All language subtitles for UFO S01E26 - The Long Sleep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,207 --> 00:01:31,666 - Morning. - Morning. 2 00:01:33,041 --> 00:01:34,166 - Morning. - Good morning. 3 00:01:34,332 --> 00:01:35,624 - Morning, commander. - Morning. 4 00:01:35,666 --> 00:01:36,916 - Morning, sir. - Morning. 5 00:01:37,624 --> 00:01:39,416 - Morning. - Good morning. 6 00:01:39,624 --> 00:01:42,291 Morning, Colonel. All pUiet on the Western Front? 7 00:01:44,832 --> 00:01:46,457 Yes, hello. 8 00:02:03,499 --> 00:02:05,999 - That was security on the line. - And? 9 00:02:08,499 --> 00:02:12,916 EnpUiries on U FO report YP1 05 may be reopened now. 10 00:02:13,082 --> 00:02:16,916 - And? - Will you handle it yourself? 11 00:02:17,082 --> 00:02:22,749 Well, since I have no idea what U FO report YP1 05 is all about, 12 00:02:22,791 --> 00:02:24,416 I can't answer the pUestion. 13 00:02:24,499 --> 00:02:29,499 The last report was numbered 7,000, so yoU have the advantage on me. 14 00:02:29,582 --> 00:02:31,666 This was ten years ago. 15 00:02:31,874 --> 00:02:36,999 The main witness was hit by a car and has been in a coma ever since. 16 00:02:37,082 --> 00:02:39,207 That is, Until this morning. 17 00:02:41,916 --> 00:02:43,999 - How is she? - I don't know. 18 00:02:44,416 --> 00:02:47,207 The hospital jUst said that she was conscioUs. 19 00:02:47,749 --> 00:02:49,749 Dr Jackson's on his way there now. 20 00:02:49,874 --> 00:02:51,499 (Tyres screech) 21 00:02:54,374 --> 00:02:57,124 Colonel Johns was on that case. 22 00:02:57,249 --> 00:02:59,666 Would yoU Iike me to ask him to follow it through? 23 00:02:59,749 --> 00:03:02,457 No. I'll handle it. 24 00:03:03,666 --> 00:03:05,332 Get me Colonel Foster. 25 00:03:26,082 --> 00:03:28,374 Thank you. Commander. 26 00:03:28,416 --> 00:03:30,832 Dr Jackson, thanks for getting here so quickly. 27 00:03:30,916 --> 00:03:34,041 - Has she remembered anything yet? - She hasn't spoken yet. 28 00:03:34,082 --> 00:03:37,082 Er... shall I Iead the way? 29 00:03:38,999 --> 00:03:41,374 - How's our secUrity? - Adequate. 30 00:03:41,499 --> 00:03:45,124 Medically speaking, is it safe for me to pUestion her so soon? 31 00:03:45,166 --> 00:03:50,249 Oh, yes. It can only help. She's been in limbo for the last ten years. 32 00:03:50,291 --> 00:03:53,457 We mUst get her mind active as quickly as possible. 33 00:03:53,499 --> 00:03:55,707 It's very difficult in these cases. 34 00:03:55,749 --> 00:03:59,291 She coUId have total recall or remember only fragments. 35 00:03:59,332 --> 00:04:04,332 You see, as far as she's concerned, the accident happened yesterday 36 00:04:04,457 --> 00:04:07,457 - and this is yoUr best opportUnity. - I see. 37 00:04:07,791 --> 00:04:09,207 OK. Thank you. 38 00:04:29,082 --> 00:04:30,666 Miss Fraser. 39 00:04:31,624 --> 00:04:35,249 Miss Fraser. Can you hear me? 40 00:04:39,457 --> 00:04:43,249 (Distorts) There's a gentleman here to ask you a few questions. 41 00:05:42,374 --> 00:05:45,291 - How is she? - Yeah. MUch calmer now. 42 00:05:45,791 --> 00:05:47,832 Well, she obviously remembers me as the man 43 00:05:47,874 --> 00:05:50,082 who was driving the car that knocked her down. 44 00:05:50,124 --> 00:05:54,166 Yes, but I explained that you were in no way responsible. 45 00:05:54,332 --> 00:05:56,374 - Does she accept that? - In the main. 46 00:06:02,291 --> 00:06:04,416 ShoUIdn't we wait a few days, Doctor? 47 00:06:04,666 --> 00:06:08,749 Well, er... she needs... er shock therapy. 48 00:06:08,916 --> 00:06:10,999 As I said , you can only help her. 49 00:06:11,707 --> 00:06:14,332 Have you told her she's been in a coma for the past ten years? 50 00:06:14,416 --> 00:06:18,999 No, no. BUt when she finds oUt, she will need a friend. 51 00:06:19,374 --> 00:06:21,874 Her parents are both now dead . 52 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 - She doesn't know that either? - No. 53 00:06:25,249 --> 00:06:28,291 She specifically asked us not to contact them. 54 00:06:28,666 --> 00:06:31,749 - Do you know why? - No, bUt it's really up to you. 55 00:06:32,166 --> 00:06:34,374 You're her only link with the past. 56 00:07:11,124 --> 00:07:12,749 (Straker) 'May I sit down?' 57 00:07:14,707 --> 00:07:18,582 I'm.. . sorry if l frightened you jUst now. 58 00:07:20,916 --> 00:07:23,916 Perhaps it will help if l explain things to yoU . 59 00:07:24,499 --> 00:07:29,707 My name is Ed Straker. I work for an organisation whose function it is 60 00:07:29,749 --> 00:07:34,666 to investigate all reports concerning Unidentified flying objects. 61 00:07:40,749 --> 00:07:42,999 - YoU saw one? - Yes. 62 00:07:44,499 --> 00:07:46,457 Would yoU Iike to tell me aboUt it? 63 00:07:46,874 --> 00:07:48,874 - (Whimpers) - Take yoUr time. 64 00:07:49,707 --> 00:07:51,499 Yesterday... 65 00:07:54,124 --> 00:07:56,666 - Where did you see it? - The farmhoUse. 66 00:07:58,457 --> 00:08:00,749 I was on the roof of the farmhouse. 67 00:08:01,999 --> 00:08:04,791 Do yoU remember where this farmhouse was. . . is, 68 00:08:04,874 --> 00:08:07,624 - Miss Fraser? - No, I don't know. 69 00:08:09,957 --> 00:08:11,999 How did you come to be there? 70 00:08:13,082 --> 00:08:16,124 - We needed somewhere to sleep. - We? 71 00:08:17,457 --> 00:08:18,624 Tim. 72 00:08:20,249 --> 00:08:24,249 - Who is Tim? - I didn't know him very well. 73 00:08:25,457 --> 00:08:28,124 We met at Piccadilly CircUs. 74 00:08:30,416 --> 00:08:32,374 He's dead! 75 00:08:32,541 --> 00:08:33,999 (Sobs) 76 00:08:39,416 --> 00:08:42,749 - How did he die? - He fell off the roof. 77 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 - Do you Iive in London? - No. 78 00:08:44,207 --> 00:08:47,041 - Why were yoU there? - I ran away from home. 79 00:08:47,166 --> 00:08:49,541 - Why? - To be by myself. 80 00:08:49,666 --> 00:08:52,707 - Where is that farm? - I don't know. 81 00:08:52,832 --> 00:08:55,707 - What is yoUr name? - Catherine Fraser. 82 00:09:04,207 --> 00:09:06,624 Do yoU feel like telling me about it? 83 00:09:08,832 --> 00:09:11,666 I'd rUn away. . . from home 84 00:09:11,791 --> 00:09:14,791 because I was being stifled by my parents. 85 00:09:15,082 --> 00:09:17,874 Oh, I love them very much 86 00:09:18,416 --> 00:09:21,416 but I jUst wanted to be by myself for a while. 87 00:09:24,749 --> 00:09:27,374 'I was on the point of returning home. 88 00:09:27,582 --> 00:09:29,457 'There was nowhere to go. 89 00:09:29,832 --> 00:09:33,291 'I was just... wandering throUgh the crowd . 90 00:09:34,541 --> 00:09:36,249 'Then I saw Tim. 91 00:09:47,166 --> 00:09:51,541 'It was only yesterday. There mUst be something we can do. 92 00:09:52,124 --> 00:09:54,749 'If only we hadn't met, he might.. .' 93 00:10:01,624 --> 00:10:06,791 'We chatted for a while and then we were asked to move on.' 94 00:10:23,082 --> 00:10:24,582 (Horn honks) 95 00:10:33,957 --> 00:10:35,499 Come on, love. 96 00:10:37,832 --> 00:10:41,249 What I meant was, why did you. .. give up 97 00:10:41,291 --> 00:10:42,957 when yoU only had two years to go? 98 00:10:42,999 --> 00:10:46,666 Well, two years, two weeks.. . Didn't seem to make mUch difference. 99 00:10:46,999 --> 00:10:48,541 I just didn't see the point any more. 100 00:10:48,582 --> 00:10:50,374 You coUId have had yoUr own practice now, 101 00:10:50,457 --> 00:10:53,999 instead of jUst. . . you know, wasting your time. 102 00:10:54,957 --> 00:10:58,166 Look, when I was at the hospital, 103 00:10:58,249 --> 00:11:02,582 I assisted on a 1 5-hoUr operation on a little kid and he Iived. 104 00:11:03,124 --> 00:11:07,332 That same night on television, I saw newsreel of men killing each other. 105 00:11:07,999 --> 00:11:10,749 SUddenly I Iost the urge to become a doctor. 106 00:11:10,832 --> 00:11:14,541 - But Tim , look. .. - Look. Let's drop it, OK? 107 00:11:15,624 --> 00:11:19,624 - I mean, jUst enjoy the day. - OK. Sorry. 108 00:11:20,249 --> 00:11:22,707 - None of my business, anyway. - Hey, Iook! 109 00:11:25,957 --> 00:11:28,041 (Birds calling) 110 00:11:30,499 --> 00:11:35,374 (Tim) So, I Ieft home. Well, the old man kicked me out, actually. 111 00:11:35,499 --> 00:11:39,041 BUt I wanted to prove to him that I wasn't jUst a Iayabout 112 00:11:39,207 --> 00:11:41,791 I wanted do something I believed in. 113 00:11:41,832 --> 00:11:45,249 - That's good. Did you? - Yeah. I went on a peace march. 114 00:11:45,332 --> 00:11:48,624 Only got as far as Manchester. Started raining. 115 00:11:49,082 --> 00:11:50,541 Here, do you like the country? 116 00:11:50,582 --> 00:11:52,707 - The country? - Yeah. Fields and trees. 117 00:11:52,791 --> 00:11:54,749 - Yes, I sUppose so. - Come on, then. 118 00:11:58,666 --> 00:12:02,749 'He said he wanted to Ieave. Get out into the coUntryside. 119 00:12:03,291 --> 00:12:06,666 'He knew a place. A farmhoUse. 120 00:12:09,249 --> 00:12:12,374 'If we hadn't managed to get a Iift, he'd still... 121 00:12:12,457 --> 00:12:15,541 '(Sobs) I'm sorry. 122 00:12:18,166 --> 00:12:20,999 'As we walked to the farm, we were happy. 123 00:12:21,874 --> 00:12:25,082 'How could I have possibly known what was going to happen?' 124 00:12:49,457 --> 00:12:51,041 What's the matter? 125 00:12:51,249 --> 00:12:54,416 I don't know. I don't mind the daylight, 126 00:12:54,749 --> 00:12:56,499 I just can't take the night. 127 00:12:56,707 --> 00:13:00,291 Oh, I've got some aspirin. Might help yoU to sleep. 128 00:13:00,541 --> 00:13:02,041 Aspirin? 129 00:13:02,916 --> 00:13:06,332 Well, yoU can't spend the whole night walking aroUnd, can you? 130 00:13:08,332 --> 00:13:10,832 You go to sleep. I'll be all right. OK? 131 00:13:13,874 --> 00:13:14,999 (Sighs) 132 00:14:11,082 --> 00:14:15,332 - What are they? - Oh, just something to... 133 00:14:15,541 --> 00:14:18,207 - make me relax. - I don't believe you. 134 00:14:19,207 --> 00:14:22,666 - They're pertectly harmless. - What do they do? 135 00:14:23,874 --> 00:14:25,957 Here. Try a couple. 136 00:14:28,374 --> 00:14:29,499 OK? 137 00:14:31,791 --> 00:14:33,332 (Owl hoots) 138 00:14:37,999 --> 00:14:40,624 It's all right. They're not addictive. 139 00:14:47,041 --> 00:14:48,666 (Sighs) 140 00:14:56,916 --> 00:14:58,166 Nothing. 141 00:14:58,874 --> 00:15:00,291 Shhh. 142 00:15:11,624 --> 00:15:13,666 (Birds twittering) 143 00:15:18,457 --> 00:15:20,541 (Twittering gets loUder) 144 00:15:26,124 --> 00:15:28,207 (Chorus of birdsong) 145 00:15:34,957 --> 00:15:38,791 (Tim) All those coloUrs! Everything's changed! 146 00:15:38,874 --> 00:15:41,749 It's beaUtifUI! BeaUtifUI! 147 00:15:41,791 --> 00:15:43,791 (Catherine) Look at those colours! 148 00:15:43,832 --> 00:15:46,874 It feels Iike l'm floating! 149 00:15:47,541 --> 00:15:49,166 (Laughs) 150 00:15:49,707 --> 00:15:51,749 (Tim) Wheeeeeeeeeeee! 151 00:15:52,124 --> 00:15:53,957 (Whirring noise) 152 00:16:13,249 --> 00:16:15,374 (Tim) Come on! 153 00:16:17,041 --> 00:16:19,374 (Catherine) Where are we going? 154 00:16:22,999 --> 00:16:24,666 (Catherine IaUghs) 155 00:16:25,832 --> 00:16:27,791 (Catherine) Wheeee! 156 00:16:30,332 --> 00:16:31,832 (Tim) Hey! 157 00:16:36,457 --> 00:16:38,082 (Catherine IaUghs) 158 00:16:43,457 --> 00:16:45,291 (Catherine) Wheeeee! 159 00:16:45,332 --> 00:16:47,332 Wheeeeee! 160 00:16:54,916 --> 00:16:58,207 Look! For yoU! For yoU! 161 00:17:01,082 --> 00:17:02,416 There! 162 00:17:06,124 --> 00:17:07,791 HUrrah! 163 00:17:08,999 --> 00:17:10,749 (Voices echo) 164 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 (Catherine) Wheeeee! 165 00:17:22,249 --> 00:17:24,666 Come on, Tim . 166 00:17:24,749 --> 00:17:26,874 (Tim) Where are we? 167 00:17:27,082 --> 00:17:29,624 (U FO whirrs) 168 00:17:43,999 --> 00:17:46,666 (Footsteps echo and distort) 169 00:17:51,041 --> 00:17:52,916 (Catherine) Whoo-whoooo! 170 00:17:54,124 --> 00:17:56,207 Whooooo! 171 00:17:56,457 --> 00:17:58,249 (Tim) Hello! Hello! 172 00:18:03,957 --> 00:18:07,541 (Catherine) 'Even when we saw the spacemen, we'd no idea, 173 00:18:07,791 --> 00:18:10,791 'no sense of the danger we were in.' 174 00:18:10,999 --> 00:18:12,416 (Straker) 'What were they doing?' 175 00:18:12,541 --> 00:18:15,457 (Catherine) 'They were digging a sort of hole in the floor, 176 00:18:15,832 --> 00:18:18,041 'bUrying something. 177 00:18:19,916 --> 00:18:22,582 - 'And there was this cylinder.' - 'Cylinder?' 178 00:18:22,749 --> 00:18:25,041 'Yes. Like a mechanism . 179 00:18:25,957 --> 00:18:28,749 'Tim picked it Up and then he threw it to me.' 180 00:18:28,791 --> 00:18:30,832 (Straker) 'And this device belonged to the aliens?' 181 00:18:30,874 --> 00:18:33,707 (Catherine) 'Yes, they wanted it back. They chased us. 182 00:18:34,582 --> 00:18:37,832 'But to Tim and I it was jUst a fantastic game. 183 00:18:38,124 --> 00:18:43,041 'We weren't afraid of anything. Tim even encoUraged them to join in.' 184 00:18:43,416 --> 00:18:45,082 (Catherine and Tim) Come on! 185 00:18:47,707 --> 00:18:49,582 (Catherine) Come on, Tim! 186 00:18:49,666 --> 00:18:51,374 (Tim IaUghs) 187 00:18:58,624 --> 00:19:00,041 (Voices echo) 188 00:19:04,874 --> 00:19:07,624 (Catherine) Come on. HUrry! 189 00:19:13,207 --> 00:19:14,666 (Tim IaUghs) 190 00:19:14,707 --> 00:19:17,499 (Tim) You can't catch me. You can't catch me! 191 00:19:17,582 --> 00:19:19,166 (Tim IaUghs) 192 00:19:19,457 --> 00:19:22,666 (Catherine) They can't. They can't, Tim! 193 00:19:25,374 --> 00:19:27,582 (Laughs) Come on! 194 00:19:34,582 --> 00:19:37,374 Ha ha ha! Come on! Follow! 195 00:19:39,707 --> 00:19:41,499 (Tim) Come on! 196 00:19:44,124 --> 00:19:45,749 (Laughs) 197 00:19:46,249 --> 00:19:49,582 Come on! Come on! 198 00:19:52,082 --> 00:19:54,082 (Laughs) 199 00:20:06,374 --> 00:20:07,499 (Laughs) 200 00:20:11,999 --> 00:20:13,457 (Laughs) 201 00:20:14,791 --> 00:20:16,291 (Laugh echoes) 202 00:20:18,332 --> 00:20:20,374 (Catherine screams with laughter) 203 00:20:24,207 --> 00:20:25,874 (Screaming echoes) 204 00:20:30,416 --> 00:20:31,749 (Laughs) 205 00:20:51,207 --> 00:20:52,499 (Laughs) 206 00:21:07,374 --> 00:21:08,999 And then I lost consciousness. 207 00:21:09,041 --> 00:21:11,624 What was in the hole that they had dUg? 208 00:21:11,999 --> 00:21:15,249 - I don't know. - Try and describe it to me. 209 00:21:16,916 --> 00:21:23,541 Well it... was a sort of container - puite big, you coUId see through it. 210 00:21:24,041 --> 00:21:27,166 It had. .. sections - colours. 211 00:21:28,124 --> 00:21:31,082 And what did yoU do with the piece that you took? 212 00:21:31,374 --> 00:21:35,332 I had it when I Ieft the farmhouse but I don't know what I did with it. 213 00:21:35,499 --> 00:21:39,999 (Straker) 'PIease. It's important.' (Catherine) 'l just don't know.' 214 00:21:40,832 --> 00:21:43,832 Sorry to have to ask you all these questions. You mUst be feeling... 215 00:21:46,624 --> 00:21:50,541 Now, think very carefully before yoU answer this, Catherine. 216 00:21:52,249 --> 00:21:54,124 Where is that farm? 217 00:21:57,166 --> 00:22:00,832 All I can tell yoU is that we walked for miles 218 00:22:00,874 --> 00:22:03,041 when the truck driver dropped Us. 219 00:22:04,082 --> 00:22:07,124 I'm sorry, I. . . jUst have no idea. 220 00:22:07,374 --> 00:22:09,082 That's all right. Don't worry about it. 221 00:22:10,374 --> 00:22:13,916 Now tell me. What happened after you came to? 222 00:22:14,124 --> 00:22:17,582 'I.. . I mUst've been Unconscious for a Iong time. 223 00:22:17,999 --> 00:22:21,916 'When l woke Up I was cold and frightened. 224 00:22:22,332 --> 00:22:23,749 'It was morning. 225 00:22:24,749 --> 00:22:27,166 'It all seemed Iike a horrible nightmare.' 226 00:22:28,041 --> 00:22:29,332 (Groans) 227 00:22:55,374 --> 00:22:57,291 (Laughing) 228 00:23:11,499 --> 00:23:13,124 (Catherine gasps) 229 00:23:55,707 --> 00:23:56,624 (Groans) 230 00:23:59,332 --> 00:24:02,207 I'm sorry. I was so frightened. 231 00:24:02,457 --> 00:24:04,999 I can barely remember what he Iooked like. 232 00:24:05,124 --> 00:24:07,666 JUst his name. Tim. 233 00:24:09,749 --> 00:24:12,041 Well, I think that's enough for today. 234 00:24:15,332 --> 00:24:18,624 - May l come back tomorrow? - Yes, of coUrse. 235 00:24:22,999 --> 00:24:24,832 Try not to worry, Catherine. 236 00:24:24,957 --> 00:24:26,749 You're in safe hands here. 237 00:24:29,666 --> 00:24:33,374 Oh, and if there's anything you need, jUst ask Dr Jackson. 238 00:24:37,749 --> 00:24:41,166 Well, this dead case has come back to life with a vengeance. 239 00:24:43,999 --> 00:24:48,124 In a derelict farmhoUse, the aliens have planted a bomb. 240 00:24:49,791 --> 00:24:53,207 - Ten years ago. - The girl doesn't remember where? 241 00:24:53,249 --> 00:24:55,124 - Right. - Why hasn't the bomb exploded? 242 00:24:55,166 --> 00:24:58,082 It seems the girl took away one of its vital parts. 243 00:25:01,832 --> 00:25:06,582 Paul, I want you to search every farm that existed between here and here. 244 00:25:06,624 --> 00:25:09,082 That'II take weeks. The area's bUilt-Up now. 245 00:25:09,124 --> 00:25:13,082 I know. The only alternative is that the girl remembers 246 00:25:13,124 --> 00:25:15,416 what she did with the part of the bomb she took away. 247 00:25:15,499 --> 00:25:17,582 That doesn't seem likely. 248 00:25:23,332 --> 00:25:24,457 Sorry. 249 00:25:29,999 --> 00:25:32,541 Would yoU be kind enoUgh to ask the doctor 250 00:25:32,582 --> 00:25:34,499 if he could come in here for a moment? 251 00:25:44,666 --> 00:25:48,457 - L'm sorry, bUt I had to tell her. - You should have left it to me. 252 00:25:48,541 --> 00:25:51,499 Last night she asked for her parents. I had no choice. 253 00:25:51,707 --> 00:25:53,916 Oh, the poor kid. How did she take it? 254 00:25:53,957 --> 00:25:57,291 Pretty hard, pretty hard . BUt she asked for you. 255 00:26:33,707 --> 00:26:35,624 (Catherine) 'I.. . don't know. 256 00:26:36,249 --> 00:26:38,332 'YoU're the only person I know in the world.' 257 00:26:39,791 --> 00:26:42,749 Do yoU have any relatives, apart from. .? 258 00:26:46,707 --> 00:26:50,457 - Friends? School friends? - None. 259 00:26:51,916 --> 00:26:55,916 Catherine.. . when all this is over... 260 00:26:56,082 --> 00:26:58,707 You're very kind. Thank yoU. 261 00:26:59,082 --> 00:27:00,957 The sooner it is over... 262 00:27:01,957 --> 00:27:05,291 - Now, do you feel Up to it? - I'm all right. 263 00:27:08,041 --> 00:27:10,624 Well, when the U FO left, 264 00:27:10,707 --> 00:27:14,999 I hid for a long time. I didn't know what to do. 265 00:27:15,124 --> 00:27:17,749 'Then I ran away from the farmhouse. 266 00:27:17,832 --> 00:27:21,124 'I was so confUsed. I just had to get away. 267 00:27:22,291 --> 00:27:27,082 'The next thing I remember is coming out of a field onto a road.' 268 00:27:27,832 --> 00:27:30,332 (Straker) 'Can yoU remember seeing a signpost?' 269 00:27:31,082 --> 00:27:35,749 (Catherine) 'no, I don't think so. Oh - there was an orchard. 270 00:27:39,874 --> 00:27:42,249 'Then I stopped a truck and got a Iift.' 271 00:27:45,291 --> 00:27:46,916 (Inaudible) 272 00:28:02,791 --> 00:28:05,041 'The driver was chatting about something 273 00:28:05,124 --> 00:28:07,291 'bUt I wasn't really Iistening. 274 00:28:07,874 --> 00:28:10,749 'I was still confused and frightened. 275 00:28:12,832 --> 00:28:15,291 'Then he pUIIed the trUck off the road.' 276 00:28:25,041 --> 00:28:26,582 (Gasps) 277 00:28:46,832 --> 00:28:48,207 (Screams) 278 00:29:07,457 --> 00:29:09,416 (Car engine racing) 279 00:29:12,582 --> 00:29:14,082 (Tyres screech) 280 00:29:16,832 --> 00:29:19,666 She jUst ran oUt in front of me. There was nothing l coUId do. 281 00:29:19,749 --> 00:29:20,999 (Groans) 282 00:29:21,041 --> 00:29:22,999 (Mumbles) 283 00:29:24,832 --> 00:29:27,499 FIying saUcer. . . took him. 284 00:29:30,916 --> 00:29:32,916 And that's the Iast thing I remember. 285 00:29:33,874 --> 00:29:36,916 Do yoU think yoU still had that piece of mechanism then? 286 00:29:38,166 --> 00:29:41,791 I feel almost sUre... I remember... 287 00:29:44,541 --> 00:29:47,666 - No, I'm sorry. - That's all right. 288 00:29:48,124 --> 00:29:51,707 I'II take you back. I don't want to get into trouble with your doctor. 289 00:29:51,791 --> 00:29:54,749 - When are you coming again? - Tomorrow. 290 00:29:59,749 --> 00:30:02,457 That's the search in area 1 6 completed . 291 00:30:04,082 --> 00:30:07,332 Even with a fUII crew, it'II still take the best part of three months. 292 00:30:07,416 --> 00:30:09,749 Then you'II have to split yoUr forces, Paul. 293 00:30:09,999 --> 00:30:13,499 Catherine thinks she had her part of the bomb when she Ieft the farmhouse. 294 00:30:13,791 --> 00:30:16,832 Aren't we making a mountain out of a molehill? lt was 1 0 years ago. 295 00:30:16,874 --> 00:30:20,499 Do yoU remember what happened in Turkey in 1 070, PaUI? 296 00:30:20,666 --> 00:30:23,916 60,000 people killed. An entire city destroyed. 297 00:30:23,957 --> 00:30:26,624 - Yes, but that was an earthpUake. - Was it? 298 00:30:26,874 --> 00:30:30,791 A UFO was reported over the area a few hours before the pUake. 299 00:30:30,916 --> 00:30:34,291 Our farmhoUse incident occUrred three days Iater. 300 00:30:42,416 --> 00:30:44,166 PUt me through to search headquarters. 301 00:31:21,457 --> 00:31:22,916 Sshh. 302 00:31:24,291 --> 00:31:25,624 Tim. 303 00:31:25,874 --> 00:31:28,124 - I thought you were dead . - Did yoU? 304 00:31:31,624 --> 00:31:33,416 I'm sorry I shocked you. 305 00:31:33,541 --> 00:31:36,082 (Sighs) l jUst don't... 306 00:31:39,582 --> 00:31:43,624 - lt was all a dream. A bad trip. - You mean I imagined. . .? 307 00:31:43,791 --> 00:31:45,041 Everything. 308 00:31:50,666 --> 00:31:54,749 Oh, Tim. Oh, I'm so glad to see you. 309 00:31:57,582 --> 00:32:01,374 - L'm so glad yoU remembered me. - You're real. 310 00:32:02,166 --> 00:32:05,874 Some of it was real. The farmhouse. 311 00:32:07,916 --> 00:32:10,082 The mechanism. l had that... 312 00:32:10,124 --> 00:32:13,957 - Yes, what about the mechanism? - Ed Straker wants it. 313 00:32:14,624 --> 00:32:18,207 Oh, I don't know. l'm so confused. 314 00:32:19,666 --> 00:32:21,166 Was that part of the dream? 315 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 - Where is it? - What? 316 00:32:23,291 --> 00:32:28,374 The mechanism. What did you do with it? YoU can tell me, Catherine. 317 00:32:30,499 --> 00:32:33,082 I've tried. I can't remember. 318 00:32:40,749 --> 00:32:42,666 Tim, it wasn't a dream. 319 00:32:43,874 --> 00:32:46,791 - YoU were dead. They dragged you. .. - Shut up. 320 00:32:50,999 --> 00:32:54,041 When they took me on board, I was resuscitated . 321 00:32:54,874 --> 00:32:56,957 I have a task to complete. 322 00:33:00,082 --> 00:33:02,041 Where is that mechanism? 323 00:33:03,041 --> 00:33:05,249 Where is that missing piece? 324 00:33:05,332 --> 00:33:06,541 Tim! 325 00:33:14,124 --> 00:33:15,916 The injection... 326 00:33:16,624 --> 00:33:18,457 will make you tell me. 327 00:33:19,416 --> 00:33:20,957 You will tell me. 328 00:33:35,541 --> 00:33:38,666 Commander, yoU'd better come to the hospital immediately. 329 00:33:38,707 --> 00:33:40,499 I'm on my way. 330 00:33:40,874 --> 00:33:43,082 I have to go to the hospital. I'll call yoU from there. 331 00:33:46,249 --> 00:33:48,332 When the injection worked, 332 00:33:48,749 --> 00:33:53,082 I remembered every detail after l left the farm. 333 00:33:57,957 --> 00:34:01,582 'I came to a hump-backed bridge over a canal. 334 00:34:01,749 --> 00:34:03,957 'I still had the mechanism with me. 335 00:34:05,374 --> 00:34:08,499 - 'I threw it over the bridge.' - 'lnto the water?' 336 00:34:08,666 --> 00:34:13,624 'no. There was a hoUseboat. It landed in the hoUseboat. 337 00:34:13,874 --> 00:34:15,707 (Straker) 'And you told Tim all this?' 338 00:34:15,999 --> 00:34:19,916 (Catherine) 'Yes. I could barely remember his name. 339 00:34:21,166 --> 00:34:21,874 'Tim.' 340 00:34:21,957 --> 00:34:24,582 - How long ago did he Ieave? - AboUt an hour. 341 00:34:32,416 --> 00:34:33,916 Get me secUrity. 342 00:35:05,999 --> 00:35:09,957 When I arrived , the owner had been dead for only a few minUtes. 343 00:35:09,999 --> 00:35:13,541 The boy must have found the mechanism or it woUId have been there. 344 00:35:13,832 --> 00:35:16,166 God help us. Where are the maps? 345 00:35:16,374 --> 00:35:18,457 - In the car. - Better get them. 346 00:35:25,457 --> 00:35:26,791 Catherine... 347 00:35:28,249 --> 00:35:31,541 Catherine, I'm sorry, but we must try again. 348 00:35:32,749 --> 00:35:34,791 This is where the accident happened. 349 00:35:35,666 --> 00:35:37,999 You ran into the road from here. 350 00:35:38,416 --> 00:35:42,374 Can you retrace yoUr steps back to the farmhoUse from that point? 351 00:35:48,499 --> 00:35:51,832 - How long did yoU walk? - Two, three... 352 00:35:53,291 --> 00:35:55,832 maybe five hoUrs. I don't know. 353 00:35:58,916 --> 00:36:01,916 This is no good. We're still gonna be here when that bomb blows Up 354 00:36:19,957 --> 00:36:22,874 It worked before. It's our only chance. 355 00:36:27,916 --> 00:36:29,041 What is this drug, Doctor? 356 00:36:29,082 --> 00:36:32,874 I don't know. It wasn't anything I've seen before. 357 00:36:32,957 --> 00:36:36,999 - Would another injection harm her? - The last one doUbled her pUIse. 358 00:36:37,249 --> 00:36:41,166 It's nowhere near back to normal. I don't know what woUId happen. 359 00:36:41,332 --> 00:36:45,082 - But you mUst use it. - l won't take the responsibility. 360 00:36:45,582 --> 00:36:47,666 Paul, it coUId kill her. 361 00:36:47,749 --> 00:36:50,999 Look, thousands of people may die if we don't try! 362 00:36:55,707 --> 00:36:56,999 Use it! 363 00:37:19,041 --> 00:37:20,124 Wait! 364 00:37:24,749 --> 00:37:29,332 - Catherine, I want to explain. - There's no need. 365 00:38:13,707 --> 00:38:15,416 And then I tUrned left 366 00:38:15,499 --> 00:38:18,624 and ran for about foUr or five hundred yards, 367 00:38:19,082 --> 00:38:21,541 Until I came to some fields. 368 00:38:21,624 --> 00:38:26,749 I cut across them . There was a water tower in the second one. 369 00:38:27,041 --> 00:38:30,916 Next l came to a public house called the King's Arms. 370 00:38:31,499 --> 00:38:33,624 The farmhoUse was only aboUt... 371 00:38:33,874 --> 00:38:37,999 oh, Iess than a mile from the main road on the right. 372 00:38:40,832 --> 00:38:44,707 - It's there. The farm's still there. - How is she, Doctor? 373 00:38:50,457 --> 00:38:53,082 All right, PaUI. Let's get to that farmhoUse. 374 00:40:18,374 --> 00:40:19,916 Against the wall! 375 00:40:29,457 --> 00:40:30,666 Wait, PaUI. 376 00:40:32,166 --> 00:40:33,916 (Sighs) 377 00:40:46,207 --> 00:40:48,207 (PaUI) God in heaven! 378 00:41:02,666 --> 00:41:05,249 FoUr IipUids, held apart by separate compartments. 379 00:41:06,332 --> 00:41:09,624 The outer casing of the Iast piece is of a different substance, 380 00:41:09,666 --> 00:41:14,416 the detonator that would fracture the walls between the chemicals. 381 00:41:14,457 --> 00:41:16,166 They mix and, uh... 382 00:41:16,707 --> 00:41:18,249 goodbye, England . 383 00:41:18,624 --> 00:41:20,791 How is the detonator activated? 384 00:41:21,582 --> 00:41:26,249 I have no idea. I can only sUggest drilling through the oUter casing 385 00:41:26,291 --> 00:41:29,207 - to extract one of the liquids. - Will that work? 386 00:41:29,249 --> 00:41:32,582 If it doesn't, there won't be anybody around to say, "l told you so." 387 00:41:34,332 --> 00:41:36,957 Rig the drill, will you, and we'II need that green box. 388 00:41:41,957 --> 00:41:43,332 Good. 389 00:41:45,707 --> 00:41:46,957 Right. 390 00:42:15,124 --> 00:42:18,791 Look at that. That drill will go throUgh beryllium steeI 391 00:42:19,957 --> 00:42:21,541 and not a bloody scratch. 392 00:42:22,082 --> 00:42:24,874 Well, there's only one thing for it. I'll have to remove it. 393 00:42:25,332 --> 00:42:28,082 - To where? - The middle of the Atlantic. 394 00:42:29,082 --> 00:42:32,082 The tidal wave will destroy the coastline of every coUntry aroUnd it. 395 00:42:32,666 --> 00:42:36,207 Yes, I am aware of that. There'II have to be a mass evacUation. 396 00:42:36,291 --> 00:42:37,499 Space. 397 00:42:39,832 --> 00:42:41,791 We'II dUmp it in space. 398 00:42:42,041 --> 00:42:44,874 Paul, get on to Colonel Branston. 399 00:42:45,957 --> 00:42:48,916 Get a radio-controlled space dumper down here immediately. 400 00:42:48,957 --> 00:42:52,749 All right, gentlemen, let's start digging. 401 00:42:58,999 --> 00:43:00,541 (Straker) CarefUI. 402 00:43:09,541 --> 00:43:12,249 Commander, it's beginning to react. 403 00:44:03,749 --> 00:44:05,082 There we are, Commander. 404 00:44:05,124 --> 00:44:08,499 I don't think you'II need us any more, so we'll leave yoU to it. 405 00:44:08,582 --> 00:44:12,374 - Thank you, Major. - All right. AII in a day's work. 406 00:44:14,207 --> 00:44:15,416 Good lUck. 407 00:44:17,666 --> 00:44:21,207 Um. .. why don't yoU go back with them? I can take care of this. 408 00:44:21,791 --> 00:44:24,957 Thank you, PaUI. BUt I think l'II stay here and see this through. 409 00:44:24,999 --> 00:44:28,749 BUt you go back and Iook after Catherine. Tell her... 410 00:44:29,332 --> 00:44:31,041 Tell her I'll be back as soon as I can. 411 00:44:31,374 --> 00:44:32,541 Of coUrse. 412 00:45:08,041 --> 00:45:09,124 She... 413 00:45:18,541 --> 00:45:21,457 Space dumper ?4,000 miles from Earth. 414 00:45:21,749 --> 00:45:24,624 Detonation time minus ten seconds. 415 00:45:24,832 --> 00:45:27,207 Nine, eight... 416 00:45:27,791 --> 00:45:30,416 seven, six... 417 00:45:30,707 --> 00:45:33,124 five, four... 418 00:45:33,416 --> 00:45:35,707 three, two... 419 00:45:36,041 --> 00:45:38,166 one, zero. 420 00:45:48,291 --> 00:45:50,666 - Commander. - What's wrong? 421 00:45:51,166 --> 00:45:52,499 Is it Catherine? 422 00:45:55,124 --> 00:45:57,291 - Commander.. . - (RUnning footsteps) 423 00:46:10,207 --> 00:46:11,582 Commander. 424 00:46:29,832 --> 00:46:31,124 (Straker) My God! 425 00:46:32,916 --> 00:46:34,541 - Is that. ...? - Yes. 426 00:46:35,874 --> 00:46:38,957 It's... Catherine Fraser. 427 00:46:39,374 --> 00:46:41,832 BUt it can't be. That drUg. . .? 428 00:46:42,249 --> 00:46:45,999 The boy's extra years had to come from somewhere. 429 00:46:46,124 --> 00:46:48,874 We can only assUme they took them from Catherine 430 00:46:48,916 --> 00:46:51,999 when she was Unconscious on the farm. 431 00:46:52,249 --> 00:46:55,249 BUt how? How is it possible? 432 00:46:55,332 --> 00:46:58,207 (Doctor) l don't know and I'm glad l don't know. 433 00:46:58,374 --> 00:47:01,457 BUt he lived ten years. She's... 434 00:47:01,999 --> 00:47:06,124 They didn't know how Iong it would take the boy to complete his task. 435 00:47:06,666 --> 00:47:11,041 He coUId have lived on borrowed time for another fifty years. 436 00:47:13,666 --> 00:47:16,332 - When did it happen? - AboUt six hoUrs ago. 437 00:47:17,041 --> 00:47:18,832 AboUt the same time the boy died . 438 00:47:22,582 --> 00:47:25,999 - Ed, if there's anything I can. . . - No, no. 33301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.