Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,900
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,300 --> 00:01:32,980
[Episode 19]
12
00:01:51,200 --> 00:01:52,050
Kang Ju.
13
00:01:53,590 --> 00:01:55,310
Wake up!
14
00:01:56,140 --> 00:01:58,560
We escaped. Wake up!
15
00:02:00,480 --> 00:02:02,970
Wake up!
16
00:02:06,480 --> 00:02:12,280
Stay alive. I'll take you away...
17
00:03:59,360 --> 00:04:00,150
Duanwu!
18
00:04:00,210 --> 00:04:00,930
Duanwu!
19
00:04:02,870 --> 00:04:03,680
Duanwu!
20
00:04:04,030 --> 00:04:04,710
I know
21
00:04:05,150 --> 00:04:06,080
you care about me the most.
22
00:04:06,710 --> 00:04:07,910
Wherever you are,
23
00:04:08,120 --> 00:04:09,310
nothing feels hard.
24
00:04:09,590 --> 00:04:10,840
Wherever you are,
25
00:04:11,710 --> 00:04:12,910
that's home.
26
00:04:15,340 --> 00:04:19,620
♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪
27
00:04:20,100 --> 00:04:25,380
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
28
00:04:25,700 --> 00:04:29,820
♪Can't escape destiny's grasp♪
29
00:04:30,940 --> 00:04:35,340
♪From withered memories, new years sprout♪
30
00:04:35,700 --> 00:04:39,940
♪Shattered, yet never destroyed...♪
31
00:04:39,950 --> 00:04:41,190
Wherever my leader is, I am too.
32
00:04:41,800 --> 00:04:43,000
I, Cao Da,
33
00:04:43,070 --> 00:04:44,560
am absolutely loyal to the convoy,
34
00:04:44,830 --> 00:04:45,630
never abandoning it.
35
00:04:46,500 --> 00:04:51,620
♪Guarding your final light...♪
36
00:04:51,640 --> 00:04:52,650
My name is Loud.
37
00:04:53,000 --> 00:04:53,870
What?
38
00:04:54,050 --> 00:04:55,040
Loud.
39
00:04:55,160 --> 00:04:55,870
Duanwu.
40
00:04:57,870 --> 00:04:58,870
I'm not leaving.
41
00:04:58,870 --> 00:05:00,750
You can speak now!
42
00:05:01,630 --> 00:05:02,360
Yes.
43
00:05:02,920 --> 00:05:03,750
Really?
44
00:05:04,500 --> 00:05:09,740
♪Stars and moon turn, waxing and waning in time...♪
45
00:05:11,680 --> 00:05:13,270
First time in a carriage?
46
00:05:17,080 --> 00:05:18,860
Wishing you two, when you raise your glasses,
47
00:05:18,860 --> 00:05:19,810
may you have all you desire!
48
00:05:20,050 --> 00:05:21,900
With a clink of glasses, gold pours in!
49
00:05:21,900 --> 00:05:23,770
With a toast, wealth abounds!
50
00:05:25,580 --> 00:05:30,380
♪The mortal path rises and falls♪
51
00:05:30,940 --> 00:05:35,260
♪Meetings and partings are beyond our control♪
52
00:05:56,780 --> 00:06:01,260
♪From withered memories, new years sprout♪
53
00:06:01,740 --> 00:06:06,420
♪Shattered, yet never destroyed♪
54
00:06:06,860 --> 00:06:12,340
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪
55
00:06:12,420 --> 00:06:18,140
♪Guarding your final light♪
56
00:06:19,620 --> 00:06:24,900
♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪
57
00:06:25,300 --> 00:06:29,820
♪The page of fate leaves us unread, unknown♪
58
00:06:30,460 --> 00:06:35,660
♪The mortal path rises and falls♪
59
00:06:36,020 --> 00:06:40,540
♪Why count gains and losses along the way?♪
60
00:06:40,980 --> 00:06:45,500
♪Alas, life always leads to death...♪
61
00:06:46,160 --> 00:06:47,680
Why?
62
00:06:49,480 --> 00:06:50,950
Yan Zijing,
63
00:06:51,920 --> 00:06:53,070
why on earth?
64
00:07:11,560 --> 00:07:13,190
You must be hungry. Have something to eat.
65
00:07:14,600 --> 00:07:15,390
Alright.
66
00:07:18,040 --> 00:07:18,800
Duanwu...
67
00:07:19,800 --> 00:07:20,560
Duanwu...
68
00:07:22,310 --> 00:07:23,070
Duanwu...
69
00:07:31,390 --> 00:07:32,240
Kang Ju...
70
00:07:32,240 --> 00:07:33,680
Here, have some water.
71
00:07:34,600 --> 00:07:35,480
Where's Duanwu?
72
00:07:36,160 --> 00:07:36,920
Where's Duanwu?
73
00:07:37,360 --> 00:07:38,600
Have some water first.
74
00:07:40,270 --> 00:07:41,270
Where's Duanwu?
75
00:07:43,480 --> 00:07:44,270
Where's Duanwu?
76
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
We barely managed to escape.
77
00:07:47,190 --> 00:07:49,390
I... I couldn't look out for her.
78
00:07:53,920 --> 00:07:54,680
Don't...
79
00:07:55,160 --> 00:07:56,870
Don't move.
80
00:07:59,270 --> 00:08:00,360
I'll go find Duanwu...
81
00:08:00,430 --> 00:08:01,120
Don't...
82
00:08:01,120 --> 00:08:03,750
Don't move! You're covered in wounds!
83
00:08:03,750 --> 00:08:05,360
Don't move!
84
00:08:08,040 --> 00:08:10,480
I'll save her.
85
00:08:11,070 --> 00:08:11,750
I'll save her.
86
00:08:12,070 --> 00:08:12,560
Go quickly...
87
00:08:12,560 --> 00:08:13,270
I'm going to find her.
88
00:08:13,680 --> 00:08:16,240
I left the water here.
89
00:08:16,720 --> 00:08:17,800
Here's some food.
90
00:08:42,750 --> 00:08:43,480
Duanwu...
91
00:08:55,200 --> 00:08:57,150
Your two teams will form a pincer,
92
00:08:57,150 --> 00:08:59,000
make sure the enemy doesn't break through here.
93
00:08:59,550 --> 00:09:00,440
Carry out the order.
94
00:09:01,200 --> 00:09:01,870
Yes, sir!
95
00:09:04,440 --> 00:09:05,240
General Pei.
96
00:09:06,120 --> 00:09:07,910
Mr. Zhang went to find the convoy.
97
00:09:08,240 --> 00:09:09,480
Was there any trace?
98
00:09:10,600 --> 00:09:11,360
Not yet.
99
00:09:13,270 --> 00:09:14,360
How did you hurt your hand?
100
00:09:14,360 --> 00:09:16,270
Should we have Doctor Liu take a look?
101
00:09:16,270 --> 00:09:17,320
I'm fine.
102
00:09:17,320 --> 00:09:18,150
I'm just worried
103
00:09:18,150 --> 00:09:20,030
about Duanwu and Mr. Zhang's safety.
104
00:09:20,320 --> 00:09:21,000
Soldiers
105
00:09:21,000 --> 00:09:21,960
are licking blood off the blade
106
00:09:21,960 --> 00:09:23,080
and fighting on the battlefield.
107
00:09:23,080 --> 00:09:23,910
Sometimes,
108
00:09:23,910 --> 00:09:26,270
no news is better than any news.
109
00:09:26,670 --> 00:09:28,200
Jinran is brave and quick-witted.
110
00:09:28,200 --> 00:09:29,390
Duanwu is blessed.
111
00:09:29,390 --> 00:09:30,670
They'll be fine.
112
00:09:32,000 --> 00:09:32,790
Report, General!
113
00:09:32,910 --> 00:09:34,550
The Black Dragon Bandits have appeared at Langhuan Dockyard.
114
00:09:34,550 --> 00:09:36,840
Langhuan Dockyard? Shouldn't they be at Piti Spring?
115
00:09:39,510 --> 00:09:40,480
Quickly, send the order:
116
00:09:40,480 --> 00:09:41,200
Dispatch two teams,
117
00:09:41,200 --> 00:09:42,390
one to Piti Spring and one to Langhuan Dockyard.
118
00:09:42,390 --> 00:09:44,080
Ensure the safety of Jinran and the convoy!
119
00:09:44,080 --> 00:09:44,600
Yes, sir!
120
00:09:47,550 --> 00:09:48,870
Lady Shiqi, don't worry.
121
00:09:48,870 --> 00:09:50,200
Reinforcements will arrive soon.
122
00:09:50,200 --> 00:09:51,870
I have military duties to attend to.
123
00:09:52,480 --> 00:09:53,270
Don't worry.
124
00:09:54,360 --> 00:09:54,960
Farewell.
125
00:10:17,910 --> 00:10:19,360
Why hasn't Yan Zijing arrived yet?
126
00:10:19,670 --> 00:10:21,390
Could he have backed out?
127
00:10:33,320 --> 00:10:33,910
What's the situation?
128
00:10:33,910 --> 00:10:35,200
There's no sign of anyone nearby.
129
00:10:35,200 --> 00:10:36,360
But we received intel
130
00:10:36,360 --> 00:10:38,240
that bandits have set an ambush in Langhuan Dockyard.
131
00:10:38,240 --> 00:10:40,630
The convoy suffered heavy losses.
132
00:10:44,840 --> 00:10:46,270
The information might not be accurate.
133
00:10:46,750 --> 00:10:47,390
No.
134
00:10:49,120 --> 00:10:51,080
Yan Zijing wouldn't be this late.
135
00:10:51,080 --> 00:10:52,550
The convoy must have been ambushed by bandits
136
00:10:52,550 --> 00:10:53,550
at Langhuan Dockyard.
137
00:10:57,910 --> 00:10:58,510
Quick,
138
00:10:59,480 --> 00:11:01,080
let's head to Langhuan Dockyard immediately.
139
00:11:01,720 --> 00:11:02,270
Yes, sir!
140
00:11:09,500 --> 00:11:11,660
[Langhuan Dockyard]
141
00:11:25,200 --> 00:11:25,780
Hurry, help out!
142
00:11:25,780 --> 00:11:26,440
- Yes, sir! - Yes, sir!
143
00:11:31,510 --> 00:11:32,600
Where are the members of Yan's Trading Convoy?
144
00:11:34,150 --> 00:11:35,030
Where are they?
145
00:11:35,550 --> 00:11:37,270
The convoy members are over there.
146
00:11:42,270 --> 00:11:43,270
And over there!
147
00:11:43,270 --> 00:11:44,120
Go check on them!
148
00:11:44,120 --> 00:11:44,550
Yes, sir!
149
00:11:57,440 --> 00:11:58,720
Excuse me, sir.
150
00:12:00,270 --> 00:12:01,550
Excuse me, sir.
151
00:12:01,870 --> 00:12:04,000
I am Yuchi Wuyi, master of Langhuan Dockyard.
152
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
May I ask who you are?
153
00:12:05,600 --> 00:12:07,320
I am Zhang Jinran, a chancellor from the Institute of Literary Studies.
154
00:12:08,150 --> 00:12:09,670
Yan Zijing is my old friend.
155
00:12:09,960 --> 00:12:11,120
What happened to Yan's Trading Convoy?
156
00:12:12,670 --> 00:12:14,480
The Black Dragon Bandits ambushed Langhuan Dockyard.
157
00:12:15,870 --> 00:12:18,270
Zijing led the convoy in a fierce fight to defend us.
158
00:12:18,270 --> 00:12:20,360
Only then could I lead the merchants to escape.
159
00:12:20,960 --> 00:12:26,120
But everyone in the convoy died in battle.
160
00:12:27,200 --> 00:12:28,080
What did you say?
161
00:12:30,030 --> 00:12:31,000
And what about Duanwu?
162
00:12:32,670 --> 00:12:33,630
And Yan Zijing?
163
00:12:35,120 --> 00:12:36,080
Both of them...
164
00:12:37,390 --> 00:12:38,870
there's been no word.
165
00:12:47,000 --> 00:12:48,550
Quickly, send someone to find General Pei.
166
00:12:49,240 --> 00:12:50,720
Tell him to send more people here
167
00:12:50,720 --> 00:12:51,870
to help with the aftermath.
168
00:12:53,630 --> 00:12:56,270
Master Yuchi, I'll take some men to keep searching.
169
00:12:56,910 --> 00:12:58,080
If you find any clues,
170
00:12:58,480 --> 00:12:59,550
contact me immediately.
171
00:12:59,870 --> 00:13:00,840
You take care too.
172
00:13:01,870 --> 00:13:03,150
And if you find any clues,
173
00:13:03,750 --> 00:13:05,240
please inform me as well.
174
00:13:21,510 --> 00:13:22,000
Any luck?
175
00:13:22,000 --> 00:13:22,870
No.
176
00:13:24,000 --> 00:13:26,750
Duanwu!
177
00:13:28,240 --> 00:13:28,840
Duanwu!
178
00:13:37,750 --> 00:13:38,360
Duanwu...
179
00:13:39,600 --> 00:13:42,670
Duanwu, where are you?
180
00:13:46,550 --> 00:13:49,270
Duanwu!
181
00:13:51,670 --> 00:13:52,750
Duanwu!
182
00:13:53,600 --> 00:13:54,670
Duanwu!
183
00:13:55,320 --> 00:13:56,790
Duanwu!
184
00:13:57,200 --> 00:13:58,320
Duanwu!
185
00:14:01,550 --> 00:14:02,440
Duanwu!
186
00:14:03,600 --> 00:14:04,550
Duanwu!
187
00:14:04,960 --> 00:14:07,620
Duanwu!
188
00:14:07,620 --> 00:14:08,890
- Duanwu! - Duanwu!
189
00:14:09,380 --> 00:14:10,410
Duanwu!
190
00:14:11,750 --> 00:14:13,120
- Duanwu! - Duanwu!
191
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
Duanwu!
192
00:15:00,670 --> 00:15:02,240
How's it going? Did you find her?
193
00:15:02,240 --> 00:15:04,030
Yes, we found her. Don't worry.
194
00:15:04,480 --> 00:15:05,790
Then why didn't you bring her back?
195
00:15:07,670 --> 00:15:09,120
She was rescued by some herders.
196
00:15:09,120 --> 00:15:11,480
I ran into a few Black Dragon Bandits on the way.
197
00:15:11,480 --> 00:15:12,720
I was afraid of drawing their attention,
198
00:15:12,720 --> 00:15:14,200
so I didn't dare to show myself.
199
00:15:15,120 --> 00:15:17,510
Don't worry. How are you?
200
00:15:17,510 --> 00:15:18,360
I'm fine.
201
00:15:19,750 --> 00:15:20,670
Her safety is all that matters.
202
00:15:22,320 --> 00:15:23,840
Take me to see her. Let's go!
203
00:15:23,840 --> 00:15:24,440
Let's go.
204
00:15:24,910 --> 00:15:25,370
Let's go.
205
00:15:27,030 --> 00:15:27,790
Let's go.
206
00:15:27,810 --> 00:15:28,300
Wait.
207
00:15:33,750 --> 00:15:34,550
We can't go.
208
00:15:36,910 --> 00:15:37,750
We can't go.
209
00:15:43,600 --> 00:15:44,820
What's the Black Dragon Bandits' movement now?
210
00:15:45,080 --> 00:15:47,790
Li Kui ordered them to hunt you down.
211
00:15:49,630 --> 00:15:51,000
They're searching the whole city for you.
212
00:15:54,750 --> 00:15:55,440
Alright,
213
00:15:56,870 --> 00:15:57,840
find two people
214
00:15:58,600 --> 00:16:01,080
to spread the word that I have the blood-stained pearl.
215
00:16:02,320 --> 00:16:03,550
That way, Duanwu will be safer.
216
00:16:05,320 --> 00:16:05,910
Understood.
217
00:16:08,960 --> 00:16:13,270
Later, I'll take some men to fetch her.
218
00:16:13,600 --> 00:16:14,480
No need.
219
00:16:16,360 --> 00:16:17,270
I can't see her.
220
00:16:19,270 --> 00:16:20,670
The witch doctor is dead now,
221
00:16:23,870 --> 00:16:25,030
so I don't have long to live.
222
00:16:29,670 --> 00:16:33,960
In this final time, I just want
223
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
to avenge my Yan family.
224
00:16:39,200 --> 00:16:43,270
Cao Da, Shrimp, Loud,
225
00:16:44,550 --> 00:16:45,390
Wei Yan,
226
00:16:46,080 --> 00:16:47,630
and all those people in the convoy.
227
00:16:49,150 --> 00:16:50,630
They all died for my revenge.
228
00:16:54,200 --> 00:16:55,480
I can't let Duanwu
229
00:16:57,960 --> 00:16:59,390
keep getting caught up in this danger.
230
00:16:59,790 --> 00:17:01,240
You can't blame yourself for this.
231
00:17:02,390 --> 00:17:04,160
We walked right into an ambush.
232
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
When I take the men and fight back,
233
00:17:06,400 --> 00:17:07,790
explain everything to her.
234
00:17:08,310 --> 00:17:09,680
She'll understand.
235
00:17:10,790 --> 00:17:12,070
You have to tell Duanwu,
236
00:17:13,750 --> 00:17:15,310
or she'll hate you.
237
00:17:17,410 --> 00:17:18,740
Let her hate me, then.
238
00:17:20,030 --> 00:17:21,310
At least she'll be safe.
239
00:18:18,270 --> 00:18:20,070
Miss, you're awake!
240
00:18:20,400 --> 00:18:21,830
We saved you.
241
00:18:21,830 --> 00:18:23,960
My mother thought you wouldn't make it.
242
00:18:25,550 --> 00:18:26,350
Mom!
243
00:18:27,480 --> 00:18:28,350
She's awake!
244
00:18:28,720 --> 00:18:29,550
She's awake?
245
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
You're awake!
246
00:18:31,920 --> 00:18:35,110
Here, have some hot water to warm up.
247
00:18:35,830 --> 00:18:38,400
Miss, you're lucky. No vital injuries.
248
00:18:38,680 --> 00:18:39,400
Here.
249
00:18:42,790 --> 00:18:44,690
Miss, what's wrong?
250
00:18:46,200 --> 00:18:47,370
Where's your family?
251
00:18:54,160 --> 00:18:56,240
Alright, it's okay.
252
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
I won't ask anymore.
253
00:19:18,680 --> 00:19:21,480
Dear, now that you've survived,
254
00:19:21,720 --> 00:19:23,620
live on with all your strength.
255
00:19:30,680 --> 00:19:32,790
The setting sun fills the ground,
256
00:19:33,680 --> 00:19:36,920
Deep feelings best forgotten.
257
00:19:38,000 --> 00:19:41,960
Blood stains my clothes, tears drench my chest.
258
00:19:41,960 --> 00:19:46,960
In the chill of dusk, grief soaks my bed.
259
00:19:48,200 --> 00:19:51,750
White bones lie buried beneath wild grass,
260
00:19:52,070 --> 00:19:56,400
Yellow sands linger in the shadowed old city.
261
00:19:56,880 --> 00:19:57,580
Duanwu!
262
00:19:57,580 --> 00:19:59,530
- The convoy guards are trying to kill us! - How can I bear
263
00:19:59,530 --> 00:20:01,650
- Run, Duanwu! - to recall those days?
264
00:20:02,680 --> 00:20:08,200
Only a lonely soul chants a bitter song.
265
00:20:15,000 --> 00:20:18,310
Yan Zijing, why?
266
00:20:19,440 --> 00:20:21,960
The world twists and turns, hard to foretell,
267
00:20:22,310 --> 00:20:25,960
And the human heart is a mystery as well.
268
00:20:26,160 --> 00:20:35,000
A tune of "Sorrow's Veil" fills the air,
pouring out tales of heartbreak and despair.
269
00:20:37,740 --> 00:20:42,340
♪I hope we've been through all the hard times♪
270
00:20:42,500 --> 00:20:45,140
♪Although life is short, it's beautiful...♪
271
00:20:47,070 --> 00:20:48,440
Miss, it's time to eat.
272
00:21:10,400 --> 00:21:11,160
Master.
273
00:21:11,160 --> 00:21:13,400
Duanwu traded with the herders for money and food.
274
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
I searched a few places along the way,
275
00:21:14,830 --> 00:21:16,030
but there's no sign of her.
276
00:21:22,110 --> 00:21:23,160
Any leads?
277
00:21:23,790 --> 00:21:25,480
Yan Zijing is seriously injured. He can't have gone far.
278
00:21:25,480 --> 00:21:26,030
Track him down!
279
00:21:34,400 --> 00:21:35,640
The news that you have the blood-stained pearl
280
00:21:35,640 --> 00:21:36,680
has already spread.
281
00:21:37,270 --> 00:21:39,720
Now the Black Dragon Bandits are all out searching for you.
282
00:21:39,920 --> 00:21:40,480
Duanwu
283
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
should be safe.
284
00:21:42,720 --> 00:21:44,070
We need to leave as soon as possible,
285
00:21:44,200 --> 00:21:44,680
otherwise,
286
00:21:45,240 --> 00:21:46,240
we might not get out.
287
00:21:46,920 --> 00:21:48,480
With Duanwu's nature and skills,
288
00:21:48,480 --> 00:21:50,070
she'll be alright.
289
00:22:23,660 --> 00:22:28,420
♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪
290
00:22:29,100 --> 00:22:33,220
♪Twin stars shine across the endless road♪
291
00:22:33,980 --> 00:22:39,020
♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪
292
00:22:39,580 --> 00:22:43,260
♪Can't escape destiny's grasp♪
293
00:22:44,180 --> 00:22:48,740
♪From withered memories, new years sprout♪
294
00:22:49,420 --> 00:22:54,220
♪Shattered, yet never destroyed♪
295
00:22:54,300 --> 00:22:59,940
♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪
296
00:23:00,380 --> 00:23:05,900
♪Guarding your final light♪
297
00:23:07,500 --> 00:23:12,460
♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪
298
00:23:12,700 --> 00:23:17,220
♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪
299
00:23:18,060 --> 00:23:23,180
♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪
300
00:23:23,660 --> 00:23:31,740
♪May we reunite someday♪
301
00:23:59,070 --> 00:24:02,270
White bones lie buried beneath wild grass,
302
00:24:04,400 --> 00:24:09,550
Yellow sands linger in the shadowed old city.
303
00:24:12,480 --> 00:24:16,680
How can I bear to recall those days?
304
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Only a lonely soul chants
305
00:24:23,000 --> 00:24:25,590
a bitter song.
306
00:24:30,960 --> 00:24:33,480
The world twists and turns, hard to foretell,
307
00:24:35,240 --> 00:24:38,880
And the human heart is a mystery as well.
308
00:24:42,240 --> 00:24:45,640
A tune of "Sorrow's Veil" fills the air,
309
00:24:47,750 --> 00:24:49,200
pouring out tales
310
00:24:50,270 --> 00:24:52,750
of heartbreak and despair.
311
00:24:58,590 --> 00:25:00,270
"Sorrow's Veil"...
312
00:25:01,270 --> 00:25:02,480
"Sorrow's Veil"...
313
00:25:09,400 --> 00:25:11,160
Even heartbreaking matters
314
00:25:13,550 --> 00:25:14,790
must eventually end.
315
00:25:19,110 --> 00:25:20,160
Yan Zijing,
316
00:25:22,070 --> 00:25:23,480
I will surely find you.
317
00:25:26,590 --> 00:25:29,200
I'll make you explain to me in person.
318
00:26:06,460 --> 00:26:16,060
[Yuelai Inn]
319
00:26:59,550 --> 00:27:00,550
Anyone here?
320
00:27:02,330 --> 00:27:03,380
Anyone here?
321
00:27:04,740 --> 00:27:05,790
Anyone here?
322
00:27:06,240 --> 00:27:07,000
Who is it?
323
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Can't a person sleep at night?
324
00:27:13,030 --> 00:27:13,960
Got any water?
325
00:27:14,510 --> 00:27:15,350
No.
326
00:27:58,240 --> 00:27:59,070
I need a room.
327
00:28:02,160 --> 00:28:02,960
I have money.
328
00:28:17,070 --> 00:28:18,590
Go upstairs and find a room yourself.
329
00:28:38,550 --> 00:28:40,400
Wang Yu!
330
00:28:40,790 --> 00:28:41,750
Keep your voice down!
331
00:28:44,550 --> 00:28:45,590
There's fresh goods here.
332
00:28:45,590 --> 00:28:46,720
We captured her from the desert.
333
00:28:48,030 --> 00:28:50,510
Someone nice arrived upstairs too.
334
00:28:50,510 --> 00:28:51,590
Alright, let's go.
335
00:29:02,400 --> 00:29:04,070
Madam, you've worked hard.
336
00:29:09,440 --> 00:29:10,350
What are you looking at?
337
00:29:32,480 --> 00:29:34,110
Miss, you're looking so fresh and delicate,
338
00:29:34,550 --> 00:29:35,960
weak and sickly.
339
00:29:36,640 --> 00:29:37,960
You want to talk to me, huh?
340
00:29:37,960 --> 00:29:38,480
Alright,
341
00:29:39,350 --> 00:29:40,070
talk.
342
00:29:40,070 --> 00:29:41,200
Help me!
343
00:29:41,200 --> 00:29:41,790
Don't scream!
344
00:29:43,200 --> 00:29:44,440
Scream all you want, it's useless.
345
00:29:44,440 --> 00:29:45,960
There's no one here.
346
00:29:46,270 --> 00:29:47,550
Tomorrow, I'll sell you,
347
00:29:47,550 --> 00:29:48,920
and you'll sing ditties
348
00:29:48,920 --> 00:29:51,510
to earn money for daily essentials.
349
00:29:51,510 --> 00:29:53,640
Upstairs, there's another girl,
350
00:29:53,640 --> 00:29:54,590
also quite pretty.
351
00:29:54,590 --> 00:29:56,160
We'll pair her up with you.
352
00:29:56,160 --> 00:29:57,640
We're sure to get a good price.
353
00:29:57,640 --> 00:29:59,680
We're striking it rich today!
354
00:30:00,960 --> 00:30:02,480
You just want money?
355
00:30:03,030 --> 00:30:04,680
Please, let me go.
356
00:30:04,960 --> 00:30:06,180
I work with jade.
357
00:30:06,180 --> 00:30:07,610
I can get you gold and jewels.
358
00:30:07,610 --> 00:30:09,010
Please, let me go.
359
00:30:09,010 --> 00:30:09,900
I'm begging you.
360
00:30:10,320 --> 00:30:12,990
Gold and jewels? I'll take them.
361
00:30:12,990 --> 00:30:15,320
And you... I'll take you too.
362
00:30:26,470 --> 00:30:27,270
Duanwu!
363
00:30:27,920 --> 00:30:30,920
Duanwu!
364
00:30:31,840 --> 00:30:33,710
You are coming right to us.
365
00:30:33,710 --> 00:30:35,120
We're rich!
366
00:30:36,710 --> 00:30:37,470
Let her go!
367
00:30:49,270 --> 00:30:51,990
Duanwu, I'm scared...
368
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
Don't be afraid, I'm here.
369
00:30:59,360 --> 00:31:00,880
The city gates are already closed.
370
00:31:01,950 --> 00:31:03,880
Let's just stay here for the night.
371
00:31:04,190 --> 00:31:06,430
Finding Duanwu is more urgent.
372
00:31:16,840 --> 00:31:17,750
Anyone here?
373
00:31:18,990 --> 00:31:20,800
Anyone here? We need a room!
374
00:31:37,230 --> 00:31:38,430
Who are you?
375
00:31:38,430 --> 00:31:39,430
Why are you tied up here?
376
00:31:39,430 --> 00:31:41,470
We were wronged by two vile women!
377
00:31:41,880 --> 00:31:42,800
Those brats...
378
00:31:43,160 --> 00:31:44,230
If I catch them,
379
00:31:44,230 --> 00:31:45,560
I won't let them off easy!
380
00:31:47,230 --> 00:31:48,230
Sir!
381
00:31:48,230 --> 00:31:49,120
Please save us.
382
00:31:49,120 --> 00:31:50,170
Please, help us!
383
00:31:50,170 --> 00:31:51,470
Sir!
384
00:31:52,880 --> 00:31:54,080
It's Duanwu's arrow.
385
00:31:54,080 --> 00:31:54,750
Sir!
386
00:31:54,750 --> 00:31:55,880
It's Duanwu's arrow!
387
00:31:56,190 --> 00:31:56,880
Quick!
388
00:31:58,120 --> 00:31:59,560
Free us first!
389
00:32:00,120 --> 00:32:00,720
Duanwu!
390
00:32:02,120 --> 00:32:05,030
- Duanwu! - Duanwu!
391
00:32:08,800 --> 00:32:09,560
Duanwu!
392
00:32:12,270 --> 00:32:13,320
Come out!
393
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
I'm Zhang Jinran.
394
00:32:20,120 --> 00:32:20,880
Duanwu!
395
00:32:20,880 --> 00:32:22,030
Sir!
396
00:32:22,030 --> 00:32:23,160
Out here in the middle of nowhere,
397
00:32:23,160 --> 00:32:23,950
where will you look for her?
398
00:32:23,950 --> 00:32:25,600
The blood on the arrowhead hasn't dried.
399
00:32:25,600 --> 00:32:26,470
She couldn't have gone far.
400
00:32:26,470 --> 00:32:27,130
- Move aside! - Sir!
401
00:32:27,130 --> 00:32:27,800
- Sir! - Move aside!
402
00:32:27,800 --> 00:32:28,950
If Duanwu wants to hide,
403
00:32:29,030 --> 00:32:29,990
you won't be able to find her.
404
00:32:30,510 --> 00:32:31,560
Judging by the situation here,
405
00:32:31,560 --> 00:32:32,670
she should be safe.
406
00:32:33,600 --> 00:32:34,670
Since she was around here,
407
00:32:35,030 --> 00:32:36,360
they're likely heading to the city.
408
00:32:36,360 --> 00:32:37,710
Tomorrow, we'll go to Bianzhou City
409
00:32:38,120 --> 00:32:39,030
to look for them.
410
00:32:55,670 --> 00:32:56,400
Duanwu.
411
00:32:59,990 --> 00:33:00,880
Did you sleep well?
412
00:33:02,320 --> 00:33:04,430
It's been so long since I've slept this soundly.
413
00:33:08,270 --> 00:33:09,190
Let's have breakfast.
414
00:33:10,080 --> 00:33:10,710
Duanwu.
415
00:33:11,120 --> 00:33:12,670
I have good news for you.
416
00:33:12,670 --> 00:33:13,320
Look!
417
00:33:13,990 --> 00:33:15,080
My hands are healed.
418
00:33:19,470 --> 00:33:21,400
Weren't you staying with Mr. Zhang?
419
00:33:22,230 --> 00:33:23,230
How did you end up kidnapped?
420
00:33:25,160 --> 00:33:27,230
In the camp, they said something happened to you,
421
00:33:27,230 --> 00:33:28,750
I was terrified.
422
00:33:28,750 --> 00:33:30,400
Mr. Zhang never came back,
423
00:33:30,950 --> 00:33:32,950
so I went to the desert to find you.
424
00:33:32,950 --> 00:33:34,510
But I couldn't find you anywhere.
425
00:33:35,120 --> 00:33:37,640
Thankfully, I found you now.
426
00:33:37,640 --> 00:33:39,270
Now we can stay together forever.
427
00:33:57,030 --> 00:33:57,800
Yunxiu,
428
00:33:59,950 --> 00:34:02,230
I've already paid the inn for a month for you.
429
00:34:03,430 --> 00:34:04,800
Just settle in and rest.
430
00:34:06,270 --> 00:34:08,950
If you feel unwell, just tell the innkeeper.
431
00:34:09,720 --> 00:34:10,920
And here's some money,
432
00:34:10,920 --> 00:34:12,240
enough for your journey.
433
00:34:13,200 --> 00:34:14,400
Take this money,
434
00:34:14,880 --> 00:34:16,240
go to Chang'an if you wish,
435
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
or look for Mr. Zhang.
436
00:34:18,550 --> 00:34:19,720
I told you,
437
00:34:19,720 --> 00:34:21,110
once your hands are healed,
438
00:34:21,920 --> 00:34:23,470
you can make a life for yourself anywhere.
439
00:34:26,150 --> 00:34:28,800
Duanwu, I don't want money.
440
00:34:28,800 --> 00:34:29,640
I won't go to Chang'an.
441
00:34:29,640 --> 00:34:30,990
I won't go looking for Mr. Zhang.
442
00:34:30,990 --> 00:34:32,320
I just want to stay with you!
443
00:34:34,920 --> 00:34:36,200
You can't stay with me.
444
00:34:36,200 --> 00:34:37,150
Why?
445
00:34:37,150 --> 00:34:38,360
Why can't I stay with you?
446
00:34:38,360 --> 00:34:39,320
I won't go to Chang'an.
447
00:34:39,320 --> 00:34:40,680
I won't go looking for Mr. Zhang.
448
00:34:40,680 --> 00:34:42,360
Why can't I stay with you?
449
00:34:42,360 --> 00:34:43,200
Yunxiu.
450
00:34:44,680 --> 00:34:45,700
Shrimp is dead.
451
00:34:55,800 --> 00:34:56,880
Shrimp is dead.
452
00:35:03,720 --> 00:35:05,360
I failed to protect him.
453
00:35:07,760 --> 00:35:09,070
Cao Da is dead too.
454
00:35:16,950 --> 00:35:17,760
Be good,
455
00:35:18,550 --> 00:35:22,400
take this money, go to Chang'an or anywhere.
456
00:35:24,360 --> 00:35:24,950
Be obedient.
457
00:35:30,630 --> 00:35:31,550
Duanwu!
458
00:35:32,240 --> 00:35:32,990
Duanwu.
459
00:35:34,110 --> 00:35:35,840
Shrimp and the others are gone,
460
00:35:36,070 --> 00:35:37,150
but you still have me.
461
00:35:39,030 --> 00:35:40,320
My hands are healed now.
462
00:35:40,320 --> 00:35:41,720
I'll protect you!
463
00:35:42,400 --> 00:35:43,200
Don't leave.
464
00:35:45,720 --> 00:35:47,890
Duanwu, trust me.
465
00:35:47,890 --> 00:35:48,720
Duanwu,
466
00:35:49,280 --> 00:35:51,760
I would give my life to protect you.
467
00:35:52,630 --> 00:35:53,880
Don't leave.
468
00:36:01,990 --> 00:36:03,400
Let's buy some cakes for the journey.
469
00:36:03,400 --> 00:36:04,240
Freshly baked cakes!
470
00:36:05,030 --> 00:36:05,990
Get some cakes.
471
00:36:06,430 --> 00:36:07,030
Alright.
472
00:36:07,680 --> 00:36:09,320
Make sure they're warm, thanks.
473
00:36:09,720 --> 00:36:10,510
Sure thing.
474
00:36:21,240 --> 00:36:22,240
Thank you.
475
00:36:22,840 --> 00:36:23,590
Four cash.
476
00:36:26,590 --> 00:36:27,950
Let's go.
477
00:36:30,680 --> 00:36:33,990
Cakes! Freshly baked cakes!
478
00:36:34,990 --> 00:36:36,590
Come and take a look!
479
00:36:46,500 --> 00:36:53,760
[Bianzhou City]
480
00:36:53,760 --> 00:36:55,110
We've searched all over Bianzhou.
481
00:36:55,110 --> 00:36:56,400
There's no trace of her.
482
00:36:57,110 --> 00:36:58,840
Maybe Duanwu have left the city.
483
00:36:58,840 --> 00:37:00,510
They must be nearby.
484
00:37:00,990 --> 00:37:02,200
I will find her.
485
00:37:02,200 --> 00:37:03,030
But Prince Ying
486
00:37:03,030 --> 00:37:04,680
has repeatedly urged you to return to Chang'an.
487
00:37:06,030 --> 00:37:08,110
If you delay any longer, it may not go over well.
488
00:37:09,590 --> 00:37:11,590
Don't worry. I'll assign men to keep looking.
489
00:37:11,590 --> 00:37:12,200
Alright.
490
00:37:17,950 --> 00:37:18,550
Hyah!
491
00:37:19,510 --> 00:37:20,110
Hyah!
492
00:37:21,840 --> 00:37:23,800
I didn't expect such a pleasant surprise on the way.
493
00:37:24,630 --> 00:37:25,840
These three young ladies
494
00:37:25,840 --> 00:37:27,150
all look quite nice.
495
00:37:27,510 --> 00:37:28,320
For these ones,
496
00:37:28,320 --> 00:37:30,430
we'll have to negotiate separately with the buyer.
497
00:37:31,150 --> 00:37:32,200
Don't worry.
498
00:37:32,200 --> 00:37:33,540
We'll discuss once we reach Yangzhou.
499
00:37:55,260 --> 00:37:55,980
Run!
500
00:37:56,630 --> 00:37:57,550
Don't let them get away!
501
00:37:57,550 --> 00:37:58,010
Stop!
502
00:37:58,010 --> 00:37:58,590
Don't run!
503
00:37:58,590 --> 00:38:00,080
- Chase! - Run, Tan!
504
00:38:01,360 --> 00:38:02,120
Stop!
505
00:38:02,400 --> 00:38:03,120
Don't run!
506
00:38:04,950 --> 00:38:05,880
Stop!
507
00:38:06,880 --> 00:38:07,800
Stop!
508
00:38:08,800 --> 00:38:09,680
Don't run!
509
00:38:12,150 --> 00:38:14,070
Don't run! Catch her!
510
00:38:14,070 --> 00:38:14,720
Quick!
511
00:38:16,030 --> 00:38:17,550
Don't run! Didn't you hear me?
512
00:38:18,360 --> 00:38:19,030
Master Shijiu!
513
00:38:19,420 --> 00:38:20,240
Don't run!
514
00:38:22,360 --> 00:38:23,050
Over there!
515
00:38:23,050 --> 00:38:23,900
Tong!
516
00:38:23,900 --> 00:38:24,340
Chase!
517
00:38:27,510 --> 00:38:28,430
Hurry!
518
00:38:29,470 --> 00:38:31,070
Over there! Chase them!
519
00:38:32,400 --> 00:38:33,320
Stop!
520
00:38:34,510 --> 00:38:35,430
Stop!
521
00:38:40,950 --> 00:38:41,590
This way.
522
00:38:46,110 --> 00:38:46,920
Prince Ying!
523
00:38:53,400 --> 00:38:54,320
Zhang Jinran.
524
00:38:55,800 --> 00:38:57,030
Let me have a good look at you.
525
00:38:58,590 --> 00:38:59,950
You look so travel-worn.
526
00:39:01,430 --> 00:39:03,030
You've been all over.
527
00:39:03,030 --> 00:39:05,200
It must have been at least a year.
528
00:39:05,200 --> 00:39:06,360
Thanks for worrying about you.
529
00:39:06,880 --> 00:39:08,760
When I heard you were returning to Chang'an,
530
00:39:08,760 --> 00:39:10,470
I was overjoyed.
531
00:39:10,470 --> 00:39:11,680
I prepared a table for you
532
00:39:11,680 --> 00:39:12,800
with all your favorite dishes.
533
00:39:13,240 --> 00:39:14,280
Enjoy it.
534
00:39:15,320 --> 00:39:16,430
You've been so considerate.
535
00:39:21,030 --> 00:39:22,200
You may all leave.
536
00:39:28,800 --> 00:39:29,400
I'll handle it.
537
00:39:31,630 --> 00:39:34,510
Now that you're back, don't go wandering again.
538
00:39:36,150 --> 00:39:36,880
What's the matter?
539
00:39:37,430 --> 00:39:39,030
Still not settled?
540
00:39:42,170 --> 00:39:43,950
The position of Secretariat Drafter awaits you.
541
00:39:44,520 --> 00:39:46,610
His Majesty has mentioned you many times.
542
00:39:47,070 --> 00:39:48,400
This time, I went to Hepu,
543
00:39:49,200 --> 00:39:52,020
then traveled from Lingnan through Shannan to Hexi.
544
00:39:53,240 --> 00:39:55,320
I saw hardships and suffering
545
00:39:55,320 --> 00:39:58,110
like I've never seen in my life.
546
00:39:58,760 --> 00:40:01,400
So, I don't wish to take up the post.
547
00:40:02,880 --> 00:40:04,510
I want to see this through to the end.
548
00:40:04,950 --> 00:40:06,920
So, you're still entangled
549
00:40:08,070 --> 00:40:09,430
in the Yan family's tribute case?
550
00:40:10,880 --> 00:40:13,320
It's not just about solving one case.
551
00:40:13,320 --> 00:40:15,320
I want to bring justice for those caught in the middle,
552
00:40:15,320 --> 00:40:17,360
whose lives and fates
553
00:40:17,360 --> 00:40:18,950
were beyond their control.
554
00:40:18,950 --> 00:40:20,920
But their lives and fates
555
00:40:22,150 --> 00:40:23,630
are beyond your reach.
556
00:40:24,550 --> 00:40:25,630
Stay in Chang'an,
557
00:40:25,630 --> 00:40:27,880
and you'll be the youngest Secretariat Drafter,
558
00:40:28,360 --> 00:40:30,680
His Majesty's favored young talent.
559
00:40:31,030 --> 00:40:34,280
Your writings will depict a golden age of culture,
560
00:40:34,280 --> 00:40:36,950
not the bloody harshness of punishment.
561
00:40:36,950 --> 00:40:37,760
No.
562
00:40:39,470 --> 00:40:40,680
Justice in punishment,
563
00:40:41,720 --> 00:40:43,030
like a clear mirror held high.
564
00:40:43,800 --> 00:40:45,320
Isn't that what a golden age truly is?
565
00:40:49,760 --> 00:40:51,030
Enough.
566
00:40:51,950 --> 00:40:53,800
I've always known your nature.
567
00:40:54,200 --> 00:40:55,320
I can't sway you.
568
00:40:57,840 --> 00:40:59,990
His Majesty is holding a banquet at the palace today.
569
00:41:00,510 --> 00:41:02,200
Join me for it first,
570
00:41:02,470 --> 00:41:04,720
then decide if you stay or go.
571
00:41:27,590 --> 00:41:29,320
Tong!
572
00:41:30,030 --> 00:41:31,760
Tan!
573
00:41:33,110 --> 00:41:35,280
Tong!
574
00:42:14,620 --> 00:42:20,740
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
575
00:42:20,780 --> 00:42:26,060
♪Longing for distant shores♪
576
00:42:26,380 --> 00:42:29,940
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
577
00:42:29,940 --> 00:42:32,780
♪Better to roam alone♪
578
00:42:32,780 --> 00:42:37,500
♪Many depart, none return♪
579
00:42:39,100 --> 00:42:45,300
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
580
00:42:46,100 --> 00:42:50,980
♪Your face glows like lanterns in the night♪
581
00:42:51,420 --> 00:42:54,500
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
582
00:42:55,220 --> 00:42:57,740
♪How can we endure the binds of longing?♪
583
00:42:58,260 --> 00:43:04,500
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
584
00:43:07,180 --> 00:43:10,140
♪May this world hold♪
585
00:43:10,180 --> 00:43:13,300
♪Both sorrow and warmth♪
586
00:43:13,860 --> 00:43:19,220
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
587
00:43:20,180 --> 00:43:23,020
♪A debt across time awaits♪
588
00:43:23,420 --> 00:43:26,140
♪A simple tale unfolds♪
589
00:43:26,300 --> 00:43:31,540
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
590
00:43:32,220 --> 00:43:34,900
♪May this fate intertwine♪
591
00:43:34,900 --> 00:43:38,460
♪Half in regret, half in longing♪
592
00:43:39,140 --> 00:43:44,300
♪Radiant memories tint your gaze♪
593
00:43:45,260 --> 00:43:47,740
♪The world's bitterness♪
594
00:43:48,180 --> 00:43:50,980
♪Still accompanies my dreams♪
595
00:43:51,500 --> 00:43:56,820
♪Drifting afar on the shore of your life♪
596
00:43:57,060 --> 00:44:00,900
♪Quietly watching over you♪
38769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.