Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,300 --> 00:01:32,980
[Episode 20]
12
00:01:33,080 --> 00:01:35,440
I'm embarrassed today.
13
00:01:37,470 --> 00:01:38,310
At the banquet,
14
00:01:38,920 --> 00:01:39,800
the Emperor favored you
15
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
and gave you a few drinks.
16
00:01:42,400 --> 00:01:44,070
But you couldn't drink much.
17
00:01:44,590 --> 00:01:45,790
You should have refused His Majesty.
18
00:01:46,120 --> 00:01:47,560
You could refuse.
19
00:01:47,870 --> 00:01:48,840
Alcohol is not good for your health.
20
00:01:49,680 --> 00:01:50,510
Don't drink too much.
21
00:01:50,680 --> 00:01:52,150
I'll keep that in mind.
22
00:01:52,760 --> 00:01:54,760
Here's some tea.
23
00:01:55,000 --> 00:01:55,790
Drink it.
24
00:01:56,230 --> 00:01:57,070
Thank you.
25
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
I was right, huh?
26
00:02:02,640 --> 00:02:04,430
The Emperor complimented you on your talent.
27
00:02:04,680 --> 00:02:06,640
He wanted you to be a secretariat drafter.
28
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
If you want to investigate an old case,
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,590
you can leave it to someone you trust.
30
00:02:19,000 --> 00:02:19,870
Ying,
31
00:02:21,310 --> 00:02:23,190
even if you call me stubborn,
32
00:02:24,310 --> 00:02:26,000
I have to say it.
33
00:02:26,840 --> 00:02:28,430
I must go to Yangzhou.
34
00:02:34,030 --> 00:02:35,430
It's late.
35
00:02:36,920 --> 00:02:37,790
You must be tired.
36
00:02:38,040 --> 00:02:39,320
Rest early.
37
00:02:39,600 --> 00:02:42,670
We'll discuss it later.
38
00:02:43,390 --> 00:02:44,200
I'll walk you out.
39
00:02:44,480 --> 00:02:45,440
No need.
40
00:03:25,260 --> 00:03:28,540
[Jinran]
41
00:03:35,630 --> 00:03:36,480
Jinran,
42
00:03:37,200 --> 00:03:39,880
I had to do this.
43
00:03:40,480 --> 00:03:41,950
I collected all the calligraphy, paintings,
44
00:03:42,160 --> 00:03:43,830
and books in the room.
45
00:03:44,320 --> 00:03:45,630
I'll give them to you.
46
00:03:46,230 --> 00:03:47,670
Please forgive me.
47
00:03:53,230 --> 00:03:53,760
Open the door.
48
00:03:53,950 --> 00:03:55,480
Open the door.
49
00:03:55,480 --> 00:03:57,110
Mr. Zhang, Prince Ying asked you
50
00:03:57,350 --> 00:03:59,390
to stay at the mansion
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,110
before you agreed to be the Secretariat Drafter.
52
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
Unreasonable.
53
00:04:02,880 --> 00:04:03,630
How dare you!
54
00:04:03,720 --> 00:04:04,630
Open the door.
55
00:04:05,200 --> 00:04:06,320
I'm sorry for the offense.
56
00:04:44,190 --> 00:04:45,550
This is Jinran.
57
00:04:46,750 --> 00:04:47,790
I'm a scholar.
58
00:04:48,720 --> 00:04:49,790
I became an official
59
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
because of your favor.
60
00:04:51,870 --> 00:04:53,840
But I'm not qualified for this position.
61
00:04:54,040 --> 00:04:55,640
I can't deal with confidential matters suddenly.
62
00:04:56,750 --> 00:04:58,230
A vassal state paid tribute from far away
63
00:04:58,550 --> 00:05:01,080
because they respected our country.
64
00:05:01,870 --> 00:05:02,870
But they blamed us for some reason
65
00:05:02,870 --> 00:05:04,040
and stopped paying tribute.
66
00:05:05,520 --> 00:05:07,310
Now, we've conquered
67
00:05:07,870 --> 00:05:09,160
the surrounding countries.
68
00:05:09,920 --> 00:05:11,670
I request to go to Yangzhou
69
00:05:12,480 --> 00:05:13,520
to investigate the old case
70
00:05:14,040 --> 00:05:15,350
and find out the truth
71
00:05:15,600 --> 00:05:17,640
to show that we're a prosperous country.
72
00:05:21,870 --> 00:05:23,870
I must send the memorial to His Majesty.
73
00:05:25,720 --> 00:05:27,040
I can't stay in Chang'an.
74
00:05:28,500 --> 00:05:32,900
[Yangzhou]
75
00:06:26,900 --> 00:06:30,580
[Cui's Mansion]
76
00:06:31,550 --> 00:06:33,430
Father...
77
00:06:57,190 --> 00:06:57,960
Go.
78
00:07:06,520 --> 00:07:07,840
Get away. Don't affect my business.
79
00:07:08,110 --> 00:07:08,640
Get away.
80
00:07:48,340 --> 00:07:51,780
[Cui's Mansion]
81
00:07:52,080 --> 00:07:55,280
Let's congratulate Mr. Zheng on becoming a guild director.
82
00:07:55,480 --> 00:07:57,400
Congratulations, Mr. Zheng.
83
00:07:58,230 --> 00:07:59,550
Thank you for your help.
84
00:08:00,310 --> 00:08:01,430
I appreciate it.
85
00:08:02,160 --> 00:08:02,600
Cheers.
86
00:08:03,260 --> 00:08:04,400
- Cheers. - Cheers.
87
00:08:08,040 --> 00:08:09,750
Mr. Zheng, you're one of the oldest
88
00:08:09,750 --> 00:08:10,990
in the jewelry guild.
89
00:08:11,310 --> 00:08:12,400
You'll become the guild lead
90
00:08:12,790 --> 00:08:14,310
sooner or later.
91
00:08:14,310 --> 00:08:14,960
Yeah.
92
00:08:15,400 --> 00:08:18,400
Mr. Zheng, don't forget us then.
93
00:08:18,720 --> 00:08:19,550
I won't.
94
00:08:19,550 --> 00:08:20,790
Come on. Here's to you.
95
00:08:20,790 --> 00:08:21,480
Come on.
96
00:08:21,920 --> 00:08:23,550
I'm not dead yet.
97
00:08:27,230 --> 00:08:28,700
- Mr. Cui. - Mr. Cui.
98
00:08:28,920 --> 00:08:29,920
Mr. Cui.
99
00:08:34,070 --> 00:08:35,280
Mr. Cui.
100
00:08:36,760 --> 00:08:38,550
You're sick.
101
00:08:38,760 --> 00:08:40,240
Why don't you rest at home?
102
00:08:40,640 --> 00:08:41,710
I'm cured.
103
00:08:42,160 --> 00:08:44,190
I should get back to work.
104
00:08:44,190 --> 00:08:45,190
If some bad men get into the guild
105
00:08:45,190 --> 00:08:47,070
while I'm gone,
106
00:08:47,280 --> 00:08:49,430
the reputation of the jewelry guild will be ruined.
107
00:08:50,550 --> 00:08:51,470
Reputation?
108
00:08:52,360 --> 00:08:55,040
Someone took the tribute pearls.
109
00:08:55,040 --> 00:08:58,040
The reputation of the jewelry guild has long been ruined.
110
00:08:59,470 --> 00:09:00,360
It's ridiculous.
111
00:09:00,880 --> 00:09:03,920
My Cui family is rich.
112
00:09:04,280 --> 00:09:07,000
Some servants betrayed us.
113
00:09:07,400 --> 00:09:08,760
I've dealt with them.
114
00:09:09,190 --> 00:09:10,280
We accepted the punishment
115
00:09:10,880 --> 00:09:12,310
of the imperial court.
116
00:09:12,880 --> 00:09:14,190
We've paid the compensation.
117
00:09:15,070 --> 00:09:16,310
It's settled.
118
00:09:17,880 --> 00:09:20,520
But the Cui family is not what it used to be.
119
00:09:20,830 --> 00:09:23,120
The Cui family is experiencing some difficulties.
120
00:09:23,550 --> 00:09:25,790
As long as the Cui family has its shops,
121
00:09:27,160 --> 00:09:28,550
we'll make a comeback.
122
00:09:28,880 --> 00:09:30,950
You mortgaged your shops and the mansion.
123
00:09:31,430 --> 00:09:32,830
Forget about a comeback.
124
00:09:33,190 --> 00:09:34,880
It's just a temporary mortgage.
125
00:09:35,590 --> 00:09:38,360
The Cui family still has 18 shops.
126
00:09:43,640 --> 00:09:44,440
You are my friends.
127
00:09:44,440 --> 00:09:46,640
You have worked with me for many years.
128
00:09:48,280 --> 00:09:49,830
You don't have to do this.
129
00:09:50,470 --> 00:09:51,640
Give me some time.
130
00:09:52,040 --> 00:09:53,160
I'll prove
131
00:09:53,520 --> 00:09:54,830
that the Cui family's jewelry shop
132
00:09:55,470 --> 00:09:57,950
is one the best in Yangzhou.
133
00:10:06,670 --> 00:10:07,830
We finally arrived in Yangzhou.
134
00:10:08,670 --> 00:10:10,400
Don't you want to rest first?
135
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
I don't have time to waste.
136
00:10:13,950 --> 00:10:15,310
Let's deal with the Cui family first.
137
00:10:15,420 --> 00:10:18,550
[Ethical and knowledgeable]
138
00:10:18,550 --> 00:10:19,400
Master.
139
00:10:21,670 --> 00:10:22,880
You're finally back.
140
00:10:24,000 --> 00:10:24,830
How's the jewelry shop doing?
141
00:10:25,120 --> 00:10:26,710
The Cui family used the mortgage
142
00:10:26,710 --> 00:10:28,070
to pay the damages of the tribute pearls.
143
00:10:30,640 --> 00:10:32,000
Here are the mortgage letters of the Cui family.
144
00:10:32,120 --> 00:10:33,430
We are the creditors.
145
00:10:34,710 --> 00:10:35,430
Good.
146
00:10:36,070 --> 00:10:38,120
Cui Jingchu is desperate.
147
00:10:38,430 --> 00:10:41,310
Zheng Shiyuan is planning to take the guild lead from him.
148
00:10:42,760 --> 00:10:43,470
Master.
149
00:10:44,310 --> 00:10:45,470
Here's one more thing.
150
00:10:47,830 --> 00:10:49,710
The new official of the Governor's Office of Yangzhou
151
00:10:50,070 --> 00:10:53,280
is Xu Nanying, who just went to Prince Ying.
152
00:10:58,790 --> 00:10:59,590
Noted.
153
00:11:04,670 --> 00:11:05,310
Go.
154
00:11:12,070 --> 00:11:15,000
Master, please don't leave us alone.
155
00:11:15,360 --> 00:11:18,000
He's your own son, Master!
156
00:11:18,880 --> 00:11:20,520
Master!
157
00:11:20,790 --> 00:11:21,520
Stop crying!
158
00:11:22,280 --> 00:11:23,550
I'm not dead yet.
159
00:11:23,950 --> 00:11:25,640
Get out of here!
160
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
Someone.
161
00:11:27,430 --> 00:11:28,790
Get them out of here!
162
00:11:29,400 --> 00:11:29,880
Come on!
163
00:11:29,880 --> 00:11:31,040
Master!
164
00:11:31,190 --> 00:11:32,160
-No. - Master
165
00:11:32,160 --> 00:11:33,120
Master, no.
166
00:11:33,120 --> 00:11:34,430
Get out!
167
00:11:34,840 --> 00:11:35,820
Master!
168
00:11:38,950 --> 00:11:41,070
Didn't I tell you all to leave?
169
00:11:47,790 --> 00:11:48,920
Yan Zijing.
170
00:11:49,310 --> 00:11:52,000
How dare you come to my place?
171
00:11:52,950 --> 00:11:53,760
Someone.
172
00:11:54,360 --> 00:11:55,400
Someone!
173
00:11:55,470 --> 00:11:56,280
Cui Jingchu.
174
00:11:58,040 --> 00:11:58,550
Come on.
175
00:12:00,950 --> 00:12:02,040
Check this out.
176
00:12:04,310 --> 00:12:06,280
My Cui family's shops.
177
00:12:17,280 --> 00:12:19,520
Now, these 18 shops are all mine.
178
00:12:20,360 --> 00:12:20,920
Of course.
179
00:12:22,040 --> 00:12:23,710
Your mansion is also mine.
180
00:12:24,830 --> 00:12:27,040
And I have good news for you.
181
00:12:28,950 --> 00:12:32,470
Not only will Zheng Shiyuan take your position as the guild lead,
182
00:12:33,160 --> 00:12:34,790
but he will also unite with guild directors
183
00:12:35,360 --> 00:12:38,470
to kick you out of the jewelry guild.
184
00:12:38,830 --> 00:12:40,240
How dare they!
185
00:12:40,240 --> 00:12:41,120
Why?
186
00:12:41,640 --> 00:12:43,590
Your backer has fallen.
187
00:12:43,830 --> 00:12:45,000
You owe a lot of money
188
00:12:45,000 --> 00:12:46,120
because of the tribute pearls.
189
00:12:47,240 --> 00:12:49,360
And your 18 shops are mine.
190
00:12:50,120 --> 00:12:52,950
Your Cui family can't make a comeback.
191
00:12:53,920 --> 00:12:56,190
The Zheng family will definitely take this opportunity
192
00:12:56,550 --> 00:12:58,790
to hit the Cui family hard.
193
00:13:05,190 --> 00:13:05,930
Have you ever thought
194
00:13:05,930 --> 00:13:08,430
about today
195
00:13:09,310 --> 00:13:11,040
when you were killing the Yangzhou Yan family?
196
00:13:17,310 --> 00:13:19,040
You are the remnant of the Yan family.
197
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Why didn't you die?
198
00:13:21,670 --> 00:13:23,430
Why didn't you die!
199
00:13:26,950 --> 00:13:29,310
Why didn't you die?
200
00:13:37,400 --> 00:13:39,310
Yangzhou Yan's orphan
201
00:13:40,360 --> 00:13:42,040
came to get revenge on you.
202
00:13:44,590 --> 00:13:46,300
Even if I cut you to pieces,
203
00:13:46,300 --> 00:13:47,670
I can't get rid of my hatred.
204
00:13:49,040 --> 00:13:51,880
I've thought of a thousand ways to kill you.
205
00:13:53,070 --> 00:13:54,400
But I won't kill you today.
206
00:13:56,120 --> 00:13:57,430
I want you to watch
207
00:13:58,070 --> 00:14:00,360
everything in the Cui family
208
00:14:01,430 --> 00:14:02,640
be destroyed.
209
00:14:04,120 --> 00:14:06,160
I will make you repay you a thousand times
210
00:14:06,160 --> 00:14:07,520
for everything you have done to the Yan family.
211
00:14:07,790 --> 00:14:09,430
I want the Cui family to be destroyed!
212
00:14:09,430 --> 00:14:11,470
I'll make you, Cui Jingchu, wish you were dead!
213
00:14:13,310 --> 00:14:13,920
Come on.
214
00:14:18,880 --> 00:14:20,040
Don't worry.
215
00:14:21,710 --> 00:14:23,120
I'll make the Zheng family
216
00:14:24,160 --> 00:14:25,550
go down with you together.
217
00:15:02,400 --> 00:15:03,190
Someone...
218
00:15:05,620 --> 00:15:10,420
[Cui's Mansion]
219
00:15:25,080 --> 00:15:26,510
Master, it's time...
220
00:15:32,990 --> 00:15:33,920
Master!
221
00:15:35,040 --> 00:15:36,990
Master, why did you hang yourself?
222
00:15:38,080 --> 00:15:38,630
Master.
223
00:15:38,960 --> 00:15:39,830
Someone!
224
00:15:40,160 --> 00:15:42,280
Help! The Master hanged himself.
225
00:15:42,280 --> 00:15:43,230
Someone.
226
00:15:43,990 --> 00:15:44,960
Master.
227
00:15:47,260 --> 00:15:53,260
[Cui's Mansion]
228
00:16:18,830 --> 00:16:19,590
Mr. Xu,
229
00:16:20,080 --> 00:16:22,630
my Zheng family will rely on you.
230
00:16:23,040 --> 00:16:24,080
Since you say so,
231
00:16:24,470 --> 00:16:26,400
I'll make you drink.
232
00:16:26,990 --> 00:16:30,710
I took office to benefit the people
233
00:16:31,080 --> 00:16:32,320
and Yangzhou,
234
00:16:32,590 --> 00:16:36,440
which is to benefit the Zheng family.
235
00:16:36,920 --> 00:16:37,560
Yes.
236
00:16:37,560 --> 00:16:39,350
He just left,
237
00:16:39,680 --> 00:16:42,680
and you want to take his place.
238
00:16:44,110 --> 00:16:47,510
I...
239
00:16:47,510 --> 00:16:52,280
I'll drink.
240
00:16:53,870 --> 00:16:56,830
Before I left Chang'an,
241
00:16:57,160 --> 00:16:59,280
Prince Ying told me
242
00:16:59,800 --> 00:17:02,160
that Yangzhou jewelry was famous.
243
00:17:02,590 --> 00:17:05,310
The guild lead of the Yang Zhou jewelry guild
244
00:17:05,510 --> 00:17:08,680
should be someone capable.
245
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
Mr. Zheng,
246
00:17:12,270 --> 00:17:16,160
just do it.
247
00:17:21,230 --> 00:17:22,510
With your words,
248
00:17:22,750 --> 00:17:24,600
I have nothing to worry about.
249
00:17:46,550 --> 00:17:47,120
Father.
250
00:17:47,880 --> 00:17:49,400
I heard
251
00:17:49,640 --> 00:17:51,920
Cui Jingchu mortgaged his family's property.
252
00:17:52,270 --> 00:17:53,640
I'm afraid the creditor has gone to him.
253
00:17:56,400 --> 00:17:57,360
What a pity!
254
00:17:57,880 --> 00:17:59,310
Mr. Zheng,
255
00:17:59,840 --> 00:18:00,960
that's not what you think, right?
256
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
Who are you?
257
00:18:08,790 --> 00:18:10,600
I am the new owner of the Cui family's property.
258
00:18:11,070 --> 00:18:12,550
I heard that the jewelry guild is going to have a regular meeting.
259
00:18:13,470 --> 00:18:15,550
So, I came to meet you.
260
00:18:18,070 --> 00:18:19,840
The jewelry guild has rules.
261
00:18:20,680 --> 00:18:22,750
Even if you own the Cui family's property,
262
00:18:22,990 --> 00:18:25,790
you're not qualified to say anything about the jewelry guild.
263
00:18:27,030 --> 00:18:28,840
Money is nothing to me.
264
00:18:29,470 --> 00:18:31,790
If I use all of Cui's property,
265
00:18:32,270 --> 00:18:35,710
I can become the guild head.
266
00:18:38,200 --> 00:18:40,070
If you want to do it,
267
00:18:40,710 --> 00:18:43,310
you can surprise us at the jewelry guild's regular meeting.
268
00:18:43,600 --> 00:18:45,360
You don't have to come to me.
269
00:18:45,680 --> 00:18:47,160
Mr. Zheng, you're smart.
270
00:18:47,880 --> 00:18:49,790
I'll get straight to the point.
271
00:18:50,470 --> 00:18:53,680
I want to be a guild director.
272
00:18:54,120 --> 00:18:56,070
You're talking big.
273
00:18:56,600 --> 00:18:59,470
I can't compare to you, Mr. Zheng.
274
00:19:00,160 --> 00:19:00,790
Okay.
275
00:19:01,920 --> 00:19:03,600
Guild director is just a title.
276
00:19:03,960 --> 00:19:06,550
You can't run for the guild lead.
277
00:19:07,270 --> 00:19:08,270
Of course.
278
00:19:08,840 --> 00:19:13,400
Congratulations on getting what you wanted.
279
00:19:15,230 --> 00:19:15,790
Go.
280
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
I don't care who he is.
281
00:19:34,840 --> 00:19:38,230
Yangzhou is my territory.
282
00:19:39,880 --> 00:19:41,230
What does it say?
283
00:19:41,510 --> 00:19:42,270
Who can read?
284
00:19:42,270 --> 00:19:43,270
Read it to us.
285
00:19:43,680 --> 00:19:44,750
Let me.
286
00:19:45,680 --> 00:19:49,230
Xu Nanying, the official of the Governor's Office of Yangzhou, warns you:
287
00:19:49,510 --> 00:19:51,070
Abide by ethics,
288
00:19:51,440 --> 00:19:52,920
[Notice]
abide by the law.
289
00:19:53,440 --> 00:19:54,640
The Emperor rules the world
290
00:19:55,200 --> 00:19:57,120
with strict laws.
291
00:19:57,310 --> 00:19:58,440
People who enter the city
292
00:19:58,710 --> 00:19:59,920
shall be investigated,
293
00:20:00,070 --> 00:20:01,360
in case they are bad people.
294
00:20:01,960 --> 00:20:03,680
Sick people are not allowed
295
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
to enter the city.
296
00:20:06,880 --> 00:20:07,920
Xu Nanying...
297
00:20:09,070 --> 00:20:11,030
I didn't expect him to come to Yangzhou.
298
00:20:15,310 --> 00:20:16,360
It's strict.
299
00:20:16,960 --> 00:20:18,400
It will not be easy to enter the city.
300
00:20:19,840 --> 00:20:20,270
Give me.
301
00:20:22,960 --> 00:20:23,840
Do you want more?
302
00:20:27,440 --> 00:20:28,640
A pretty girl.
303
00:20:34,510 --> 00:20:35,510
Miss.
304
00:20:37,600 --> 00:20:38,230
Get away!
305
00:20:38,440 --> 00:20:39,360
Look at your injuries.
306
00:20:39,510 --> 00:20:40,680
You must have suffered a lot.
307
00:20:41,030 --> 00:20:42,070
If you are my wife,
308
00:20:42,270 --> 00:20:43,920
you will be happy.
309
00:20:44,270 --> 00:20:45,200
Do you think you are qualified?
310
00:20:45,310 --> 00:20:46,550
I'm from the Cui family.
311
00:20:46,680 --> 00:20:48,030
The Cui family is destroyed.
312
00:20:48,030 --> 00:20:49,270
Cui Jingchu is dead.
313
00:20:49,270 --> 00:20:50,160
No way!
314
00:20:50,160 --> 00:20:51,230
Don't you believe me?
315
00:20:51,640 --> 00:20:53,400
Today is his funeral.
316
00:20:53,680 --> 00:20:54,270
Funeral?
317
00:20:54,270 --> 00:20:56,550
Are you really a Cui?
318
00:21:02,990 --> 00:21:03,920
Come on.
319
00:21:04,070 --> 00:21:05,310
Chase her!
320
00:21:07,640 --> 00:21:10,600
[Breeze]
It's time.
321
00:21:11,680 --> 00:21:14,470
Lift it up.
322
00:21:15,790 --> 00:21:17,750
Throw money.
323
00:21:19,460 --> 00:21:21,340
[Cui Jingchu's Memorial Tablet]
324
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
Duanwu.
325
00:21:32,880 --> 00:21:34,840
It's Mr. Cui of the Zhenlang Pavilion.
326
00:21:36,270 --> 00:21:37,200
How come?
327
00:21:45,160 --> 00:21:49,640
Father!
328
00:21:51,470 --> 00:21:53,400
Father!
329
00:21:56,270 --> 00:21:57,790
Crazy woman, stop screaming.
330
00:21:57,790 --> 00:21:59,470
It's the Cui family!
331
00:22:00,400 --> 00:22:00,840
Go!
332
00:22:17,270 --> 00:22:17,790
Out of the way.
333
00:22:18,710 --> 00:22:19,160
Beggar.
334
00:22:25,030 --> 00:22:26,680
I'll kill you!
335
00:22:29,710 --> 00:22:30,550
Be good.
336
00:23:12,200 --> 00:23:12,880
Yunxiu.
337
00:23:13,680 --> 00:23:14,070
Yunxiu.
338
00:23:14,310 --> 00:23:15,360
Duanwu.
339
00:23:15,790 --> 00:23:16,600
Sit down.
340
00:23:17,640 --> 00:23:18,440
Are you okay?
341
00:23:18,470 --> 00:23:19,680
I'm fine. Don't worry.
342
00:23:26,600 --> 00:23:27,710
Why did you save me?
343
00:23:32,640 --> 00:23:33,510
You saved the slaves
344
00:23:35,960 --> 00:23:36,840
in the mine.
345
00:23:38,790 --> 00:23:39,840
We're even.
346
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Forget it.
347
00:23:46,400 --> 00:23:47,880
I'll pay you back.
348
00:23:53,030 --> 00:23:53,680
Duanwu.
349
00:23:54,270 --> 00:23:55,960
Why would we save her?
350
00:24:02,990 --> 00:24:03,750
Let's go.
351
00:24:49,750 --> 00:24:50,470
Duanwu.
352
00:24:50,600 --> 00:24:52,880
The Jubao House
353
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
has a lot of expensive jewelry.
354
00:24:54,120 --> 00:24:55,880
They have the best glassware.
355
00:24:57,550 --> 00:24:59,070
The jewelry of Zheng's Jubao House
356
00:24:59,920 --> 00:25:01,160
is the best in Yangzhou.
357
00:25:02,990 --> 00:25:04,790
We'll go to a lot of jewelry shops today.
358
00:25:04,960 --> 00:25:05,880
Okay.
359
00:25:07,270 --> 00:25:08,270
Duanwu, look.
360
00:25:10,360 --> 00:25:11,030
Who is that?
361
00:25:11,230 --> 00:25:12,710
Lady Bai is beautiful.
362
00:25:12,840 --> 00:25:13,680
Yeah.
363
00:25:14,360 --> 00:25:15,710
Lady Bai becomes more beautiful.
364
00:25:15,710 --> 00:25:16,400
Yeah.
365
00:25:17,820 --> 00:25:19,240
She's so beautiful.
366
00:25:19,990 --> 00:25:21,200
Lady Bai is beautiful.
367
00:25:21,200 --> 00:25:23,160
- Lady Bai. - Lady Bai.
368
00:25:30,510 --> 00:25:32,400
Did you see the necklace Lady Bai was wearing?
369
00:25:33,880 --> 00:25:36,200
The style is beautiful.
370
00:25:37,140 --> 00:25:38,640
Lady Bai!
371
00:25:38,750 --> 00:25:40,230
Her head jewelry is beautiful.
372
00:25:40,750 --> 00:25:42,710
Her golden hairpins are beautiful.
373
00:25:44,640 --> 00:25:45,070
Duanwu.
374
00:25:45,550 --> 00:25:47,840
Her necklace and head jewelry are normal.
375
00:25:47,990 --> 00:25:49,470
The styles are old.
376
00:25:49,920 --> 00:25:50,880
What do you know?
377
00:25:51,070 --> 00:25:53,160
Lady Bai's makeup and clothing fits are popular in Yangzhou.
378
00:25:53,160 --> 00:25:54,600
Women imitate her.
379
00:25:55,790 --> 00:25:56,270
It's beautiful.
380
00:25:56,510 --> 00:25:57,360
Miss.
381
00:25:58,880 --> 00:26:00,510
We've just arrived in Yangzhou.
382
00:26:00,990 --> 00:26:03,310
Is she the most beautiful woman in Yangzhou?
383
00:26:03,440 --> 00:26:04,070
Yes.
384
00:26:04,710 --> 00:26:07,470
Where did she get her jewelry?
385
00:26:07,470 --> 00:26:08,960
They are from Baicaojing House.
386
00:26:08,960 --> 00:26:10,920
Lady Bai only wears jewelry from Baicaojing House.
387
00:26:13,470 --> 00:26:14,550
Baicaojing House?
388
00:26:16,030 --> 00:26:18,990
Is it owned by Lady Bai?
389
00:26:19,470 --> 00:26:20,840
No, it's not.
390
00:26:21,200 --> 00:26:23,510
Baicaojing House became popular
391
00:26:23,640 --> 00:26:24,750
because of Lady Bai.
392
00:26:25,400 --> 00:26:27,310
Lady Bai is beautiful.
393
00:26:27,790 --> 00:26:29,680
Maybe she can be the second Lady Yu.
394
00:26:29,880 --> 00:26:30,160
Mm.
395
00:26:30,270 --> 00:26:30,840
Let's go.
396
00:26:31,070 --> 00:26:31,600
Wait.
397
00:26:31,840 --> 00:26:34,270
Who is Lady Yu?
398
00:26:35,160 --> 00:26:36,030
Lady Yu
399
00:26:36,160 --> 00:26:36,990
was the most popular and beautiful woman
400
00:26:37,200 --> 00:26:38,470
in Yangzhou twenty years ago.
401
00:26:39,030 --> 00:26:40,360
Why don't you know anything?
402
00:26:40,840 --> 00:26:41,710
You're not locals, right?
403
00:26:42,840 --> 00:26:44,200
Yeah, we're no locals.
404
00:26:44,310 --> 00:26:45,550
We're curious about Yangzhou.
405
00:26:45,960 --> 00:26:47,230
Could you tell us
406
00:26:47,230 --> 00:26:48,510
about the most beautiful woman?
407
00:26:48,920 --> 00:26:50,600
At the Qionghua Festival three years ago,
408
00:26:50,840 --> 00:26:52,120
Lady Bai won the contest for the first time.
409
00:26:52,470 --> 00:26:53,200
She made Baicaojing House
410
00:26:53,200 --> 00:26:55,270
from mediocre to famous.
411
00:26:55,400 --> 00:26:56,120
Got it?
412
00:26:56,360 --> 00:26:56,920
Oh...
413
00:26:57,120 --> 00:26:58,200
Is there anything else?
414
00:26:58,200 --> 00:26:59,230
If nothing else,
415
00:26:59,230 --> 00:26:59,920
we'll leave.
416
00:27:00,400 --> 00:27:01,920
-Thank you. -Thank you.
417
00:27:02,880 --> 00:27:04,470
Let's go to Baicaojing House.
418
00:27:04,710 --> 00:27:05,160
Okay.
419
00:27:09,880 --> 00:27:10,360
Yunxiu.
420
00:27:11,360 --> 00:27:12,510
It seems that the jewelry itself is not important
421
00:27:13,270 --> 00:27:14,990
in Yangzhou.
422
00:27:15,840 --> 00:27:17,440
What matters is the person who wears the jewelry.
423
00:27:18,400 --> 00:27:19,750
The most beautiful woman in Yangzhou...
424
00:27:34,750 --> 00:27:36,440
Here comes the imperial edict.
425
00:27:40,440 --> 00:27:44,550
Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies.
426
00:27:47,710 --> 00:27:50,960
Zhang Jinran, the chancellor of the Institute of Literary Studies.
427
00:27:51,550 --> 00:27:54,120
You're calm and ethical.
428
00:27:54,510 --> 00:27:56,960
You're a fair man and an official.
429
00:27:57,310 --> 00:27:59,960
You're praised for your fairness.
430
00:28:00,440 --> 00:28:02,550
I'll make you the Inspector of Huainandao
431
00:28:03,160 --> 00:28:05,600
to investigate the case and pacify the people.
432
00:28:05,990 --> 00:28:07,230
Take the imperial edict.
433
00:28:08,160 --> 00:28:11,270
I, Zhang Jinran, thank the Emperor.
434
00:28:19,100 --> 00:28:21,100
[Imperial edict]
435
00:28:27,880 --> 00:28:30,550
Jinran, you...
436
00:28:31,880 --> 00:28:32,920
Ying.
437
00:28:34,400 --> 00:28:37,310
I won't forget you taking care of me.
438
00:28:37,840 --> 00:28:39,750
Before returning to Chang'an,
439
00:28:39,750 --> 00:28:42,120
I sent a request to the Emperor.
440
00:28:42,710 --> 00:28:44,470
I came back to take a break
441
00:28:44,470 --> 00:28:45,790
and wait for the appointment.
442
00:28:46,600 --> 00:28:48,230
That being the case,
443
00:28:50,230 --> 00:28:52,030
I can't stop you.
444
00:28:58,270 --> 00:28:59,960
You have an important mission
445
00:28:59,960 --> 00:29:01,470
in Yangzhou.
446
00:29:02,230 --> 00:29:04,360
If you need people or money,
447
00:29:05,230 --> 00:29:06,360
you can go to the Zheng family.
448
00:29:06,960 --> 00:29:09,270
They have been running a jewelry shop for many years.
449
00:29:09,840 --> 00:29:13,070
They are the model of righteous businessmen.
450
00:29:14,510 --> 00:29:17,400
I'll keep that in mind.
451
00:29:17,400 --> 00:29:19,510
How are you going to Yangzhou?
452
00:29:20,400 --> 00:29:21,920
I'm going to go there by water.
453
00:29:23,120 --> 00:29:24,600
It's good.
454
00:29:25,990 --> 00:29:27,840
It's tiring by land.
455
00:29:28,200 --> 00:29:29,440
Take care.
456
00:29:37,960 --> 00:29:38,960
Take care.
457
00:29:59,640 --> 00:30:01,640
If I hadn't sneaked into Prince Ying's Mansion
458
00:30:01,640 --> 00:30:03,600
and sent your letter to the Emperor,
459
00:30:03,600 --> 00:30:05,470
I don't know how long you would have stayed here.
460
00:30:05,920 --> 00:30:07,750
I have
461
00:30:07,750 --> 00:30:09,030
to let Ying down.
462
00:30:10,310 --> 00:30:10,960
Well.
463
00:30:12,070 --> 00:30:13,400
How are things out there?
464
00:30:13,400 --> 00:30:15,640
Our people followed the clues all the way to Bianzhou.
465
00:30:15,640 --> 00:30:17,230
We found a suspicious cargo ship.
466
00:30:17,640 --> 00:30:18,600
It's said that the ship was filled with spices.
467
00:30:18,600 --> 00:30:19,640
But it drafted deep.
468
00:30:19,960 --> 00:30:21,070
It stayed in port for months
469
00:30:21,070 --> 00:30:22,470
but didn't trade.
470
00:30:22,470 --> 00:30:23,750
And it was well-guarded.
471
00:30:23,750 --> 00:30:25,440
It left suddenly the night before last.
472
00:30:26,470 --> 00:30:27,400
Where did it go?
473
00:30:27,400 --> 00:30:28,440
It went south along the Bian River.
474
00:30:28,440 --> 00:30:29,640
It should have gone to Yangzhou.
475
00:30:30,470 --> 00:30:31,840
Yangzhou.
476
00:30:32,710 --> 00:30:34,070
Did you find all the files
477
00:30:34,070 --> 00:30:35,400
on the desert bandit robberies?
478
00:30:35,400 --> 00:30:36,230
Yes.
479
00:30:36,230 --> 00:30:37,200
There are two carriages of files.
480
00:30:37,200 --> 00:30:38,920
Okay. Let's go to Yangzhou now.
481
00:30:38,920 --> 00:30:39,790
Mr. Zhang.
482
00:30:40,920 --> 00:30:42,600
On our way back to Chang'an,
483
00:30:43,030 --> 00:30:45,270
someone became the official of the Governor's Office.
484
00:30:50,920 --> 00:30:52,030
Xu Nanying?
485
00:30:52,550 --> 00:30:54,710
He returned to the capital with guilt but was promoted.
486
00:31:00,960 --> 00:31:01,550
Let's go.
487
00:31:06,340 --> 00:31:08,820
[Zhenlang Pavilion]
488
00:31:10,880 --> 00:31:11,680
Duanwu.
489
00:31:11,680 --> 00:31:13,360
That's the Zhenlang Pavilion.
490
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
[Zhenlang Pavilion]
It's magnificent.
491
00:31:14,440 --> 00:31:15,840
Let's go in and have a look.
492
00:31:15,840 --> 00:31:19,200
I heard that the Zhenlang Pavilion...
493
00:31:19,640 --> 00:31:20,550
Take care.
494
00:31:21,440 --> 00:31:23,230
Is Mr. Yan here?
495
00:31:23,550 --> 00:31:24,360
He's out.
496
00:31:24,360 --> 00:31:25,470
He'll be back in a minute.
497
00:31:25,470 --> 00:31:26,310
Sir.
498
00:31:26,310 --> 00:31:27,030
Please go in.
499
00:31:27,400 --> 00:31:27,920
Okay.
500
00:31:39,540 --> 00:31:43,420
[Zhenlang Pavilion]
501
00:31:46,640 --> 00:31:47,710
Father.
502
00:31:48,360 --> 00:31:50,360
I'll take the Zhenlang Pavilion back.
503
00:32:02,470 --> 00:32:03,440
Yan Zijing!
504
00:32:45,160 --> 00:32:47,030
Many people died at the Langhuan Dockyard.
505
00:32:50,840 --> 00:32:52,710
But you're hiding in Yangzhou.
506
00:32:56,200 --> 00:32:57,030
Yeah.
507
00:32:59,160 --> 00:33:00,310
They're all dead.
508
00:33:12,030 --> 00:33:13,510
The witch doctor is dead.
509
00:33:14,200 --> 00:33:15,440
I don't have long to live.
510
00:33:16,200 --> 00:33:17,270
I can't see her.
511
00:33:17,270 --> 00:33:18,740
Tell Duanwu the truth.
512
00:33:20,400 --> 00:33:22,210
Otherwise, she'll hate you.
513
00:33:22,400 --> 00:33:23,880
Let her hate me.
514
00:33:25,360 --> 00:33:26,840
She'll be safe that way.
515
00:33:30,920 --> 00:33:32,470
You didn't think I'd survive.
516
00:33:35,360 --> 00:33:37,470
You didn't think I'd see you again.
517
00:33:40,200 --> 00:33:41,710
The truth is what you saw.
518
00:33:43,400 --> 00:33:44,840
The truth is what I saw?
519
00:33:58,160 --> 00:33:59,960
You tried to kill me?
520
00:34:04,030 --> 00:34:05,270
Whatever.
521
00:34:09,030 --> 00:34:10,070
Let go!
522
00:34:11,920 --> 00:34:13,440
Turn around.
523
00:34:14,720 --> 00:34:16,320
Turn around!
524
00:34:18,070 --> 00:34:20,470
Turn around and look at me!
525
00:34:23,590 --> 00:34:24,960
I taught you
526
00:34:25,550 --> 00:34:26,840
all your kung fu
527
00:34:27,510 --> 00:34:28,590
and business.
528
00:34:30,400 --> 00:34:32,240
I'll teach you one last thing.
529
00:34:39,190 --> 00:34:40,150
You.
530
00:34:42,550 --> 00:34:43,960
Get out of Yangzhou.
531
00:34:46,990 --> 00:34:48,190
Stay away from me.
532
00:35:08,470 --> 00:35:09,030
Go.
533
00:35:16,280 --> 00:35:17,150
Duanwu.
534
00:35:17,670 --> 00:35:19,990
You finally got to see what he really is.
535
00:35:48,470 --> 00:35:50,190
Duanwu, what's wrong?
536
00:35:50,190 --> 00:35:51,960
Duanwu.
537
00:36:00,100 --> 00:36:03,300
[Zhenlang Pavilion]
538
00:36:06,550 --> 00:36:08,440
I saw Yan Zijing.
539
00:36:12,920 --> 00:36:14,840
He asked me to leave Yangzhou.
540
00:36:19,720 --> 00:36:21,630
Duanwu.
541
00:36:22,190 --> 00:36:23,030
Duanwu.
542
00:36:24,070 --> 00:36:25,880
Let's leave Yangzhou.
543
00:36:26,150 --> 00:36:27,440
Let's get out of here.
544
00:36:28,070 --> 00:36:30,280
I'm there for you.
545
00:36:30,670 --> 00:36:33,110
I'll be with you wherever you go.
546
00:36:40,460 --> 00:36:42,540
[Zhenlang Pavilion]
547
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
We shouldn't leave.
548
00:36:55,510 --> 00:36:56,470
Yunxiu.
549
00:36:57,320 --> 00:36:59,030
We must stay in Yangzhou.
550
00:37:02,510 --> 00:37:04,030
I have to let him know
551
00:37:06,510 --> 00:37:08,400
that I can live well
552
00:37:10,360 --> 00:37:12,110
without him.
553
00:37:22,150 --> 00:37:23,510
We must open a shop.
554
00:37:25,400 --> 00:37:26,590
Open a shop?
555
00:37:29,440 --> 00:37:30,550
Okay, Duanwu.
556
00:37:31,670 --> 00:37:32,990
We'll stay in Yangzhou.
557
00:37:33,840 --> 00:37:34,720
Duanwu.
558
00:37:35,320 --> 00:37:36,920
Don't be sad.
559
00:37:44,960 --> 00:37:47,030
Baicaojing House made a woman popular.
560
00:37:51,110 --> 00:37:52,670
We can also give it a try.
561
00:38:07,990 --> 00:38:09,190
Duanwu.
562
00:38:09,190 --> 00:38:10,440
Duanwu, what's wrong with you?
563
00:38:10,440 --> 00:38:11,150
Duanwu.
564
00:38:11,150 --> 00:38:14,150
Help!
565
00:38:14,150 --> 00:38:17,320
Duanwu.
566
00:38:19,150 --> 00:38:21,720
Help!
567
00:38:25,300 --> 00:38:28,540
[Yunsheng Inn, Roast pork]
568
00:38:33,400 --> 00:38:34,510
Daunwu, you're back.
569
00:38:43,670 --> 00:38:44,720
Have some tea.
570
00:38:49,030 --> 00:38:50,190
After a long journey,
571
00:38:53,400 --> 00:38:55,070
we still have to ask the Zheng family for help.
572
00:38:56,670 --> 00:38:57,840
I asked around.
573
00:38:58,320 --> 00:38:59,190
Ms. Yu
574
00:39:00,070 --> 00:39:02,190
is Zheng Zhiheng's mother.
575
00:39:03,630 --> 00:39:05,320
At the Qionghua Festival three years ago,
576
00:39:05,320 --> 00:39:06,720
Bai Niao won the contest.
577
00:39:06,720 --> 00:39:08,320
Then, she won twice in a row.
578
00:39:08,840 --> 00:39:10,400
She made the Baicaojing House famous
579
00:39:10,400 --> 00:39:12,470
on her own.
580
00:39:14,670 --> 00:39:16,030
I wonder...
581
00:39:19,720 --> 00:39:21,590
If we could make a girl popular
582
00:39:22,800 --> 00:39:23,840
like Baicaojing House.
583
00:39:24,320 --> 00:39:25,320
Then, we'll open a shop.
584
00:39:25,760 --> 00:39:26,630
What does this have to do
585
00:39:26,630 --> 00:39:28,440
with Lady Yu?
586
00:39:28,760 --> 00:39:29,720
She was the most beautiful and popular woman
587
00:39:29,720 --> 00:39:31,320
in Yangzhou 20 years ago.
588
00:39:31,590 --> 00:39:34,280
Can she influence the beauty contest?
589
00:39:34,280 --> 00:39:36,150
She is a concubine of the Zheng family.
590
00:39:37,110 --> 00:39:40,070
She's welcomed by all the shops.
591
00:39:40,440 --> 00:39:42,070
Everyone in the Baicaojing House
592
00:39:42,550 --> 00:39:44,280
respects her,
593
00:39:44,280 --> 00:39:45,760
including Bai Niao.
594
00:39:46,800 --> 00:39:48,110
What do you think?
595
00:40:05,920 --> 00:40:07,840
Maybe this shell
596
00:40:12,030 --> 00:40:13,190
can help us.
597
00:40:14,400 --> 00:40:15,490
This one.
598
00:40:15,490 --> 00:40:16,040
Yes.
599
00:40:16,040 --> 00:40:18,480
Umbrella.
600
00:40:19,100 --> 00:40:20,090
Buy some cabbage.
601
00:40:20,360 --> 00:40:21,760
Take a look.
602
00:40:21,760 --> 00:40:23,130
Look at the umbrella.
603
00:40:23,490 --> 00:40:24,400
Umbrella.
604
00:40:24,400 --> 00:40:25,110
Miss,
605
00:40:25,110 --> 00:40:26,150
these are newly arrived hairpins.
606
00:40:26,150 --> 00:40:27,240
Umbrella.
607
00:40:27,240 --> 00:40:27,990
These.
608
00:40:28,760 --> 00:40:30,470
This pink one is beautiful.
609
00:40:31,360 --> 00:40:32,070
How much is this?
610
00:40:32,070 --> 00:40:33,030
Five hundred cash.
611
00:40:34,360 --> 00:40:35,630
Five hundred cash?
612
00:40:36,150 --> 00:40:36,760
Is one enough?
613
00:40:36,840 --> 00:40:38,360
Fifty cash for one flower, right?
614
00:40:38,400 --> 00:40:38,670
Yes.
615
00:40:38,800 --> 00:40:38,990
Okay.
616
00:40:38,990 --> 00:40:40,150
I want a pink flower.
617
00:40:40,150 --> 00:40:40,590
Okay.
618
00:40:45,440 --> 00:40:46,840
Do you need anything else?
619
00:40:46,840 --> 00:40:47,740
That, and that.
620
00:40:47,740 --> 00:40:48,150
Okay.
621
00:40:48,150 --> 00:40:49,550
This pink flower is the most beautiful.
622
00:40:51,630 --> 00:40:52,280
Here's your money.
623
00:40:52,760 --> 00:40:53,280
How much is it?
624
00:40:53,280 --> 00:40:54,070
Six cash.
625
00:40:54,240 --> 00:40:55,330
- I will come again. - Thank you.
626
00:40:55,400 --> 00:40:56,330
Miss, take care.
627
00:40:57,530 --> 00:40:58,580
Vegetables.
628
00:40:59,150 --> 00:41:00,470
Miss, have a look at the hairpins.
629
00:41:00,470 --> 00:41:02,180
Fresh vegetables.
630
00:41:03,400 --> 00:41:04,920
She likes pink.
631
00:41:04,990 --> 00:41:06,840
She can't bear to buy expensive jewelry.
632
00:41:10,320 --> 00:41:11,990
Shell inlay hairpins.
633
00:41:12,150 --> 00:41:13,720
Shell inlay bracelets.
634
00:41:14,150 --> 00:41:15,480
Shell inlay necklaces.
635
00:41:16,720 --> 00:41:19,050
One thousand cash for three pieces.
636
00:41:19,440 --> 00:41:20,630
Have a look.
637
00:41:20,630 --> 00:41:22,700
- Yunxiu. - Those snobs.
638
00:41:23,110 --> 00:41:24,320
They couldn't fix
639
00:41:24,320 --> 00:41:25,150
a broken jade bracelet.
640
00:41:25,510 --> 00:41:26,360
Come on.
641
00:41:26,720 --> 00:41:28,630
Miss, I can fix it.
642
00:41:29,070 --> 00:41:30,990
Can I see your broken jade bracelet?
643
00:41:31,440 --> 00:41:33,110
It's the Zheng's place.
644
00:41:33,320 --> 00:41:35,240
Who are you to set up a stall here?
645
00:41:35,440 --> 00:41:36,590
Drive them away.
646
00:41:36,630 --> 00:41:37,440
Miss.
647
00:41:37,510 --> 00:41:39,990
We have the latest shell inlay hairpins and earrings.
648
00:41:40,070 --> 00:41:41,280
Would you like to have a look?
649
00:41:41,510 --> 00:41:42,590
Get out of here!
650
00:41:42,960 --> 00:41:44,670
Okay, we'll leave.
651
00:41:45,990 --> 00:41:46,880
Just leave!
652
00:41:46,880 --> 00:41:47,440
Okay.
653
00:41:55,720 --> 00:41:56,960
I'm sorry.
654
00:41:56,990 --> 00:41:58,110
Go help her.
655
00:42:03,740 --> 00:42:04,580
Look at this.
656
00:42:04,580 --> 00:42:05,490
It's beautiful.
657
00:42:06,840 --> 00:42:08,840
What are you whispering about?
658
00:42:09,150 --> 00:42:09,880
Give it to me.
659
00:42:16,720 --> 00:42:17,920
It's beautiful.
660
00:42:21,440 --> 00:42:22,510
Here you go.
661
00:42:33,150 --> 00:42:35,800
Miss, you're beautiful.
662
00:42:35,800 --> 00:42:36,880
This ordinary earring
663
00:42:36,880 --> 00:42:38,360
Ordinary earrings can't flatter your beauty.
664
00:42:42,320 --> 00:42:43,840
Your skin is fair.
665
00:42:43,840 --> 00:42:44,960
The pink shell
666
00:42:44,960 --> 00:42:46,110
suits you well.
667
00:42:46,110 --> 00:42:46,990
Stop it.
668
00:42:47,590 --> 00:42:50,470
You said you could fix jewelry.
669
00:42:51,280 --> 00:42:54,320
I have a broken jade bracelet.
670
00:42:54,320 --> 00:42:55,550
Can you fix it?
671
00:42:56,760 --> 00:42:57,960
Can we have a look?
672
00:42:58,720 --> 00:42:59,880
Be careful.
673
00:42:59,990 --> 00:43:02,030
It's Lady Yu's most precious thing.
674
00:43:48,980 --> 00:43:55,100
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
675
00:43:55,140 --> 00:44:00,420
♪Longing for distant shores♪
676
00:44:00,740 --> 00:44:04,300
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
677
00:44:04,300 --> 00:44:07,140
♪Better to roam alone♪
678
00:44:07,140 --> 00:44:11,860
♪Many depart, none return♪
679
00:44:13,460 --> 00:44:19,660
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
680
00:44:20,460 --> 00:44:25,340
♪Your face glows like lanterns in the night♪
681
00:44:25,780 --> 00:44:28,860
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
682
00:44:29,580 --> 00:44:32,100
♪How can we endure the binds of longing?♪
683
00:44:32,620 --> 00:44:38,860
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
684
00:44:41,540 --> 00:44:44,500
♪May this world hold♪
685
00:44:44,540 --> 00:44:47,660
♪Both sorrow and warmth♪
686
00:44:48,220 --> 00:44:53,580
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
687
00:44:54,540 --> 00:44:57,380
♪A debt across time awaits♪
688
00:44:57,780 --> 00:45:00,500
♪A simple tale unfolds♪
689
00:45:00,660 --> 00:45:05,900
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
690
00:45:06,580 --> 00:45:09,260
♪May this fate intertwine♪
691
00:45:09,260 --> 00:45:12,820
♪Half in regret, half in longing♪
692
00:45:13,500 --> 00:45:18,660
♪Radiant memories tint your gaze♪
693
00:45:19,620 --> 00:45:22,100
♪The world's bitterness♪
694
00:45:22,540 --> 00:45:25,340
♪Still accompanies my dreams♪
695
00:45:25,860 --> 00:45:31,180
♪Drifting afar on the shore of your life♪
696
00:45:31,420 --> 00:45:35,260
♪Quietly watching over you♪
43900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.