All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E25.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 25] 12 00:01:35,680 --> 00:01:36,330 Hurry up! 13 00:01:43,920 --> 00:01:45,790 Keep a close watch on this shipment. 14 00:01:46,480 --> 00:01:46,950 Yes, sir. 15 00:02:21,310 --> 00:02:22,030 Huan. 16 00:02:43,690 --> 00:02:44,470 Huan. 17 00:02:45,710 --> 00:02:46,520 Huan. 18 00:02:50,120 --> 00:02:50,800 Huan. 19 00:02:55,030 --> 00:02:56,430 I've already retired now. 20 00:02:56,590 --> 00:02:57,750 I don't wish to be disturbed anymore. 21 00:02:58,080 --> 00:02:59,960 Please go back, Mr. Zheng Si. 22 00:03:03,680 --> 00:03:04,430 Huan, 23 00:03:05,630 --> 00:03:07,030 why are you treating me this way? 24 00:03:08,460 --> 00:03:10,240 Have you forgotten how deeply I feel for you? 25 00:03:10,240 --> 00:03:11,630 Have you forgotten all these years we spent together? 26 00:03:13,080 --> 00:03:14,310 Don't you trust me anymore? 27 00:03:15,080 --> 00:03:16,240 I don't trust you. 28 00:03:16,240 --> 00:03:17,720 Whatever you say, I won't believe it. 29 00:03:17,720 --> 00:03:18,440 Go back. 30 00:03:20,960 --> 00:03:21,630 Huan. 31 00:03:26,280 --> 00:03:27,030 Look, 32 00:03:29,470 --> 00:03:30,920 I had no other choice. 33 00:03:32,510 --> 00:03:33,470 Zheng Wu 34 00:03:34,400 --> 00:03:35,120 reported me. 35 00:03:36,520 --> 00:03:38,400 My father beat me harshly. 36 00:03:40,520 --> 00:03:42,080 I had no choice, Huan. 37 00:03:43,240 --> 00:03:44,470 I agreed to it, 38 00:03:44,470 --> 00:03:45,800 only then did my father let me out. 39 00:03:47,470 --> 00:03:49,680 I had no other way to see you. 40 00:03:49,680 --> 00:03:50,430 You must believe me, Huan. 41 00:03:50,430 --> 00:03:51,340 What about the letter? 42 00:03:52,680 --> 00:03:54,120 What was that letter about? 43 00:03:57,710 --> 00:03:59,000 I was forced. 44 00:04:00,280 --> 00:04:02,400 My father found out our relationship. 45 00:04:04,400 --> 00:04:05,190 He... 46 00:04:06,080 --> 00:04:07,150 forced me to write it. 47 00:04:07,520 --> 00:04:08,630 If I didn't comply, 48 00:04:09,430 --> 00:04:10,870 he would've locked me up. 49 00:04:11,190 --> 00:04:13,310 During those days he kept me locked away, 50 00:04:13,310 --> 00:04:16,040 I thought about you day and night, Huan. 51 00:04:16,700 --> 00:04:18,720 You must believe me, Huan. 52 00:04:20,190 --> 00:04:21,560 You must believe me. 53 00:04:25,830 --> 00:04:28,240 Huan, please believe me. 54 00:04:32,720 --> 00:04:33,510 My father... 55 00:04:35,950 --> 00:04:38,430 he's forcing me to marry a noble's legitimate daughter. 56 00:04:39,480 --> 00:04:41,240 I swore I'd never obey. 57 00:04:47,300 --> 00:04:47,760 I... 58 00:04:48,920 --> 00:04:51,070 I, Zheng Si, 59 00:04:52,560 --> 00:04:55,160 will openly and honorably bring you into the Zheng family. 60 00:04:56,670 --> 00:04:59,280 You're the only one I want in this lifetime, Huan. 61 00:05:01,230 --> 00:05:02,920 I want to take you far away. 62 00:05:04,640 --> 00:05:06,110 I want the whole world to know 63 00:05:06,400 --> 00:05:08,310 that you are my wife. 64 00:05:08,870 --> 00:05:09,790 Huan, 65 00:05:16,550 --> 00:05:18,160 I'm afraid I can't believe you anymore. 66 00:05:20,310 --> 00:05:21,670 Is everything you say 67 00:05:23,400 --> 00:05:24,600 really true? 68 00:05:25,790 --> 00:05:27,080 Of course it's true. 69 00:05:28,400 --> 00:05:29,840 Huan, you must trust me. 70 00:05:30,750 --> 00:05:31,480 Huan, 71 00:05:32,870 --> 00:05:34,990 I have even better news for you. 72 00:05:35,640 --> 00:05:37,080 My mother has accepted you. 73 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 You know, 74 00:05:38,990 --> 00:05:40,350 after the Cui family fell, 75 00:05:41,080 --> 00:05:42,790 life hasn't been easy for her in the Zheng family. 76 00:05:44,080 --> 00:05:47,280 She still has some dowry left to sell off 77 00:05:47,280 --> 00:05:48,550 to raise some cash. 78 00:05:49,080 --> 00:05:51,600 She mainly wants to leave us a way out. 79 00:05:53,350 --> 00:05:54,400 My mother also said, 80 00:05:55,280 --> 00:05:56,400 the price isn't important, 81 00:05:57,790 --> 00:06:00,480 just don't let the Zheng family find out. 82 00:06:01,600 --> 00:06:04,110 Huan, could you maybe 83 00:06:04,110 --> 00:06:06,040 ask some of the songstresses around you? 84 00:06:16,960 --> 00:06:18,720 I can look into it, 85 00:06:19,310 --> 00:06:21,670 but I need to see those jewels first 86 00:06:21,670 --> 00:06:22,600 before I make a decision. 87 00:06:24,550 --> 00:06:27,790 Alright. 88 00:06:28,230 --> 00:06:31,920 I will listen to only you in this life. 89 00:06:39,230 --> 00:06:40,080 Huan... 90 00:06:47,790 --> 00:06:48,520 The Zheng family? 91 00:06:48,920 --> 00:06:49,480 Yes. 92 00:06:49,990 --> 00:06:51,640 I followed the family servants to the Zheng estate 93 00:06:51,640 --> 00:06:52,870 and met the man they called Steward Zheng. 94 00:06:56,600 --> 00:06:58,040 On your journey to Yangzhou, 95 00:06:58,480 --> 00:06:59,640 you carry a heavy duty. 96 00:07:00,160 --> 00:07:01,120 If you have an urgent need, 97 00:07:01,120 --> 00:07:03,520 you can seek aid from the Zheng family. 98 00:07:03,870 --> 00:07:05,960 They've managed the Yangzhou Jewelry Guild for years. 99 00:07:07,110 --> 00:07:09,920 They're a model of generosity and integrity among merchants. 100 00:07:10,520 --> 00:07:13,920 From smuggling stolen goods on official ships to the Black Dragon Bandits, 101 00:07:15,350 --> 00:07:16,480 the Zheng family 102 00:07:18,640 --> 00:07:19,790 and Xu Nanying... 103 00:07:24,110 --> 00:07:25,040 Prince Ying, 104 00:07:25,960 --> 00:07:27,920 are you truly involved in this? 105 00:07:29,720 --> 00:07:30,990 Go to Zhe Chong Fu overnight to request reinforcements. 106 00:07:31,600 --> 00:07:32,790 Tomorrow, we'll enter Yangzhou. 107 00:08:34,470 --> 00:08:34,950 And this one? 108 00:08:35,400 --> 00:08:36,280 What does it mean? 109 00:08:37,760 --> 00:08:39,000 This is... 110 00:08:41,620 --> 00:08:46,540 ♪Longing for distant shores♪ 111 00:08:47,300 --> 00:08:50,060 ♪Aware this moment may tear my heart apart...♪ 112 00:08:50,070 --> 00:08:50,950 Keep your elbow level. 113 00:08:52,120 --> 00:08:52,920 Pull it back. 114 00:08:54,430 --> 00:08:55,120 Good. 115 00:09:00,780 --> 00:09:06,180 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 116 00:09:07,060 --> 00:09:11,860 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 117 00:09:12,620 --> 00:09:15,660 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 118 00:09:16,180 --> 00:09:18,780 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 119 00:09:18,980 --> 00:09:25,020 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 120 00:09:28,220 --> 00:09:30,740 ♪May this world hold♪ 121 00:09:30,860 --> 00:09:34,140 ♪Both sorrow and warmth♪ 122 00:09:34,780 --> 00:09:39,980 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 123 00:09:40,900 --> 00:09:46,820 ♪The world's bitterness still accompanies my dreams♪ 124 00:09:47,340 --> 00:09:56,780 ♪Drifting afar on the shore of your life, quietly watching over you♪ 125 00:10:19,660 --> 00:10:25,140 ♪No blame for the stumbling path, only that our time has run out♪ 126 00:10:26,100 --> 00:10:30,740 ♪Looking back, the years are already gone♪ 127 00:10:31,540 --> 00:10:34,780 ♪I'd face endless trials without return♪ 128 00:10:35,180 --> 00:10:37,740 ♪If only I could keep you safe♪ 129 00:10:37,860 --> 00:10:43,660 ♪Between life and death, I raise a lone sail across vast waters♪ 130 00:10:43,740 --> 00:10:46,500 ♪May this world hold♪ 131 00:10:46,660 --> 00:10:50,260 ♪Both sorrow and warmth♪ 132 00:10:50,420 --> 00:10:55,780 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 133 00:10:56,820 --> 00:11:02,860 ♪A debt across time awaits, a simple tale unfolds♪ 134 00:11:03,140 --> 00:11:08,740 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 135 00:11:09,020 --> 00:11:11,780 ♪May this fate intertwine♪ 136 00:11:11,940 --> 00:11:15,420 ♪Half in regret, half in longing♪ 137 00:11:15,940 --> 00:11:21,020 ♪Radiant memories tint your gaze...♪ 138 00:11:26,920 --> 00:11:28,120 Tell me, 139 00:11:34,550 --> 00:11:35,710 how long do I have left to live? 140 00:11:55,920 --> 00:11:57,950 [Clear Mind] Today, I'll visit two more families. 141 00:11:58,310 --> 00:11:59,240 Yes. Ms. Su, 142 00:11:59,240 --> 00:12:00,670 today's gifts are two more than yesterday. 143 00:12:00,670 --> 00:12:01,100 Alright. 144 00:12:01,430 --> 00:12:01,980 Duanwu, 145 00:12:03,310 --> 00:12:04,070 I'm waiting for good news from you. 146 00:12:05,400 --> 00:12:06,280 Be careful, Ms. Su. 147 00:12:06,520 --> 00:12:06,790 Alright. 148 00:12:07,640 --> 00:12:08,470 Off you go. 149 00:12:16,670 --> 00:12:18,240 I still have some stock in Zhenlang Pavilion. 150 00:12:18,590 --> 00:12:19,520 You're welcome to use it for now. 151 00:12:29,640 --> 00:12:31,550 Since when has Mr. Yan become so generous? 152 00:12:33,120 --> 00:12:34,520 Partnering with the Zheng family 153 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 is like trying to get blood from a stone. 154 00:12:37,360 --> 00:12:38,550 If this fails, 155 00:12:38,550 --> 00:12:40,400 you'll have no place left in Yangzhou. 156 00:12:41,400 --> 00:12:43,590 Do you want me to stay in Yangzhou 157 00:12:44,310 --> 00:12:45,240 or not? 158 00:12:46,790 --> 00:12:48,470 I don't understand what you want anymore. 159 00:12:49,310 --> 00:12:50,430 And I won't bother guessing. 160 00:12:52,950 --> 00:12:53,950 Thank you for your kindness. 161 00:13:09,070 --> 00:13:10,190 Where are you taking me? 162 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Right here. 163 00:13:12,950 --> 00:13:13,470 It's right here? 164 00:13:13,470 --> 00:13:14,000 Yes. 165 00:13:26,120 --> 00:13:26,710 Mr. Si. 166 00:13:26,710 --> 00:13:27,170 Well done. 167 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 Huan, it's alright. 168 00:14:15,670 --> 00:14:17,310 How could there be so much jewelry? 169 00:14:17,710 --> 00:14:19,830 After all, my mother is a legitimate daughter of the Cui family. 170 00:14:20,160 --> 00:14:21,760 It's natural her dowry was generous. 171 00:14:26,040 --> 00:14:28,920 These pieces are fine enough, 172 00:14:29,950 --> 00:14:31,160 but... 173 00:14:32,760 --> 00:14:34,040 But what? 174 00:14:34,920 --> 00:14:37,550 In big families' marriages, 175 00:14:38,000 --> 00:14:40,070 dowries are always in matching pairs. 176 00:14:41,710 --> 00:14:44,400 Why is Lady Cui's dowry collection 177 00:14:44,400 --> 00:14:45,880 so mismatched? 178 00:14:48,640 --> 00:14:49,760 Cui and Zheng families were allied, 179 00:14:50,160 --> 00:14:51,470 but my mother was a second wife. 180 00:14:51,880 --> 00:14:53,950 Whatever the Cui family gave, she wore. 181 00:14:54,760 --> 00:14:57,160 How could she dare to choose? 182 00:15:01,070 --> 00:15:01,830 Huan, 183 00:15:03,070 --> 00:15:06,590 I heard Su Muzhe is buying old jewelry. 184 00:15:07,670 --> 00:15:09,640 There's a notice posted at Clear Mind. 185 00:15:10,470 --> 00:15:13,190 You might as well call her here. 186 00:15:16,880 --> 00:15:17,830 Let's not. 187 00:15:18,640 --> 00:15:21,040 Don't I know how much money she has? 188 00:15:21,790 --> 00:15:23,430 She's used to getting something for nothing. 189 00:15:23,760 --> 00:15:25,160 We shouldn't let her have it cheap. 190 00:15:25,880 --> 00:15:27,190 With so many fine jewels here, 191 00:15:27,190 --> 00:15:28,950 if we lower the price just a little, 192 00:15:28,950 --> 00:15:30,590 people will be eager to buy. 193 00:15:34,670 --> 00:15:35,710 You're absolutely right. 194 00:15:37,430 --> 00:15:38,400 Keep an eye on things. 195 00:15:38,640 --> 00:15:40,360 I'll head out for some matters and be back soon. 196 00:16:10,790 --> 00:16:11,550 It's blood! 197 00:16:15,880 --> 00:16:16,760 Mr. Si, 198 00:16:17,550 --> 00:16:19,000 how long will it take to sell all this? 199 00:16:19,590 --> 00:16:20,830 We can't afford any delays. 200 00:16:21,240 --> 00:16:23,240 The longer it takes, the greater the risk. 201 00:16:24,550 --> 00:16:25,520 I'll find a way 202 00:16:25,520 --> 00:16:27,280 to lure someone from Clear Mind. 203 00:16:27,880 --> 00:16:29,670 The jewelry guild joins forces to suppress Clear Mind. 204 00:16:30,160 --> 00:16:32,520 Why would you feed her? 205 00:16:32,880 --> 00:16:35,430 Do you not know 206 00:16:36,830 --> 00:16:38,040 who's backing Clear Mind? 207 00:16:38,880 --> 00:16:41,400 Mr. Si, are you targeting Mr. Wu... 208 00:16:41,400 --> 00:16:42,280 Steward Zheng, 209 00:16:43,120 --> 00:16:45,400 after handling these matters for my father all these years, 210 00:16:46,950 --> 00:16:48,040 aren't you afraid? 211 00:16:51,160 --> 00:16:54,000 There always needs to be someone to blame. 212 00:16:56,790 --> 00:16:59,590 Figure out a way to get the word to Clear Mind. 213 00:17:39,360 --> 00:17:40,400 What's wrong? 214 00:17:46,640 --> 00:17:47,560 Do you like it? 215 00:17:51,600 --> 00:17:53,560 If you like it, then wear it. 216 00:17:54,270 --> 00:17:54,920 Here. 217 00:18:04,160 --> 00:18:04,950 Does it look good? 218 00:18:05,430 --> 00:18:06,080 It looks beautiful. 219 00:18:06,880 --> 00:18:08,800 Anything you wear is beautiful. 220 00:18:10,990 --> 00:18:12,190 Then I'll look around some more. 221 00:18:23,400 --> 00:18:25,560 Yunxiu, take a break. 222 00:18:26,030 --> 00:18:28,030 We haven't had many customers these days. 223 00:18:28,030 --> 00:18:29,470 Why keep wiping everything over and over? 224 00:18:29,600 --> 00:18:31,360 Without new stock in our store, 225 00:18:31,920 --> 00:18:33,230 it's hard to attract people. 226 00:18:35,470 --> 00:18:37,120 We're not closing down, are we? 227 00:18:37,670 --> 00:18:40,190 I feel like my life is just starting to look up. 228 00:18:40,190 --> 00:18:40,880 What do we do? 229 00:18:41,320 --> 00:18:42,180 Stop it! 230 00:18:43,160 --> 00:18:43,840 Alright. 231 00:18:43,920 --> 00:18:45,080 Stop saying such unlucky things. 232 00:18:45,080 --> 00:18:46,030 I believe in Duanwu. 233 00:18:46,950 --> 00:18:48,470 She's been through so much hardship. 234 00:18:48,950 --> 00:18:50,230 We'll find a way. 235 00:18:50,800 --> 00:18:51,170 Yes, 236 00:18:51,710 --> 00:18:52,640 I was just complaining. 237 00:18:53,430 --> 00:18:55,470 Lady Shiqi! 238 00:18:55,950 --> 00:18:57,560 Shou! 239 00:18:57,560 --> 00:18:58,430 You came by yourself? 240 00:18:59,190 --> 00:18:59,950 Where's your leader? 241 00:19:00,360 --> 00:19:02,560 He went to help my father move. 242 00:19:03,640 --> 00:19:04,880 He's really such a good guy. 243 00:19:05,600 --> 00:19:06,510 I'm here 244 00:19:06,510 --> 00:19:07,750 because my leader has a message to you. 245 00:19:08,030 --> 00:19:10,600 He said there's a family by the Riverside Alley selling jewelry. 246 00:19:10,920 --> 00:19:11,880 They want you to take a look. 247 00:19:12,990 --> 00:19:13,670 Really? 248 00:19:14,750 --> 00:19:15,710 Here's the map he drew. 249 00:19:18,820 --> 00:19:21,060 [Map] 250 00:19:22,470 --> 00:19:22,990 Look, 251 00:19:23,600 --> 00:19:24,320 here's our opportunity. 252 00:19:32,840 --> 00:19:33,920 Didn't we say 253 00:19:34,400 --> 00:19:36,230 to leave such tasks to the servants? 254 00:19:36,920 --> 00:19:37,990 What if you tire yourself out? 255 00:19:38,470 --> 00:19:39,430 You keep saying that, 256 00:19:39,880 --> 00:19:41,160 but I'm locked up here every day 257 00:19:41,160 --> 00:19:42,560 with someone following my every move. 258 00:19:42,560 --> 00:19:43,880 If I don't find something to do, 259 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 I'd be bored to death. 260 00:19:45,160 --> 00:19:47,270 It's only for your safety. 261 00:19:47,840 --> 00:19:49,400 Don't go wandering around for now. 262 00:19:49,800 --> 00:19:51,950 But with so much inventory, 263 00:19:51,950 --> 00:19:53,950 how long will it take to sell it all? 264 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 I'm going crazy. 265 00:19:56,470 --> 00:19:57,270 It won't take long. 266 00:19:58,640 --> 00:19:59,880 The big customer is coming. 267 00:20:31,670 --> 00:20:32,670 Apologies, Master. 268 00:20:33,030 --> 00:20:34,800 I heard there's jewelry for sale here, 269 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 so I came to take a look. 270 00:20:37,560 --> 00:20:38,320 Where are you from? 271 00:20:38,840 --> 00:20:39,920 I'm from Clear Mind. 272 00:20:41,190 --> 00:20:43,080 From Clear Mind? Please, come in. 273 00:20:51,230 --> 00:20:52,950 You keep explaining nothing. 274 00:20:53,670 --> 00:20:54,880 I don't care, I'm going out for a stroll. 275 00:20:54,880 --> 00:20:56,430 Tell your people not to follow me. 276 00:21:01,880 --> 00:21:02,750 Shiqi! 277 00:21:12,560 --> 00:21:13,270 Miss, Here. 278 00:21:18,160 --> 00:21:19,190 Feel free to look around. 279 00:21:24,270 --> 00:21:25,510 This is Hetian jade? 280 00:21:25,670 --> 00:21:26,510 Yes. 281 00:21:26,710 --> 00:21:27,270 Yes. 282 00:21:27,710 --> 00:21:30,510 Such carving patterns are rare in Yangzhou. 283 00:21:40,640 --> 00:21:42,750 Don't shout. 284 00:21:45,950 --> 00:21:46,880 Don't shout. 285 00:21:55,710 --> 00:21:56,670 These as well. 286 00:21:56,670 --> 00:21:57,750 Here, take a look. 287 00:22:00,230 --> 00:22:02,230 How is there so much jewelry from the Western Regions? 288 00:22:02,990 --> 00:22:05,190 Don't worry about whether it's from the Western Regions or the Tang Empire. 289 00:22:05,190 --> 00:22:06,640 It's cheap, anyway. 290 00:22:16,880 --> 00:22:18,470 Didn't I say not to involve Clear Mind? 291 00:22:18,600 --> 00:22:20,160 Why shouldn't I? 292 00:22:20,400 --> 00:22:22,120 Because these things have a questionable origin! 293 00:22:22,950 --> 00:22:23,800 Huan, 294 00:22:24,600 --> 00:22:25,920 let's not spell it out. 295 00:22:26,120 --> 00:22:27,670 Just help me dispose of these things quickly, 296 00:22:27,670 --> 00:22:29,190 and I'll take you far away. 297 00:22:32,080 --> 00:22:34,400 You're deceiving me into fencing stolen goods for you? 298 00:22:34,880 --> 00:22:36,160 What do you take me for? 299 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 What do I take you for? 300 00:22:38,950 --> 00:22:40,120 I should be asking you that. 301 00:22:41,080 --> 00:22:43,560 Why did you accept Zheng Wu's support for the top beauty title 302 00:22:44,230 --> 00:22:45,840 and even invest in Clear Mind? 303 00:22:46,400 --> 00:22:49,030 You know full well that this illegitimate son 304 00:22:49,320 --> 00:22:51,270 is always competing with me for the family assets. 305 00:22:52,750 --> 00:22:55,120 I invested in Clear Mind because of Su Muzhe. 306 00:22:55,430 --> 00:22:56,670 It has nothing to do with Zheng Wu. 307 00:22:57,510 --> 00:22:58,750 Let Lady Shiqi go. 308 00:23:00,640 --> 00:23:01,230 No. 309 00:23:03,990 --> 00:23:05,160 You won't do it, right? 310 00:23:06,990 --> 00:23:08,990 Fine, I will. 311 00:23:08,990 --> 00:23:09,800 Huan! 312 00:23:12,710 --> 00:23:13,360 Miss. 313 00:23:14,120 --> 00:23:15,320 That's our manager. 314 00:23:15,920 --> 00:23:17,270 Seems like he's upset again. 315 00:23:17,270 --> 00:23:18,360 Here, look at this. 316 00:23:18,560 --> 00:23:19,120 There's more here. 317 00:23:21,400 --> 00:23:23,320 Miss, did you bring money? 318 00:23:27,800 --> 00:23:29,510 I didn't bring money today, 319 00:23:30,030 --> 00:23:31,360 but I can sign a contract. 320 00:23:32,510 --> 00:23:33,360 You actually planned 321 00:23:33,800 --> 00:23:36,750 to smuggle jewelry out through a food container? 322 00:23:42,640 --> 00:23:45,950 Why? 323 00:23:53,080 --> 00:23:53,710 Huan. 324 00:23:53,710 --> 00:23:55,160 I'm sorry... 325 00:23:55,430 --> 00:23:56,990 I'm sorry... 326 00:23:57,470 --> 00:23:58,400 Why? 327 00:23:59,160 --> 00:24:00,560 Why did you hide them? 328 00:24:01,180 --> 00:24:03,160 Why did you lie to me? 329 00:24:03,430 --> 00:24:04,840 Enough. Stop acting! 330 00:24:05,080 --> 00:24:06,840 I'm going to report you. 331 00:24:06,840 --> 00:24:07,560 Report! 332 00:24:08,030 --> 00:24:08,990 Is that Lady Huan? 333 00:24:24,080 --> 00:24:26,430 I trusted you again and again, 334 00:24:27,640 --> 00:24:29,160 but what are you doing? 335 00:24:29,230 --> 00:24:31,320 What are you making me do for you? 336 00:24:31,750 --> 00:24:33,400 I did all of this for you. 337 00:24:33,920 --> 00:24:36,160 I wanted to marry you into the Zheng family quickly. 338 00:24:38,990 --> 00:24:39,920 Marry me? 339 00:24:43,470 --> 00:24:46,320 How many times have you said that over the years? 340 00:24:46,880 --> 00:24:49,270 Ask yourself honestly. 341 00:24:50,360 --> 00:24:52,400 Do you even believe yourself? 342 00:24:57,120 --> 00:24:58,320 From now on, 343 00:25:00,160 --> 00:25:01,710 I won't believe you anymore. 344 00:25:02,430 --> 00:25:04,430 I can't stand watching you do these dirty deeds. 345 00:25:04,880 --> 00:25:07,880 I'm going to report you! 346 00:25:12,120 --> 00:25:12,710 Huan. 347 00:25:13,190 --> 00:25:13,800 Huan. 348 00:25:30,230 --> 00:25:32,400 Do you think I don't want to marry you? 349 00:25:34,950 --> 00:25:35,430 What... 350 00:25:35,920 --> 00:25:37,670 What choice do I have? 351 00:25:40,430 --> 00:25:41,320 You know full well 352 00:25:41,320 --> 00:25:43,670 this is a deal we both agreed upon. 353 00:25:44,600 --> 00:25:46,230 You're the one living in a dream. 354 00:25:48,640 --> 00:25:49,320 Speak up, 355 00:25:51,360 --> 00:25:52,670 where did you hide the items? 356 00:25:53,840 --> 00:25:55,120 How much did you hide? 357 00:25:59,990 --> 00:26:01,270 If you tell me, 358 00:26:03,750 --> 00:26:04,800 I'll spare your life. 359 00:26:10,080 --> 00:26:10,920 Huan... 360 00:26:16,840 --> 00:26:17,640 Huan... 361 00:26:19,560 --> 00:26:20,360 Huan... 362 00:26:54,320 --> 00:26:55,430 What happened? 363 00:27:02,670 --> 00:27:04,510 Quickly, move the goods. 364 00:27:04,510 --> 00:27:06,400 Clean up the place. Hurry! 365 00:27:06,600 --> 00:27:07,270 Yes! 366 00:27:08,360 --> 00:27:10,030 Get up, come with me. 367 00:27:10,510 --> 00:27:11,710 Come on, get up! 368 00:27:11,710 --> 00:27:13,030 Don't stay there. Come with me! 369 00:27:13,030 --> 00:27:14,160 Move! Hurry! 370 00:27:25,750 --> 00:27:26,670 Yingtao. 371 00:27:27,710 --> 00:27:28,510 Shiqi. 372 00:27:34,600 --> 00:27:36,270 Ms. Su, you're back! 373 00:27:39,670 --> 00:27:40,710 Have all the gifts been delivered? 374 00:27:44,400 --> 00:27:45,840 Finally, some good news today. 375 00:27:46,120 --> 00:27:47,430 We're not shut up anymore. 376 00:27:47,920 --> 00:27:48,670 That's great. 377 00:27:49,600 --> 00:27:50,400 Ms. Su, 378 00:27:50,400 --> 00:27:52,030 did you see Yunxiu 379 00:27:52,030 --> 00:27:53,190 when you passed by Riverside Alley? 380 00:27:53,670 --> 00:27:55,560 Gaoshou said there were people selling old jewelry there, 381 00:27:55,560 --> 00:27:56,710 so Yunxiu went to take a look. 382 00:27:58,470 --> 00:27:59,750 That's good news, 383 00:28:00,030 --> 00:28:01,270 but I didn't see Yunxiu. 384 00:28:01,640 --> 00:28:02,560 How long has she been gone? 385 00:28:02,710 --> 00:28:03,400 Half a day. 386 00:28:04,360 --> 00:28:05,640 She's been gone half a day? 387 00:28:08,950 --> 00:28:09,880 I need to go look for her. 388 00:28:11,670 --> 00:28:12,160 When I'm not around, 389 00:28:12,160 --> 00:28:14,080 Yunxiu never leaves the shop for this long. 390 00:28:14,080 --> 00:28:14,640 Hey... 391 00:29:34,080 --> 00:29:34,950 How did it go? 392 00:29:39,030 --> 00:29:41,270 The Zheng family received a shipment from the west. 393 00:29:41,670 --> 00:29:42,920 It's been hidden in a residential house. 394 00:29:43,670 --> 00:29:45,430 Lady Huan is selling that batch now. 395 00:29:46,120 --> 00:29:48,270 Zhang Jinran arrived in Yangzhou this morning 396 00:29:48,270 --> 00:29:49,190 and visited Zhe Chong Fu. 397 00:29:49,670 --> 00:29:50,710 Seems like he's mobilizing troops. 398 00:29:54,470 --> 00:29:55,430 Lady Huan... 399 00:29:58,510 --> 00:29:59,270 What about Duanwu? 400 00:30:00,950 --> 00:30:01,840 I don't know. 401 00:30:06,750 --> 00:30:09,030 Are you worried Duanwu might... 402 00:30:09,030 --> 00:30:10,400 go buy that jewelry? 403 00:30:11,320 --> 00:30:12,920 If she buys that jewelry, 404 00:30:14,320 --> 00:30:15,470 she'll be dealing in stolen goods. 405 00:30:16,400 --> 00:30:17,750 We must find her immediately. 406 00:30:22,920 --> 00:30:23,800 Is this the place, Gaoshou? 407 00:30:23,800 --> 00:30:24,710 Yes, this is it. 408 00:30:28,710 --> 00:30:29,670 Anyone here? 409 00:30:30,750 --> 00:30:31,640 Yunxiu! 410 00:30:33,360 --> 00:30:34,030 Yunxiu! 411 00:30:34,160 --> 00:30:34,750 No one's here? 412 00:30:34,950 --> 00:30:36,190 Could they have already left? 413 00:30:40,510 --> 00:30:41,190 Don't worry, Ms. Su. 414 00:30:41,320 --> 00:30:42,080 I'll go in and check. 415 00:30:42,360 --> 00:30:43,120 How will you get in? 416 00:30:43,120 --> 00:30:43,840 Don't worry. 417 00:30:43,840 --> 00:30:44,510 Gaoshou! 418 00:31:04,030 --> 00:31:04,640 Yunxiu! 419 00:31:17,510 --> 00:31:18,270 Yunxiu! 420 00:31:18,670 --> 00:31:21,510 Yunxiu! 421 00:31:22,230 --> 00:31:23,430 Ms. Su, don't worry. 422 00:31:23,430 --> 00:31:24,190 She's just unconscious. 423 00:31:24,190 --> 00:31:25,880 It's alright. Don't worry. 424 00:31:27,750 --> 00:31:28,560 Yunxiu... 425 00:31:30,750 --> 00:31:32,990 Shiqi. Yunxiu. Wake up! 426 00:31:34,430 --> 00:31:35,230 Ms. Su, 427 00:31:35,530 --> 00:31:37,080 there's another lady lying over there. 428 00:31:46,800 --> 00:31:47,560 Yunxiu... 429 00:31:50,080 --> 00:31:50,670 Yunxiu... 430 00:31:51,430 --> 00:31:52,030 Ms. Su, 431 00:31:52,030 --> 00:31:53,080 come and look. 432 00:31:53,080 --> 00:31:54,360 She doesn't seem to be breathing. 433 00:31:55,270 --> 00:31:56,190 Go take a look. 434 00:31:59,400 --> 00:32:00,880 Hurry, take a look. 435 00:32:14,360 --> 00:32:15,990 Lady Huan... 436 00:32:16,840 --> 00:32:17,880 Lady Huan... 437 00:32:19,320 --> 00:32:21,840 Lady Huan... 438 00:32:22,190 --> 00:32:23,880 Wake up, Lady Huan... 439 00:32:23,880 --> 00:32:26,080 Gaoshou, quickly, call for help! 440 00:32:26,080 --> 00:32:26,560 But... 441 00:32:26,560 --> 00:32:28,470 she... she's not breathing. 442 00:32:29,190 --> 00:32:29,950 Ms. Su... 443 00:32:29,950 --> 00:32:31,950 Lady Huan... 444 00:32:38,400 --> 00:32:39,600 Seal off this courtyard. 445 00:32:39,600 --> 00:32:40,030 Search! 446 00:32:40,030 --> 00:32:40,920 Yes, sir! 447 00:32:45,080 --> 00:32:47,080 Huan... 448 00:32:47,080 --> 00:32:48,270 We have to go! 449 00:32:49,160 --> 00:32:50,880 Ms. Su, we really have to go! 450 00:32:50,880 --> 00:32:52,640 The guards are here. Ms. Su, let's go! 451 00:33:00,710 --> 00:33:01,320 Search! 452 00:33:04,360 --> 00:33:05,750 We have to leave now, Ms. Su. 453 00:33:05,750 --> 00:33:07,080 It's just the two of us left alive here. 454 00:33:07,080 --> 00:33:07,560 If we don't leave, 455 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 we couldn't clear our names! 456 00:33:10,360 --> 00:33:11,120 Let's go! 457 00:33:14,160 --> 00:33:15,360 Quickly, let's go! 458 00:33:36,600 --> 00:33:38,360 Inspector Zhang, we found a woman's corpse. 459 00:34:07,230 --> 00:34:09,720 Sir, looks like they escaped through the window. 460 00:34:37,200 --> 00:34:38,110 It's not Duanwu. 461 00:34:39,630 --> 00:34:40,150 Take it away. 462 00:34:40,150 --> 00:34:40,760 Yes. 463 00:34:46,630 --> 00:34:48,720 Send out everyone. Duanwu must be found. 464 00:34:49,470 --> 00:34:50,030 Understood. 465 00:34:55,200 --> 00:34:56,070 What's going on? 466 00:34:56,240 --> 00:34:57,510 Are you close with that lady? 467 00:35:00,240 --> 00:35:00,950 Listen, 468 00:35:01,240 --> 00:35:02,380 put Yunxiu down now, 469 00:35:02,380 --> 00:35:03,030 and just leave. 470 00:35:03,030 --> 00:35:04,360 This has nothing to do with you. 471 00:35:04,920 --> 00:35:05,360 No way. 472 00:35:05,360 --> 00:35:06,070 I can't leave. 473 00:35:06,070 --> 00:35:07,430 Lady Shiqi went there to buy jewelry 474 00:35:07,430 --> 00:35:08,150 because of me. 475 00:35:08,150 --> 00:35:09,030 I have to handle this! 476 00:35:09,030 --> 00:35:10,110 This is no trivial matter. 477 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Someone has already died. 478 00:35:12,070 --> 00:35:13,150 I still can't leave! 479 00:35:13,150 --> 00:35:14,280 I can't just abandon the two of you ladies here. 480 00:35:14,280 --> 00:35:15,800 This isn't something I can ignore! 481 00:35:23,950 --> 00:35:25,840 Inspector Zhang, what an honor! 482 00:35:25,840 --> 00:35:27,150 Forgive me for not welcoming you sooner. 483 00:35:27,150 --> 00:35:28,880 No need for formalities, Mr. Zheng. 484 00:35:28,880 --> 00:35:29,590 Please, this way. 485 00:35:31,360 --> 00:35:32,360 Before I came to Yangzhou, 486 00:35:32,840 --> 00:35:34,280 Prince Ying kept mentioning you. 487 00:35:35,240 --> 00:35:36,280 He said the Zheng family of Yangzhou 488 00:35:36,550 --> 00:35:38,430 is a model of generosity 489 00:35:38,430 --> 00:35:40,240 and integrity among merchants. 490 00:35:40,470 --> 00:35:41,880 Prince Ying truly flatters us. 491 00:35:42,240 --> 00:35:43,630 The Zheng family hardly deserves such praise. 492 00:35:45,470 --> 00:35:47,550 Inspector Zhang, your visit is sudden. 493 00:35:47,680 --> 00:35:48,990 May I ask what brings you here? 494 00:35:49,280 --> 00:35:50,510 If there's anything you need, 495 00:35:50,510 --> 00:35:51,510 please say the word. 496 00:35:51,510 --> 00:35:54,110 The entire Zheng family is at your service. 497 00:35:54,880 --> 00:35:55,680 Well, Mr. Zheng, 498 00:35:56,280 --> 00:35:58,280 I do indeed have a matter today. 499 00:35:59,150 --> 00:35:59,840 Please go ahead. 500 00:36:03,630 --> 00:36:04,510 Take a look at this. 501 00:36:07,240 --> 00:36:09,240 Earlier today, at a residence in Yangzhou, 502 00:36:09,680 --> 00:36:12,360 Lady Huan, the top beauty of the Qionghua Festival, was found dead. 503 00:36:12,840 --> 00:36:13,990 Lady Huan is dead? 504 00:36:15,990 --> 00:36:17,990 This was found in her hand. 505 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 So, I thought, 506 00:36:19,590 --> 00:36:21,280 perhaps you could provide some insight. 507 00:36:21,800 --> 00:36:23,630 After all, not just any family 508 00:36:23,630 --> 00:36:24,950 could afford such material. 509 00:36:27,590 --> 00:36:31,030 Inspector Zhang, based on just this sleeve, 510 00:36:31,030 --> 00:36:33,280 I see no particular clues. 511 00:36:33,590 --> 00:36:34,150 Of course. 512 00:36:35,150 --> 00:36:36,720 But I asked the tailor, 513 00:36:37,070 --> 00:36:38,360 and he said that Zheng Wu 514 00:36:38,800 --> 00:36:39,920 specifically chose this material 515 00:36:40,720 --> 00:36:42,320 for the edges of his sleeves. 516 00:36:42,800 --> 00:36:44,590 Did the tailor say 517 00:36:44,920 --> 00:36:48,760 that only my son Zheng Wu used this material? 518 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 Not exactly. 519 00:36:50,030 --> 00:36:51,240 However, the lead is there. 520 00:36:51,630 --> 00:36:54,320 I'm newly appointed, and it's my duty to investigate. 521 00:36:54,590 --> 00:36:55,760 I have to look into it. 522 00:36:56,150 --> 00:36:57,720 I hope you understand. 523 00:36:59,840 --> 00:37:00,950 It's only right to cooperate. 524 00:37:01,760 --> 00:37:03,070 Then, forgive me for any offense. 525 00:37:06,630 --> 00:37:07,200 Search! 526 00:37:25,680 --> 00:37:26,360 Master Zheng, 527 00:37:27,280 --> 00:37:29,150 may I ask where your son Zheng Wu is now? 528 00:37:29,720 --> 00:37:32,470 Zheng Wu, he... he should be... 529 00:37:38,880 --> 00:37:39,920 Where were you? 530 00:37:41,280 --> 00:37:42,470 Reporting to Father, 531 00:37:42,470 --> 00:37:43,590 feeling bored and alone, 532 00:37:43,590 --> 00:37:45,950 so I went to the lakeside pavilion for a few drinks. 533 00:37:46,990 --> 00:37:49,630 Were you... alone? 534 00:37:50,030 --> 00:37:52,400 Master, I was with Mr. Wu. 535 00:37:53,510 --> 00:37:56,070 Wu, if there was indeed someone else present, 536 00:37:56,070 --> 00:37:57,070 you should say so now. 537 00:37:57,400 --> 00:37:58,920 Today, Inspector Zhang is here 538 00:37:58,920 --> 00:38:00,400 investigating a murder case. 539 00:38:00,720 --> 00:38:01,800 Murder? 540 00:38:04,840 --> 00:38:06,920 I was simply drinking with Garuda. 541 00:38:07,630 --> 00:38:09,720 How could this have anything to do with a murder? 542 00:38:09,720 --> 00:38:12,400 Zheng Wu, look closely at this garment. 543 00:38:12,400 --> 00:38:13,200 Do you recognize it? 544 00:38:17,840 --> 00:38:18,880 Responding to Inspector Zhang, 545 00:38:19,840 --> 00:38:21,430 I have dozens of pieces, 546 00:38:21,430 --> 00:38:22,950 worn or unworn. 547 00:38:22,950 --> 00:38:24,550 I give away quite a few as well. 548 00:38:24,920 --> 00:38:25,720 This one... 549 00:38:27,030 --> 00:38:27,990 I don't remember it. 550 00:38:28,430 --> 00:38:29,720 It was found at the crime scene, 551 00:38:30,030 --> 00:38:32,070 and it was found in your trunk. 552 00:38:32,070 --> 00:38:33,400 Do you dare say you don't recognize it? 553 00:38:34,200 --> 00:38:34,950 I... 554 00:38:38,070 --> 00:38:40,320 Inspector Zhang, Father, 555 00:38:40,920 --> 00:38:43,430 maybe some thief secretly wore it. 556 00:38:43,800 --> 00:38:46,280 How could Zheng Wu be a murderer? 557 00:38:46,360 --> 00:38:49,360 So, you mean to say someone is framing him? 558 00:38:49,720 --> 00:38:51,880 Maybe it's a misunderstanding. 559 00:38:58,920 --> 00:39:00,150 But given the severity, 560 00:39:00,720 --> 00:39:03,360 Master Zheng, since the Zheng family is implicated, 561 00:39:03,630 --> 00:39:05,050 I still need an explanation. 562 00:39:05,800 --> 00:39:07,030 Master! 563 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Master! 564 00:39:09,680 --> 00:39:10,280 Master! 565 00:39:10,400 --> 00:39:11,430 Master, bad news! 566 00:39:11,430 --> 00:39:13,320 Two of the elders are causing an uproar in the ancestral hall. 567 00:39:13,320 --> 00:39:15,240 Seems to be about Mr. Wu committing murder. 568 00:39:15,240 --> 00:39:16,950 This matter hasn't been resolved yet. 569 00:39:16,950 --> 00:39:18,280 What are they trying to do? 570 00:39:18,840 --> 00:39:19,510 Father, 571 00:39:19,880 --> 00:39:20,920 perhaps the elders 572 00:39:20,920 --> 00:39:22,510 have been misled by outside rumors. 573 00:39:22,510 --> 00:39:23,680 The Zhe Chong Fu handles cases 574 00:39:24,950 --> 00:39:26,590 without leaking a trace of information. 575 00:39:27,320 --> 00:39:27,760 Yes. 576 00:39:33,030 --> 00:39:33,800 Master Zheng, 577 00:39:35,110 --> 00:39:37,470 I shouldn't interfere in your family matters, 578 00:39:38,360 --> 00:39:40,360 but since the two elders are here over this case, 579 00:39:41,430 --> 00:39:44,360 might I visit the ancestral hall? 580 00:39:46,280 --> 00:39:47,320 The ancestral hall is sacred ground. 581 00:39:47,950 --> 00:39:49,320 Outsiders typically aren't allowed. 582 00:39:49,320 --> 00:39:52,400 But as the Inspector of Huainandao, 583 00:39:52,400 --> 00:39:54,510 you're both an esteemed official and honored guest. 584 00:39:54,950 --> 00:39:56,630 This case is significant, 585 00:39:56,630 --> 00:39:58,430 and it concerns the Zheng family. 586 00:39:59,510 --> 00:40:02,510 Please, help us uphold justice. 587 00:40:05,070 --> 00:40:06,280 Much obliged, Master Zheng. 588 00:40:07,280 --> 00:40:08,030 After you. 589 00:40:32,510 --> 00:40:33,030 Here they come. 590 00:40:33,990 --> 00:40:36,430 The Zheng family has maintained its good name for centuries. 591 00:40:36,430 --> 00:40:38,880 We can't let it be ruined by an unfilial son! 592 00:40:39,240 --> 00:40:40,920 Brother, lower your voice. 593 00:40:40,920 --> 00:40:42,110 This is hardly a point of pride. 594 00:40:42,110 --> 00:40:43,060 This scoundrel, 595 00:40:43,550 --> 00:40:44,760 who else could it be? 596 00:40:45,840 --> 00:40:47,630 We don't know the full story yet, 597 00:40:47,630 --> 00:40:48,920 and here you are making a scene in the ancestral hall. 598 00:40:49,110 --> 00:40:51,400 Are you trying to give Inspector Zhang a show? 599 00:40:52,360 --> 00:40:53,470 Inspector Zhang. 600 00:40:53,470 --> 00:40:55,070 No need for such formality, elders. 601 00:40:57,720 --> 00:40:58,720 Eldest Brother, 602 00:40:58,990 --> 00:41:00,680 the inspector is here. 603 00:41:00,680 --> 00:41:02,070 If Zheng Wu is convicted, 604 00:41:02,150 --> 00:41:03,510 what will people think the Zheng family, 605 00:41:03,510 --> 00:41:05,550 the head of Yangzhou's Jewel Guild? 606 00:41:05,550 --> 00:41:07,590 Second Uncle, please calm down. 607 00:41:07,880 --> 00:41:09,150 Inspector Zhang is here. 608 00:41:09,150 --> 00:41:10,720 Until we get to the bottom of this, 609 00:41:11,070 --> 00:41:12,200 let's not speak recklessly. 610 00:41:12,200 --> 00:41:13,800 For my father's sake, 611 00:41:14,110 --> 00:41:15,950 please, you and Third Uncle, return for now. 612 00:41:18,070 --> 00:41:19,510 Elders, please stay. 613 00:41:20,110 --> 00:41:22,280 I'm puzzled by one thing. 614 00:41:23,320 --> 00:41:25,550 Why did you arrive 615 00:41:25,550 --> 00:41:27,030 right after Inspector Zhang? 616 00:41:27,550 --> 00:41:28,680 Have you planted informants 617 00:41:28,840 --> 00:41:30,680 in the government? 618 00:41:31,030 --> 00:41:31,630 You... 619 00:41:31,630 --> 00:41:32,760 How dare you slander your elders! 620 00:41:32,760 --> 00:41:34,400 Zheng Wu wouldn't commit murder! 621 00:41:34,400 --> 00:41:35,360 - Master. - Mom. 622 00:41:35,360 --> 00:41:38,280 You can't let outsiders falsely accuse our son! 623 00:41:38,280 --> 00:41:39,320 A mere concubine, 624 00:41:39,320 --> 00:41:40,760 how dare you trespass in the ancestral hall 625 00:41:40,920 --> 00:41:43,030 and call the family elders "outsiders"? 626 00:41:43,030 --> 00:41:44,430 Such insolence! 627 00:41:44,430 --> 00:41:46,630 Guards, drag her out! 628 00:41:47,510 --> 00:41:48,470 Don't touch me! 629 00:41:48,760 --> 00:41:50,760 I'm a rightful concubine! 630 00:41:51,070 --> 00:41:53,680 Your Cui family committed fraud with tribute pearls. 631 00:41:53,680 --> 00:41:55,400 Now that your family has fallen, 632 00:41:55,400 --> 00:41:57,150 can you claim to be spotless? 633 00:41:57,150 --> 00:41:58,990 You... such insolence! 634 00:41:58,990 --> 00:42:00,360 Drag her out, now! 635 00:42:00,430 --> 00:42:01,620 - Master... - Don't listen to her nonsense! 636 00:42:01,620 --> 00:42:03,030 Enough, all of you! 637 00:42:04,760 --> 00:42:06,070 Inspector Zhang is still here. 638 00:42:06,070 --> 00:42:07,360 Do you realize how disgraceful you're acting? 639 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 Zheng Wu... 640 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 I believe you didn't commit murder. 641 00:42:13,200 --> 00:42:17,070 But do you dare swear it before our ancestors? 642 00:42:17,400 --> 00:42:18,800 Why wouldn't I? 643 00:42:26,680 --> 00:42:28,240 By the honor of my ancestors, 644 00:42:28,680 --> 00:42:29,720 Zheng Family's Zheng Wu... 645 00:42:32,950 --> 00:42:33,800 Eldest Brother! 646 00:42:33,800 --> 00:42:35,470 - The ancestors are angry! - By the ancestors... 647 00:42:35,990 --> 00:42:36,680 The ancestors are angry! 648 00:42:36,680 --> 00:42:38,250 The ancestors are expelling this illegitimate son! 649 00:42:38,320 --> 00:42:39,030 Yes, indeed! 650 00:42:39,030 --> 00:42:40,110 What should we do? 651 00:42:40,510 --> 00:42:40,960 Eldest Brother, 652 00:42:40,960 --> 00:42:41,990 make a decision! 653 00:42:41,990 --> 00:42:43,680 This is a grave matter! 654 00:42:43,680 --> 00:42:44,320 What should we do? 655 00:42:44,320 --> 00:42:45,110 Quickly, 656 00:42:45,110 --> 00:42:46,720 fetch the other elders! 657 00:42:47,070 --> 00:42:47,470 Okay. 658 00:42:47,470 --> 00:42:49,680 Ancestors, calm your rage! 659 00:42:49,680 --> 00:42:52,510 Master Zheng, this is of utmost importance. 660 00:42:52,510 --> 00:42:54,630 Since the Zheng family is all gathered here, 661 00:42:54,630 --> 00:42:55,920 seal the doors. 662 00:42:55,920 --> 00:42:58,030 I'll question each person, one by one. 663 00:42:58,030 --> 00:43:00,880 Master, Mr. Xu from the Grand Governor's Office is here! 664 00:43:02,240 --> 00:43:03,150 Jinran, 665 00:43:03,510 --> 00:43:04,510 you've come to Yangzhou, 666 00:43:04,510 --> 00:43:07,150 why didn't you inform me beforehand 667 00:43:07,470 --> 00:43:09,800 so I could come greet you? 668 00:43:09,800 --> 00:43:12,030 You see, I had to search high and low. 669 00:43:12,880 --> 00:43:14,360 Something came up along the way, 670 00:43:14,360 --> 00:43:15,630 so I've been in Yangzhou for two days. 671 00:43:17,990 --> 00:43:19,990 This is the ancestral hall of the Zheng family, right? 672 00:43:20,990 --> 00:43:23,630 Let's talk elsewhere. 673 00:44:05,700 --> 00:44:11,820 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 674 00:44:11,860 --> 00:44:17,140 ♪Longing for distant shores♪ 675 00:44:17,460 --> 00:44:21,020 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 676 00:44:21,020 --> 00:44:23,860 ♪Better to roam alone♪ 677 00:44:23,860 --> 00:44:28,580 ♪Many depart, none return♪ 678 00:44:30,180 --> 00:44:36,380 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 679 00:44:37,180 --> 00:44:42,060 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 680 00:44:42,500 --> 00:44:45,580 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 681 00:44:46,300 --> 00:44:48,820 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 682 00:44:49,340 --> 00:44:55,580 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 683 00:44:58,260 --> 00:45:01,220 ♪May this world hold♪ 684 00:45:01,260 --> 00:45:04,380 ♪Both sorrow and warmth♪ 685 00:45:04,940 --> 00:45:10,300 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 686 00:45:11,260 --> 00:45:14,100 ♪A debt across time awaits♪ 687 00:45:14,500 --> 00:45:17,220 ♪A simple tale unfolds♪ 688 00:45:17,380 --> 00:45:22,620 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 689 00:45:23,300 --> 00:45:25,980 ♪May this fate intertwine♪ 690 00:45:25,980 --> 00:45:29,540 ♪Half in regret, half in longing♪ 691 00:45:30,220 --> 00:45:35,380 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 692 00:45:36,340 --> 00:45:38,820 ♪The world's bitterness♪ 693 00:45:39,260 --> 00:45:42,060 ♪Still accompanies my dreams♪ 694 00:45:42,580 --> 00:45:47,900 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 695 00:45:48,140 --> 00:45:51,980 ♪Quietly watching over you♪ 46352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.