twoja końska wątroba.
298
00:32:19,898 --> 00:32:21,900
Lubię mięć cię pod ręką, Olafie.
299
00:32:22,692 --> 00:32:24,611
Jesteś moim ulubionym filozofem.
300
00:32:26,488 --> 00:32:29,407
Większość tego, co mówisz,
jest niedorzeczna, ale...
301
00:32:30,492 --> 00:32:32,911
kiedyś możesz rzec
coś naprawdę mądrego
302
00:32:32,911 --> 00:32:34,704
i nie chciałbym tego przegapić.
303
00:32:38,416 --> 00:32:40,210
Zdejmijmy te kajdany.
304
00:32:40,794 --> 00:32:42,504
Nigdzie się nie wybierasz.
305
00:32:43,088 --> 00:32:45,298
Nie byłbym taki pewien.
306
00:32:45,507 --> 00:32:50,387
Mogę postanowić
was wszystkich zabić.
307
00:32:55,392 --> 00:32:57,394
Ruszamy wykonać rozkazy,
królu Haraldzie.
308
00:32:58,103 --> 00:33:01,481
Niech bogowie mają was
i nasz kraj w swojej opiece.
309
00:33:02,607 --> 00:33:03,483
Ludzie!
310
00:33:08,279 --> 00:33:09,698
Bezpiecznej podróży.
311
00:33:24,713 --> 00:33:27,507
Nie jestem zazdrosna.
Nie taka się urodziłam.
312
00:33:29,092 --> 00:33:31,302
Ale widzę, Bjornie,
że kochasz Ingrid.
313
00:33:32,595 --> 00:33:34,305
I nic tego nie zmieni.
314
00:33:35,015 --> 00:33:36,808
Nie mamy wpływu
na przeznaczenie.
315
00:33:37,392 --> 00:33:39,019
Musimy się z nim pogodzić.
316
00:33:43,898 --> 00:33:46,484
Uważam, że powinnaś zostać
zwolniona ze służby, Ingrid,
317
00:33:46,693 --> 00:33:47,986
i wyjść za Bjorna.
318
00:33:49,696 --> 00:33:51,990
Wielu królów miało
więcej niż jedną żonę.
319
00:33:53,199 --> 00:33:55,994
Nawet twój ojciec
zaproponował to twej matce.
320
00:33:58,705 --> 00:33:59,998
Odmówiła.
321
00:34:03,918 --> 00:34:05,503
Jeśli oboje się zgadzacie,
322
00:34:06,004 --> 00:34:07,380
zamieszkamy razem.
323
00:34:08,798 --> 00:34:11,301
A nasz syn będzie miał dwie matki.
324
00:34:16,514 --> 00:34:18,016
Nie wiem, co powiedzieć.
325
00:34:20,185 --> 00:34:22,395
Być może milczenie
jest najlepszym wyjściem.
326
00:34:25,190 --> 00:34:26,983
Ale powinieneś wiedzieć, Bjornie,
327
00:34:27,400 --> 00:34:30,612
że twą matkę zaatakowali
ludzie wyrzuceni z Kattegat.
328
00:34:33,198 --> 00:34:34,616
Jesteś wielkim człowiekiem,
329
00:34:35,617 --> 00:34:37,285
ale nawet tacy popełniają błędy.
330
00:34:55,595 --> 00:34:56,805
Po co ruszać teraz?
331
00:34:57,389 --> 00:34:58,682
To niebezpieczne.
332
00:34:59,599 --> 00:35:01,601
Możemy wypłynąć,
zanim morze skuje lód.
333
00:35:05,480 --> 00:35:06,606
Owszem.
334
00:35:07,190 --> 00:35:09,109
Niech bogowie
mają was w opiece.
335
00:35:09,401 --> 00:35:12,320
Kocham cię i szanuję
jako wojownik i brat.
336
00:35:13,613 --> 00:35:15,198
Spotkamy się znów, bracie.
337
00:35:15,782 --> 00:35:20,120
Porozmawiamy o swym życiu
i tym, co minęło.
338
00:35:35,802 --> 00:35:37,387
Torvi, jesteś brzemienna.
339
00:35:38,096 --> 00:35:41,307
Nie powinnaś wyruszać,
szczególnie zimą.
340
00:35:47,397 --> 00:35:48,898
Pozwól mi ucałować córkę.
341
00:35:55,905 --> 00:35:57,198
Do zobaczenia, Aso.
342
00:35:58,992 --> 00:36:00,702
Chroń swoją matkę, dobrze?
343
00:36:02,495 --> 00:36:03,788
Moja dziewczynka.
344
00:36:05,081 --> 00:36:06,082
Bywaj, Bjornie.
345
00:36:12,714 --> 00:36:14,090
Bywaj, Gunhildo.
346
00:36:14,507 --> 00:36:16,885
Jesteś nadzwyczajną kobietą.
347
00:36:17,802 --> 00:36:20,805
Z twoich ust, Torvi,
jest to największy komplement.
348
00:36:36,279 --> 00:36:39,199
- Jeśli odnajdziesz Flokiego...
- Wiesz, że przyślę wieści.
349
00:36:40,200 --> 00:36:42,786
Ubbe odkryje prawdę, Kjetillu.
Powinieneś to wiedzieć.
350
00:36:43,495 --> 00:36:45,413
Nie boję się prawdy.
351
00:36:58,009 --> 00:36:59,719
Nasi poprzednicy nie żyją.
352
00:37:01,179 --> 00:37:02,597
Pozostaliśmy tu my.
353
00:37:03,306 --> 00:37:05,600
I teraz każdy idzie własną drogą.
354
00:37:06,893 --> 00:37:08,186
Smuci mnie to.
355
00:37:09,979 --> 00:37:11,898
Wiem, że znów się spotkamy.
356
00:37:13,400 --> 00:37:14,484
W Walhalli.
357
00:37:15,610 --> 00:37:16,986
W sali Odyna.
358
00:37:18,488 --> 00:37:19,906
Znów będziemy młodzi.
359
00:37:22,617 --> 00:37:24,202
Gwałtowni i dumni.
360
00:37:26,913 --> 00:37:28,581
Będziemy się śmiać i śpiewać.
361
00:37:30,709 --> 00:37:32,210
Bogowie nas przyjmą.
362
00:37:33,920 --> 00:37:36,214
Będziemy tacy,
jak zawsze było nam pisane.
363
00:37:38,508 --> 00:37:39,801
Takie jest życie.
364
00:37:41,219 --> 00:37:42,595
I taka jest śmierć.
365
00:37:45,306 --> 00:37:46,516
Bywajcie.
366
00:37:50,687 --> 00:37:53,606
ISTREHAGAN, NIEOPODAL VESTFOLD
367
00:38:16,588 --> 00:38:18,298
Zbliżają się jeźdźcy!
368
00:38:31,394 --> 00:38:33,188
Dalej! Idźcie!
369
00:38:39,402 --> 00:38:41,279
Idźcie! Szybko!
370
00:39:31,579 --> 00:39:32,706
Nie!
371
00:40:49,199 --> 00:40:50,617
Co się tu stało?
372
00:41:24,984 --> 00:41:26,194
Kjetill?
373
00:41:29,989 --> 00:41:31,408
Kjetill!
374
00:41:31,908 --> 00:41:32,992
Ojcze!
375
00:41:34,994 --> 00:41:36,079
Ojcze!
376
00:41:38,498 --> 00:41:40,208
- Frodi.
- Jesteś ranny!
377
00:41:41,001 --> 00:41:44,295
Byłem, jestem już zdrów, synu.
378
00:41:45,797 --> 00:41:47,590
Tak się cieszę, że cię widzę.
379
00:41:49,384 --> 00:41:50,510
Ingvild.
380
00:41:57,517 --> 00:42:01,604
Mężu, tak długo cię nie było.
Myśleliśmy, że utonąłeś.
381
00:42:01,980 --> 00:42:04,190
Wkrótce opowiem ci
o swoich przygodach.
382
00:42:05,108 --> 00:42:07,694
Tymczasem spójrz,
kogo przyprowadziłem.
383
00:42:09,612 --> 00:42:11,906
Ubbe, syn Ragnara.
384
00:42:12,782 --> 00:42:14,784
Jego żona, Torvi, tarczowniczka.
385
00:42:15,201 --> 00:42:16,494
I ich córka, Asa.
386
00:42:17,495 --> 00:42:21,082
Ubbe. Torvi, witajcie.
387
00:42:21,499 --> 00:42:23,001
W dodatku nosisz dziecko.
388
00:42:23,501 --> 00:42:25,086
Proszę, wejdźcie do świątyni.
389
00:42:25,211 --> 00:42:27,589
Odpocznijcie po podróży,
a później będziemy ucztować.
390
00:42:28,006 --> 00:42:29,299
Chwała bogom.
391
00:42:29,799 --> 00:42:33,511
Syn Ragnara Lothbroka
w naszej biednej osadzie.
392
00:42:35,096 --> 00:42:36,097
Co będzie dalej?
393
00:42:36,097 --> 00:42:39,893
Nasi goście są zmęczeni
i bardzo głodni, Ingvild.
394
00:42:40,685 --> 00:42:43,605
Oczywiście.
Proszę, tędy.
395
00:43:04,084 --> 00:43:07,087
Odynie,
dlaczego musieli tu przybyć?
396
00:43:08,296 --> 00:43:12,217
Wszechojcze, coś ty narobił?
397
00:43:20,600 --> 00:43:22,185
I co to oznacza?
398
00:43:24,604 --> 00:43:26,606
Powiedz królowi Haraldowi,
co widziałeś.
399
00:43:31,403 --> 00:43:33,905
Jak wyglądali ci napastnicy?
400
00:43:34,781 --> 00:43:38,118
Dziwni mężczyźni
o osobliwych głosach.
401
00:43:39,411 --> 00:43:41,705
Noszący futra
i jeżdżący konno.
402
00:43:41,705 --> 00:43:45,709
Przybyli i odeszli niczym duchy!
403
00:43:48,795 --> 00:43:51,006
Kimkolwiek są, to nie duchy.
404
00:43:51,006 --> 00:43:52,590
Nie są duchami!
405
00:43:58,304 --> 00:43:59,514
Co powiesz...
406
00:44:02,100 --> 00:44:03,393
stary królu Olafie?
407
00:44:04,894 --> 00:44:06,896
To obcy lud,
408
00:44:07,480 --> 00:44:10,316
który uznał nasze ziemie
za swoją własność.
409
00:44:11,192 --> 00:44:13,695
Pewnego dnia powrócą.
410
00:44:15,113 --> 00:44:17,198
Nie jako oddział,
411
00:44:18,199 --> 00:44:20,118
lecz jako armia.
412
00:44:30,420 --> 00:44:34,382
.:: GrupaHatak.pl ::.
413
00:44:36,384 --> 00:44:39,387
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.27573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.