Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,726 --> 00:00:34,696
:ارائه اي از کانال تلگرامي
@RevivedCinema
2
00:01:26,167 --> 00:01:29,875
با ارسال گزارشات دقیق و به موقع
امنیت خود را تضمین کنید
3
00:01:30,708 --> 00:01:34,375
با 44811 تماس بگیرید
4
00:02:31,167 --> 00:02:33,958
واچلاوِک اِل سی 835
5
00:02:34,292 --> 00:02:37,500
وِینِر زی 358
6
00:02:47,667 --> 00:02:49,417
اِس او 6 بلاها
7
00:02:49,625 --> 00:02:52,542
اداره ثبتِ اموالِ مصادره شده
8
00:02:53,042 --> 00:02:55,875
بله متوجهم
9
00:05:21,625 --> 00:05:27,167
«پنجمین اسب سوار، ترس است»
10
00:06:29,167 --> 00:06:31,625
کارگردان: زِبِینیک برینیش
11
00:07:41,792 --> 00:07:44,875
میدونی معنی این کارا چیه؟
12
00:07:51,333 --> 00:07:53,208
یه چیزی در شُرُفِ انجامِ
13
00:07:53,208 --> 00:07:56,250
اگر فقط بدونیم که برنامه شون چیه
14
00:07:56,458 --> 00:07:57,833
به طور کلی
15
00:07:58,167 --> 00:07:59,792
میدونیم، مگه نه؟
16
00:08:00,208 --> 00:08:02,458
تو بدبینی دکتر
17
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
نه، من فقط واقع بینم
18
00:08:05,125 --> 00:08:07,292
من سِن و وضعیت سلامتم رو میدونم
19
00:08:08,750 --> 00:08:11,667
علاوه بر این، به اندازه کافی دیدم
20
00:08:37,333 --> 00:08:39,125
اِس او 5 اداره ثبت، براون هستم
21
00:08:41,833 --> 00:08:42,833
بله
22
00:08:43,125 --> 00:08:45,083
پنج اتاق و آشپزخانه
23
00:08:45,333 --> 00:08:48,417
حرارت مرکزی، بله
بله، فردا آماده میشه
24
00:08:48,917 --> 00:08:50,667
بله، درسته، همون واحد
25
00:08:52,750 --> 00:08:54,167
منظره، بله
26
00:08:54,458 --> 00:08:57,042
درسته، آلمانی، صحیح
27
00:08:57,792 --> 00:08:59,417
نشانی
28
00:08:59,792 --> 00:09:03,375
اِسلونسکا 23
29
00:09:06,042 --> 00:09:09,125
اِسلونسکا 23
30
00:09:10,125 --> 00:09:12,708
اون ساختمونِ فرماندهانِ
31
00:09:14,417 --> 00:09:15,958
...آره، آره
32
00:09:17,792 --> 00:09:20,000
طبقه دوم
33
00:09:20,708 --> 00:09:23,625
ما خودمون رو نابود کردیم
34
00:09:32,667 --> 00:09:35,042
اِس او 5 اداره ثبت
براون هستم
35
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
بله یه واحدِ کوچک
36
00:09:39,417 --> 00:09:41,250
بله درسته
37
00:09:41,750 --> 00:09:43,167
یه خانم
38
00:09:46,042 --> 00:09:47,917
حوله ها، بله. متوجهم
39
00:10:15,958 --> 00:10:18,542
خداحافظ دکتر
40
00:11:00,667 --> 00:11:03,417
نوشته روی بنر: حمل اسباب و اثاثیه
41
00:16:29,083 --> 00:16:33,042
بازم اون حیوان بیچاره رو عذاب دادید
42
00:16:34,458 --> 00:16:37,917
بازم اون حیوان بیچاره رو عذاب دادید
43
00:16:44,667 --> 00:16:47,083
از آرایشگرتون راضی هستید خانم؟
44
00:16:47,292 --> 00:16:49,875
بله، الان میرم پیش آقای تونی
45
00:17:01,583 --> 00:17:03,667
این تلفن نیست مگه زنگ میخوره؟
46
00:17:05,750 --> 00:17:09,042
هونزا، اون تلفن رو بیار اینجا
47
00:17:13,750 --> 00:17:15,333
!تلفن
48
00:17:23,208 --> 00:17:25,708
!زود باش هونزا
49
00:17:29,750 --> 00:17:32,208
زود باش دیگه
50
00:17:36,458 --> 00:17:39,292
خودشه، خیلی خوبه
51
00:17:51,125 --> 00:17:53,458
نه امروز نه، باشه برای فردا
52
00:17:53,833 --> 00:17:56,583
مثل همیشه، خداحافظ
53
00:17:58,958 --> 00:18:01,500
بارها توجه کردم
54
00:18:01,708 --> 00:18:04,333
آخرین دفعه اون اطراف پرسه میزدم
فقط برای اینکه مطمئن بشم
55
00:18:04,500 --> 00:18:06,458
سینه بند نمیپوشه
56
00:18:07,917 --> 00:18:10,500
خانم کراتوچویلوا
این اینجا چیکار میکنه؟
57
00:18:10,583 --> 00:18:13,000
اگه خونه رو میگشتن تکلیف چی بود؟
58
00:18:13,042 --> 00:18:16,250
من مسئول آموزش های جنگی هستم
مسئولیت همه چیز با منِ
59
00:18:16,333 --> 00:18:18,167
پس کجا بذارمشون؟
60
00:18:18,375 --> 00:18:21,333
!تو هم با اون مقرراتِت
61
00:18:21,375 --> 00:18:24,583
کجا خرگوش هام رو نگهدارم؟
62
00:18:24,667 --> 00:18:26,583
بزودی چیزی برای خوردن گیر نمیاد
63
00:18:26,708 --> 00:18:29,583
داد نزن خانم کراتوچویلوا
64
00:18:29,792 --> 00:18:30,958
!و گر نه دوباره میان و فشار خونت رو میگیرن
65
00:18:31,375 --> 00:18:33,917
! داد نزن خانم کراتوچویلوا
66
00:18:34,042 --> 00:18:38,792
ـ پس کجا بذارمشون؟
ـ من نمیدونم، ولی بهت کمک میکنم
67
00:18:38,875 --> 00:18:44,208
ـ چیکارشون کنم؟
ـ مخصوصاً ماسه فراموشت نشه
68
00:18:44,750 --> 00:18:45,833
!ماسه
69
00:18:46,083 --> 00:18:50,542
فردا، فردا آقای فانتا
فردا میریم تو کارش
70
00:18:51,792 --> 00:18:54,042
!صبح بخیر
71
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
اون میتونه بره به جهنم آقایِ جان
72
00:19:05,250 --> 00:19:07,000
!آره
73
00:20:31,000 --> 00:20:33,292
آهای آقا
74
00:20:33,542 --> 00:20:34,667
چیزی شده؟
75
00:20:35,750 --> 00:20:37,333
آقا؟
76
00:20:51,000 --> 00:20:54,542
44811 سلام
77
00:20:55,333 --> 00:20:59,125
44811 سلام؟
78
00:21:31,458 --> 00:21:33,542
بسه دیگه با اون کلاه بازی نکن
79
00:22:12,000 --> 00:22:14,292
ما از دیدن دوباره همدیگه خیلی خوشحال بودیم
80
00:22:14,417 --> 00:22:17,917
پسرعمومِ میدونی شکاربانِ
81
00:22:18,208 --> 00:22:20,250
تفنگ دستش بود و ما شروع کردیم به مسخره بازی
82
00:22:20,250 --> 00:22:21,292
متأسفم
83
00:22:23,792 --> 00:22:25,417
من جراح نیستم
84
00:22:25,875 --> 00:22:29,083
و علاوه بر این، من اجازه کارِ پزشکی ندارم
85
00:22:33,250 --> 00:22:34,583
من مجوز قانونی ندارم
86
00:22:34,750 --> 00:22:36,500
...خُب برای همین
87
00:22:36,625 --> 00:22:38,417
فکر کردم که توی خونه
88
00:22:38,625 --> 00:22:40,583
میتونی یه مقدار کمک های اولیه بهش بکنی
89
00:22:40,792 --> 00:22:42,750
میدونم ممکنِ که حرفمو باور نکنی
90
00:22:42,750 --> 00:22:45,083
ولی این پسرعموم خیلی بدشانسِ
91
00:22:45,250 --> 00:22:48,792
انتظار داری این چرندیات رو باور کنم؟
92
00:23:02,250 --> 00:23:04,375
...شوربختانه، واقعاً دیگه
93
00:23:04,542 --> 00:23:06,458
از عهده اش برنمیام
94
00:23:08,292 --> 00:23:11,958
میدونی، این روزا دیگه من یه جورایی
فقط یه انباردار هستم
95
00:23:13,292 --> 00:23:15,875
کس دیگه ای نیست؟
96
00:24:07,417 --> 00:24:09,250
وِرا بیا اینجا
97
00:24:09,458 --> 00:24:12,208
ـ باید از شرش خلاص بشی
ـ باید همین الان بهش غذا بدم
98
00:24:12,250 --> 00:24:15,708
من نمیدونم چرا ما مجبوریم
هر کاری بکنیم
99
00:24:15,875 --> 00:24:17,625
دست به کار شو
100
00:24:20,208 --> 00:24:22,333
دست به کار شو، میشنوی؟
101
00:24:22,708 --> 00:24:24,167
نترسیدی که، ترسیدی؟
102
00:24:58,875 --> 00:25:01,292
چرا به من زُل زدی؟
103
00:25:01,958 --> 00:25:03,458
دستام داره میلرزه
104
00:25:03,625 --> 00:25:05,000
...لرزش دستام
105
00:25:05,167 --> 00:25:06,542
...لرزش دستام
106
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
میلرزه
107
00:25:18,750 --> 00:25:19,875
!نوارِ پانسمان
108
00:26:07,042 --> 00:26:09,042
باید نگهش داری
109
00:26:58,792 --> 00:27:02,042
...ـ اذیت که نشدی آقای
ـ شیدلاک هستم. عادت کردم بهش
110
00:27:11,042 --> 00:27:13,708
ـ مگه شغل شما چیه؟
ـ من قصایم توی کشتارگاه کار میکنم
111
00:27:13,875 --> 00:27:17,042
پس باید تجربه ات از من بیشتر باشه
112
00:27:18,417 --> 00:27:21,208
من بیشتر کار آزمایشگاهی میکنم
113
00:27:23,250 --> 00:27:24,833
دردِش میگیره
114
00:27:25,208 --> 00:27:27,500
به مورفین نیاز داره
115
00:27:31,500 --> 00:27:33,375
ولی من چیزی ندارم
116
00:27:35,458 --> 00:27:36,167
!دردِش میگیره
117
00:27:36,250 --> 00:27:42,125
...میدونم که شما کار خیلی بزرگی کردید، ولی نمیتونید
118
00:27:42,583 --> 00:27:45,708
ـ چند سالشه؟
ـ 27 چرا میپرسید؟
119
00:27:46,000 --> 00:27:49,167
ـ همینجوری
ـ خیلی چیزا به اون بستگی داره دکتر
120
00:27:49,417 --> 00:27:51,958
من هیچ وقت علاقه ای به سیاست نداشتم
121
00:27:52,208 --> 00:27:55,750
ولی دکتر یکی باید این کار رو انجام بده
122
00:27:59,500 --> 00:28:02,542
ـ میخوای همینجوری به حال خودش بذاریش؟
...ـ خُب، من آخه
123
00:28:02,750 --> 00:28:06,458
!ولی تو نمیتونی
باید مورفین بهش برسه
124
00:28:06,875 --> 00:28:09,458
دکتر تو نمیتونی یه کاریش بکنی؟
125
00:28:09,542 --> 00:28:12,833
حتی بهش فکر هم نکن
من نمیتونم، خیر
126
00:28:13,125 --> 00:28:15,042
من کار دیگه ای باهاش ندارم
127
00:28:15,250 --> 00:28:17,042
میدونم ریسک بزرگی برای شماست
128
00:28:17,250 --> 00:28:20,583
تمام کاری که از دستم برمیومد رو کردم
چیز دیگه ای نمیتونی ازم بخوای
129
00:28:20,792 --> 00:28:24,083
از قبل بهت گفتم که من مجوز قانونی ندارم
130
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
اونم نداره
131
00:28:36,667 --> 00:28:39,875
امروز از هیچ جایی مورفین گیر نمیاد
132
00:28:40,167 --> 00:28:42,875
و منم نمیتونم. نمیتونم
133
00:28:43,167 --> 00:28:45,208
نه، نه نمیتونم
134
00:28:53,000 --> 00:28:56,625
بله خانم جمعه راس ساعت دو
خداحافظ
135
00:29:04,500 --> 00:29:08,542
خداحافظ هونزیچکو
خداحافظ آنیچکو
136
00:29:10,000 --> 00:29:13,083
ـ شب بخیر دکتر
ـ خداحافظ
137
00:29:20,750 --> 00:29:22,917
آنیچکو؟
138
00:29:28,500 --> 00:29:30,625
ـ باشه؟
ـ بله دکتر
139
00:29:30,833 --> 00:29:32,458
!مارتا
140
00:29:44,083 --> 00:29:45,875
دکتر وِسِلی
141
00:29:46,042 --> 00:29:48,583
بله سلام
142
00:29:48,958 --> 00:29:50,625
بله ممنون
143
00:29:51,125 --> 00:29:53,417
جمعه ساعت هفت
144
00:29:55,000 --> 00:29:57,583
جمعه بعدی؟
نه همین جمعه
145
00:29:58,208 --> 00:29:59,417
خوبه
146
00:29:59,667 --> 00:30:02,417
بله خیلی زیاد
147
00:30:05,458 --> 00:30:07,333
صحیح. خداحافظ
148
00:30:08,250 --> 00:30:10,667
مارتا، دوستال زنگ زد
149
00:30:11,792 --> 00:30:13,667
جمعه ساعت هفت
150
00:30:15,792 --> 00:30:19,708
بابا، قهرمان واقعی کیه؟
151
00:30:19,958 --> 00:30:22,250
مردی که بصورت غیر ضروری می میره
152
00:30:22,250 --> 00:30:25,875
تا با اونایی که بصورت غیر ضروری
زنده هستن، مخالفت کنه
153
00:30:28,208 --> 00:30:29,875
آنیچکو! بیا اینجا
154
00:30:30,750 --> 00:30:32,333
چرا من باید دنبالش بگردم؟
155
00:30:32,583 --> 00:30:34,875
من چه نیازی به مورفین دارم؟
156
00:30:35,083 --> 00:30:36,792
از این گذشته، من یه انباردارم
157
00:30:37,042 --> 00:30:39,125
و وظیفه ام رو انجام دادم
158
00:30:39,500 --> 00:30:41,292
یا نه، مزخرفه
159
00:30:42,042 --> 00:30:44,083
کدوم وظیفه دقیقاً؟
160
00:30:44,333 --> 00:30:45,625
وظیفه چه کسی؟
161
00:30:45,917 --> 00:30:48,083
وظیفه یه دکتر یا یه انباردار؟
162
00:30:48,250 --> 00:30:50,708
هیچ چیزی الان جور درنمیاد
163
00:30:53,667 --> 00:30:56,500
ولی من نمیتونم یه جور دیگه فکر کنم
164
00:30:57,542 --> 00:30:58,708
...میتونم
165
00:30:59,042 --> 00:31:01,542
کارای دیگه ای بکنم
شاید مثلاً خیابونو جارو بکنم
166
00:31:01,750 --> 00:31:04,458
ولی مثل یه نفر دیگه فکر بکنم، نه
167
00:31:07,750 --> 00:31:10,667
به سادگی نمیتونم دست از فکر کردن بردارم
168
00:31:14,583 --> 00:31:17,708
همیشه یکی پیدا میشه که به هیچ چیزی فکر نمیکنه
169
00:31:17,958 --> 00:31:22,000
و میخواد که به جای بقیه فکر کنه
و برای همه چیزشون تصمیم بگیره
170
00:31:24,333 --> 00:31:27,458
زندگی، مرگ...ساده، روشن
171
00:31:32,125 --> 00:31:34,375
مرگ، چیز بی اهمیتیه
172
00:31:35,250 --> 00:31:36,833
مگر اینکه
173
00:31:37,167 --> 00:31:38,917
برای خودت اتفاق بیفته
174
00:31:39,208 --> 00:31:40,792
حتی درد هم نداره
175
00:31:42,042 --> 00:31:44,125
هیچکسی جیغ هم نمیزنه
176
00:31:44,625 --> 00:31:47,667
و اگر اونجا باشن؟
هیچکسی صداشو نمیشنوه
177
00:31:47,958 --> 00:31:49,917
از همون ابتدا کاملاً تنهاست
178
00:31:50,083 --> 00:31:52,000
پیوند زده شده، مشخص شده
179
00:31:52,250 --> 00:31:54,708
در واقع نمودی از رحمتِ
180
00:31:55,000 --> 00:31:57,792
ببین، یه جورایی داری اشتباه میکنی
181
00:31:58,417 --> 00:32:00,292
ازت خوشم نمیاد
182
00:32:02,667 --> 00:32:05,833
...تو یه
بوی عجیبی داری
183
00:32:07,208 --> 00:32:11,125
ولی...نباید
184
00:32:11,292 --> 00:32:14,792
خیلی پیچیده باشه و تو رو به دردسر بندازه
185
00:32:15,750 --> 00:32:19,375
یه چیز متمایزی درست کردم
186
00:32:20,542 --> 00:32:22,292
یه خوب، یه ساده شو
187
00:32:23,792 --> 00:32:25,667
اینی که طرفِ اشتباه قضیه باشی
188
00:32:26,875 --> 00:32:29,292
فقط یه بدشانیسه
189
00:32:29,708 --> 00:32:31,083
میدونی؟
190
00:32:31,292 --> 00:32:33,667
بله میدونم. میدونم آقای محترم
191
00:32:33,875 --> 00:32:36,833
ولی همچنین میدونم که چنین بی عدالتی
192
00:32:37,625 --> 00:32:42,083
نفرت و بی عاطفگی ای
همیشه آشکار میشه
193
00:32:42,500 --> 00:32:45,625
گذر زمان نشون داده که من خوش بینم
194
00:32:49,083 --> 00:32:52,583
ولی نه دیگه برای خودم
195
00:32:53,417 --> 00:32:56,000
اونا بهم نارو نزدن، نه
196
00:32:56,000 --> 00:32:57,417
ولی این خیلی بدتره
197
00:32:57,792 --> 00:33:03,000
برای اونایی که ذهن منو برام باقی گذاشتن
که بعنوان یک وظیفه
198
00:33:03,333 --> 00:33:06,250
بهش نگاه بکنم یا نه
199
00:33:06,458 --> 00:33:09,625
بایستی سعی کنم و برای خدا میدونه
چه کسی مورفین گیر بیارم
200
00:33:11,125 --> 00:33:13,750
من، من بله دقیقاً خود من
201
00:33:14,542 --> 00:33:17,417
ولی این مزخرفه، مگه نه؟
202
00:33:17,792 --> 00:33:19,792
چرا من؟
203
00:33:20,000 --> 00:33:23,417
ولی چرا، چرا؟
204
00:33:24,125 --> 00:33:25,833
ولی چرا؟
205
00:35:31,625 --> 00:35:34,167
ویِنر ها اینجا زندگی میکنن؟
206
00:35:37,167 --> 00:35:39,250
!هِلنا
207
00:35:39,667 --> 00:35:42,667
ملاقاتی داری
208
00:35:50,500 --> 00:35:52,667
نمیتونم تحمل کنم
209
00:35:57,792 --> 00:35:59,875
دیگه نمیتونم تحمل کنم
210
00:36:12,042 --> 00:36:14,000
نمیتونم تحمل کنم
211
00:36:26,333 --> 00:36:28,417
...سکوت
212
00:36:31,375 --> 00:36:33,875
...این سکوتِ
213
00:36:35,417 --> 00:36:37,333
!براون
214
00:36:38,542 --> 00:36:41,125
دیگه نمیتونم سکوت رو تحمل کنم
215
00:36:43,000 --> 00:36:45,625
نمیتونم تحمل کنم
216
00:36:47,292 --> 00:36:49,667
نمیتونم تحمل کنم
217
00:36:51,458 --> 00:36:53,750
نمیتونم، نمیتونم تحمل کنم
218
00:36:56,917 --> 00:36:58,875
خُب پس، خداحافظ
219
00:37:07,208 --> 00:37:08,250
سلام
220
00:37:11,375 --> 00:37:14,500
سلام براون
221
00:38:53,167 --> 00:38:56,417
خوشحالم که بالاخره پیدات کردم دکتر ویِنِر
222
00:38:57,500 --> 00:39:00,083
امیدوارم مزاحمم نشده باشم
223
00:39:00,250 --> 00:39:01,792
بشین
224
00:39:03,042 --> 00:39:04,917
ممنون
225
00:39:12,458 --> 00:39:15,542
ـ خُب، چی میخوای براون؟
ـ مورفین
226
00:39:15,875 --> 00:39:18,500
ـ یه کم مورفین میخوام
ـ متوجهم
227
00:39:20,708 --> 00:39:21,917
عالیه
228
00:39:22,125 --> 00:39:25,500
میترسم درست متوجه نشده باشی
229
00:39:25,750 --> 00:39:28,042
چیز سختی نیست که متوجهش نشده باشم
230
00:39:29,542 --> 00:39:33,792
همه ماهایی که اینجا نشستیم
بغیر از مورفین مگه چیز دیگه ای هم نیاز داریم؟
231
00:39:34,042 --> 00:39:37,458
منظورم یه چیز دیگه است
232
00:39:37,958 --> 00:39:39,833
ـ میفهمی، درد زیادی میکشه
ـ ندارم
233
00:39:41,208 --> 00:39:44,375
بابت سرطان خانواده متأسفم
234
00:39:51,458 --> 00:39:53,375
یه لحظه منو ببخش
235
00:40:37,292 --> 00:40:39,083
ممنون
236
00:40:40,625 --> 00:40:42,750
ـ ممنون
ـ خیلی وقتِ که اِمیل رو میشناسی؟
237
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
بله
238
00:40:46,750 --> 00:40:49,167
ده الی پونزده سالی میشه
239
00:40:49,583 --> 00:40:50,958
...اون
240
00:41:02,542 --> 00:41:05,417
مرد خوبیه
241
00:41:40,750 --> 00:41:43,292
جای دلپذیریه
242
00:41:46,875 --> 00:41:50,625
ولتاوا، ولتاوا
«ولتاوا: طولانی ترین رودخانه کشور چک»
243
00:41:53,208 --> 00:42:00,958
بگو آب های عمیق
244
00:42:01,208 --> 00:42:06,750
چه چیزی با خودشون می آورند؟
245
00:42:08,792 --> 00:42:14,167
چه چیزی با خودشون می برند؟
246
00:42:16,208 --> 00:42:24,417
چند وقت یکبار شب به روز میرسد؟
247
00:42:27,958 --> 00:42:29,875
خیلی احمقانه است
248
00:42:49,458 --> 00:42:51,917
خیلی احمقانه است
249
00:42:57,917 --> 00:43:00,542
من یه کم قهوه میخوام لطفاً
250
00:43:01,083 --> 00:43:03,167
من عادت به نوشیدنِ مشروبات الکلی ندارم
251
00:43:03,375 --> 00:43:06,583
ـ سرم یه ذره داره گیج میره
!ـ فردی، یه قهوه لطفاً
252
00:43:07,667 --> 00:43:11,042
همون طور که گفتم، شرمنده نمیتونم کمکی بهت بکنم
253
00:43:11,583 --> 00:43:14,583
اونایی که (مورفین) دارن
از نگهداشتنش خوشحال هستن
254
00:43:15,708 --> 00:43:18,292
ـ باید یه کم گیر بیارم
ـ برا یه نفر از خانواده؟
255
00:43:19,417 --> 00:43:23,792
لطفاً دکتر. یه مورد ضروری پیش اومده
256
00:43:24,208 --> 00:43:27,625
من دیگه علاقه ای به دارم ندارم
257
00:43:28,250 --> 00:43:30,417
انسان دوستی هنوز کمه
258
00:43:30,583 --> 00:43:32,250
...جای زخم گلوله
259
00:43:32,917 --> 00:43:36,750
جای خیلی حساسیه
260
00:43:37,250 --> 00:43:41,000
بایستی آرومش کنم
261
00:43:42,042 --> 00:43:44,125
...دیوانه شدی؟ گوش کن رفیق
262
00:43:44,542 --> 00:43:47,708
شرمنده، ولی...چطور میتونی؟
263
00:43:52,000 --> 00:43:54,792
...دو ساعت پیش
264
00:43:55,708 --> 00:43:57,417
...روی یه کاناپه
265
00:43:59,042 --> 00:44:00,750
عملش کردم
266
00:44:03,458 --> 00:44:07,625
ـ اولین بار در طی سی سال گذشته
ـ ولی چرا...و تو با این تنگی نفسی که داری؟
267
00:44:20,375 --> 00:44:23,000
یه سر به بیمارستان ما بزن
268
00:44:23,500 --> 00:44:27,208
این مالِ رئیسِ، روژیچکو
یه دوستِ
269
00:44:27,542 --> 00:44:31,292
ممنون. میدونستم کمکم میکنی
270
00:44:31,667 --> 00:44:33,542
وایستا براون، یه کُنیاک با هم بخوریم
«کُنیاک: نوعی شراب فرانسوی مخصوص»
271
00:44:33,667 --> 00:44:36,833
ـ راستش نمیتونم. عجله دارم
ـ فردی، دو تا کُنیاک بده
272
00:44:37,375 --> 00:44:39,542
ـ سه تا
ـ نه راستش نمیخوام
273
00:44:39,667 --> 00:44:41,833
یه دقیقه ای میارنش
274
00:44:42,042 --> 00:44:46,500
میواستم بپرسم که در قبالش
چه کاری میتونم برات بکنم؟
275
00:44:51,250 --> 00:44:54,417
تو رفته بودی خونه من براون
276
00:44:54,958 --> 00:44:57,208
و هلنا رو دیدی درسته؟
277
00:44:57,375 --> 00:45:00,708
ـ میدونم، افتضاح ِ
!ـ تو هیچی نمیدونی
278
00:45:01,917 --> 00:45:04,750
خیلی افتضاح تر از اونی هست که تصورشو بکنی
279
00:45:04,917 --> 00:45:07,958
ـ میترسی مریضیش دوباره عود کنه؟
ـ آره، آره
280
00:45:08,458 --> 00:45:11,292
و این دفعه از پسش برنیاد
281
00:45:16,542 --> 00:45:19,083
نفرت واگیردار ِ
282
00:45:19,333 --> 00:45:24,250
سرایتش خیلی بیشتر از طاعونِ
و خودشو تکثیر میکنه
283
00:45:24,333 --> 00:45:26,792
!قوانین جدید هیمن الان اعلام شد
284
00:45:27,667 --> 00:45:30,167
!قوانین جدید
285
00:45:31,250 --> 00:45:33,417
!قوانین جدید
286
00:45:40,375 --> 00:45:42,833
قوانین جدید
287
00:45:43,292 --> 00:45:45,958
قوانین جدید
288
00:46:43,500 --> 00:46:45,125
اجباریِ
289
00:47:55,625 --> 00:47:58,208
...نه...نه...نه
290
00:47:59,458 --> 00:48:01,875
!نه! نه
291
00:48:11,917 --> 00:48:14,708
...یک و یک میشه یک...
292
00:48:15,750 --> 00:48:18,542
...یک و یک میشه دو...
293
00:48:20,500 --> 00:48:23,333
ولی وانمود کن که چیزی نیست و بلند شو
294
00:48:23,333 --> 00:48:26,208
...و دو دقیقه با ترس زندگی کن
295
00:48:26,458 --> 00:48:30,708
...و دو دقیقه با ترس زندگی کن
296
00:48:30,958 --> 00:48:34,667
پاسکال، ملّت بهت گوش نمیدن
297
00:48:35,000 --> 00:48:38,250
اونا توجهی نمی کنن، میبینی؟
298
00:48:38,500 --> 00:48:41,208
قُرص هاتو خوردی؟
299
00:48:51,042 --> 00:48:54,625
دنبال کسی میگردید؟
300
00:48:55,625 --> 00:48:57,458
...دنبالِ
301
00:48:58,083 --> 00:49:00,542
رئیس روژیچکو هستم
302
00:49:02,208 --> 00:49:07,000
من باید...من باید با دکتر روژیچکو حرف بزنم
303
00:49:07,958 --> 00:49:10,083
با دکتر روژیچکو؟
304
00:49:10,333 --> 00:49:13,125
خُب، بشین پس
305
00:49:43,000 --> 00:49:46,167
ـ دنبال چی هستی؟
ـ مورفین
306
00:49:48,000 --> 00:49:50,458
و شما کی باشید؟
307
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
دکتر براون
308
00:49:53,417 --> 00:49:55,333
چی میخوای؟
309
00:49:55,875 --> 00:49:58,042
مورفین
310
00:49:59,000 --> 00:50:01,333
برای چه کسی؟
311
00:50:04,458 --> 00:50:08,875
ـ برای یه مردی که تو خونمونه
ـ بذارش تو شماره 3
312
00:50:09,417 --> 00:50:12,958
ـ شماره 3 دیگه چیه؟
ـ نه، اول میریم دفتر من
313
00:50:13,250 --> 00:50:16,250
برای چه جور آدمی اینو میخوای؟
314
00:50:19,917 --> 00:50:23,083
ـ برای کسی که نمیتونه پیش دکتر بیاد
ـ تعجبی هم نداره
315
00:50:23,208 --> 00:50:27,292
ـ ببخشید، حالم بد شده
ـ با ما که باشی حالت خوب میشه
316
00:50:32,292 --> 00:50:36,458
!دور شید! برید گُم شید
317
00:50:40,458 --> 00:50:42,625
!نوترون کشنده است
318
00:51:05,625 --> 00:51:07,542
پس تو دکتر براون هستی؟
319
00:51:08,792 --> 00:51:11,417
و مورفین لازم داری؟
320
00:51:11,958 --> 00:51:14,417
برای مردی که توی خونته؟
321
00:51:14,625 --> 00:51:18,500
ـ کسی که نمیتونه بیاد پیش دکتر
ـ بله من مورفین لازم دارم
322
00:51:22,875 --> 00:51:25,708
اسم واقعیت چیه؟
323
00:51:27,125 --> 00:51:31,125
ببخشید فراموش کردم
324
00:51:31,583 --> 00:51:35,042
دکتر وِینِر منو پیش شما فرستاده
325
00:51:37,167 --> 00:51:40,833
ببخشید، من به الکل عادت ندارم
326
00:51:45,000 --> 00:51:46,375
حالم زیاد خوب نیست
327
00:52:15,417 --> 00:52:17,292
ببخشید دکتر
328
00:52:17,625 --> 00:52:19,833
ما یه زمانی روی مسائل پزشکی
با هم کار می کردیم
329
00:52:19,958 --> 00:52:21,917
چی لازم دارید؟
330
00:52:23,708 --> 00:52:26,083
دو شیشه کوچک مورفین
331
00:52:32,875 --> 00:52:35,833
این مزخرفه دکتر
332
00:52:36,792 --> 00:52:41,208
هر روز بالغ بر بیست مورد خودکشی داریم
333
00:52:41,833 --> 00:52:44,792
بیشترشون رو نحات میدیم
334
00:52:45,542 --> 00:52:48,792
و شما دو تا شیشه مورفین لازم دارید
335
00:52:50,333 --> 00:52:52,292
بفرمایید خدمت شما
336
00:53:05,042 --> 00:53:08,667
ملّت ما آشکارا مبارزه میکند
337
00:53:09,083 --> 00:53:13,667
امیدواریم که امسال، سالِ پیروزی و صلح باشد
338
00:53:14,708 --> 00:53:21,250
همگی بایستی در این راه فداکاری کنیم
339
00:53:22,833 --> 00:53:25,292
اگر فداکاری نباشد، موفقیتی هم بدست نمی آید
340
00:53:25,667 --> 00:53:31,042
و بدون تلاش های شجاعانه و از خودگذشتگیِ متواضعانه
هیچ پیروزی هم در کار نخواهد بود
341
00:53:32,292 --> 00:53:36,417
بدون پایداری و نظم
342
00:53:36,417 --> 00:53:38,875
هیچ جنگی به سرانجام نخواهد رسید
343
00:53:39,917 --> 00:53:44,292
بنابراین، بیایید مطالباتمان را بهم نزدیک
و راسخ تر از همیشه باشیم
344
00:53:44,417 --> 00:53:48,000
خواسته هایمان را در عمل یکی کرده
و در کردار و از خودگذشتگی از هم سبقت بگیریم
345
00:53:48,208 --> 00:53:51,542
با ایمان کامل
346
00:53:52,708 --> 00:53:55,417
...از رهبر محبوبمان پیروی میکنیم
347
00:54:11,125 --> 00:54:13,125
اوه، دکتر شما هستی
348
00:54:13,417 --> 00:54:16,375
چرا چراغا رو روشن نمی کنی؟
349
00:54:16,667 --> 00:54:18,208
وایستا، الان روشنش میکنم
350
00:54:18,208 --> 00:54:21,333
پله های وحشتناکی هستن
بالاخره یه روز یکی رو به کشتن میده
351
00:54:21,458 --> 00:54:25,708
ـ من به خوبی میتونم ببینم، ممنونم
...ـ میدونم، پیش خودم احساس کردم
352
00:54:29,708 --> 00:54:32,250
چه خبر شده؟
353
00:54:32,333 --> 00:54:35,333
برگرد اینجا
!همین الان برگرد
354
00:54:46,667 --> 00:54:49,375
!ساکت! لطفاً ساکت باشید
355
00:54:51,708 --> 00:54:53,125
!ساعت از 10 هم گذشته
356
00:54:56,458 --> 00:54:59,625
ـ قانون داریم آخه
!ـ دست از سرم بردار
357
00:54:59,833 --> 00:55:03,167
زن، هیچکسی درک نمیکنه که مسئولیت همه چیز با منِ
358
00:55:03,583 --> 00:55:06,375
گفتم که بهت، همه چیز
359
00:55:07,333 --> 00:55:10,917
یالا زودباش، هیولای کوچک
360
00:55:21,000 --> 00:55:22,708
بهتون اخطار میکنم
این آخرین دفعه است
361
00:55:23,250 --> 00:55:25,167
ساعت از 10 گذشته
من دیگه تحمل ندارم
362
00:55:25,208 --> 00:55:27,542
من دیگه تحمل ندارم
363
00:55:27,625 --> 00:55:30,042
!اینجا باید سکوت کامل برقرار بشه
364
00:55:34,125 --> 00:55:37,292
و بدون تلاش های شجاعانه و از خودگذشتگیِ متواضعانه
365
00:55:37,417 --> 00:55:38,833
پیروزی در کار نخواهد بود
366
00:55:38,958 --> 00:55:43,333
پُرگویی همیشگی در مورد پیروزی
آدمو دیوانه میکنه
367
00:55:44,083 --> 00:55:47,083
همه چیز دیگه فرق کرده پسرم
368
00:55:47,333 --> 00:55:49,417
خوشحال باش که سر در نمیاری
369
00:55:49,417 --> 00:55:52,583
همه چیز دیگه فرق کرده پسرم
370
00:55:52,792 --> 00:55:55,583
خوشحال باش که چیزی از پیری نمیدونی
371
00:55:56,042 --> 00:55:59,208
وقتی که پاهات درد می کرد
نفست بالا نمیومد
372
00:56:00,000 --> 00:56:03,125
همه فکر میکنن، اون میتونه سرم داد بزنه
373
00:56:03,458 --> 00:56:05,500
ما الان فقط سر همدیگه داد میزنیم
374
00:56:05,708 --> 00:56:08,500
و همدیگه رو میکُشیم
تمام مردم اروپا دیوانه شدن
375
00:56:08,667 --> 00:56:12,083
این اروپا دیگه اون اروپای تو نیست
376
00:56:12,458 --> 00:56:14,542
خوشحال باش که این چیزا رو نمیدونی
377
00:56:14,542 --> 00:56:16,125
!آره، مُردن خیلی راحتِ
378
00:56:34,250 --> 00:56:36,875
این پله ها به کجا منتهی میشن؟
379
00:56:37,125 --> 00:56:39,625
این پله ها به کجا منتهی میشن؟
380
00:56:39,875 --> 00:56:42,000
!به زیر زمین
381
00:56:43,542 --> 00:56:46,125
زیر زمین رو بگردید
382
00:56:46,833 --> 00:56:48,375
چرا من چیزی نگفتم؟
383
00:56:50,375 --> 00:56:52,917
چون دکتر براون قدم زنان سر راهم سبز شد
384
00:56:55,417 --> 00:56:58,875
دکتر براون بیچاره. ولی نه، براون اونجا نبود
385
00:56:59,917 --> 00:57:05,375
اونجا نبود. براونِ پیر اجازه نداره که این وقتِ شب بیرون بمونه
386
00:57:06,042 --> 00:57:10,375
باید به دیدن کسی توی اون خونه رفته باشه، عجیبِ
387
00:57:11,125 --> 00:57:13,208
و خودشم رفتارش عجیب بود
388
00:57:16,250 --> 00:57:19,167
تو میدونی دکتر براون کجا داشت میرفت؟
389
00:57:19,792 --> 00:57:21,917
ولی من سرِ این جریان کوتاه نمیام
390
00:57:22,125 --> 00:57:26,250
!اون مردکه حق نداره سرِ من داد بزنه
391
00:57:26,750 --> 00:57:31,250
من اگه خوابم نبره، اونم نباید بخوابه
392
00:57:31,583 --> 00:57:33,917
!حق نداره سرِ من داد بزنه
393
00:57:34,083 --> 00:57:37,750
من اگه خوابم نبره، اونم نباید بخوابه
394
00:57:39,875 --> 00:57:43,500
من فردا درستش میکنم شایدم امروز این کار رو کردم
395
00:57:43,708 --> 00:57:46,708
ولی ازش بخواید که بهتون بگه
داخل اون بسته ای که گرفت چی بود
396
00:57:46,875 --> 00:57:48,542
فقط نگید که من لو دادم
397
00:57:48,667 --> 00:57:50,417
لطفاً ساکتش کُن
398
00:57:53,917 --> 00:57:55,667
تویی دکتر
399
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
این بابا دیگه کیه؟
400
00:57:58,083 --> 00:58:01,375
ـ چیکار باید بکنم؟
ـ پلیس اینجاست
401
00:58:01,583 --> 00:58:04,125
ـ نباید بذاری بیان جلو
ـ پلیسو میگی؟
402
00:58:14,375 --> 00:58:17,625
ـ جایی داری میری، کارِل؟
ـ نه
403
00:58:20,583 --> 00:58:25,042
برو بخواب. داشتم فقط بررسی میکردم
که درب رو بستم یا نه
404
00:59:00,417 --> 00:59:03,625
من تو رو ندیدم و چیزی نمیدونم
405
00:59:04,250 --> 00:59:07,375
بهم اعتماد کن فقط همین
406
00:59:07,542 --> 00:59:10,375
چیزی لازم داری؟
مُسکّن میخوای؟
407
00:59:11,583 --> 00:59:14,458
همه چی دارم. ایونالگیت، پاپاورین
«ایونالگیت و پاپاورین: داروهایی با پایه هیدروکربن های آروماتیک»
408
00:59:14,667 --> 00:59:17,500
مورفین. چی لازم داری؟
409
00:59:22,792 --> 00:59:25,417
مورفین داری؟
410
01:00:15,125 --> 01:00:18,292
ـ شوهرت ساعت چند شیفت شبکاریش شروع میشه؟
ـ نُه شب
411
01:00:18,417 --> 01:00:21,667
ـ ساعت چند از منزل خارج شد؟
ـ نُه شب
412
01:00:21,958 --> 01:00:23,875
و تو از اون موقع تنها تو خونه ای؟
413
01:00:24,125 --> 01:00:26,708
من تقریباً همیشه تنها هستم
414
01:00:47,958 --> 01:00:51,042
بده کُلِ ساختمون رو بگردن
415
01:00:54,000 --> 01:00:55,958
انجام شده
416
01:01:00,583 --> 01:01:04,167
توی کابینت ایونالگیت، مورفین و پاپاورین بود
417
01:01:06,708 --> 01:01:08,875
دکتر وسلی شما گلف بازی میکنید؟
418
01:01:09,042 --> 01:01:12,250
بله اما این اواخر خیلی فرصتش پیش نیومده
419
01:01:13,458 --> 01:01:15,458
ـ برای بازی کجا میرید؟
...ـ معمولاً
420
01:01:17,000 --> 01:01:20,667
معمولاً میریم کلانوویچ
421
01:01:21,542 --> 01:01:24,583
صاحب کارخونه ماک هم قبلاً اونجا میرفت
422
01:01:24,833 --> 01:01:28,833
ـ میشناسیدش؟
ـ ایشون عموی من هستن جناب بازپُرس
423
01:01:29,458 --> 01:01:33,958
من همسرش رو میشناختم، مشتریم بود
424
01:01:34,625 --> 01:01:36,917
زنِ بسیار خوش مشربی بود
425
01:01:36,917 --> 01:01:39,833
من براش طلاقشو گرفتم
426
01:01:42,917 --> 01:01:44,667
کی از هم جدا شدن؟
427
01:02:26,625 --> 01:02:28,750
عذر میخوام
428
01:02:44,667 --> 01:02:47,917
این پسرمونه جناب بازپُرس
429
01:03:00,292 --> 01:03:02,625
شما با خونسردی کامل با قضایا برخورد میکنید دکتر
430
01:03:02,750 --> 01:03:04,333
شما وظیفه تون رو دارید انجام میدید
431
01:03:04,458 --> 01:03:07,625
و من مزاحم کارتون نخواهم شد
432
01:03:16,542 --> 01:03:19,083
برای یه کنسرت شبانه یه کم دیر وقتِ
433
01:03:19,167 --> 01:03:21,375
اغلب این مواقع شروع به نواختن میکنه
یه معلم موسیقیِ پیرِ
434
01:03:21,917 --> 01:03:23,792
یه مقدار هم دیوانه است
435
01:03:56,458 --> 01:04:01,625
فانتا، ولاستیمیل فانتا
مسئول آموزش های جنگی هستم
436
01:04:02,042 --> 01:04:04,500
بعبارتی دیگه سرپرستِ اداره کار
437
01:04:11,042 --> 01:04:14,500
فانتا، ولاستیمیل فانتا
مسئول آموزش های جنگی هستم
438
01:04:14,708 --> 01:04:17,625
بعبارتی دیگه سرپرستِ اداره کار
439
01:05:03,708 --> 01:05:05,875
ـ مجردی؟
ـ بله مجرد هستم
440
01:05:06,000 --> 01:05:11,083
ـ اسم؟
ـ فانتا، ولاستیمیل فانتا
مسئول آموزش های جنگی هستم
441
01:05:11,333 --> 01:05:15,625
ـ بعبارتی دیگه سرپرستِ
ـ سرپرستِ اداره کار
442
01:05:15,833 --> 01:05:19,542
بله و کامل در خدمت شما هستم
443
01:05:23,500 --> 01:05:27,958
ـ همه اینا رو خوندی؟
ـ بله، هر روز میخونم
444
01:05:30,250 --> 01:05:33,708
ـ اهل پراگ نیستی؟
ـ نه اهل پِچیکا هستم
445
01:05:36,250 --> 01:05:39,667
و بسته هایی که بدستت میرسه
از اونجا میاد؟
446
01:05:39,833 --> 01:05:42,458
بله، لباس های کثیفمو میفرستم برای مادرم
447
01:05:42,458 --> 01:05:45,375
و اونم میشوره و هر دو هفته یکبار برام میفرستدشون
448
01:05:45,542 --> 01:05:49,500
یه لباس تمیز برای پوشیدن دارم
...اگر که مایلید تا
449
01:05:52,667 --> 01:05:54,375
نه، لازم نیست
450
01:05:55,292 --> 01:05:56,958
ما بهت اعتماد داریم آقای فانتا
451
01:05:59,458 --> 01:06:00,500
ممنون، ممنون
452
01:06:00,875 --> 01:06:04,417
سلام منو به مادرت در پِچیکا بفرست
453
01:06:05,458 --> 01:06:07,000
حتماً
454
01:06:13,000 --> 01:06:14,917
ـ کجا؟
ـ در و باز کنم
455
01:06:15,042 --> 01:06:17,583
نه، خودمون باز می کنیم
456
01:06:52,875 --> 01:06:55,750
تو ویولون میزنی؟
457
01:06:56,292 --> 01:06:57,833
ویولون رو بهش بدید
458
01:07:03,042 --> 01:07:06,292
برامون ویولون بزن براون
459
01:07:07,542 --> 01:07:09,792
بعنوان مهمان نوازی
460
01:07:20,792 --> 01:07:22,125
...یه چیزی
461
01:07:23,917 --> 01:07:26,042
ازت خوشم میاد
462
01:08:09,625 --> 01:08:10,875
!کافیه
463
01:08:11,125 --> 01:08:12,583
همه جا رو بگردید
464
01:08:36,958 --> 01:08:39,125
خوش شانس بودی
465
01:08:39,500 --> 01:08:40,875
الان دیگه میتونیم بریم
466
01:08:47,417 --> 01:08:50,292
خوب بخوابی مرد عزیزِ من
467
01:09:27,542 --> 01:09:30,625
...من یه اشتباهی مرتکب شدم
یه اشتباه
468
01:09:31,875 --> 01:09:33,750
بایستی روی پله های منتظر می موندم
469
01:09:37,250 --> 01:09:38,875
فانتا منو دید
470
01:09:52,833 --> 01:09:57,667
امیدواریم که امسال، سالِ پیروزی و صلح باشد
471
01:09:58,167 --> 01:10:05,583
همگی بایستی در این راه فداکاری کنیم
472
01:10:06,625 --> 01:10:11,167
اگر فداکاری نباشد، موفقیتی هم بدست نمی آید
473
01:10:11,417 --> 01:10:15,208
و بدون تلاش های شجاعانه و از خودگذشتگیِ متواضعانه
هیچ پیروزی هم در کار نخواهد بود
474
01:10:16,333 --> 01:10:22,083
بدون پایداری و نظم
هیچ جنگی به سرانجام نخواهد رسید
475
01:10:23,125 --> 01:10:28,333
بنابراین، بیایید مطالباتمان را بهم نزدیک
و راسخ تر از همیشه باشیم
476
01:11:03,458 --> 01:11:08,917
با ایمان کامل
...از رهبر محبوبمان پیروی میکنیم
477
01:11:08,917 --> 01:11:13,042
و تلاشمان را وقفِ او و با افتخار
478
01:11:13,042 --> 01:11:16,708
به دستوراتش وفادار و تمام تلاش خود را بکنیم
479
01:11:36,542 --> 01:11:38,000
صبحونه تون رو کجا بذارم قربان؟
480
01:11:40,708 --> 01:11:41,875
امروز اشتها ندارم
481
01:12:22,333 --> 01:12:25,083
ـ دکتر وسلی
ـ شگفت آورِ
482
01:12:25,250 --> 01:12:28,667
دکتر وسلی عزیز خونه است
و من منتظرشم
483
01:12:28,792 --> 01:12:30,333
خودتی، درسته؟
484
01:12:30,458 --> 01:12:34,417
بله که خودمم، دیگه کی میتونه باشه؟
مگه کس دیگه ای هم اینجاست؟
485
01:12:34,708 --> 01:12:36,875
هیچکسی، خودت که میدونی
486
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
چیکار داری میکنی؟
خیلی وقتِ منتظرتم
487
01:12:41,083 --> 01:12:43,458
میدونم، معذرت میخوام
...میخواستم
488
01:12:43,833 --> 01:12:46,667
...میخواستم، میخواستم
چرا زنگ نزدی؟
489
01:12:46,708 --> 01:12:48,417
الو؟ اتفاقی افتاده؟
490
01:12:49,000 --> 01:12:51,875
الو، الو؟ اونجایی؟
491
01:12:52,542 --> 01:12:55,167
کارل، چرا جواب نمیدی؟
492
01:12:55,417 --> 01:12:57,917
چی شده؟
493
01:12:59,583 --> 01:13:01,250
اون اونجاست، مگه نه؟
494
01:13:02,083 --> 01:13:03,792
...آدم عجیبی هستی
495
01:13:05,042 --> 01:13:06,167
خُب، چی شده؟
496
01:13:12,833 --> 01:13:15,833
ـ الان دیگه نگران شدم
ـ نگران؟
497
01:13:16,417 --> 01:13:20,083
نگران من؟ چه شبِ افتضاحی داشتم
498
01:13:20,292 --> 01:13:22,375
ولی الان که روزِ
499
01:13:22,625 --> 01:13:25,375
روز؟ آره درستِ
500
01:13:26,583 --> 01:13:29,958
آره الان روزِ
501
01:13:30,542 --> 01:13:33,333
ـ همه چی بهتر بنظر میرسه
ـ کِی میای؟
502
01:13:34,250 --> 01:13:37,375
حدود یه ساعت دیگه
...یه دوش میگیرم
503
01:13:38,375 --> 01:13:41,792
فقط عزیزم یه چیزی
504
01:13:42,417 --> 01:13:45,000
لنینکا دوباره قرض بالا آورده
505
01:13:45,125 --> 01:13:47,792
ـ اوه عزیزم، چقدر؟
ـ پنج
506
01:13:48,500 --> 01:13:50,792
پنج، ندارم. سه
507
01:13:50,917 --> 01:13:53,375
تو عصبی هستی عزیزم
508
01:13:53,583 --> 01:13:57,000
این دیگه دفعه آخرِ
509
01:13:57,125 --> 01:14:01,167
و در عوض هر کاری بخوای برات میکنم
510
01:14:02,542 --> 01:14:06,333
بسیار خُب تا یه ساعت دیگه
511
01:16:51,583 --> 01:16:55,250
ـ آقای فانتا اینجاست و میخواد باهات حرف بزنه
ـ مشکلی پیش اومده؟
512
01:16:55,583 --> 01:16:58,250
ـ نمیدونم
ـ بسیار خُب، بفرستش بیاد تو
513
01:16:58,750 --> 01:17:00,167
ـ بیاد همینجا؟
ـ آره بیاد اینجا
514
01:17:02,500 --> 01:17:06,125
آقای فانتا میتونید برید داخل
515
01:17:15,792 --> 01:17:18,708
ببخشید که مزاحمتون میشم
516
01:17:18,792 --> 01:17:19,875
ولی وضعیت خیلی ناگواری پیش اومده
517
01:17:20,292 --> 01:17:22,458
صبح بخیر آقای فانتا
518
01:17:22,583 --> 01:17:25,708
مسائل جدی بهتره که تو رختخواب
یا تو حموم حل و فصل بشن
519
01:17:26,000 --> 01:17:28,500
ولی نه با شکم خالی
520
01:17:28,750 --> 01:17:30,042
ولی وضعیت خیلی حیاتیِ
521
01:17:30,083 --> 01:17:32,042
لطفا کن و اون حوله رو به من بده
522
01:17:33,625 --> 01:17:35,375
نه اون یکی
523
01:17:38,167 --> 01:17:42,292
ـ این دیگه چیه؟
ـ چیز بدی نیست آقای فانتا
524
01:17:42,292 --> 01:17:43,333
حوله ام؟
525
01:17:45,333 --> 01:17:47,542
وضعیت خیلی حیاتیِ
526
01:17:47,667 --> 01:17:50,792
به نظر میرسه همین الان اینو گفتی
527
01:17:50,917 --> 01:17:52,000
دیدمش
528
01:17:52,542 --> 01:17:54,167
همینجا توی ساختمون به یه چیز مشکوکی هم پناه داده بودن
529
01:17:54,333 --> 01:17:57,667
با همین چشمای خودم دیدم که از پله ها می آوردش بالا
530
01:17:57,833 --> 01:18:01,792
ـ وقتی که پلیس اینجا بود
ـ شماره عینکهای شما چنده؟
531
01:18:03,917 --> 01:18:05,083
هشت و نیم
532
01:18:09,000 --> 01:18:12,542
!ـ من دیدمش
ـ ولی من چیزی ندیدم آقای فانتا
533
01:18:12,708 --> 01:18:16,375
ولی باهاتون موافقم که دیشب
وضعیت یه مقدار بُغرنج بود
534
01:18:16,500 --> 01:18:19,125
بی خود صداتو بالا نبر
535
01:18:19,542 --> 01:18:23,833
ـ بهت هشدار میدم دکتر
ـ داری منو تهدید میکنی، میدونم
536
01:18:24,083 --> 01:18:27,833
و من هم دارم بهت هشدار میدم که
من عجله دارم. روز خوش آقا
537
01:18:58,958 --> 01:19:01,042
تو یه خبرچینی آقای فانتا
538
01:19:01,042 --> 01:19:02,083
این چیزیه که میخوام بهت بگم
539
01:19:02,667 --> 01:19:04,708
همینجا منتظرت بودم
540
01:19:04,833 --> 01:19:07,792
!برای من تو فقط یه خبرچینی
541
01:19:08,000 --> 01:19:10,417
!و اینو میگم که کُلِ ساختمون بفهمه
542
01:19:10,542 --> 01:19:12,958
!آقای فانتا یه خبرچینِ
543
01:19:15,167 --> 01:19:16,250
!خبرچین
544
01:19:16,333 --> 01:19:17,292
!خبرچین
545
01:19:17,375 --> 01:19:18,875
!خبرچین
546
01:20:02,750 --> 01:20:05,875
با ارسال گزارشات دقیق و به موقع
547
01:20:06,083 --> 01:20:08,292
امنیت خود را تضمین کنید
548
01:20:24,125 --> 01:20:28,083
اینجا 44811 بفرمایید
549
01:21:04,208 --> 01:21:06,500
تشریف میبرید قربان؟
550
01:21:11,333 --> 01:21:13,458
نه جایی نمیرم
551
01:21:47,083 --> 01:21:48,250
کلافه کننده است
552
01:21:49,667 --> 01:21:52,333
چیکار میکردید بچه ها؟
ساعت چند شده؟
553
01:21:53,583 --> 01:21:56,583
دیر وقتِ؟
خبر ندارم
554
01:22:19,125 --> 01:22:20,500
خیلی دیر ِ
555
01:22:38,042 --> 01:22:41,167
ـ ازت پرسید که کجا بودم؟
نه خانم همه چی روبه راهِ
556
01:22:41,625 --> 01:22:44,583
...یه مقدار فقط ایشون
557
01:22:46,750 --> 01:22:48,667
در رو ببند
558
01:22:53,167 --> 01:22:55,000
چای میل کردید؟
559
01:22:55,000 --> 01:22:57,667
ـ آنیچکو اونا چای نوشیدن؟
ـ بله
560
01:22:58,083 --> 01:23:00,958
تصورشو بکن کارل، اون همه دردسر برای هیچی
561
01:23:01,083 --> 01:23:04,208
خیاط های زنان الان دارن پیچ تو کارخونه درست میکنن
562
01:23:04,417 --> 01:23:06,625
خشک شویی ها هم بسته بودن
امروز چه خبرِ من نمیدونم
563
01:23:08,958 --> 01:23:10,083
...میخواستم بگم که
564
01:23:11,042 --> 01:23:14,833
آها یه مردی تماس گرفت
اسمش چی بود...ژلزنی
565
01:23:16,750 --> 01:23:20,292
ژلزنی...من سه نفر با این اسم میشنماسم
566
01:23:21,667 --> 01:23:23,042
...اونی که داره طلاق میگیره
567
01:23:23,542 --> 01:23:26,583
دکتر ژلزنی. باز هم بهت زنگ زد؟
568
01:23:36,250 --> 01:23:37,500
آره زنگ زد
569
01:23:39,583 --> 01:23:40,958
ولی ژلزنی نبود
570
01:23:50,875 --> 01:23:55,875
ـ ولش کن، ولش کن
ـ بذار برم، چطور جرأت میکنی؟
571
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
تو یه هیولایی
572
01:24:09,833 --> 01:24:12,417
و تو هم ...یه هرزه ای
573
01:24:12,792 --> 01:24:13,875
...تو
574
01:24:14,042 --> 01:24:17,167
!ببین کی داره این حرف رو میزنه
575
01:24:17,292 --> 01:24:19,667
تو فکر میکنی من احمقم و از
چیزی خبر ندارم؟
576
01:24:20,000 --> 01:24:23,125
ولی سالها پیش شناختمت
577
01:24:23,458 --> 01:24:25,458
!من از دورن و بیرون تو خبر دارم
578
01:24:25,625 --> 01:24:26,750
!هرزه
579
01:24:26,875 --> 01:24:30,833
تو حق نداری که من و بابت تلاش
برای یه زندگی بهتر سرزنش کنی
580
01:24:31,042 --> 01:24:33,750
فکی کردی که زندگی با تو شبیه چه چیزیِ؟
581
01:24:33,958 --> 01:24:35,833
به خاطر خدا، بگو که فکر میکنی
زندگی با تو شبیه چیه؟
582
01:24:35,875 --> 01:24:39,667
ولی فقط اینکه من به اندازه تو آدم بدی نیستم
!مجبور نیستم بابت همه چیز پول بدم
583
01:24:39,708 --> 01:24:43,208
ولی تو! تنها کاری که بلدی اینه که
!هی پول بدی و پول بدی و پول بدی
584
01:24:43,208 --> 01:24:46,333
و میدونی چی بهت میدن؟
!بدترین جنسِ آشغال
585
01:24:46,375 --> 01:24:47,917
!تمام مردم پراگ بهت میخندن
586
01:24:57,542 --> 01:24:59,417
و بدترینش اینه که
587
01:24:59,583 --> 01:25:03,042
اون خواهر زشت و حریصت میگه
588
01:25:03,417 --> 01:25:05,917
من و اون دختر شما
مثل یک روحیم در دو بدن
589
01:25:06,042 --> 01:25:09,292
پدر داری میری طبقه بالا؟
...آقای سیدلاک
590
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
دیگه چه کسی توی این خونه با شما زندگی میکنه؟
591
01:25:25,292 --> 01:25:29,208
همسرم، پسرم و خدمتکارمون
592
01:25:29,292 --> 01:25:30,958
همه تون بایستی برید به زیرزمین
593
01:25:30,958 --> 01:25:33,333
یه تماس ناشناس درخواست جستجوی ساختمون رو کرده
594
01:25:33,958 --> 01:25:35,667
شما صاحب اینجا هستید، درسته؟
595
01:25:36,500 --> 01:25:40,375
همگی بایستی در این راه فداکاری کنیم...
596
01:25:41,125 --> 01:25:43,833
اگر فداکاری نباشد موفقیتی هم بدست نمی آید
597
01:25:44,375 --> 01:25:49,500
و بدون تلاش های شجاعانه و از خودگذشتگیِ متواضعانه
هیچ پیروزی هم در کار نخواهد بود
598
01:25:50,917 --> 01:25:52,625
...بدون پایداری و نظم
599
01:25:56,250 --> 01:26:01,625
آقای بازپُرس، من اون خرگوش ها رو
!جای دیگه ای نمیتونم نگهدارم
600
01:26:01,833 --> 01:26:06,542
لطفاً بذارید برم، من در این رابطه نمیتونم کمکی بکنم
601
01:26:07,583 --> 01:26:10,458
!ـ اونا رو بعنوان هدیه بهم دادن، ولم کنید
ـ منتظر می مونیم
602
01:26:11,292 --> 01:26:13,375
یه صندلی برام بیارید
603
01:26:16,833 --> 01:26:19,125
حواست به براون باشه
604
01:26:27,833 --> 01:26:30,875
با تشویق همگی به انجام وظایفشان...
605
01:26:33,458 --> 01:26:38,708
و برخورد با کسانی که از انجام آن خودداری می کنند
606
01:26:56,750 --> 01:26:59,542
497مکورا یان
607
01:27:01,458 --> 01:27:03,083
534مکورا یاروسلاو
608
01:27:06,208 --> 01:27:08,917
952مکورِوا بوژنوا
609
01:27:55,750 --> 01:27:58,875
دکتر وسلی التماستون میکنم
بگید که ما اینجا چیکار میکنیم؟
610
01:27:58,958 --> 01:28:01,667
چیزی نیست. جای نگرانی نیست
611
01:28:01,750 --> 01:28:04,792
اگه چیزی نشده پس چرا همه مون رو آوردن اینجا؟
612
01:28:04,917 --> 01:28:05,958
همه مون اینجا نیستیم
613
01:28:14,208 --> 01:28:17,458
دکتر براون اینجا نیست
614
01:28:33,667 --> 01:28:36,208
متنفرم از اینکه ازت درخواست لطف داشته باشم
615
01:28:36,417 --> 01:28:39,125
به سهم خودم، فقط امیدوارم که
بلد باشن چه جوری تیراندازی کنن
616
01:28:39,250 --> 01:28:42,417
ولی همسر و پسرم چیزی نمیدونن، فهمیدی؟
617
01:28:42,750 --> 01:28:45,917
و اونا نمک نشناس نخواهند بود آقای فانتا
618
01:28:46,333 --> 01:28:50,542
من چیزی علیه تو
یا هر کس دیگه ای ندارم، قسم میخورم
619
01:28:50,875 --> 01:28:54,292
علیه هیچکسی چیزی ندارم
620
01:28:57,542 --> 01:28:59,083
چرا اینجوری به من نگاه میکنید؟
621
01:29:01,083 --> 01:29:04,458
وظیفه ام بود
اونا گفتن که وظیمونه
622
01:29:04,750 --> 01:29:08,000
و درست هم هست. کاملاً درستِ
623
01:29:11,083 --> 01:29:14,458
!من نمیخوام بمیرم
!من نمیخوام بمیرم
624
01:29:23,583 --> 01:29:25,542
!باز داری اشتباه میکنی
625
01:29:25,542 --> 01:29:27,167
!همه چیز رو نابود کردی
!آدم بی عرضه
626
01:29:27,333 --> 01:29:30,000
همین که زندگی من رو تباه کردی کافی نیست
627
01:29:30,250 --> 01:29:32,583
تو با من ازدواج کردی، با منی که
خام و جوان بودم
628
01:29:32,833 --> 01:29:35,667
و فکر میکردم عاشق شجاعت قهرمانانه ات میشم
!ولی خیال خام بود
629
01:29:35,833 --> 01:29:39,167
!حالمو بهم میزنی
!ازت متنفرم
630
01:29:50,125 --> 01:29:52,833
...پدر ما که در بهشت هستی
631
01:29:53,500 --> 01:29:55,708
!من نمیخوام بمیرم
632
01:29:58,125 --> 01:30:01,750
...همانطور که ما آنهایی را که...
چی پیش میاد؟
633
01:30:02,500 --> 01:30:05,292
در قبال ما مرتکب گناه شدند...
634
01:30:16,417 --> 01:30:19,292
چی شده خانم؟
چه اتفاقی افتاده؟
635
01:30:22,333 --> 01:30:25,500
هر قولی میخوای بهش بده
منم به تو قول میدم
636
01:30:25,833 --> 01:30:27,375
شنیدی که چی گفت
اون به ما خیانت نکرده
637
01:30:27,458 --> 01:30:31,250
فقط احتمالاً خبرچینیِ دکتر براون رو کرده
638
01:30:31,417 --> 01:30:34,958
کارل، هر چقدر که میخواد بهش پول بده
اینجوری چیزی هم نمیگه
639
01:30:35,083 --> 01:30:37,958
بذار براون سرزنش بشه
640
01:30:38,125 --> 01:30:42,042
مهم نیست که چیکار کرده
نباید اون کار رو میکرد
641
01:30:52,583 --> 01:30:53,542
!براون
642
01:30:59,625 --> 01:31:02,833
منتظرت بودیم آقای دکتر
643
01:31:03,750 --> 01:31:05,750
بریم طبقه بالا
644
01:31:06,000 --> 01:31:09,583
یه کم...اختلاط کنیم
645
01:31:25,792 --> 01:31:29,583
شما نمیتونید کسی رو اینجا پیدا کنید
چون دیشب از اینجا رفت
646
01:31:35,083 --> 01:31:36,875
اطلاعی هم ندارم که کجا رفتِ
647
01:31:37,792 --> 01:31:41,417
توی خیابون پیداش کردم
که یه مقدار زخمی شده بود
648
01:31:43,375 --> 01:31:46,125
من یه دکتر هستم
649
01:31:47,708 --> 01:31:49,333
یه زمانی دکتر بودم
650
01:31:52,000 --> 01:31:53,208
...نه در واقع
651
01:31:54,750 --> 01:31:56,583
هنوزم هستم
652
01:31:57,333 --> 01:32:00,833
همون مردی که اون تصورشو میکرد
653
01:32:02,667 --> 01:32:05,250
شما نمیتونید تغییرش بدید
654
01:32:21,083 --> 01:32:23,250
...سیانور
655
01:32:23,500 --> 01:32:25,875
مرگ فوری
656
01:32:41,542 --> 01:32:44,000
روی اون جعبه درازش کنید
657
01:32:54,417 --> 01:32:58,125
آلمانِ نازی، استوارانه و فاتحانه بر تمامی
658
01:32:58,500 --> 01:32:59,833
طوفان ها و خطرات این دوره نیز
فایق خواهد آمد
659
01:33:01,083 --> 01:33:07,208
...با اراده آهنین و ایمان راسخ، ملت ما
660
01:33:10,375 --> 01:33:14,875
امیدواریم که امسال، سالِ پیروزی و صلح باشد
661
01:33:16,250 --> 01:33:23,833
همگی بایستی در این راه فداکاری کنیم
662
01:33:24,583 --> 01:33:26,958
اگر فداکاری نباشد، موفقیتی هم بدست نمی آید
663
01:33:27,708 --> 01:33:33,000
و بدون تلاش های شجاعانه و از خودگذشتگیِ متواضعانه
هیچ پیروزی هم در کار نخواهد بود
664
01:33:33,292 --> 01:33:37,083
ـ میتونیم بریم
ـ اونایی که زیرزمین هستن چی؟
665
01:33:42,375 --> 01:33:45,000
اونایی که زیر زمین هستن...؟
666
01:33:48,333 --> 01:33:49,917
بذار برن
667
01:33:52,042 --> 01:33:53,167
کلاهشو از سرش بردار
668
01:34:05,583 --> 01:34:07,375
!من نمیخوام بمیرم
669
01:34:43,167 --> 01:34:46,250
و با کسانی که...
670
01:34:46,792 --> 01:34:49,583
از انجام وظایف خود سرباز بزنند، برخورد میشود
671
01:34:49,667 --> 01:34:58,542
ما تا حصول پیروزی صریح
به این منازعه ادامه خواهیم داد
672
01:35:35,875 --> 01:35:37,125
!ایست
673
01:35:42,167 --> 01:35:47,333
کی با شماره 44811 امروز ساعت 11:40 تماس گرفته؟
674
01:35:49,500 --> 01:35:53,708
بنابراین، بیایید مطالباتمان را بهم نزدیک
و راسخ تر از همیشه باشیم
675
01:35:54,000 --> 01:35:56,250
...خواسته هایمان را در عمل یکی کرده
676
01:35:56,500 --> 01:35:58,542
!میتونید برید
677
01:36:11,458 --> 01:36:14,750
با ارسال گزارشات دقیق و به موقع
678
01:36:14,833 --> 01:36:16,875
امنیت خود را تضمین کنید
679
01:36:17,042 --> 01:36:19,292
با 44811 تماس بگیرید
680
01:37:23,708 --> 01:37:58,958
:ارائه اي از کانال تلگرامي
@RevivedCinema
58708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.