All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E20.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,980 [Episode 20] 12 00:01:33,080 --> 00:01:35,440 I'm embarrassed today. 13 00:01:37,470 --> 00:01:38,310 At the banquet, 14 00:01:38,920 --> 00:01:39,800 the Emperor favored you 15 00:01:40,400 --> 00:01:42,000 and gave you a few drinks. 16 00:01:42,400 --> 00:01:44,070 But you couldn't drink much. 17 00:01:44,590 --> 00:01:45,790 You should have refused His Majesty. 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,560 You could refuse. 19 00:01:47,870 --> 00:01:48,840 Alcohol is not good for your health. 20 00:01:49,680 --> 00:01:50,510 Don't drink too much. 21 00:01:50,680 --> 00:01:52,150 I'll keep that in mind. 22 00:01:52,760 --> 00:01:54,760 Here's some tea. 23 00:01:55,000 --> 00:01:55,790 Drink it. 24 00:01:56,230 --> 00:01:57,070 Thank you. 25 00:02:00,560 --> 00:02:02,000 I was right, huh? 26 00:02:02,640 --> 00:02:04,430 The Emperor complimented you on your talent. 27 00:02:04,680 --> 00:02:06,640 He wanted you to be a secretariat drafter. 28 00:02:07,280 --> 00:02:08,680 If you want to investigate an old case, 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,590 you can leave it to someone you trust. 30 00:02:19,000 --> 00:02:19,870 Ying, 31 00:02:21,310 --> 00:02:23,190 even if you call me stubborn, 32 00:02:24,310 --> 00:02:26,000 I have to say it. 33 00:02:26,840 --> 00:02:28,430 I must go to Yangzhou. 34 00:02:34,030 --> 00:02:35,430 It's late. 35 00:02:36,920 --> 00:02:37,790 You must be tired. 36 00:02:38,040 --> 00:02:39,320 Rest early. 37 00:02:39,600 --> 00:02:42,670 We'll discuss it later. 38 00:02:43,390 --> 00:02:44,200 I'll walk you out. 39 00:02:44,480 --> 00:02:45,440 No need. 40 00:03:25,260 --> 00:03:28,540 [Jinran] 41 00:03:35,630 --> 00:03:36,480 Jinran, 42 00:03:37,200 --> 00:03:39,880 I had to do this. 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,950 I collected all the calligraphy, paintings, 44 00:03:42,160 --> 00:03:43,830 and books in the room. 45 00:03:44,320 --> 00:03:45,630 I'll give them to you. 46 00:03:46,230 --> 00:03:47,670 Please forgive me. 47 00:03:53,230 --> 00:03:53,760 Open the door. 48 00:03:53,950 --> 00:03:55,480 Open the door. 49 00:03:55,480 --> 00:03:57,110 Mr. Zhang, Prince Ying asked you 50 00:03:57,350 --> 00:03:59,390 to stay at the mansion 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,110 before you agreed to be the Secretariat Drafter. 52 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 Unreasonable. 53 00:04:02,880 --> 00:04:03,630 How dare you! 54 00:04:03,720 --> 00:04:04,630 Open the door. 55 00:04:05,200 --> 00:04:06,320 I'm sorry for the offense. 56 00:04:44,190 --> 00:04:45,550 This is Jinran. 57 00:04:46,750 --> 00:04:47,790 I'm a scholar. 58 00:04:48,720 --> 00:04:49,790 I became an official 59 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 because of your favor. 60 00:04:51,870 --> 00:04:53,840 But I'm not qualified for this position. 61 00:04:54,040 --> 00:04:55,640 I can't deal with confidential matters suddenly. 62 00:04:56,750 --> 00:04:58,230 A vassal state paid tribute from far away 63 00:04:58,550 --> 00:05:01,080 because they respected our country. 64 00:05:01,870 --> 00:05:02,870 But they blamed us for some reason 65 00:05:02,870 --> 00:05:04,040 and stopped paying tribute. 66 00:05:05,520 --> 00:05:07,310 Now, we've conquered 67 00:05:07,870 --> 00:05:09,160 the surrounding countries. 68 00:05:09,920 --> 00:05:11,670 I request to go to Yangzhou 69 00:05:12,480 --> 00:05:13,520 to investigate the old case 70 00:05:14,040 --> 00:05:15,350 and find out the truth 71 00:05:15,600 --> 00:05:17,640 to show that we're a prosperous country. 72 00:05:21,870 --> 00:05:23,870 I must send the memorial to His Majesty. 73 00:05:25,720 --> 00:05:27,040 I can't stay in Chang'an. 74 00:05:28,500 --> 00:05:32,900 [Yangzhou] 75 00:06:26,900 --> 00:06:30,580 [Cui's Mansion] 76 00:06:31,550 --> 00:06:33,430 Father... 77 00:06:57,190 --> 00:06:57,960 Go. 78 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 Get away. Don't affect my business. 79 00:07:08,110 --> 00:07:08,640 Get away. 80 00:07:48,340 --> 00:07:51,780 [Cui's Mansion] 81 00:07:52,080 --> 00:07:55,280 Let's congratulate Mr. Zheng on becoming a guild director. 82 00:07:55,480 --> 00:07:57,400 Congratulations, Mr. Zheng. 83 00:07:58,230 --> 00:07:59,550 Thank you for your help. 84 00:08:00,310 --> 00:08:01,430 I appreciate it. 85 00:08:02,160 --> 00:08:02,600 Cheers. 86 00:08:03,260 --> 00:08:04,400 - Cheers. - Cheers. 87 00:08:08,040 --> 00:08:09,750 Mr. Zheng, you're one of the oldest 88 00:08:09,750 --> 00:08:10,990 in the jewelry guild. 89 00:08:11,310 --> 00:08:12,400 You'll become the guild lead 90 00:08:12,790 --> 00:08:14,310 sooner or later. 91 00:08:14,310 --> 00:08:14,960 Yeah. 92 00:08:15,400 --> 00:08:18,400 Mr. Zheng, don't forget us then. 93 00:08:18,720 --> 00:08:19,550 I won't. 94 00:08:19,550 --> 00:08:20,790 Come on. Here's to you. 95 00:08:20,790 --> 00:08:21,480 Come on. 96 00:08:21,920 --> 00:08:23,550 I'm not dead yet. 97 00:08:27,230 --> 00:08:28,700 - Mr. Cui. - Mr. Cui. 98 00:08:28,920 --> 00:08:29,920 Mr. Cui. 99 00:08:34,070 --> 00:08:35,280 Mr. Cui. 100 00:08:36,760 --> 00:08:38,550 You're sick. 101 00:08:38,760 --> 00:08:40,240 Why don't you rest at home? 102 00:08:40,640 --> 00:08:41,710 I'm cured. 103 00:08:42,160 --> 00:08:44,190 I should get back to work. 104 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 If some bad men get into the guild 105 00:08:45,190 --> 00:08:47,070 while I'm gone, 106 00:08:47,280 --> 00:08:49,430 the reputation of the jewelry guild will be ruined. 107 00:08:50,550 --> 00:08:51,470 Reputation? 108 00:08:52,360 --> 00:08:55,040 Someone took the tribute pearls. 109 00:08:55,040 --> 00:08:58,040 The reputation of the jewelry guild has long been ruined. 110 00:08:59,470 --> 00:09:00,360 It's ridiculous. 111 00:09:00,880 --> 00:09:03,920 My Cui family is rich. 112 00:09:04,280 --> 00:09:07,000 Some servants betrayed us. 113 00:09:07,400 --> 00:09:08,760 I've dealt with them. 114 00:09:09,190 --> 00:09:10,280 We accepted the punishment 115 00:09:10,880 --> 00:09:12,310 of the imperial court. 116 00:09:12,880 --> 00:09:14,190 We've paid the compensation. 117 00:09:15,070 --> 00:09:16,310 It's settled. 118 00:09:17,880 --> 00:09:20,520 But the Cui family is not what it used to be. 119 00:09:20,830 --> 00:09:23,120 The Cui family is experiencing some difficulties. 120 00:09:23,550 --> 00:09:25,790 As long as the Cui family has its shops, 121 00:09:27,160 --> 00:09:28,550 we'll make a comeback. 122 00:09:28,880 --> 00:09:30,950 You mortgaged your shops and the mansion. 123 00:09:31,430 --> 00:09:32,830 Forget about a comeback. 124 00:09:33,190 --> 00:09:34,880 It's just a temporary mortgage. 125 00:09:35,590 --> 00:09:38,360 The Cui family still has 18 shops. 126 00:09:43,640 --> 00:09:44,440 You are my friends. 127 00:09:44,440 --> 00:09:46,640 You have worked with me for many years. 128 00:09:48,280 --> 00:09:49,830 You don't have to do this. 129 00:09:50,470 --> 00:09:51,640 Give me some time. 130 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 I'll prove 131 00:09:53,520 --> 00:09:54,830 that the Cui family's jewelry shop 132 00:09:55,470 --> 00:09:57,950 is one the best in Yangzhou. 133 00:10:06,670 --> 00:10:07,830 We finally arrived in Yangzhou. 134 00:10:08,670 --> 00:10:10,400 Don't you want to rest first? 135 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 I don't have time to waste. 136 00:10:13,950 --> 00:10:15,310 Let's deal with the Cui family first. 137 00:10:15,420 --> 00:10:18,550 [Ethical and knowledgeable] 138 00:10:18,550 --> 00:10:19,400 Master. 139 00:10:21,670 --> 00:10:22,880 You're finally back. 140 00:10:24,000 --> 00:10:24,830 How's the jewelry shop doing? 141 00:10:25,120 --> 00:10:26,710 The Cui family used the mortgage 142 00:10:26,710 --> 00:10:28,070 to pay the damages of the tribute pearls. 143 00:10:30,640 --> 00:10:32,000 Here are the mortgage letters of the Cui family. 144 00:10:32,120 --> 00:10:33,430 We are the creditors. 145 00:10:34,710 --> 00:10:35,430 Good. 146 00:10:36,070 --> 00:10:38,120 Cui Jingchu is desperate. 147 00:10:38,430 --> 00:10:41,310 Zheng Shiyuan is planning to take the guild lead from him. 148 00:10:42,760 --> 00:10:43,470 Master. 149 00:10:44,310 --> 00:10:45,470 Here's one more thing. 150 00:10:47,830 --> 00:10:49,710 The new official of the Governor's Office of Yangzhou 151 00:10:50,070 --> 00:10:53,280 is Xu Nanying, who just went to Prince Ying. 152 00:10:58,790 --> 00:10:59,590 Noted. 153 00:11:04,670 --> 00:11:05,310 Go. 154 00:11:12,070 --> 00:11:15,000 Master, please don't leave us alone. 155 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 He's your own son, Master! 156 00:11:18,880 --> 00:11:20,520 Master! 157 00:11:20,790 --> 00:11:21,520 Stop crying! 158 00:11:22,280 --> 00:11:23,550 I'm not dead yet. 159 00:11:23,950 --> 00:11:25,640 Get out of here! 160 00:11:25,640 --> 00:11:27,120 Someone. 161 00:11:27,430 --> 00:11:28,790 Get them out of here! 162 00:11:29,400 --> 00:11:29,880 Come on! 163 00:11:29,880 --> 00:11:31,040 Master! 164 00:11:31,190 --> 00:11:32,160 -No. - Master 165 00:11:32,160 --> 00:11:33,120 Master, no. 166 00:11:33,120 --> 00:11:34,430 Get out! 167 00:11:34,840 --> 00:11:35,820 Master! 168 00:11:38,950 --> 00:11:41,070 Didn't I tell you all to leave? 169 00:11:47,790 --> 00:11:48,920 Yan Zijing. 170 00:11:49,310 --> 00:11:52,000 How dare you come to my place? 171 00:11:52,950 --> 00:11:53,760 Someone. 172 00:11:54,360 --> 00:11:55,400 Someone! 173 00:11:55,470 --> 00:11:56,280 Cui Jingchu. 174 00:11:58,040 --> 00:11:58,550 Come on. 175 00:12:00,950 --> 00:12:02,040 Check this out. 176 00:12:04,310 --> 00:12:06,280 My Cui family's shops. 177 00:12:17,280 --> 00:12:19,520 Now, these 18 shops are all mine. 178 00:12:20,360 --> 00:12:20,920 Of course. 179 00:12:22,040 --> 00:12:23,710 Your mansion is also mine. 180 00:12:24,830 --> 00:12:27,040 And I have good news for you. 181 00:12:28,950 --> 00:12:32,470 Not only will Zheng Shiyuan take your position as the guild lead, 182 00:12:33,160 --> 00:12:34,790 but he will also unite with guild directors 183 00:12:35,360 --> 00:12:38,470 to kick you out of the jewelry guild. 184 00:12:38,830 --> 00:12:40,240 How dare they! 185 00:12:40,240 --> 00:12:41,120 Why? 186 00:12:41,640 --> 00:12:43,590 Your backer has fallen. 187 00:12:43,830 --> 00:12:45,000 You owe a lot of money 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 because of the tribute pearls. 189 00:12:47,240 --> 00:12:49,360 And your 18 shops are mine. 190 00:12:50,120 --> 00:12:52,950 Your Cui family can't make a comeback. 191 00:12:53,920 --> 00:12:56,190 The Zheng family will definitely take this opportunity 192 00:12:56,550 --> 00:12:58,790 to hit the Cui family hard. 193 00:13:05,190 --> 00:13:05,930 Have you ever thought 194 00:13:05,930 --> 00:13:08,430 about today 195 00:13:09,310 --> 00:13:11,040 when you were killing the Yangzhou Yan family? 196 00:13:17,310 --> 00:13:19,040 You are the remnant of the Yan family. 197 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Why didn't you die? 198 00:13:21,670 --> 00:13:23,430 Why didn't you die! 199 00:13:26,950 --> 00:13:29,310 Why didn't you die? 200 00:13:37,400 --> 00:13:39,310 Yangzhou Yan's orphan 201 00:13:40,360 --> 00:13:42,040 came to get revenge on you. 202 00:13:44,590 --> 00:13:46,300 Even if I cut you to pieces, 203 00:13:46,300 --> 00:13:47,670 I can't get rid of my hatred. 204 00:13:49,040 --> 00:13:51,880 I've thought of a thousand ways to kill you. 205 00:13:53,070 --> 00:13:54,400 But I won't kill you today. 206 00:13:56,120 --> 00:13:57,430 I want you to watch 207 00:13:58,070 --> 00:14:00,360 everything in the Cui family 208 00:14:01,430 --> 00:14:02,640 be destroyed. 209 00:14:04,120 --> 00:14:06,160 I will make you repay you a thousand times 210 00:14:06,160 --> 00:14:07,520 for everything you have done to the Yan family. 211 00:14:07,790 --> 00:14:09,430 I want the Cui family to be destroyed! 212 00:14:09,430 --> 00:14:11,470 I'll make you, Cui Jingchu, wish you were dead! 213 00:14:13,310 --> 00:14:13,920 Come on. 214 00:14:18,880 --> 00:14:20,040 Don't worry. 215 00:14:21,710 --> 00:14:23,120 I'll make the Zheng family 216 00:14:24,160 --> 00:14:25,550 go down with you together. 217 00:15:02,400 --> 00:15:03,190 Someone... 218 00:15:05,620 --> 00:15:10,420 [Cui's Mansion] 219 00:15:25,080 --> 00:15:26,510 Master, it's time... 220 00:15:32,990 --> 00:15:33,920 Master! 221 00:15:35,040 --> 00:15:36,990 Master, why did you hang yourself? 222 00:15:38,080 --> 00:15:38,630 Master. 223 00:15:38,960 --> 00:15:39,830 Someone! 224 00:15:40,160 --> 00:15:42,280 Help! The Master hanged himself. 225 00:15:42,280 --> 00:15:43,230 Someone. 226 00:15:43,990 --> 00:15:44,960 Master. 227 00:15:47,260 --> 00:15:53,260 [Cui's Mansion] 228 00:16:18,830 --> 00:16:19,590 Mr. Xu, 229 00:16:20,080 --> 00:16:22,630 my Zheng family will rely on you. 230 00:16:23,040 --> 00:16:24,080 Since you say so, 231 00:16:24,470 --> 00:16:26,400 I'll make you drink. 232 00:16:26,990 --> 00:16:30,710 I took office to benefit the people 233 00:16:31,080 --> 00:16:32,320 and Yangzhou, 234 00:16:32,590 --> 00:16:36,440 which is to benefit the Zheng family. 235 00:16:36,920 --> 00:16:37,560 Yes. 236 00:16:37,560 --> 00:16:39,350 He just left, 237 00:16:39,680 --> 00:16:42,680 and you want to take his place. 238 00:16:44,110 --> 00:16:47,510 I... 239 00:16:47,510 --> 00:16:52,280 I'll drink. 240 00:16:53,870 --> 00:16:56,830 Before I left Chang'an, 241 00:16:57,160 --> 00:16:59,280 Prince Ying told me 242 00:16:59,800 --> 00:17:02,160 that Yangzhou jewelry was famous. 243 00:17:02,590 --> 00:17:05,310 The guild lead of the Yang Zhou jewelry guild 244 00:17:05,510 --> 00:17:08,680 should be someone capable. 245 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 Mr. Zheng, 246 00:17:12,270 --> 00:17:16,160 just do it. 247 00:17:21,230 --> 00:17:22,510 With your words, 248 00:17:22,750 --> 00:17:24,600 I have nothing to worry about. 249 00:17:46,550 --> 00:17:47,120 Father. 250 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 I heard 251 00:17:49,640 --> 00:17:51,920 Cui Jingchu mortgaged his family's property. 252 00:17:52,270 --> 00:17:53,640 I'm afraid the creditor has gone to him. 253 00:17:56,400 --> 00:17:57,360 What a pity! 254 00:17:57,880 --> 00:17:59,310 Mr. Zheng, 255 00:17:59,840 --> 00:18:00,960 that's not what you think, right? 256 00:18:07,400 --> 00:18:08,400 Who are you? 257 00:18:08,790 --> 00:18:10,600 I am the new owner of the Cui family's property. 258 00:18:11,070 --> 00:18:12,550 I heard that the jewelry guild is going to have a regular meeting. 259 00:18:13,470 --> 00:18:15,550 So, I came to meet you. 260 00:18:18,070 --> 00:18:19,840 The jewelry guild has rules. 261 00:18:20,680 --> 00:18:22,750 Even if you own the Cui family's property, 262 00:18:22,990 --> 00:18:25,790 you're not qualified to say anything about the jewelry guild. 263 00:18:27,030 --> 00:18:28,840 Money is nothing to me. 264 00:18:29,470 --> 00:18:31,790 If I use all of Cui's property, 265 00:18:32,270 --> 00:18:35,710 I can become the guild head. 266 00:18:38,200 --> 00:18:40,070 If you want to do it, 267 00:18:40,710 --> 00:18:43,310 you can surprise us at the jewelry guild's regular meeting. 268 00:18:43,600 --> 00:18:45,360 You don't have to come to me. 269 00:18:45,680 --> 00:18:47,160 Mr. Zheng, you're smart. 270 00:18:47,880 --> 00:18:49,790 I'll get straight to the point. 271 00:18:50,470 --> 00:18:53,680 I want to be a guild director. 272 00:18:54,120 --> 00:18:56,070 You're talking big. 273 00:18:56,600 --> 00:18:59,470 I can't compare to you, Mr. Zheng. 274 00:19:00,160 --> 00:19:00,790 Okay. 275 00:19:01,920 --> 00:19:03,600 Guild director is just a title. 276 00:19:03,960 --> 00:19:06,550 You can't run for the guild lead. 277 00:19:07,270 --> 00:19:08,270 Of course. 278 00:19:08,840 --> 00:19:13,400 Congratulations on getting what you wanted. 279 00:19:15,230 --> 00:19:15,790 Go. 280 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 I don't care who he is. 281 00:19:34,840 --> 00:19:38,230 Yangzhou is my territory. 282 00:19:39,880 --> 00:19:41,230 What does it say? 283 00:19:41,510 --> 00:19:42,270 Who can read? 284 00:19:42,270 --> 00:19:43,270 Read it to us. 285 00:19:43,680 --> 00:19:44,750 Let me. 286 00:19:45,680 --> 00:19:49,230 Xu Nanying, the official of the Governor's Office of Yangzhou, warns you: 287 00:19:49,510 --> 00:19:51,070 Abide by ethics, 288 00:19:51,440 --> 00:19:52,920 [Notice] abide by the law. 289 00:19:53,440 --> 00:19:54,640 The Emperor rules the world 290 00:19:55,200 --> 00:19:57,120 with strict laws. 291 00:19:57,310 --> 00:19:58,440 People who enter the city 292 00:19:58,710 --> 00:19:59,920 shall be investigated, 293 00:20:00,070 --> 00:20:01,360 in case they are bad people. 294 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 Sick people are not allowed 295 00:20:03,920 --> 00:20:05,160 to enter the city. 296 00:20:06,880 --> 00:20:07,920 Xu Nanying... 297 00:20:09,070 --> 00:20:11,030 I didn't expect him to come to Yangzhou. 298 00:20:15,310 --> 00:20:16,360 It's strict. 299 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 It will not be easy to enter the city. 300 00:20:19,840 --> 00:20:20,270 Give me. 301 00:20:22,960 --> 00:20:23,840 Do you want more? 302 00:20:27,440 --> 00:20:28,640 A pretty girl. 303 00:20:34,510 --> 00:20:35,510 Miss. 304 00:20:37,600 --> 00:20:38,230 Get away! 305 00:20:38,440 --> 00:20:39,360 Look at your injuries. 306 00:20:39,510 --> 00:20:40,680 You must have suffered a lot. 307 00:20:41,030 --> 00:20:42,070 If you are my wife, 308 00:20:42,270 --> 00:20:43,920 you will be happy. 309 00:20:44,270 --> 00:20:45,200 Do you think you are qualified? 310 00:20:45,310 --> 00:20:46,550 I'm from the Cui family. 311 00:20:46,680 --> 00:20:48,030 The Cui family is destroyed. 312 00:20:48,030 --> 00:20:49,270 Cui Jingchu is dead. 313 00:20:49,270 --> 00:20:50,160 No way! 314 00:20:50,160 --> 00:20:51,230 Don't you believe me? 315 00:20:51,640 --> 00:20:53,400 Today is his funeral. 316 00:20:53,680 --> 00:20:54,270 Funeral? 317 00:20:54,270 --> 00:20:56,550 Are you really a Cui? 318 00:21:02,990 --> 00:21:03,920 Come on. 319 00:21:04,070 --> 00:21:05,310 Chase her! 320 00:21:07,640 --> 00:21:10,600 [Breeze] It's time. 321 00:21:11,680 --> 00:21:14,470 Lift it up. 322 00:21:15,790 --> 00:21:17,750 Throw money. 323 00:21:19,460 --> 00:21:21,340 [Cui Jingchu's Memorial Tablet] 324 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 Duanwu. 325 00:21:32,880 --> 00:21:34,840 It's Mr. Cui of the Zhenlang Pavilion. 326 00:21:36,270 --> 00:21:37,200 How come? 327 00:21:45,160 --> 00:21:49,640 Father! 328 00:21:51,470 --> 00:21:53,400 Father! 329 00:21:56,270 --> 00:21:57,790 Crazy woman, stop screaming. 330 00:21:57,790 --> 00:21:59,470 It's the Cui family! 331 00:22:00,400 --> 00:22:00,840 Go! 332 00:22:17,270 --> 00:22:17,790 Out of the way. 333 00:22:18,710 --> 00:22:19,160 Beggar. 334 00:22:25,030 --> 00:22:26,680 I'll kill you! 335 00:22:29,710 --> 00:22:30,550 Be good. 336 00:23:12,200 --> 00:23:12,880 Yunxiu. 337 00:23:13,680 --> 00:23:14,070 Yunxiu. 338 00:23:14,310 --> 00:23:15,360 Duanwu. 339 00:23:15,790 --> 00:23:16,600 Sit down. 340 00:23:17,640 --> 00:23:18,440 Are you okay? 341 00:23:18,470 --> 00:23:19,680 I'm fine. Don't worry. 342 00:23:26,600 --> 00:23:27,710 Why did you save me? 343 00:23:32,640 --> 00:23:33,510 You saved the slaves 344 00:23:35,960 --> 00:23:36,840 in the mine. 345 00:23:38,790 --> 00:23:39,840 We're even. 346 00:23:41,360 --> 00:23:42,360 Forget it. 347 00:23:46,400 --> 00:23:47,880 I'll pay you back. 348 00:23:53,030 --> 00:23:53,680 Duanwu. 349 00:23:54,270 --> 00:23:55,960 Why would we save her? 350 00:24:02,990 --> 00:24:03,750 Let's go. 351 00:24:49,750 --> 00:24:50,470 Duanwu. 352 00:24:50,600 --> 00:24:52,880 The Jubao House 353 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 has a lot of expensive jewelry. 354 00:24:54,120 --> 00:24:55,880 They have the best glassware. 355 00:24:57,550 --> 00:24:59,070 The jewelry of Zheng's Jubao House 356 00:24:59,920 --> 00:25:01,160 is the best in Yangzhou. 357 00:25:02,990 --> 00:25:04,790 We'll go to a lot of jewelry shops today. 358 00:25:04,960 --> 00:25:05,880 Okay. 359 00:25:07,270 --> 00:25:08,270 Duanwu, look. 360 00:25:10,360 --> 00:25:11,030 Who is that? 361 00:25:11,230 --> 00:25:12,710 Lady Bai is beautiful. 362 00:25:12,840 --> 00:25:13,680 Yeah. 363 00:25:14,360 --> 00:25:15,710 Lady Bai becomes more beautiful. 364 00:25:15,710 --> 00:25:16,400 Yeah. 365 00:25:17,820 --> 00:25:19,240 She's so beautiful. 366 00:25:19,990 --> 00:25:21,200 Lady Bai is beautiful. 367 00:25:21,200 --> 00:25:23,160 - Lady Bai. - Lady Bai. 368 00:25:30,510 --> 00:25:32,400 Did you see the necklace Lady Bai was wearing? 369 00:25:33,880 --> 00:25:36,200 The style is beautiful. 370 00:25:37,140 --> 00:25:38,640 Lady Bai! 371 00:25:38,750 --> 00:25:40,230 Her head jewelry is beautiful. 372 00:25:40,750 --> 00:25:42,710 Her golden hairpins are beautiful. 373 00:25:44,640 --> 00:25:45,070 Duanwu. 374 00:25:45,550 --> 00:25:47,840 Her necklace and head jewelry are normal. 375 00:25:47,990 --> 00:25:49,470 The styles are old. 376 00:25:49,920 --> 00:25:50,880 What do you know? 377 00:25:51,070 --> 00:25:53,160 Lady Bai's makeup and clothing fits are popular in Yangzhou. 378 00:25:53,160 --> 00:25:54,600 Women imitate her. 379 00:25:55,790 --> 00:25:56,270 It's beautiful. 380 00:25:56,510 --> 00:25:57,360 Miss. 381 00:25:58,880 --> 00:26:00,510 We've just arrived in Yangzhou. 382 00:26:00,990 --> 00:26:03,310 Is she the most beautiful woman in Yangzhou? 383 00:26:03,440 --> 00:26:04,070 Yes. 384 00:26:04,710 --> 00:26:07,470 Where did she get her jewelry? 385 00:26:07,470 --> 00:26:08,960 They are from Baicaojing House. 386 00:26:08,960 --> 00:26:10,920 Lady Bai only wears jewelry from Baicaojing House. 387 00:26:13,470 --> 00:26:14,550 Baicaojing House? 388 00:26:16,030 --> 00:26:18,990 Is it owned by Lady Bai? 389 00:26:19,470 --> 00:26:20,840 No, it's not. 390 00:26:21,200 --> 00:26:23,510 Baicaojing House became popular 391 00:26:23,640 --> 00:26:24,750 because of Lady Bai. 392 00:26:25,400 --> 00:26:27,310 Lady Bai is beautiful. 393 00:26:27,790 --> 00:26:29,680 Maybe she can be the second Lady Yu. 394 00:26:29,880 --> 00:26:30,160 Mm. 395 00:26:30,270 --> 00:26:30,840 Let's go. 396 00:26:31,070 --> 00:26:31,600 Wait. 397 00:26:31,840 --> 00:26:34,270 Who is Lady Yu? 398 00:26:35,160 --> 00:26:36,030 Lady Yu 399 00:26:36,160 --> 00:26:36,990 was the most popular and beautiful woman 400 00:26:37,200 --> 00:26:38,470 in Yangzhou twenty years ago. 401 00:26:39,030 --> 00:26:40,360 Why don't you know anything? 402 00:26:40,840 --> 00:26:41,710 You're not locals, right? 403 00:26:42,840 --> 00:26:44,200 Yeah, we're no locals. 404 00:26:44,310 --> 00:26:45,550 We're curious about Yangzhou. 405 00:26:45,960 --> 00:26:47,230 Could you tell us 406 00:26:47,230 --> 00:26:48,510 about the most beautiful woman? 407 00:26:48,920 --> 00:26:50,600 At the Qionghua Festival three years ago, 408 00:26:50,840 --> 00:26:52,120 Lady Bai won the contest for the first time. 409 00:26:52,470 --> 00:26:53,200 She made Baicaojing House 410 00:26:53,200 --> 00:26:55,270 from mediocre to famous. 411 00:26:55,400 --> 00:26:56,120 Got it? 412 00:26:56,360 --> 00:26:56,920 Oh... 413 00:26:57,120 --> 00:26:58,200 Is there anything else? 414 00:26:58,200 --> 00:26:59,230 If nothing else, 415 00:26:59,230 --> 00:26:59,920 we'll leave. 416 00:27:00,400 --> 00:27:01,920 -Thank you. -Thank you. 417 00:27:02,880 --> 00:27:04,470 Let's go to Baicaojing House. 418 00:27:04,710 --> 00:27:05,160 Okay. 419 00:27:09,880 --> 00:27:10,360 Yunxiu. 420 00:27:11,360 --> 00:27:12,510 It seems that the jewelry itself is not important 421 00:27:13,270 --> 00:27:14,990 in Yangzhou. 422 00:27:15,840 --> 00:27:17,440 What matters is the person who wears the jewelry. 423 00:27:18,400 --> 00:27:19,750 The most beautiful woman in Yangzhou... 424 00:27:34,750 --> 00:27:36,440 Here comes the imperial edict. 425 00:27:40,440 --> 00:27:44,550 Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies. 426 00:27:47,710 --> 00:27:50,960 Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies. 427 00:27:51,550 --> 00:27:54,120 You're calm and ethical. 428 00:27:54,510 --> 00:27:56,960 You're a fair man and an official. 429 00:27:57,310 --> 00:27:59,960 You're praised for your fairness. 430 00:28:00,440 --> 00:28:02,550 I'll make you the Inspector of Huainandao 431 00:28:03,160 --> 00:28:05,600 to investigate the case and pacify the people. 432 00:28:05,990 --> 00:28:07,230 Take the imperial edict. 433 00:28:08,160 --> 00:28:11,270 I, Zhang Jinran, thank the Emperor. 434 00:28:19,100 --> 00:28:21,100 [Imperial edict] 435 00:28:27,880 --> 00:28:30,550 Jinran, you... 436 00:28:31,880 --> 00:28:32,920 Ying. 437 00:28:34,400 --> 00:28:37,310 I won't forget you taking care of me. 438 00:28:37,840 --> 00:28:39,750 Before returning to Chang'an, 439 00:28:39,750 --> 00:28:42,120 I sent a request to the Emperor. 440 00:28:42,710 --> 00:28:44,470 I came back to take a break 441 00:28:44,470 --> 00:28:45,790 and wait for the appointment. 442 00:28:46,600 --> 00:28:48,230 That being the case, 443 00:28:50,230 --> 00:28:52,030 I can't stop you. 444 00:28:58,270 --> 00:28:59,960 You have an important mission 445 00:28:59,960 --> 00:29:01,470 in Yangzhou. 446 00:29:02,230 --> 00:29:04,360 If you need people or money, 447 00:29:05,230 --> 00:29:06,360 you can go to the Zheng family. 448 00:29:06,960 --> 00:29:09,270 They have been running a jewelry shop for many years. 449 00:29:09,840 --> 00:29:13,070 They are the model of righteous businessmen. 450 00:29:14,510 --> 00:29:17,400 I'll keep that in mind. 451 00:29:17,400 --> 00:29:19,510 How are you going to Yangzhou? 452 00:29:20,400 --> 00:29:21,920 I'm going to go there by water. 453 00:29:23,120 --> 00:29:24,600 It's good. 454 00:29:25,990 --> 00:29:27,840 It's tiring by land. 455 00:29:28,200 --> 00:29:29,440 Take care. 456 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 Take care. 457 00:29:59,640 --> 00:30:01,640 If I hadn't sneaked into Prince Ying's Mansion 458 00:30:01,640 --> 00:30:03,600 and sent your letter to the Emperor, 459 00:30:03,600 --> 00:30:05,470 I don't know how long you would have stayed here. 460 00:30:05,920 --> 00:30:07,750 I have 461 00:30:07,750 --> 00:30:09,030 to let Ying down. 462 00:30:10,310 --> 00:30:10,960 Well. 463 00:30:12,070 --> 00:30:13,400 How are things out there? 464 00:30:13,400 --> 00:30:15,640 Our people followed the clues all the way to Bianzhou. 465 00:30:15,640 --> 00:30:17,230 We found a suspicious cargo ship. 466 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 It's said that the ship was filled with spices. 467 00:30:18,600 --> 00:30:19,640 But it drafted deep. 468 00:30:19,960 --> 00:30:21,070 It stayed in port for months 469 00:30:21,070 --> 00:30:22,470 but didn't trade. 470 00:30:22,470 --> 00:30:23,750 And it was well-guarded. 471 00:30:23,750 --> 00:30:25,440 It left suddenly the night before last. 472 00:30:26,470 --> 00:30:27,400 Where did it go? 473 00:30:27,400 --> 00:30:28,440 It went south along the Bian River. 474 00:30:28,440 --> 00:30:29,640 It should have gone to Yangzhou. 475 00:30:30,470 --> 00:30:31,840 Yangzhou. 476 00:30:32,710 --> 00:30:34,070 Did you find all the files 477 00:30:34,070 --> 00:30:35,400 on the desert bandit robberies? 478 00:30:35,400 --> 00:30:36,230 Yes. 479 00:30:36,230 --> 00:30:37,200 There are two carriages of files. 480 00:30:37,200 --> 00:30:38,920 Okay. Let's go to Yangzhou now. 481 00:30:38,920 --> 00:30:39,790 Mr. Zhang. 482 00:30:40,920 --> 00:30:42,600 On our way back to Chang'an, 483 00:30:43,030 --> 00:30:45,270 someone became the official of the Governor's Office. 484 00:30:50,920 --> 00:30:52,030 Xu Nanying? 485 00:30:52,550 --> 00:30:54,710 He returned to the capital with guilt but was promoted. 486 00:31:00,960 --> 00:31:01,550 Let's go. 487 00:31:06,340 --> 00:31:08,820 [Zhenlang Pavilion] 488 00:31:10,880 --> 00:31:11,680 Duanwu. 489 00:31:11,680 --> 00:31:13,360 That's the Zhenlang Pavilion. 490 00:31:13,360 --> 00:31:14,440 [Zhenlang Pavilion] It's magnificent. 491 00:31:14,440 --> 00:31:15,840 Let's go in and have a look. 492 00:31:15,840 --> 00:31:19,200 I heard that the Zhenlang Pavilion... 493 00:31:19,640 --> 00:31:20,550 Take care. 494 00:31:21,440 --> 00:31:23,230 Is Mr. Yan here? 495 00:31:23,550 --> 00:31:24,360 He's out. 496 00:31:24,360 --> 00:31:25,470 He'll be back in a minute. 497 00:31:25,470 --> 00:31:26,310 Sir. 498 00:31:26,310 --> 00:31:27,030 Please go in. 499 00:31:27,400 --> 00:31:27,920 Okay. 500 00:31:39,540 --> 00:31:43,420 [Zhenlang Pavilion] 501 00:31:46,640 --> 00:31:47,710 Father. 502 00:31:48,360 --> 00:31:50,360 I'll take the Zhenlang Pavilion back. 503 00:32:02,470 --> 00:32:03,440 Yan Zijing! 504 00:32:45,160 --> 00:32:47,030 Many people died at the Langhuan Dockyard. 505 00:32:50,840 --> 00:32:52,710 But you're hiding in Yangzhou. 506 00:32:56,200 --> 00:32:57,030 Yeah. 507 00:32:59,160 --> 00:33:00,310 They're all dead. 508 00:33:12,030 --> 00:33:13,510 The witch doctor is dead. 509 00:33:14,200 --> 00:33:15,440 I don't have long to live. 510 00:33:16,200 --> 00:33:17,270 I can't see her. 511 00:33:17,270 --> 00:33:18,740 Tell Duanwu the truth. 512 00:33:20,400 --> 00:33:22,210 Otherwise, she'll hate you. 513 00:33:22,400 --> 00:33:23,880 Let her hate me. 514 00:33:25,360 --> 00:33:26,840 She'll be safe that way. 515 00:33:30,920 --> 00:33:32,470 You didn't think I'd survive. 516 00:33:35,360 --> 00:33:37,470 You didn't think I'd see you again. 517 00:33:40,200 --> 00:33:41,710 The truth is what you saw. 518 00:33:43,400 --> 00:33:44,840 The truth is what I saw? 519 00:33:58,160 --> 00:33:59,960 You tried to kill me? 520 00:34:04,030 --> 00:34:05,270 Whatever. 521 00:34:09,030 --> 00:34:10,070 Let go! 522 00:34:11,920 --> 00:34:13,440 Turn around. 523 00:34:14,720 --> 00:34:16,320 Turn around! 524 00:34:18,070 --> 00:34:20,470 Turn around and look at me! 525 00:34:23,590 --> 00:34:24,960 I taught you 526 00:34:25,550 --> 00:34:26,840 all your kung fu 527 00:34:27,510 --> 00:34:28,590 and business. 528 00:34:30,400 --> 00:34:32,240 I'll teach you one last thing. 529 00:34:39,190 --> 00:34:40,150 You. 530 00:34:42,550 --> 00:34:43,960 Get out of Yangzhou. 531 00:34:46,990 --> 00:34:48,190 Stay away from me. 532 00:35:08,470 --> 00:35:09,030 Go. 533 00:35:16,280 --> 00:35:17,150 Duanwu. 534 00:35:17,670 --> 00:35:19,990 You finally got to see what he really is. 535 00:35:48,470 --> 00:35:50,190 Duanwu, what's wrong? 536 00:35:50,190 --> 00:35:51,960 Duanwu. 537 00:36:00,100 --> 00:36:03,300 [Zhenlang Pavilion] 538 00:36:06,550 --> 00:36:08,440 I saw Yan Zijing. 539 00:36:12,920 --> 00:36:14,840 He asked me to leave Yangzhou. 540 00:36:19,720 --> 00:36:21,630 Duanwu. 541 00:36:22,190 --> 00:36:23,030 Duanwu. 542 00:36:24,070 --> 00:36:25,880 Let's leave Yangzhou. 543 00:36:26,150 --> 00:36:27,440 Let's get out of here. 544 00:36:28,070 --> 00:36:30,280 I'm there for you. 545 00:36:30,670 --> 00:36:33,110 I'll be with you wherever you go. 546 00:36:40,460 --> 00:36:42,540 [Zhenlang Pavilion] 547 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 We shouldn't leave. 548 00:36:55,510 --> 00:36:56,470 Yunxiu. 549 00:36:57,320 --> 00:36:59,030 We must stay in Yangzhou. 550 00:37:02,510 --> 00:37:04,030 I have to let him know 551 00:37:06,510 --> 00:37:08,400 that I can live well 552 00:37:10,360 --> 00:37:12,110 without him. 553 00:37:22,150 --> 00:37:23,510 We must open a shop. 554 00:37:25,400 --> 00:37:26,590 Open a shop? 555 00:37:29,440 --> 00:37:30,550 Okay, Duanwu. 556 00:37:31,670 --> 00:37:32,990 We'll stay in Yangzhou. 557 00:37:33,840 --> 00:37:34,720 Duanwu. 558 00:37:35,320 --> 00:37:36,920 Don't be sad. 559 00:37:44,960 --> 00:37:47,030 Baicaojing House made a woman popular. 560 00:37:51,110 --> 00:37:52,670 We can also give it a try. 561 00:38:07,990 --> 00:38:09,190 Duanwu. 562 00:38:09,190 --> 00:38:10,440 Duanwu, what's wrong with you? 563 00:38:10,440 --> 00:38:11,150 Duanwu. 564 00:38:11,150 --> 00:38:14,150 Help! 565 00:38:14,150 --> 00:38:17,320 Duanwu. 566 00:38:19,150 --> 00:38:21,720 Help! 567 00:38:25,300 --> 00:38:28,540 [Yunsheng Inn, Roast pork] 568 00:38:33,400 --> 00:38:34,510 Daunwu, you're back. 569 00:38:43,670 --> 00:38:44,720 Have some tea. 570 00:38:49,030 --> 00:38:50,190 After a long journey, 571 00:38:53,400 --> 00:38:55,070 we still have to ask the Zheng family for help. 572 00:38:56,670 --> 00:38:57,840 I asked around. 573 00:38:58,320 --> 00:38:59,190 Ms. Yu 574 00:39:00,070 --> 00:39:02,190 is Zheng Zhiheng's mother. 575 00:39:03,630 --> 00:39:05,320 At the Qionghua Festival three years ago, 576 00:39:05,320 --> 00:39:06,720 Bai Niao won the contest. 577 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 Then, she won twice in a row. 578 00:39:08,840 --> 00:39:10,400 She made the Baicaojing House famous 579 00:39:10,400 --> 00:39:12,470 on her own. 580 00:39:14,670 --> 00:39:16,030 I wonder... 581 00:39:19,720 --> 00:39:21,590 If we could make a girl popular 582 00:39:22,800 --> 00:39:23,840 like Baicaojing House. 583 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 Then, we'll open a shop. 584 00:39:25,760 --> 00:39:26,630 What does this have to do 585 00:39:26,630 --> 00:39:28,440 with Lady Yu? 586 00:39:28,760 --> 00:39:29,720 She was the most beautiful and popular woman 587 00:39:29,720 --> 00:39:31,320 in Yangzhou 20 years ago. 588 00:39:31,590 --> 00:39:34,280 Can she influence the beauty contest? 589 00:39:34,280 --> 00:39:36,150 She is a concubine of the Zheng family. 590 00:39:37,110 --> 00:39:40,070 She's welcomed by all the shops. 591 00:39:40,440 --> 00:39:42,070 Everyone in the Baicaojing House 592 00:39:42,550 --> 00:39:44,280 respects her, 593 00:39:44,280 --> 00:39:45,760 including Bai Niao. 594 00:39:46,800 --> 00:39:48,110 What do you think? 595 00:40:05,920 --> 00:40:07,840 Maybe this shell 596 00:40:12,030 --> 00:40:13,190 can help us. 597 00:40:14,400 --> 00:40:15,490 This one. 598 00:40:15,490 --> 00:40:16,040 Yes. 599 00:40:16,040 --> 00:40:18,480 Umbrella. 600 00:40:19,100 --> 00:40:20,090 Buy some cabbage. 601 00:40:20,360 --> 00:40:21,760 Take a look. 602 00:40:21,760 --> 00:40:23,130 Look at the umbrella. 603 00:40:23,490 --> 00:40:24,400 Umbrella. 604 00:40:24,400 --> 00:40:25,110 Miss, 605 00:40:25,110 --> 00:40:26,150 these are newly arrived hairpins. 606 00:40:26,150 --> 00:40:27,240 Umbrella. 607 00:40:27,240 --> 00:40:27,990 These. 608 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 This pink one is beautiful. 609 00:40:31,360 --> 00:40:32,070 How much is this? 610 00:40:32,070 --> 00:40:33,030 Five hundred cash. 611 00:40:34,360 --> 00:40:35,630 Five hundred cash? 612 00:40:36,150 --> 00:40:36,760 Is one enough? 613 00:40:36,840 --> 00:40:38,360 Fifty cash for one flower, right? 614 00:40:38,400 --> 00:40:38,670 Yes. 615 00:40:38,800 --> 00:40:38,990 Okay. 616 00:40:38,990 --> 00:40:40,150 I want a pink flower. 617 00:40:40,150 --> 00:40:40,590 Okay. 618 00:40:45,440 --> 00:40:46,840 Do you need anything else? 619 00:40:46,840 --> 00:40:47,740 That, and that. 620 00:40:47,740 --> 00:40:48,150 Okay. 621 00:40:48,150 --> 00:40:49,550 This pink flower is the most beautiful. 622 00:40:51,630 --> 00:40:52,280 Here's your money. 623 00:40:52,760 --> 00:40:53,280 How much is it? 624 00:40:53,280 --> 00:40:54,070 Six cash. 625 00:40:54,240 --> 00:40:55,330 - I will come again. - Thank you. 626 00:40:55,400 --> 00:40:56,330 Miss, take care. 627 00:40:57,530 --> 00:40:58,580 Vegetables. 628 00:40:59,150 --> 00:41:00,470 Miss, have a look at the hairpins. 629 00:41:00,470 --> 00:41:02,180 Fresh vegetables. 630 00:41:03,400 --> 00:41:04,920 She likes pink. 631 00:41:04,990 --> 00:41:06,840 She can't bear to buy expensive jewelry. 632 00:41:10,320 --> 00:41:11,990 Shell inlay hairpins. 633 00:41:12,150 --> 00:41:13,720 Shell inlay bracelets. 634 00:41:14,150 --> 00:41:15,480 Shell inlay necklaces. 635 00:41:16,720 --> 00:41:19,050 One thousand cash for three pieces. 636 00:41:19,440 --> 00:41:20,630 Have a look. 637 00:41:20,630 --> 00:41:22,700 - Yunxiu. - Those snobs. 638 00:41:23,110 --> 00:41:24,320 They couldn't fix 639 00:41:24,320 --> 00:41:25,150 a broken jade bracelet. 640 00:41:25,510 --> 00:41:26,360 Come on. 641 00:41:26,720 --> 00:41:28,630 Miss, I can fix it. 642 00:41:29,070 --> 00:41:30,990 Can I see your broken jade bracelet? 643 00:41:31,440 --> 00:41:33,110 It's the Zheng's place. 644 00:41:33,320 --> 00:41:35,240 Who are you to set up a stall here? 645 00:41:35,440 --> 00:41:36,590 Drive them away. 646 00:41:36,630 --> 00:41:37,440 Miss. 647 00:41:37,510 --> 00:41:39,990 We have the latest shell inlay hairpins and earrings. 648 00:41:40,070 --> 00:41:41,280 Would you like to have a look? 649 00:41:41,510 --> 00:41:42,590 Get out of here! 650 00:41:42,960 --> 00:41:44,670 Okay, we'll leave. 651 00:41:45,990 --> 00:41:46,880 Just leave! 652 00:41:46,880 --> 00:41:47,440 Okay. 653 00:41:55,720 --> 00:41:56,960 I'm sorry. 654 00:41:56,990 --> 00:41:58,110 Go help her. 655 00:42:03,740 --> 00:42:04,580 Look at this. 656 00:42:04,580 --> 00:42:05,490 It's beautiful. 657 00:42:06,840 --> 00:42:08,840 What are you whispering about? 658 00:42:09,150 --> 00:42:09,880 Give it to me. 659 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 It's beautiful. 660 00:42:21,440 --> 00:42:22,510 Here you go. 661 00:42:33,150 --> 00:42:35,800 Miss, you're beautiful. 662 00:42:35,800 --> 00:42:36,880 This ordinary earring 663 00:42:36,880 --> 00:42:38,360 Ordinary earrings can't flatter your beauty. 664 00:42:42,320 --> 00:42:43,840 Your skin is fair. 665 00:42:43,840 --> 00:42:44,960 The pink shell 666 00:42:44,960 --> 00:42:46,110 suits you well. 667 00:42:46,110 --> 00:42:46,990 Stop it. 668 00:42:47,590 --> 00:42:50,470 You said you could fix jewelry. 669 00:42:51,280 --> 00:42:54,320 I have a broken jade bracelet. 670 00:42:54,320 --> 00:42:55,550 Can you fix it? 671 00:42:56,760 --> 00:42:57,960 Can we have a look? 672 00:42:58,720 --> 00:42:59,880 Be careful. 673 00:42:59,990 --> 00:43:02,030 It's Lady Yu's most precious thing. 674 00:43:48,980 --> 00:43:55,100 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 675 00:43:55,140 --> 00:44:00,420 ♪Longing for distant shores♪ 676 00:44:00,740 --> 00:44:04,300 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 677 00:44:04,300 --> 00:44:07,140 ♪Better to roam alone♪ 678 00:44:07,140 --> 00:44:11,860 ♪Many depart, none return♪ 679 00:44:13,460 --> 00:44:19,660 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 680 00:44:20,460 --> 00:44:25,340 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 681 00:44:25,780 --> 00:44:28,860 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 682 00:44:29,580 --> 00:44:32,100 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 683 00:44:32,620 --> 00:44:38,860 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 684 00:44:41,540 --> 00:44:44,500 ♪May this world hold♪ 685 00:44:44,540 --> 00:44:47,660 ♪Both sorrow and warmth♪ 686 00:44:48,220 --> 00:44:53,580 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 687 00:44:54,540 --> 00:44:57,380 ♪A debt across time awaits♪ 688 00:44:57,780 --> 00:45:00,500 ♪A simple tale unfolds♪ 689 00:45:00,660 --> 00:45:05,900 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 690 00:45:06,580 --> 00:45:09,260 ♪May this fate intertwine♪ 691 00:45:09,260 --> 00:45:12,820 ♪Half in regret, half in longing♪ 692 00:45:13,500 --> 00:45:18,660 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 693 00:45:19,620 --> 00:45:22,100 ♪The world's bitterness♪ 694 00:45:22,540 --> 00:45:25,340 ♪Still accompanies my dreams♪ 695 00:45:25,860 --> 00:45:31,180 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 696 00:45:31,420 --> 00:45:35,260 ♪Quietly watching over you♪ 43900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.