All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E27.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter; silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 27] 12 00:01:35,350 --> 00:01:38,710 Inspector Zhang. 13 00:01:53,120 --> 00:01:54,640 I'm in this look again. 14 00:01:57,710 --> 00:01:58,900 Apologies for the trouble, Inspector Zhang. 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,560 You used yourself as bait to lure out Zheng Zhixing. 16 00:02:08,560 --> 00:02:09,750 It was too risky. 17 00:02:11,630 --> 00:02:13,020 I know it was risky, 18 00:02:15,080 --> 00:02:17,260 but Zheng Zhixing left no evidence. 19 00:02:18,430 --> 00:02:19,800 To clear Lady Huan's name, 20 00:02:20,630 --> 00:02:22,060 this is the only way to break the case. 21 00:02:23,150 --> 00:02:24,060 There's no other way. 22 00:02:24,910 --> 00:02:26,240 But your current evidence 23 00:02:26,240 --> 00:02:28,240 is just Zheng Zhixing's own confession. 24 00:02:29,360 --> 00:02:31,530 He could still say you forced him. 25 00:02:34,430 --> 00:02:35,870 At least this will bring him to justice. 26 00:02:36,560 --> 00:02:37,620 I trust you, Inspector Zhang. 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,080 Rest assured, 28 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 I will do everything I can to protect you 29 00:02:44,630 --> 00:02:45,870 and bring you justice. 30 00:02:51,000 --> 00:02:51,920 Inspector Zhang, 31 00:02:54,070 --> 00:02:55,830 this isn't about my justice. 32 00:02:57,390 --> 00:02:59,440 It's about justice for Lady Huan. 33 00:03:01,480 --> 00:03:02,920 She's suffered too much in life, 34 00:03:03,510 --> 00:03:04,720 betrayed by her lover. 35 00:03:05,070 --> 00:03:06,330 Even after her death, 36 00:03:06,510 --> 00:03:08,040 she's still accused of trafficking stolen goods. 37 00:03:08,630 --> 00:03:09,830 This is not justice. 38 00:03:20,280 --> 00:03:21,760 I'll gather evidence soon 39 00:03:24,350 --> 00:03:25,510 and start the trial. 40 00:03:27,070 --> 00:03:28,390 Take care of yourself. 41 00:03:33,230 --> 00:03:34,440 Inspector Zhang, 42 00:03:39,880 --> 00:03:41,120 could you hold a public trial? 43 00:03:56,320 --> 00:03:57,920 Mr. Xu, please help me! 44 00:03:57,920 --> 00:03:59,070 I was deceived... 45 00:04:08,200 --> 00:04:09,630 I never imagined 46 00:04:10,160 --> 00:04:13,000 that you'd be locked in such a tiny cell. 47 00:04:17,430 --> 00:04:18,840 No one's troubling you, right? 48 00:04:24,230 --> 00:04:26,040 It's all your fault. 49 00:04:26,040 --> 00:04:27,520 You betrayed the family, 50 00:04:28,040 --> 00:04:30,430 conspiring with that wretch Su Muzhe to harm me! 51 00:04:30,840 --> 00:04:31,670 Si, 52 00:04:32,400 --> 00:04:33,960 watch what you say. 53 00:04:34,670 --> 00:04:37,160 These days, if I'm not at the Governor's office, 54 00:04:37,160 --> 00:04:39,670 I'm wandering between the old house and the villa, 55 00:04:39,670 --> 00:04:40,880 nowhere else. 56 00:04:45,040 --> 00:04:46,110 Oh, you're saying 57 00:04:46,750 --> 00:04:48,350 the news I passed to you? 58 00:04:49,600 --> 00:04:52,230 It's all nonsense from Garuda, 59 00:04:52,230 --> 00:04:53,550 completely mistaken. 60 00:04:53,920 --> 00:04:55,350 Si, don't worry. 61 00:04:55,350 --> 00:04:58,230 I'll give him a proper scolding! 62 00:04:58,310 --> 00:04:59,190 You... 63 00:05:07,920 --> 00:05:09,750 Seeing you in good spirits, 64 00:05:10,750 --> 00:05:12,520 I can leave with peace of mind. 65 00:05:14,720 --> 00:05:16,670 Si, don't worry. 66 00:05:16,720 --> 00:05:19,670 The family is doing everything to get you out. 67 00:05:25,310 --> 00:05:28,640 Is there anything you'd like me to tell Father? 68 00:05:34,640 --> 00:05:36,080 I've given everything I have, 69 00:05:37,640 --> 00:05:38,990 risking severe punishment. 70 00:05:40,160 --> 00:05:41,920 Father won't abandon me. 71 00:05:43,400 --> 00:05:47,110 Zheng Wu, you're overthinking this. 72 00:05:53,310 --> 00:05:54,670 Si, don't worry. 73 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 I'll pass on 74 00:05:57,350 --> 00:06:00,110 exactly what you said to Father. 75 00:06:03,640 --> 00:06:05,280 Here's all your favorite dishes, 76 00:06:06,600 --> 00:06:07,520 still hot. 77 00:06:15,990 --> 00:06:17,110 I am the legitimate son, 78 00:06:17,990 --> 00:06:19,670 the true heir of the Zheng family! 79 00:06:37,400 --> 00:06:38,520 Mr. Xu, 80 00:06:39,430 --> 00:06:41,110 is there really no other way? 81 00:06:41,110 --> 00:06:43,670 He's nothing but a worthless fool, 82 00:06:44,400 --> 00:06:46,310 easily provoked by Su Muzhe 83 00:06:46,310 --> 00:06:48,190 and spilling the truth right away. 84 00:06:49,790 --> 00:06:51,310 That disgrace... 85 00:06:52,160 --> 00:06:54,160 Master, Lady Shijiu of the Cui family seeks an audience. 86 00:06:54,160 --> 00:06:55,080 I won't see her! 87 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 Let her in. 88 00:07:02,040 --> 00:07:03,110 Understood. 89 00:07:11,720 --> 00:07:12,920 Greetings to you both. 90 00:07:12,920 --> 00:07:15,750 Master Shijiu, you always favored men's attire, 91 00:07:15,750 --> 00:07:17,960 but you have a unique charm 92 00:07:17,960 --> 00:07:19,640 in women's clothing 93 00:07:19,640 --> 00:07:23,080 Are you thinking of becoming Lady Shijiu again? 94 00:07:23,080 --> 00:07:24,480 Mr. Xu, you jest. 95 00:07:25,040 --> 00:07:26,640 Whether I'm dressed as a man or a woman, 96 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 it's all for others to see. 97 00:07:28,790 --> 00:07:31,040 I have only one true identity, 98 00:07:31,480 --> 00:07:33,230 Cui Shijiu. 99 00:07:34,040 --> 00:07:36,600 Cui Shijiu, why have you come to see me? 100 00:07:36,600 --> 00:07:38,040 I've come here today 101 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 first, to issue a warning 102 00:07:39,790 --> 00:07:41,080 and second, to offer advice. 103 00:07:42,600 --> 00:07:43,670 Speak. 104 00:07:43,670 --> 00:07:45,480 In Lady Huan's case, 105 00:07:45,480 --> 00:07:48,920 the mastermind behind it all is Yan Zijing. 106 00:07:48,920 --> 00:07:50,960 I'm sure I don't need to remind you both of this. 107 00:07:50,960 --> 00:07:52,350 However, Mr. Xu, 108 00:07:52,640 --> 00:07:53,310 you only know 109 00:07:53,310 --> 00:07:55,670 how Yan Zijing stirred up chaos in Guangzhou. 110 00:07:55,920 --> 00:07:57,720 What you don't know is, back in Wuling, 111 00:07:57,720 --> 00:08:00,230 he played the weak in front of Master Eight, 112 00:08:00,230 --> 00:08:02,840 but uprooted everyone behind the scenes, 113 00:08:02,840 --> 00:08:05,230 all to expose Master Eight's secret dealings 114 00:08:05,230 --> 00:08:07,750 with the Black Dragon Bandits. 115 00:08:08,870 --> 00:08:09,920 So what? 116 00:08:10,400 --> 00:08:12,480 What befell the Cui family long ago 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,230 is now about to happen to the Zheng family. 118 00:08:15,230 --> 00:08:16,480 Nonsense! 119 00:08:16,480 --> 00:08:19,400 Whether it's nonsense, you both know in your hearts. 120 00:08:19,400 --> 00:08:20,840 I'll say no more. 121 00:08:21,600 --> 00:08:23,350 But given the current situation, 122 00:08:23,350 --> 00:08:25,870 with both Lady Huan's case and the smuggling scandal, 123 00:08:25,870 --> 00:08:28,520 someone will have to take all the blame 124 00:08:28,520 --> 00:08:30,280 and sever every link. 125 00:08:30,670 --> 00:08:32,280 Only then will they let go. 126 00:08:34,880 --> 00:08:35,790 Cui Shijiu, 127 00:08:37,190 --> 00:08:39,190 did Zheng Wu instruct you to say this? 128 00:08:39,190 --> 00:08:41,070 Zheng Wu doesn't know I'm here. 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,430 I'm offering this advice solely based on the situation. 130 00:08:47,710 --> 00:08:50,470 Mr. Xu, Mr. Zheng, 131 00:08:50,470 --> 00:08:53,550 that's all I have to say. Farewell. 132 00:08:57,640 --> 00:09:01,310 This Cui Shijiu, since leaving Guangzhou, 133 00:09:02,520 --> 00:09:04,670 has toned down much of her fierceness. 134 00:09:05,190 --> 00:09:08,640 She's steadier but more ruthless now. 135 00:09:09,040 --> 00:09:13,040 Do you know why Prince Ying sent me to Yangzhou? 136 00:09:14,000 --> 00:09:16,280 He feared seeing you like this, 137 00:09:16,790 --> 00:09:18,880 hesitant to make the tough decisions. 138 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 Master Yan, 139 00:09:32,000 --> 00:09:35,070 if Mr. Qin or the Baicaojing House 140 00:09:35,070 --> 00:09:37,070 has offended you in any way, 141 00:09:37,070 --> 00:09:38,550 I apologize on their behalf. 142 00:09:38,550 --> 00:09:40,000 He didn't offend me. 143 00:09:42,640 --> 00:09:43,880 You did. 144 00:09:44,590 --> 00:09:46,590 Why did you set up Su Muzhe? 145 00:09:48,520 --> 00:09:50,120 Master Yan, 146 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 I truly don't understand. 147 00:09:53,640 --> 00:09:54,880 You don't understand? 148 00:10:08,470 --> 00:10:09,670 It was Zheng Si! 149 00:10:09,670 --> 00:10:12,790 He gave me the witness and blood-stained letter. 150 00:10:13,310 --> 00:10:14,120 And? 151 00:10:14,760 --> 00:10:15,430 He instructed 152 00:10:15,430 --> 00:10:17,670 that the moment I hear of Lady Huan's death, 153 00:10:17,670 --> 00:10:20,190 I should take the witness and evidence to the Governor's Office. 154 00:10:21,120 --> 00:10:22,790 Master Yan! 155 00:10:22,790 --> 00:10:25,360 Qin Mu can't endure this kind of punishment! 156 00:10:25,360 --> 00:10:27,670 Please, release him! 157 00:10:27,670 --> 00:10:28,430 Master Yan... 158 00:10:28,430 --> 00:10:30,430 if you want to save your brother, 159 00:10:30,430 --> 00:10:32,160 you should know what to do. 160 00:10:32,160 --> 00:10:33,550 I'm willing to testify against Zheng Si. 161 00:10:33,550 --> 00:10:35,410 I'll go and testify against him! 162 00:10:36,920 --> 00:10:37,760 Kang Ju. 163 00:10:40,470 --> 00:10:41,040 Mu... 164 00:10:41,190 --> 00:10:44,830 Tomorrow, if you dare say a single wrong word, 165 00:10:45,400 --> 00:10:46,790 the whole of Yangzhou will know 166 00:10:46,790 --> 00:10:48,550 Qin Mu is your brother. 167 00:10:48,550 --> 00:10:50,760 By then, the former top beauty, 168 00:10:50,760 --> 00:10:54,190 and the Baicaojing House will both be a laughingstock. 169 00:10:54,190 --> 00:10:55,040 But by that time, 170 00:10:55,040 --> 00:10:56,400 it won't matter for your brother, 171 00:10:56,830 --> 00:10:58,580 as he'll already be dead. 172 00:10:58,790 --> 00:10:59,760 Don't worry, Master Yan, 173 00:11:00,550 --> 00:11:02,000 I won't say a single wrong word, 174 00:11:02,470 --> 00:11:04,040 as long as... 175 00:11:04,040 --> 00:11:06,190 you release my brother. 176 00:11:06,190 --> 00:11:07,730 After the task is done tomorrow, 177 00:11:08,550 --> 00:11:10,240 come back and take your dear brother. 178 00:11:15,160 --> 00:11:16,260 When Lady Huan died, 179 00:11:17,430 --> 00:11:19,120 she was holding a torn sleeve. 180 00:11:19,920 --> 00:11:20,670 Zheng Zhiheng, 181 00:11:21,310 --> 00:11:24,830 someone accused you of owning that sleeve. 182 00:11:25,640 --> 00:11:26,830 Do you have anything to say? 183 00:11:27,590 --> 00:11:28,570 In response to Inspector Zhang, 184 00:11:29,310 --> 00:11:31,050 I own many clothes. 185 00:11:31,360 --> 00:11:32,520 I genuinely don't remember. 186 00:11:33,300 --> 00:11:35,130 Someone must have framed me. 187 00:11:36,240 --> 00:11:38,190 I trust Inspector Zhang will see the truth. 188 00:11:38,190 --> 00:11:39,920 Is there anyone who can prove 189 00:11:40,550 --> 00:11:42,310 you weren't at the scene when the incident occurred? 190 00:11:44,880 --> 00:11:45,920 I can prove it. 191 00:11:52,760 --> 00:11:54,120 Cui Shijiu? 192 00:11:54,400 --> 00:11:55,190 This isn't Cui Shijiu. 193 00:11:55,190 --> 00:11:58,360 At the time of the incident, Zheng Wu was with me. 194 00:11:59,640 --> 00:12:03,000 A man and a woman alone, meeting in secret. 195 00:12:03,400 --> 00:12:04,830 It's not exactly respectable, 196 00:12:05,070 --> 00:12:05,830 but 197 00:12:06,710 --> 00:12:08,790 it's not a crime either. 198 00:12:09,920 --> 00:12:10,830 Su Muzhe, 199 00:12:11,640 --> 00:12:13,830 someone reported that at the time of the incident, 200 00:12:14,240 --> 00:12:15,760 you were seen in Riverside Alley. 201 00:12:16,950 --> 00:12:18,240 Do you have anything to say? 202 00:12:18,240 --> 00:12:19,760 In response to Inspector Zhang, 203 00:12:21,070 --> 00:12:24,470 I went to Riverside Alley to look for Lady Shiqi. 204 00:12:25,310 --> 00:12:27,670 She had gone to sell jewelry and hadn't returned for a long time, 205 00:12:27,670 --> 00:12:30,470 so I brought Gaoshou with me to find her. 206 00:12:31,550 --> 00:12:33,400 By the time we arrived at the small courtyard, 207 00:12:34,950 --> 00:12:36,640 Lady Shiqi had fainted, 208 00:12:39,470 --> 00:12:41,520 and Lady Huan was already gone. 209 00:12:41,520 --> 00:12:45,190 So, you two were the man and woman who fled? 210 00:12:45,670 --> 00:12:48,000 That man was carrying something heavy, 211 00:12:48,640 --> 00:12:51,670 which must have been Miss Yue beside you. 212 00:12:51,670 --> 00:12:52,760 Inspector Zhang, 213 00:12:52,760 --> 00:12:54,830 the situation is clear. 214 00:12:55,360 --> 00:12:58,070 First, Bai Niao accused Su Muzhe 215 00:12:58,070 --> 00:12:59,790 of killing for profit, 216 00:12:59,790 --> 00:13:01,920 and just now, she admitted 217 00:13:01,920 --> 00:13:03,640 they were all at the scene during the incident. 218 00:13:03,640 --> 00:13:04,590 In my opinion, 219 00:13:04,590 --> 00:13:08,310 these three are undoubtedly the culprits behind Lady Huan's murder. 220 00:13:08,310 --> 00:13:09,670 Mr. Xu... 221 00:13:09,670 --> 00:13:11,550 I have a report to make! 222 00:13:16,920 --> 00:13:19,670 Mr. Xu, Inspector Zhang. 223 00:13:20,190 --> 00:13:22,040 Before this, 224 00:13:22,040 --> 00:13:24,760 the blood-stained letter and the witness accusing Ms. Su 225 00:13:27,160 --> 00:13:29,040 were both brought to me by Zheng Si! 226 00:13:30,240 --> 00:13:31,830 But I never expected 227 00:13:31,830 --> 00:13:33,430 that after Zheng Si was imprisoned, 228 00:13:33,430 --> 00:13:35,120 the witness disappeared. 229 00:13:35,120 --> 00:13:36,190 Only then did I think 230 00:13:36,190 --> 00:13:38,120 to examine the blood-stained letter carefully, 231 00:13:38,880 --> 00:13:42,670 realizing it wasn't written by Lady Huan at all. 232 00:13:42,670 --> 00:13:45,280 Zheng Si is from a noble family, 233 00:13:45,790 --> 00:13:48,760 and I always knew he was close with Lady Huan, 234 00:13:49,830 --> 00:13:52,280 so I assumed he was seeking revenge for her. 235 00:13:52,280 --> 00:13:53,950 Foolishly, I believed him, 236 00:13:53,950 --> 00:13:55,880 and this led to my grave mistake. 237 00:13:56,360 --> 00:13:59,760 I ask for your mercy, Mr. Xu, Inspector Zhang. 238 00:14:00,280 --> 00:14:05,000 Bai Niao, making false accusations is a serious crime. 239 00:14:05,880 --> 00:14:08,160 I was misled by others 240 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 and misunderstood Ms. Su. 241 00:14:13,760 --> 00:14:14,920 Zheng Zhixing, 242 00:14:15,670 --> 00:14:18,040 do you have any further confessions? 243 00:14:26,760 --> 00:14:28,040 Zheng Zhixing, 244 00:14:28,880 --> 00:14:30,710 you can remain silent, 245 00:14:31,760 --> 00:14:33,070 but remember, 246 00:14:34,070 --> 00:14:35,880 in Lady Huan's embroidery chamber, 247 00:14:36,310 --> 00:14:39,240 you personally admitted to tricking her into trafficking stolen goods 248 00:14:39,830 --> 00:14:41,640 and then mercilessly killed her. 249 00:14:41,640 --> 00:14:42,830 I heard it, 250 00:14:43,760 --> 00:14:45,360 Mr. Xu heard it, 251 00:14:45,950 --> 00:14:48,070 and even more soldiers heard it too. 252 00:14:48,710 --> 00:14:49,880 Zheng Si, 253 00:14:50,470 --> 00:14:52,160 I'll ask you again, 254 00:14:52,830 --> 00:14:55,310 did you instruct Bai Niao 255 00:14:56,430 --> 00:15:00,240 to frame Su Muzhe with the forged blood-stained letter? 256 00:15:15,000 --> 00:15:15,590 The Zheng family 257 00:15:16,310 --> 00:15:18,160 will do everything to protect you. 258 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 After all, your mother is still the lady of the Cui family. 259 00:15:22,360 --> 00:15:25,470 But if something happens to the Cui family, 260 00:15:26,360 --> 00:15:27,040 then... 261 00:15:31,310 --> 00:15:32,760 In the Zheng family, 262 00:15:34,640 --> 00:15:36,520 anyone could be sacrificed 263 00:15:40,400 --> 00:15:41,950 for the sake of the Zheng family. 264 00:15:45,550 --> 00:15:47,670 For the Zheng family! 265 00:15:53,640 --> 00:15:54,470 Yes. 266 00:15:56,070 --> 00:15:57,160 I admit it. 267 00:15:59,000 --> 00:16:00,310 I killed her, 268 00:16:01,120 --> 00:16:04,590 and I bribed Bai Niao 269 00:16:05,590 --> 00:16:07,380 to frame Su Muzhe. 270 00:16:08,950 --> 00:16:10,040 He confessed! 271 00:16:10,040 --> 00:16:11,380 He killed Lady Huan! 272 00:16:11,670 --> 00:16:13,280 What a heartless creature! 273 00:16:13,280 --> 00:16:14,520 Lady Huan died for nothing. 274 00:16:14,520 --> 00:16:15,670 So, he was the killer. 275 00:16:20,430 --> 00:16:21,640 All these treasures, 276 00:16:22,240 --> 00:16:23,430 upon investigation, 277 00:16:23,920 --> 00:16:26,280 are loot from the Black Dragon Bandits of Hexi. 278 00:16:27,470 --> 00:16:29,360 Lady Huan secretly hid them as clues 279 00:16:29,360 --> 00:16:30,920 before she died, 280 00:16:31,310 --> 00:16:34,000 proving that this stolen loot came from the Zheng family. 281 00:16:35,310 --> 00:16:37,560 You Zhengs colluded with the bandits from Hexi, 282 00:16:37,920 --> 00:16:39,310 fencing stolen goods to build wealth. 283 00:16:40,120 --> 00:16:41,160 Zheng Zhixing, 284 00:16:42,790 --> 00:16:43,880 do you acknowledge your crime? 285 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 The Black Dragon Bandits! 286 00:16:45,450 --> 00:16:47,120 - Zheng family's trafficking... - Inspector Zhang, 287 00:16:48,280 --> 00:16:51,000 the matter of the Black Dragon Bandits hasn't been fully investigated. 288 00:16:51,240 --> 00:16:53,950 Don't jump to conclusions. 289 00:16:58,920 --> 00:17:00,400 It's not the Zheng family. 290 00:17:04,470 --> 00:17:05,880 It's the Cui family. 291 00:17:08,880 --> 00:17:10,030 The Cui family is responsible! 292 00:17:10,030 --> 00:17:11,030 You're lying... 293 00:17:13,990 --> 00:17:16,190 The Cui family gave me those jewels. 294 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 The Zheng family knew nothing of it. 295 00:17:21,470 --> 00:17:24,400 I had no idea where those jewels came from, 296 00:17:24,990 --> 00:17:26,920 or anything about the Black Dragon Bandits. 297 00:17:27,710 --> 00:17:29,510 The Cui family is my mother's side, 298 00:17:30,230 --> 00:17:33,230 and my uncle, Cui Jingchu, gave them to me before he died. 299 00:17:34,360 --> 00:17:36,430 This has nothing to do with the Zheng family. 300 00:17:40,750 --> 00:17:41,920 I confess. 301 00:17:45,160 --> 00:17:46,400 I am willing to face death. 302 00:17:46,670 --> 00:17:49,840 Zheng Zhixing has confessed 303 00:17:51,160 --> 00:17:53,640 to murder and trafficking. 304 00:17:54,160 --> 00:17:55,190 Guards, 305 00:17:55,640 --> 00:17:59,030 take him away to the death row to await sentencing! 306 00:17:59,030 --> 00:18:02,160 Mr. Xu, Inspector Zhang, 307 00:18:04,600 --> 00:18:06,190 Lady Huan was innocent in this. 308 00:18:07,750 --> 00:18:09,560 She was deceived by Zheng Zhixing 309 00:18:10,560 --> 00:18:13,230 and shouldn't be linked to the crime of trafficking. 310 00:18:14,560 --> 00:18:18,320 I ask you to clear her name today 311 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 and remove her unjust charges. 312 00:18:20,320 --> 00:18:21,270 Of course. 313 00:18:21,880 --> 00:18:23,320 Take Zheng Zhixing away! 314 00:18:23,510 --> 00:18:24,160 Yes, sir. 315 00:18:32,800 --> 00:18:34,160 Thank you, Inspector Zhang. 316 00:18:35,750 --> 00:18:37,190 Thank you, Mr. Xu. 317 00:18:41,510 --> 00:18:42,430 Bai Niao, 318 00:18:43,600 --> 00:18:45,160 you made a false accusation, 319 00:18:45,880 --> 00:18:47,470 but you were misled and deceived 320 00:18:48,190 --> 00:18:49,470 by others. 321 00:18:50,640 --> 00:18:52,750 This time, your only punishment is a fine of ten million mace 322 00:18:53,880 --> 00:18:56,510 to cover Lady Huan's funeral expenses. 323 00:18:57,190 --> 00:18:59,230 Thank you, Inspector Zhang. 324 00:18:59,840 --> 00:19:03,400 Su Muzhe and Zheng Zhiheng are innocent. 325 00:19:03,400 --> 00:19:06,990 Besides, Su Muzhe risked his own life, 326 00:19:07,430 --> 00:19:09,230 baiting Zheng Zhixing into confessing publicly. 327 00:19:09,750 --> 00:19:12,750 Such noble action deserves commendation. 328 00:19:14,270 --> 00:19:15,470 She is to be released immediately! 329 00:19:26,880 --> 00:19:29,360 Mr. Xu, what do you think? 330 00:19:33,920 --> 00:19:34,880 Agreed. 331 00:19:34,880 --> 00:19:36,080 Court is adjourned! 332 00:19:43,400 --> 00:19:44,470 Rise quickly. 333 00:19:45,710 --> 00:19:47,510 Inspector Zhang and Mr. Xu are wise indeed, 334 00:19:47,510 --> 00:19:48,320 fair and just. 335 00:19:48,950 --> 00:19:50,990 The legitimate son of the Zheng family actually did such deeds! 336 00:19:52,120 --> 00:19:54,080 And the Cui family is involved in fencing! 337 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 This time, we failed to convict the Zhengs. 338 00:20:00,710 --> 00:20:03,360 You don't seem too pleased. 339 00:20:03,360 --> 00:20:04,880 I'm just an observer. 340 00:20:05,470 --> 00:20:06,600 What's there to be pleased about? 341 00:20:07,080 --> 00:20:08,120 Yan Zijing, 342 00:20:08,120 --> 00:20:10,670 your Yan family's old case still has a chance to be cleared. 343 00:20:11,270 --> 00:20:12,750 Don't let this opportunity slip by. 344 00:20:13,560 --> 00:20:15,470 Everything should be resolved within the law. 345 00:20:16,880 --> 00:20:18,230 You believe in the law, 346 00:20:18,710 --> 00:20:20,120 but I do not. 347 00:20:20,120 --> 00:20:22,230 Many people, driven by selfish gain, 348 00:20:22,710 --> 00:20:25,030 are undermining the very foundation of the law. 349 00:20:25,600 --> 00:20:27,800 You may have captured these lawless criminals, 350 00:20:28,270 --> 00:20:30,600 but can you truly expose those working behind the scenes? 351 00:20:30,950 --> 00:20:32,320 How do you know I wouldn't dare? 352 00:20:35,190 --> 00:20:37,230 Xu Nanying, sitting there in the hall, 353 00:20:38,080 --> 00:20:39,280 was once Prince Tan's man, 354 00:20:39,950 --> 00:20:41,510 but then he switched sides to Prince Ying 355 00:20:42,320 --> 00:20:44,320 and quickly gained favor. 356 00:20:44,320 --> 00:20:45,430 Do you know why? 357 00:20:45,840 --> 00:20:46,800 Black is black, 358 00:20:47,470 --> 00:20:48,750 and white is white. 359 00:20:49,640 --> 00:20:51,270 I will always uphold justice. 360 00:20:52,160 --> 00:20:55,190 If one day you break the law, 361 00:20:55,670 --> 00:20:57,080 I will treat you the same. 362 00:21:06,400 --> 00:21:08,160 How can you stay seated? 363 00:21:08,160 --> 00:21:09,950 That's ten million... 364 00:21:09,950 --> 00:21:11,750 Ten million mace! 365 00:21:12,430 --> 00:21:14,990 You said following Xu Nanying would bring us wealth and fame? 366 00:21:15,360 --> 00:21:17,190 But without Mr. Xu's support, 367 00:21:17,190 --> 00:21:19,270 we wouldn't have opened such a large shop. 368 00:21:20,320 --> 00:21:22,360 He had no choice but to rule that way. 369 00:21:22,360 --> 00:21:23,640 I don't have the money anyway. 370 00:21:23,640 --> 00:21:24,400 Don't worry, 371 00:21:24,710 --> 00:21:27,160 I can still afford the ten million mace. 372 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 I've got some jewelry here. 373 00:21:30,880 --> 00:21:32,120 Take it and melt it down. 374 00:21:33,160 --> 00:21:34,430 After paying the fine, 375 00:21:34,430 --> 00:21:36,990 use the rest to find a good craftsman 376 00:21:37,510 --> 00:21:40,190 and buy some fine white jade and gems. 377 00:21:40,190 --> 00:21:41,120 Will that be enough? 378 00:21:41,360 --> 00:21:44,470 Mu, you need to think long-term. 379 00:21:44,990 --> 00:21:46,600 Take that Clear Mind for example, 380 00:21:47,030 --> 00:21:49,430 they don't sell particularly valuable jewels, 381 00:21:49,750 --> 00:21:51,640 but their designs are fresh and unique. 382 00:21:51,750 --> 00:21:53,160 You should learn from Su Muzhe. 383 00:21:53,160 --> 00:21:54,560 Don't mention Su Muzhe to me. 384 00:21:54,560 --> 00:21:56,120 Just hearing her name gets me mad. 385 00:21:56,120 --> 00:21:57,980 We worked so hard to make a name for ourselves. 386 00:21:58,400 --> 00:21:59,650 You have to manage it well. 387 00:22:00,800 --> 00:22:02,410 With Mr. Xu's support, 388 00:22:02,800 --> 00:22:04,990 I believe Baicaojing House 389 00:22:04,990 --> 00:22:06,880 will be renowned across the land one day. 390 00:22:07,470 --> 00:22:08,920 Alright, I get it. 391 00:22:09,120 --> 00:22:09,990 Don't worry. 392 00:22:10,640 --> 00:22:11,400 I'm heading out now. 393 00:22:27,430 --> 00:22:28,470 Father. 394 00:22:29,120 --> 00:22:30,560 Wu, you're back. 395 00:22:31,190 --> 00:22:32,080 Yes. 396 00:22:32,190 --> 00:22:35,670 From now on, the Zheng family's responsibilities will rest on you. 397 00:22:36,750 --> 00:22:39,510 The Red Leaf Crown commissioned by Prince Ying for the Empress Dowager, 398 00:22:39,510 --> 00:22:41,320 we must not delay it. 399 00:22:42,670 --> 00:22:44,160 This task is yours to handle. 400 00:22:44,750 --> 00:22:46,750 Go to Zhenlang Pavilion and find Yan Zijing, 401 00:22:47,230 --> 00:22:50,030 and secure ruby first. 402 00:22:50,030 --> 00:22:50,880 Father, 403 00:22:51,430 --> 00:22:53,430 what if he demands a high price? 404 00:22:53,430 --> 00:22:54,990 Agree to it for now. 405 00:22:55,800 --> 00:22:57,080 But remember, 406 00:22:57,920 --> 00:22:59,990 he is the Zheng family's great enemy. 407 00:22:59,990 --> 00:23:01,160 I'll remember, Father. 408 00:23:10,230 --> 00:23:11,230 Wu, 409 00:23:12,880 --> 00:23:14,510 you are my son, 410 00:23:15,030 --> 00:23:16,920 just as Si is. 411 00:23:17,920 --> 00:23:19,510 For the sake of the Zheng family, 412 00:23:19,920 --> 00:23:22,640 he took everything upon himself. 413 00:23:24,560 --> 00:23:27,750 Don't hold onto past grudges. 414 00:23:30,400 --> 00:23:31,600 Understood, Father. 415 00:23:35,600 --> 00:23:36,400 Father, 416 00:23:37,190 --> 00:23:39,880 I also visited brother in prison. 417 00:23:39,880 --> 00:23:41,080 Do you think we should 418 00:23:41,080 --> 00:23:42,640 find a way to get him out? 419 00:23:43,560 --> 00:23:44,750 Remember. 420 00:23:45,600 --> 00:23:47,360 Pieces on a chessboard are neither black nor white. 421 00:23:48,320 --> 00:23:51,120 It's the player who decides. 422 00:23:51,120 --> 00:23:52,840 The Zheng family's century-old legacy 423 00:23:52,840 --> 00:23:54,990 has never done anything wrong. 424 00:23:54,990 --> 00:23:56,160 Those who fight us 425 00:23:56,160 --> 00:23:58,470 are challenging the hand that plays. 426 00:23:58,470 --> 00:24:01,190 They will be crushed sooner or later! 427 00:24:04,800 --> 00:24:06,120 Forgive me, Father. 428 00:24:06,800 --> 00:24:08,270 I understand. 429 00:24:13,750 --> 00:24:15,750 The Cui family has fallen completely, 430 00:24:17,160 --> 00:24:19,230 and Cui Shijiu is unworthy to be your wife. 431 00:24:19,230 --> 00:24:21,030 Don't get entangled with her anymore. 432 00:24:21,800 --> 00:24:23,080 Don't worry, Father. 433 00:24:24,360 --> 00:24:25,950 I know what to do. 434 00:24:31,190 --> 00:24:32,030 Ms. 435 00:24:39,360 --> 00:24:41,160 - Duanwu! - You're finally out! 436 00:24:44,560 --> 00:24:47,750 Alright, why are you crying? 437 00:24:47,750 --> 00:24:48,400 You don't know, 438 00:24:48,400 --> 00:24:50,640 every night while you were away, we prayed for you, 439 00:24:50,640 --> 00:24:51,400 especially Yunxiu. 440 00:24:51,400 --> 00:24:52,920 I was worried she'd fall ill. 441 00:24:53,360 --> 00:24:55,560 I'm fine. 442 00:24:55,560 --> 00:24:57,360 Let's go home. 443 00:24:58,430 --> 00:24:59,230 Oh, right! 444 00:24:59,230 --> 00:25:00,120 What's this? 445 00:25:02,080 --> 00:25:02,920 Come on, Ms. 446 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 Wait, what's this about? 447 00:25:03,920 --> 00:25:05,160 - Come on... - Step over it. 448 00:25:05,160 --> 00:25:06,030 Step over it. 449 00:25:06,030 --> 00:25:06,880 Quickly! 450 00:25:06,880 --> 00:25:07,710 Take it slow. 451 00:25:08,230 --> 00:25:09,560 Great! 452 00:25:09,560 --> 00:25:11,160 After a great disaster, blessings are sure to come! 453 00:25:11,160 --> 00:25:11,880 Exactly! 454 00:25:11,880 --> 00:25:13,600 Ms. Su, fate protects the blessed! 455 00:25:17,640 --> 00:25:18,320 Come on. 456 00:25:28,100 --> 00:25:33,260 [Clear Mind] 457 00:25:41,840 --> 00:25:43,510 - Greetings, Inspector Zhang. - Greetings, Inspector Zhang. 458 00:25:44,120 --> 00:25:44,990 You're back. 459 00:25:47,230 --> 00:25:49,880 Duanwu, you chat with Inspector Zhang, 460 00:25:49,880 --> 00:25:51,430 and we'll go inside and tidy up. 461 00:25:54,160 --> 00:25:54,990 Let's go. 462 00:26:08,120 --> 00:26:09,640 Thank you, Inspector Zhang. 463 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 Since when 464 00:26:12,880 --> 00:26:14,600 do we need to say "thank you" between us? 465 00:26:15,640 --> 00:26:18,190 And you called me "Inspector Zhang." 466 00:26:18,560 --> 00:26:19,670 This is just part of my duty. 467 00:26:19,920 --> 00:26:22,430 Once Clear Mind reopens, 468 00:26:23,080 --> 00:26:24,360 I'll definitely invite you for a drink. 469 00:26:24,360 --> 00:26:26,030 If you want to invite me for a drink, 470 00:26:26,030 --> 00:26:27,670 do you have to wait until it reopens? 471 00:26:33,840 --> 00:26:35,270 I haven't been back in so long, 472 00:26:36,840 --> 00:26:38,360 everything's changed. 473 00:26:41,270 --> 00:26:42,600 If it's messy or dirty, 474 00:26:43,120 --> 00:26:44,400 we can wipe it clean. 475 00:26:45,360 --> 00:26:46,600 Just like... 476 00:26:47,470 --> 00:26:49,270 what's past has scattered with the wind, 477 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 leaving no trace in the heart. 478 00:26:51,270 --> 00:26:53,030 That's true freedom in this world. 479 00:26:55,030 --> 00:26:56,710 Come on, let me help you. 480 00:26:58,950 --> 00:27:00,190 You'll help me? 481 00:27:05,710 --> 00:27:06,640 Let's go. 482 00:27:16,880 --> 00:27:18,030 Ms. Yingtao. 483 00:27:20,030 --> 00:27:21,430 Mr. Gaoshou. 484 00:27:23,430 --> 00:27:24,600 Today, 485 00:27:25,600 --> 00:27:27,270 you must be exhausted from helping us. 486 00:27:27,270 --> 00:27:29,430 Not at all! 487 00:27:30,800 --> 00:27:31,470 Then... 488 00:27:32,400 --> 00:27:33,230 please, sit. 489 00:27:53,320 --> 00:27:55,800 Ms. Yingtao, this isn't proper... 490 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Your mustache is fake! 491 00:28:04,670 --> 00:28:06,600 Let me see what you look like without it. 492 00:28:11,270 --> 00:28:12,800 Now you look even more handsome! 493 00:28:15,430 --> 00:28:17,950 Well, my buddies did say 494 00:28:18,750 --> 00:28:19,670 I look decent. 495 00:28:20,510 --> 00:28:22,360 Then why do you wear a fake mustache? 496 00:28:29,190 --> 00:28:32,710 Don't you think it makes me look tougher? 497 00:28:35,190 --> 00:28:36,990 I don't think you look tough at all. 498 00:28:40,360 --> 00:28:41,510 You mean 499 00:28:42,670 --> 00:28:45,880 my efforts were all in vain? 500 00:28:45,880 --> 00:28:47,430 Outsiders might think that, 501 00:28:47,880 --> 00:28:49,640 but I never thought you were tough. 502 00:28:55,270 --> 00:28:57,190 If my Ms. Yingtao thinks it's fine, 503 00:28:57,600 --> 00:28:58,750 then it's fine. 504 00:28:59,160 --> 00:29:00,880 So you're called Gaoshou, 505 00:29:01,400 --> 00:29:02,670 Does that mean...? 506 00:29:03,190 --> 00:29:06,920 Gaoshou is indeed just a nickname. 507 00:29:06,920 --> 00:29:08,470 What's your real name? 508 00:29:08,470 --> 00:29:09,840 My real name is 509 00:29:10,880 --> 00:29:11,840 Gao Daliang. 510 00:29:12,670 --> 00:29:13,840 Gao Daniang? 511 00:29:13,920 --> 00:29:16,880 It's "liang," not "niang"! 512 00:29:16,880 --> 00:29:18,670 Gao Daniang? 513 00:29:20,360 --> 00:29:21,430 Ms. Yingtao, 514 00:29:21,430 --> 00:29:23,080 you can call me 515 00:29:23,080 --> 00:29:24,990 however you like, 516 00:29:24,990 --> 00:29:27,560 just don't let others know. 517 00:29:30,560 --> 00:29:32,030 Is this also fake? 518 00:29:37,300 --> 00:29:41,140 [Wei Yan's Memorial Tablet] 519 00:30:38,080 --> 00:30:39,190 Huan, 520 00:30:40,600 --> 00:30:42,560 you've never been to my Clear Mind. 521 00:30:43,950 --> 00:30:45,640 These are my dearest ones. 522 00:30:46,880 --> 00:30:48,400 From now on, 523 00:30:50,120 --> 00:30:52,080 Clear Mind is your home. 524 00:30:53,270 --> 00:30:54,640 This whole life, 525 00:30:55,270 --> 00:30:57,640 you were bound by the obligations of the Huan family, 526 00:30:58,030 --> 00:30:59,670 unable to follow your own heart. 527 00:31:01,920 --> 00:31:06,750 Yet you were so genuine and passionate, 528 00:31:09,510 --> 00:31:11,120 and trusting the wrong person. 529 00:31:12,320 --> 00:31:14,030 Your radiant youth 530 00:31:18,990 --> 00:31:20,360 ended in tragedy. 531 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 I feel your life was unjust. 532 00:31:27,920 --> 00:31:29,750 Though our time together was short, 533 00:31:31,510 --> 00:31:33,190 I felt such a deep bond. 534 00:31:34,400 --> 00:31:35,920 In my life, 535 00:31:38,840 --> 00:31:40,400 meeting you 536 00:31:42,750 --> 00:31:44,320 was truly worthwhile. 537 00:31:52,640 --> 00:31:53,710 Huan, 538 00:31:56,880 --> 00:31:58,190 in your next life, 539 00:32:02,470 --> 00:32:03,430 may you find peace, 540 00:32:05,080 --> 00:32:06,030 comfort, 541 00:32:10,160 --> 00:32:11,570 and be your true self. 542 00:33:16,800 --> 00:33:17,840 Where's Yan Zijing? 543 00:33:17,840 --> 00:33:20,320 He's not here. 544 00:33:38,840 --> 00:33:39,880 What's your business with me? 545 00:33:40,710 --> 00:33:42,330 How did you get Bai Niao to change her testimony? 546 00:33:44,710 --> 00:33:46,120 I held her brother hostage. 547 00:33:49,270 --> 00:33:50,710 Are you trying to say 548 00:33:50,710 --> 00:33:51,430 that I've always preferred 549 00:33:51,430 --> 00:33:53,270 using such despicable tactics? 550 00:33:53,270 --> 00:33:54,510 So, it was your doing. 551 00:34:00,640 --> 00:34:03,320 Now Zheng Zhixing has taken the fall for the Zheng family, 552 00:34:04,880 --> 00:34:06,560 something you didn't anticipate, did you? 553 00:34:07,230 --> 00:34:08,510 This time I failed, 554 00:34:08,510 --> 00:34:09,840 but there will be a next time. 555 00:34:10,360 --> 00:34:12,110 I have only one goal in this life, 556 00:34:12,950 --> 00:34:14,150 and I will achieve it. 557 00:34:15,400 --> 00:34:16,030 But from now on, 558 00:34:16,030 --> 00:34:17,760 the Zheng family will be led by Zheng Zhiheng. 559 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Good luck to you. 560 00:34:20,200 --> 00:34:22,240 The Zhengs wish to dominate Yangzhou alone, 561 00:34:22,990 --> 00:34:25,800 uncaring if the Cui family was ruined over the tribute pearls. 562 00:34:26,200 --> 00:34:28,240 Little did they know 563 00:34:28,240 --> 00:34:30,280 that it was actually done by the Yan family of Yangzhou. 564 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 What are you trying to say? 565 00:34:32,590 --> 00:34:34,430 Stay out of this matter. 566 00:34:34,430 --> 00:34:36,150 Years ago, the tribute convoy was ambushed, 567 00:34:36,630 --> 00:34:38,280 and my father died because of it. 568 00:34:39,240 --> 00:34:40,680 I want to know the truth. 569 00:34:44,070 --> 00:34:47,840 Back then, it was a conspiracy between the Cui and Zheng families. 570 00:34:53,430 --> 00:34:54,990 So how could I not be involved? 571 00:34:55,630 --> 00:34:57,550 Aren't you supposed to be a merchant now? 572 00:34:58,630 --> 00:35:00,430 Look at the state of your Clear Mind. 573 00:35:00,430 --> 00:35:01,950 Take care of yourself first. 574 00:35:10,240 --> 00:35:11,280 No need to worry about me. 575 00:35:22,150 --> 00:35:23,110 Shijiu, 576 00:35:24,800 --> 00:35:27,070 you risked your reputation to testify for me, 577 00:35:28,720 --> 00:35:30,200 and I, Zheng Wu, swear 578 00:35:32,320 --> 00:35:33,720 never to let you down in this life. 579 00:35:34,360 --> 00:35:36,470 I'm the proud legitimate daughter of the Cui family. 580 00:35:37,680 --> 00:35:39,140 Now I become your concubine. 581 00:35:40,800 --> 00:35:42,330 You must feel triumphant. 582 00:35:43,720 --> 00:35:44,780 Except the title, 583 00:35:46,510 --> 00:35:47,730 I can give you everything. 584 00:35:49,280 --> 00:35:52,010 Then yesterday, when Zheng Si slandered the Cui family, 585 00:35:52,010 --> 00:35:53,430 why did you stay silent? 586 00:35:55,360 --> 00:35:57,320 Because there's no one left in the Cui family, 587 00:35:57,320 --> 00:35:59,510 so we can bear all the blame? 588 00:36:01,200 --> 00:36:02,950 It all happened so suddenly. 589 00:36:02,950 --> 00:36:04,320 I didn't expect it to turn out this way. 590 00:36:04,320 --> 00:36:06,680 But it was the only way to save the Zheng family. 591 00:36:06,680 --> 00:36:08,150 Only by saving the Zheng family 592 00:36:08,760 --> 00:36:10,150 can I 593 00:36:10,760 --> 00:36:12,630 and we have a future. 594 00:36:16,200 --> 00:36:18,150 Although Father favors me, 595 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 Zheng Si is still the legitimate son. 596 00:36:22,030 --> 00:36:24,470 Even he was so easily abandoned. 597 00:36:25,320 --> 00:36:26,950 What if it were me instead this time? 598 00:36:30,320 --> 00:36:31,430 How is our situation any different? 599 00:36:33,950 --> 00:36:35,950 I am also my father's legitimate daughter. 600 00:36:36,470 --> 00:36:38,240 I would still be beaten 601 00:36:38,240 --> 00:36:39,920 and abandoned just the same. 602 00:36:55,400 --> 00:36:56,590 You're right. 603 00:36:58,110 --> 00:36:59,240 We're the same. 604 00:37:02,760 --> 00:37:03,990 Shijiu, 605 00:37:04,950 --> 00:37:06,680 we only have each other. 606 00:37:13,360 --> 00:37:15,240 But you will have your legitimate wife, 607 00:37:17,280 --> 00:37:18,430 and where will that leave me? 608 00:37:23,920 --> 00:37:26,500 Wu, I want 609 00:37:27,590 --> 00:37:28,760 a shop of our own, 610 00:37:29,800 --> 00:37:31,360 so I can have a fallback in the future, 611 00:37:32,110 --> 00:37:34,590 no longer living at the mercy of others. 612 00:37:35,070 --> 00:37:36,280 What do you think? 613 00:37:41,470 --> 00:37:42,630 We'll have it. 614 00:37:53,320 --> 00:37:54,360 Mother! 615 00:37:55,510 --> 00:37:57,950 Where are you going so late? 616 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 I'm going to see off Lady Cui. 617 00:38:11,430 --> 00:38:14,720 Actually, you're good enough. 618 00:38:14,720 --> 00:38:15,950 But alas, in this life, 619 00:38:15,950 --> 00:38:18,990 you're destined not to be Zheng Wu's legitimate wife. 620 00:38:20,470 --> 00:38:22,470 A wise woman 621 00:38:23,030 --> 00:38:25,280 knows her place. 622 00:38:37,920 --> 00:38:39,880 Zheng Shiyuan has lost a son, 623 00:38:40,550 --> 00:38:42,280 and all the loot was confiscated. 624 00:38:43,240 --> 00:38:43,800 Now he has no choice 625 00:38:43,800 --> 00:38:45,620 but to buy ruby from you at a high price. 626 00:38:45,990 --> 00:38:47,930 These setbacks have cost him dearly. 627 00:38:48,320 --> 00:38:49,300 On top of that, 628 00:38:49,680 --> 00:38:52,380 Zheng Shiyuan gave up on Zheng Si so easily, 629 00:38:52,680 --> 00:38:56,150 which will surely disappoint Zheng Zhiheng in his father. 630 00:38:56,720 --> 00:38:59,070 The fall of the Zheng family 631 00:38:59,430 --> 00:39:01,200 is only a matter of time. 632 00:39:03,720 --> 00:39:05,550 Will I live to see that day? 633 00:39:05,950 --> 00:39:07,220 Whether you do or not, 634 00:39:07,680 --> 00:39:08,930 you'll just have to wait. 635 00:39:10,360 --> 00:39:11,860 You must live well. 636 00:39:21,360 --> 00:39:24,550 What did she say to you today? 637 00:39:24,550 --> 00:39:25,850 With ears as sharp as yours, 638 00:39:26,510 --> 00:39:27,800 didn't you hear it all? 639 00:39:29,280 --> 00:39:30,800 I didn't hear it. 640 00:39:30,800 --> 00:39:32,070 She was so calm 641 00:39:33,990 --> 00:39:35,680 that doesn't seem like her usual self. 642 00:39:37,150 --> 00:39:38,510 And to her, 643 00:39:40,630 --> 00:39:42,320 I'm just an enemy. 644 00:39:42,320 --> 00:39:45,320 She already knows the Zhengs are linked to the Black Dragon Bandits. 645 00:39:45,760 --> 00:39:47,590 Why are you still hiding it from her? 646 00:39:49,430 --> 00:39:51,470 Do you really want her to hate you for life? 647 00:39:51,470 --> 00:39:53,590 Even if I told her, what would that change? 648 00:39:53,990 --> 00:39:56,110 Right now, all she cares about is Clear Mind. 649 00:39:56,950 --> 00:39:58,010 I think that's for the best. 650 00:40:00,240 --> 00:40:03,950 Besides, if I told her it was the Black Dragon Bandits 651 00:40:03,950 --> 00:40:06,400 and that Li Kui killed Cao Da and Shrimp, 652 00:40:07,280 --> 00:40:08,680 how do you think she would react? 653 00:40:09,630 --> 00:40:12,320 Are you really not thinking about yourself at all? 654 00:40:12,840 --> 00:40:16,030 The Black Dragon Bandits have been rampant for so many years, 655 00:40:16,470 --> 00:40:18,280 and even the authorities couldn't do anything about it. 656 00:40:18,800 --> 00:40:19,720 So, 657 00:40:20,200 --> 00:40:21,430 even we don't know 658 00:40:21,430 --> 00:40:22,550 if we can defeat Li Kui. 659 00:40:22,550 --> 00:40:24,240 Why involve her 660 00:40:24,950 --> 00:40:26,510 and let her risk her life? 661 00:40:40,200 --> 00:40:41,360 Lady, 662 00:40:41,840 --> 00:40:43,800 what will we do from now on? 663 00:40:45,400 --> 00:40:46,630 Even the Master... 664 00:40:46,630 --> 00:40:49,320 decades of loyalty, yet he still... 665 00:40:55,720 --> 00:40:58,880 I'm paying my respects to you one last time, Lady. 666 00:41:00,720 --> 00:41:03,150 You should feel fortunate. 667 00:41:03,510 --> 00:41:05,630 Master is a man of sentiment. 668 00:41:05,630 --> 00:41:08,280 Otherwise, instead of sending you to the convent, 669 00:41:08,280 --> 00:41:09,800 he would have sent you away entirely. 670 00:41:11,510 --> 00:41:14,470 Zheng Shiyuan is hypocritical and heartless. 671 00:41:15,360 --> 00:41:17,680 My son sacrificed himself for the Zheng family, 672 00:41:18,510 --> 00:41:20,280 and so did I. 673 00:41:20,280 --> 00:41:24,690 But now it's your turn 674 00:41:25,320 --> 00:41:26,920 and your Zheng Wu's. 675 00:41:26,920 --> 00:41:28,760 What goes around comes around. 676 00:41:29,360 --> 00:41:30,880 That day will come. 677 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 Is everyone dead? 678 00:41:35,590 --> 00:41:36,840 What are you standing there for? 679 00:41:39,240 --> 00:41:39,990 Let's go back, Lady. 680 00:41:39,990 --> 00:41:41,800 That day will come! 681 00:41:44,920 --> 00:41:46,630 - Don't push! We can walk ourselves. - Lady, 682 00:41:46,630 --> 00:41:48,360 don't listen to her nonsense. 683 00:41:48,360 --> 00:41:51,320 From now on, you're the lady of the Zheng family. 684 00:41:55,920 --> 00:41:57,160 My Zheng Wu 685 00:41:57,720 --> 00:41:59,590 finally doesn't have to suffer anymore. 686 00:42:00,200 --> 00:42:00,840 Yes. 687 00:42:29,510 --> 00:42:29,950 Why did Zheng Zhixing 688 00:42:29,950 --> 00:42:31,720 and Zheng Yuqing die in prison? 689 00:42:31,950 --> 00:42:33,470 They broke their bowls 690 00:42:33,550 --> 00:42:35,280 and used the shards to take their own lives. 691 00:42:35,280 --> 00:42:38,030 Not even immortals could've saved them. 692 00:42:38,840 --> 00:42:40,800 I've already punished the jailers severely, 693 00:42:40,800 --> 00:42:44,150 but this is as far as it goes. 694 00:42:44,150 --> 00:42:47,990 Their deaths are not that simple. 695 00:42:47,990 --> 00:42:49,320 Prince Ying has decreed 696 00:42:50,470 --> 00:42:52,030 that the Black Dragon Bandits have been wiped out. 697 00:42:52,630 --> 00:42:56,880 The era of bandits ravaging Hexi is over. 698 00:42:58,110 --> 00:43:00,630 Don't stir up any more trouble. 699 00:43:06,880 --> 00:43:09,920 Jinran, listen to my advice. 700 00:43:10,470 --> 00:43:13,590 Let the past stay in the past. 701 00:43:39,450 --> 00:43:40,700 There... 702 00:43:41,110 --> 00:43:43,280 there's a white figure up ahead. 703 00:43:44,360 --> 00:43:47,030 Could it be Lady Huan's spirit returned? 704 00:43:48,320 --> 00:43:49,430 Lady Huan just passed away. 705 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 Let's see who's pretending to be a ghost here. 706 00:44:31,900 --> 00:44:38,020 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 707 00:44:38,060 --> 00:44:43,340 ♪Longing for distant shores♪ 708 00:44:43,660 --> 00:44:47,220 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 709 00:44:47,220 --> 00:44:50,060 ♪Better to roam alone♪ 710 00:44:50,060 --> 00:44:54,780 ♪Many depart, none return♪ 711 00:44:56,380 --> 00:45:02,580 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 712 00:45:03,380 --> 00:45:08,260 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 713 00:45:08,700 --> 00:45:11,780 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 714 00:45:12,500 --> 00:45:15,020 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 715 00:45:15,540 --> 00:45:21,780 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 716 00:45:24,460 --> 00:45:27,420 ♪May this world hold♪ 717 00:45:27,460 --> 00:45:30,580 ♪Both sorrow and warmth♪ 718 00:45:31,140 --> 00:45:36,500 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 719 00:45:37,460 --> 00:45:40,300 ♪A debt across time awaits♪ 720 00:45:40,700 --> 00:45:43,420 ♪A simple tale unfolds♪ 721 00:45:43,580 --> 00:45:48,820 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 722 00:45:49,500 --> 00:45:52,180 ♪May this fate intertwine♪ 723 00:45:52,180 --> 00:45:55,740 ♪Half in regret, half in longing♪ 724 00:45:56,420 --> 00:46:01,580 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 725 00:46:02,540 --> 00:46:05,020 ♪The world's bitterness♪ 726 00:46:05,460 --> 00:46:08,260 ♪Still accompanies my dreams♪ 727 00:46:08,780 --> 00:46:14,100 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 728 00:46:14,340 --> 00:46:18,180 ♪Quietly watching over you♪ 50123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.