All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E19.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,900 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,980 [Episode 19] 12 00:01:51,200 --> 00:01:52,050 Kang Ju. 13 00:01:53,590 --> 00:01:55,310 Wake up! 14 00:01:56,140 --> 00:01:58,560 We escaped. Wake up! 15 00:02:00,480 --> 00:02:02,970 Wake up! 16 00:02:06,480 --> 00:02:12,280 Stay alive. I'll take you away... 17 00:03:59,360 --> 00:04:00,150 Duanwu! 18 00:04:00,210 --> 00:04:00,930 Duanwu! 19 00:04:02,870 --> 00:04:03,680 Duanwu! 20 00:04:04,030 --> 00:04:04,710 I know 21 00:04:05,150 --> 00:04:06,080 you care about me the most. 22 00:04:06,710 --> 00:04:07,910 Wherever you are, 23 00:04:08,120 --> 00:04:09,310 nothing feels hard. 24 00:04:09,590 --> 00:04:10,840 Wherever you are, 25 00:04:11,710 --> 00:04:12,910 that's home. 26 00:04:15,340 --> 00:04:19,620 ♪Two stars shine bright, facing each other from afar♪ 27 00:04:20,100 --> 00:04:25,380 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 28 00:04:25,700 --> 00:04:29,820 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 29 00:04:30,940 --> 00:04:35,340 ♪From withered memories, new years sprout♪ 30 00:04:35,700 --> 00:04:39,940 ♪Shattered, yet never destroyed...♪ 31 00:04:39,950 --> 00:04:41,190 Wherever my leader is, I am too. 32 00:04:41,800 --> 00:04:43,000 I, Cao Da, 33 00:04:43,070 --> 00:04:44,560 am absolutely loyal to the convoy, 34 00:04:44,830 --> 00:04:45,630 never abandoning it. 35 00:04:46,500 --> 00:04:51,620 ♪Guarding your final light...♪ 36 00:04:51,640 --> 00:04:52,650 My name is Loud. 37 00:04:53,000 --> 00:04:53,870 What? 38 00:04:54,050 --> 00:04:55,040 Loud. 39 00:04:55,160 --> 00:04:55,870 Duanwu. 40 00:04:57,870 --> 00:04:58,870 I'm not leaving. 41 00:04:58,870 --> 00:05:00,750 You can speak now! 42 00:05:01,630 --> 00:05:02,360 Yes. 43 00:05:02,920 --> 00:05:03,750 Really? 44 00:05:04,500 --> 00:05:09,740 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time...♪ 45 00:05:11,680 --> 00:05:13,270 First time in a carriage? 46 00:05:17,080 --> 00:05:18,860 Wishing you two, when you raise your glasses, 47 00:05:18,860 --> 00:05:19,810 may you have all you desire! 48 00:05:20,050 --> 00:05:21,900 With a clink of glasses, gold pours in! 49 00:05:21,900 --> 00:05:23,770 With a toast, wealth abounds! 50 00:05:25,580 --> 00:05:30,380 ♪The mortal path rises and falls♪ 51 00:05:30,940 --> 00:05:35,260 ♪Meetings and partings are beyond our control♪ 52 00:05:56,780 --> 00:06:01,260 ♪From withered memories, new years sprout♪ 53 00:06:01,740 --> 00:06:06,420 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 54 00:06:06,860 --> 00:06:12,340 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 55 00:06:12,420 --> 00:06:18,140 ♪Guarding your final light♪ 56 00:06:19,620 --> 00:06:24,900 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 57 00:06:25,300 --> 00:06:29,820 ♪The page of fate leaves us unread, unknown♪ 58 00:06:30,460 --> 00:06:35,660 ♪The mortal path rises and falls♪ 59 00:06:36,020 --> 00:06:40,540 ♪Why count gains and losses along the way?♪ 60 00:06:40,980 --> 00:06:45,500 ♪Alas, life always leads to death...♪ 61 00:06:46,160 --> 00:06:47,680 Why? 62 00:06:49,480 --> 00:06:50,950 Yan Zijing, 63 00:06:51,920 --> 00:06:53,070 why on earth? 64 00:07:11,560 --> 00:07:13,190 You must be hungry. Have something to eat. 65 00:07:14,600 --> 00:07:15,390 Alright. 66 00:07:18,040 --> 00:07:18,800 Duanwu... 67 00:07:19,800 --> 00:07:20,560 Duanwu... 68 00:07:22,310 --> 00:07:23,070 Duanwu... 69 00:07:31,390 --> 00:07:32,240 Kang Ju... 70 00:07:32,240 --> 00:07:33,680 Here, have some water. 71 00:07:34,600 --> 00:07:35,480 Where's Duanwu? 72 00:07:36,160 --> 00:07:36,920 Where's Duanwu? 73 00:07:37,360 --> 00:07:38,600 Have some water first. 74 00:07:40,270 --> 00:07:41,270 Where's Duanwu? 75 00:07:43,480 --> 00:07:44,270 Where's Duanwu? 76 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 We barely managed to escape. 77 00:07:47,190 --> 00:07:49,390 I... I couldn't look out for her. 78 00:07:53,920 --> 00:07:54,680 Don't... 79 00:07:55,160 --> 00:07:56,870 Don't move. 80 00:07:59,270 --> 00:08:00,360 I'll go find Duanwu... 81 00:08:00,430 --> 00:08:01,120 Don't... 82 00:08:01,120 --> 00:08:03,750 Don't move! You're covered in wounds! 83 00:08:03,750 --> 00:08:05,360 Don't move! 84 00:08:08,040 --> 00:08:10,480 I'll save her. 85 00:08:11,070 --> 00:08:11,750 I'll save her. 86 00:08:12,070 --> 00:08:12,560 Go quickly... 87 00:08:12,560 --> 00:08:13,270 I'm going to find her. 88 00:08:13,680 --> 00:08:16,240 I left the water here. 89 00:08:16,720 --> 00:08:17,800 Here's some food. 90 00:08:42,750 --> 00:08:43,480 Duanwu... 91 00:08:55,200 --> 00:08:57,150 Your two teams will form a pincer, 92 00:08:57,150 --> 00:08:59,000 make sure the enemy doesn't break through here. 93 00:08:59,550 --> 00:09:00,440 Carry out the order. 94 00:09:01,200 --> 00:09:01,870 Yes, sir! 95 00:09:04,440 --> 00:09:05,240 General Pei. 96 00:09:06,120 --> 00:09:07,910 Mr. Zhang went to find the convoy. 97 00:09:08,240 --> 00:09:09,480 Was there any trace? 98 00:09:10,600 --> 00:09:11,360 Not yet. 99 00:09:13,270 --> 00:09:14,360 How did you hurt your hand? 100 00:09:14,360 --> 00:09:16,270 Should we have Doctor Liu take a look? 101 00:09:16,270 --> 00:09:17,320 I'm fine. 102 00:09:17,320 --> 00:09:18,150 I'm just worried 103 00:09:18,150 --> 00:09:20,030 about Duanwu and Mr. Zhang's safety. 104 00:09:20,320 --> 00:09:21,000 Soldiers 105 00:09:21,000 --> 00:09:21,960 are licking blood off the blade 106 00:09:21,960 --> 00:09:23,080 and fighting on the battlefield. 107 00:09:23,080 --> 00:09:23,910 Sometimes, 108 00:09:23,910 --> 00:09:26,270 no news is better than any news. 109 00:09:26,670 --> 00:09:28,200 Jinran is brave and quick-witted. 110 00:09:28,200 --> 00:09:29,390 Duanwu is blessed. 111 00:09:29,390 --> 00:09:30,670 They'll be fine. 112 00:09:32,000 --> 00:09:32,790 Report, General! 113 00:09:32,910 --> 00:09:34,550 The Black Dragon Bandits have appeared at Langhuan Dockyard. 114 00:09:34,550 --> 00:09:36,840 Langhuan Dockyard? Shouldn't they be at Piti Spring? 115 00:09:39,510 --> 00:09:40,480 Quickly, send the order: 116 00:09:40,480 --> 00:09:41,200 Dispatch two teams, 117 00:09:41,200 --> 00:09:42,390 one to Piti Spring and one to Langhuan Dockyard. 118 00:09:42,390 --> 00:09:44,080 Ensure the safety of Jinran and the convoy! 119 00:09:44,080 --> 00:09:44,600 Yes, sir! 120 00:09:47,550 --> 00:09:48,870 Lady Shiqi, don't worry. 121 00:09:48,870 --> 00:09:50,200 Reinforcements will arrive soon. 122 00:09:50,200 --> 00:09:51,870 I have military duties to attend to. 123 00:09:52,480 --> 00:09:53,270 Don't worry. 124 00:09:54,360 --> 00:09:54,960 Farewell. 125 00:10:17,910 --> 00:10:19,360 Why hasn't Yan Zijing arrived yet? 126 00:10:19,670 --> 00:10:21,390 Could he have backed out? 127 00:10:33,320 --> 00:10:33,910 What's the situation? 128 00:10:33,910 --> 00:10:35,200 There's no sign of anyone nearby. 129 00:10:35,200 --> 00:10:36,360 But we received intel 130 00:10:36,360 --> 00:10:38,240 that bandits have set an ambush in Langhuan Dockyard. 131 00:10:38,240 --> 00:10:40,630 The convoy suffered heavy losses. 132 00:10:44,840 --> 00:10:46,270 The information might not be accurate. 133 00:10:46,750 --> 00:10:47,390 No. 134 00:10:49,120 --> 00:10:51,080 Yan Zijing wouldn't be this late. 135 00:10:51,080 --> 00:10:52,550 The convoy must have been ambushed by bandits 136 00:10:52,550 --> 00:10:53,550 at Langhuan Dockyard. 137 00:10:57,910 --> 00:10:58,510 Quick, 138 00:10:59,480 --> 00:11:01,080 let's head to Langhuan Dockyard immediately. 139 00:11:01,720 --> 00:11:02,270 Yes, sir! 140 00:11:09,500 --> 00:11:11,660 [Langhuan Dockyard] 141 00:11:25,200 --> 00:11:25,780 Hurry, help out! 142 00:11:25,780 --> 00:11:26,440 - Yes, sir! - Yes, sir! 143 00:11:31,510 --> 00:11:32,600 Where are the members of Yan's Trading Convoy? 144 00:11:34,150 --> 00:11:35,030 Where are they? 145 00:11:35,550 --> 00:11:37,270 The convoy members are over there. 146 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 And over there! 147 00:11:43,270 --> 00:11:44,120 Go check on them! 148 00:11:44,120 --> 00:11:44,550 Yes, sir! 149 00:11:57,440 --> 00:11:58,720 Excuse me, sir. 150 00:12:00,270 --> 00:12:01,550 Excuse me, sir. 151 00:12:01,870 --> 00:12:04,000 I am Yuchi Wuyi, master of Langhuan Dockyard. 152 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 May I ask who you are? 153 00:12:05,600 --> 00:12:07,320 I am Zhang Jinran, a chancellor from the Institute of Literary Studies. 154 00:12:08,150 --> 00:12:09,670 Yan Zijing is my old friend. 155 00:12:09,960 --> 00:12:11,120 What happened to Yan's Trading Convoy? 156 00:12:12,670 --> 00:12:14,480 The Black Dragon Bandits ambushed Langhuan Dockyard. 157 00:12:15,870 --> 00:12:18,270 Zijing led the convoy in a fierce fight to defend us. 158 00:12:18,270 --> 00:12:20,360 Only then could I lead the merchants to escape. 159 00:12:20,960 --> 00:12:26,120 But everyone in the convoy died in battle. 160 00:12:27,200 --> 00:12:28,080 What did you say? 161 00:12:30,030 --> 00:12:31,000 And what about Duanwu? 162 00:12:32,670 --> 00:12:33,630 And Yan Zijing? 163 00:12:35,120 --> 00:12:36,080 Both of them... 164 00:12:37,390 --> 00:12:38,870 there's been no word. 165 00:12:47,000 --> 00:12:48,550 Quickly, send someone to find General Pei. 166 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 Tell him to send more people here 167 00:12:50,720 --> 00:12:51,870 to help with the aftermath. 168 00:12:53,630 --> 00:12:56,270 Master Yuchi, I'll take some men to keep searching. 169 00:12:56,910 --> 00:12:58,080 If you find any clues, 170 00:12:58,480 --> 00:12:59,550 contact me immediately. 171 00:12:59,870 --> 00:13:00,840 You take care too. 172 00:13:01,870 --> 00:13:03,150 And if you find any clues, 173 00:13:03,750 --> 00:13:05,240 please inform me as well. 174 00:13:21,510 --> 00:13:22,000 Any luck? 175 00:13:22,000 --> 00:13:22,870 No. 176 00:13:24,000 --> 00:13:26,750 Duanwu! 177 00:13:28,240 --> 00:13:28,840 Duanwu! 178 00:13:37,750 --> 00:13:38,360 Duanwu... 179 00:13:39,600 --> 00:13:42,670 Duanwu, where are you? 180 00:13:46,550 --> 00:13:49,270 Duanwu! 181 00:13:51,670 --> 00:13:52,750 Duanwu! 182 00:13:53,600 --> 00:13:54,670 Duanwu! 183 00:13:55,320 --> 00:13:56,790 Duanwu! 184 00:13:57,200 --> 00:13:58,320 Duanwu! 185 00:14:01,550 --> 00:14:02,440 Duanwu! 186 00:14:03,600 --> 00:14:04,550 Duanwu! 187 00:14:04,960 --> 00:14:07,620 Duanwu! 188 00:14:07,620 --> 00:14:08,890 - Duanwu! - Duanwu! 189 00:14:09,380 --> 00:14:10,410 Duanwu! 190 00:14:11,750 --> 00:14:13,120 - Duanwu! - Duanwu! 191 00:14:14,010 --> 00:14:15,010 Duanwu! 192 00:15:00,670 --> 00:15:02,240 How's it going? Did you find her? 193 00:15:02,240 --> 00:15:04,030 Yes, we found her. Don't worry. 194 00:15:04,480 --> 00:15:05,790 Then why didn't you bring her back? 195 00:15:07,670 --> 00:15:09,120 She was rescued by some herders. 196 00:15:09,120 --> 00:15:11,480 I ran into a few Black Dragon Bandits on the way. 197 00:15:11,480 --> 00:15:12,720 I was afraid of drawing their attention, 198 00:15:12,720 --> 00:15:14,200 so I didn't dare to show myself. 199 00:15:15,120 --> 00:15:17,510 Don't worry. How are you? 200 00:15:17,510 --> 00:15:18,360 I'm fine. 201 00:15:19,750 --> 00:15:20,670 Her safety is all that matters. 202 00:15:22,320 --> 00:15:23,840 Take me to see her. Let's go! 203 00:15:23,840 --> 00:15:24,440 Let's go. 204 00:15:24,910 --> 00:15:25,370 Let's go. 205 00:15:27,030 --> 00:15:27,790 Let's go. 206 00:15:27,810 --> 00:15:28,300 Wait. 207 00:15:33,750 --> 00:15:34,550 We can't go. 208 00:15:36,910 --> 00:15:37,750 We can't go. 209 00:15:43,600 --> 00:15:44,820 What's the Black Dragon Bandits' movement now? 210 00:15:45,080 --> 00:15:47,790 Li Kui ordered them to hunt you down. 211 00:15:49,630 --> 00:15:51,000 They're searching the whole city for you. 212 00:15:54,750 --> 00:15:55,440 Alright, 213 00:15:56,870 --> 00:15:57,840 find two people 214 00:15:58,600 --> 00:16:01,080 to spread the word that I have the blood-stained pearl. 215 00:16:02,320 --> 00:16:03,550 That way, Duanwu will be safer. 216 00:16:05,320 --> 00:16:05,910 Understood. 217 00:16:08,960 --> 00:16:13,270 Later, I'll take some men to fetch her. 218 00:16:13,600 --> 00:16:14,480 No need. 219 00:16:16,360 --> 00:16:17,270 I can't see her. 220 00:16:19,270 --> 00:16:20,670 The witch doctor is dead now, 221 00:16:23,870 --> 00:16:25,030 so I don't have long to live. 222 00:16:29,670 --> 00:16:33,960 In this final time, I just want 223 00:16:35,600 --> 00:16:37,080 to avenge my Yan family. 224 00:16:39,200 --> 00:16:43,270 Cao Da, Shrimp, Loud, 225 00:16:44,550 --> 00:16:45,390 Wei Yan, 226 00:16:46,080 --> 00:16:47,630 and all those people in the convoy. 227 00:16:49,150 --> 00:16:50,630 They all died for my revenge. 228 00:16:54,200 --> 00:16:55,480 I can't let Duanwu 229 00:16:57,960 --> 00:16:59,390 keep getting caught up in this danger. 230 00:16:59,790 --> 00:17:01,240 You can't blame yourself for this. 231 00:17:02,390 --> 00:17:04,160 We walked right into an ambush. 232 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 When I take the men and fight back, 233 00:17:06,400 --> 00:17:07,790 explain everything to her. 234 00:17:08,310 --> 00:17:09,680 She'll understand. 235 00:17:10,790 --> 00:17:12,070 You have to tell Duanwu, 236 00:17:13,750 --> 00:17:15,310 or she'll hate you. 237 00:17:17,410 --> 00:17:18,740 Let her hate me, then. 238 00:17:20,030 --> 00:17:21,310 At least she'll be safe. 239 00:18:18,270 --> 00:18:20,070 Miss, you're awake! 240 00:18:20,400 --> 00:18:21,830 We saved you. 241 00:18:21,830 --> 00:18:23,960 My mother thought you wouldn't make it. 242 00:18:25,550 --> 00:18:26,350 Mom! 243 00:18:27,480 --> 00:18:28,350 She's awake! 244 00:18:28,720 --> 00:18:29,550 She's awake? 245 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 You're awake! 246 00:18:31,920 --> 00:18:35,110 Here, have some hot water to warm up. 247 00:18:35,830 --> 00:18:38,400 Miss, you're lucky. No vital injuries. 248 00:18:38,680 --> 00:18:39,400 Here. 249 00:18:42,790 --> 00:18:44,690 Miss, what's wrong? 250 00:18:46,200 --> 00:18:47,370 Where's your family? 251 00:18:54,160 --> 00:18:56,240 Alright, it's okay. 252 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 I won't ask anymore. 253 00:19:18,680 --> 00:19:21,480 Dear, now that you've survived, 254 00:19:21,720 --> 00:19:23,620 live on with all your strength. 255 00:19:30,680 --> 00:19:32,790 The setting sun fills the ground, 256 00:19:33,680 --> 00:19:36,920 Deep feelings best forgotten. 257 00:19:38,000 --> 00:19:41,960 Blood stains my clothes, tears drench my chest. 258 00:19:41,960 --> 00:19:46,960 In the chill of dusk, grief soaks my bed. 259 00:19:48,200 --> 00:19:51,750 White bones lie buried beneath wild grass, 260 00:19:52,070 --> 00:19:56,400 Yellow sands linger in the shadowed old city. 261 00:19:56,880 --> 00:19:57,580 Duanwu! 262 00:19:57,580 --> 00:19:59,530 - The convoy guards are trying to kill us! - How can I bear 263 00:19:59,530 --> 00:20:01,650 - Run, Duanwu! - to recall those days? 264 00:20:02,680 --> 00:20:08,200 Only a lonely soul chants a bitter song. 265 00:20:15,000 --> 00:20:18,310 Yan Zijing, why? 266 00:20:19,440 --> 00:20:21,960 The world twists and turns, hard to foretell, 267 00:20:22,310 --> 00:20:25,960 And the human heart is a mystery as well. 268 00:20:26,160 --> 00:20:35,000 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, pouring out tales of heartbreak and despair. 269 00:20:37,740 --> 00:20:42,340 ♪I hope we've been through all the hard times♪ 270 00:20:42,500 --> 00:20:45,140 ♪Although life is short, it's beautiful...♪ 271 00:20:47,070 --> 00:20:48,440 Miss, it's time to eat. 272 00:21:10,400 --> 00:21:11,160 Master. 273 00:21:11,160 --> 00:21:13,400 Duanwu traded with the herders for money and food. 274 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 I searched a few places along the way, 275 00:21:14,830 --> 00:21:16,030 but there's no sign of her. 276 00:21:22,110 --> 00:21:23,160 Any leads? 277 00:21:23,790 --> 00:21:25,480 Yan Zijing is seriously injured. He can't have gone far. 278 00:21:25,480 --> 00:21:26,030 Track him down! 279 00:21:34,400 --> 00:21:35,640 The news that you have the blood-stained pearl 280 00:21:35,640 --> 00:21:36,680 has already spread. 281 00:21:37,270 --> 00:21:39,720 Now the Black Dragon Bandits are all out searching for you. 282 00:21:39,920 --> 00:21:40,480 Duanwu 283 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 should be safe. 284 00:21:42,720 --> 00:21:44,070 We need to leave as soon as possible, 285 00:21:44,200 --> 00:21:44,680 otherwise, 286 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 we might not get out. 287 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 With Duanwu's nature and skills, 288 00:21:48,480 --> 00:21:50,070 she'll be alright. 289 00:22:23,660 --> 00:22:28,420 ♪Looking back at the snowy peak, how many travelers shed tears?♪ 290 00:22:29,100 --> 00:22:33,220 ♪Twin stars shine across the endless road♪ 291 00:22:33,980 --> 00:22:39,020 ♪Sighing over the vast sea, my longing unfulfilled♪ 292 00:22:39,580 --> 00:22:43,260 ♪Can't escape destiny's grasp♪ 293 00:22:44,180 --> 00:22:48,740 ♪From withered memories, new years sprout♪ 294 00:22:49,420 --> 00:22:54,220 ♪Shattered, yet never destroyed♪ 295 00:22:54,300 --> 00:22:59,940 ♪The purple star has no regrets, as it reflects in the lake♪ 296 00:23:00,380 --> 00:23:05,900 ♪Guarding your final light♪ 297 00:23:07,500 --> 00:23:12,460 ♪Seasons shift, winter fades to spring, flowers bloom and fall♪ 298 00:23:12,700 --> 00:23:17,220 ♪Joy and sorrow, union and parting—such is life♪ 299 00:23:18,060 --> 00:23:23,180 ♪Stars and moon turn, waxing and waning in time♪ 300 00:23:23,660 --> 00:23:31,740 ♪May we reunite someday♪ 301 00:23:59,070 --> 00:24:02,270 White bones lie buried beneath wild grass, 302 00:24:04,400 --> 00:24:09,550 Yellow sands linger in the shadowed old city. 303 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 How can I bear to recall those days? 304 00:24:18,440 --> 00:24:20,680 Only a lonely soul chants 305 00:24:23,000 --> 00:24:25,590 a bitter song. 306 00:24:30,960 --> 00:24:33,480 The world twists and turns, hard to foretell, 307 00:24:35,240 --> 00:24:38,880 And the human heart is a mystery as well. 308 00:24:42,240 --> 00:24:45,640 A tune of "Sorrow's Veil" fills the air, 309 00:24:47,750 --> 00:24:49,200 pouring out tales 310 00:24:50,270 --> 00:24:52,750 of heartbreak and despair. 311 00:24:58,590 --> 00:25:00,270 "Sorrow's Veil"... 312 00:25:01,270 --> 00:25:02,480 "Sorrow's Veil"... 313 00:25:09,400 --> 00:25:11,160 Even heartbreaking matters 314 00:25:13,550 --> 00:25:14,790 must eventually end. 315 00:25:19,110 --> 00:25:20,160 Yan Zijing, 316 00:25:22,070 --> 00:25:23,480 I will surely find you. 317 00:25:26,590 --> 00:25:29,200 I'll make you explain to me in person. 318 00:26:06,460 --> 00:26:16,060 [Yuelai Inn] 319 00:26:59,550 --> 00:27:00,550 Anyone here? 320 00:27:02,330 --> 00:27:03,380 Anyone here? 321 00:27:04,740 --> 00:27:05,790 Anyone here? 322 00:27:06,240 --> 00:27:07,000 Who is it? 323 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Can't a person sleep at night? 324 00:27:13,030 --> 00:27:13,960 Got any water? 325 00:27:14,510 --> 00:27:15,350 No. 326 00:27:58,240 --> 00:27:59,070 I need a room. 327 00:28:02,160 --> 00:28:02,960 I have money. 328 00:28:17,070 --> 00:28:18,590 Go upstairs and find a room yourself. 329 00:28:38,550 --> 00:28:40,400 Wang Yu! 330 00:28:40,790 --> 00:28:41,750 Keep your voice down! 331 00:28:44,550 --> 00:28:45,590 There's fresh goods here. 332 00:28:45,590 --> 00:28:46,720 We captured her from the desert. 333 00:28:48,030 --> 00:28:50,510 Someone nice arrived upstairs too. 334 00:28:50,510 --> 00:28:51,590 Alright, let's go. 335 00:29:02,400 --> 00:29:04,070 Madam, you've worked hard. 336 00:29:09,440 --> 00:29:10,350 What are you looking at? 337 00:29:32,480 --> 00:29:34,110 Miss, you're looking so fresh and delicate, 338 00:29:34,550 --> 00:29:35,960 weak and sickly. 339 00:29:36,640 --> 00:29:37,960 You want to talk to me, huh? 340 00:29:37,960 --> 00:29:38,480 Alright, 341 00:29:39,350 --> 00:29:40,070 talk. 342 00:29:40,070 --> 00:29:41,200 Help me! 343 00:29:41,200 --> 00:29:41,790 Don't scream! 344 00:29:43,200 --> 00:29:44,440 Scream all you want, it's useless. 345 00:29:44,440 --> 00:29:45,960 There's no one here. 346 00:29:46,270 --> 00:29:47,550 Tomorrow, I'll sell you, 347 00:29:47,550 --> 00:29:48,920 and you'll sing ditties 348 00:29:48,920 --> 00:29:51,510 to earn money for daily essentials. 349 00:29:51,510 --> 00:29:53,640 Upstairs, there's another girl, 350 00:29:53,640 --> 00:29:54,590 also quite pretty. 351 00:29:54,590 --> 00:29:56,160 We'll pair her up with you. 352 00:29:56,160 --> 00:29:57,640 We're sure to get a good price. 353 00:29:57,640 --> 00:29:59,680 We're striking it rich today! 354 00:30:00,960 --> 00:30:02,480 You just want money? 355 00:30:03,030 --> 00:30:04,680 Please, let me go. 356 00:30:04,960 --> 00:30:06,180 I work with jade. 357 00:30:06,180 --> 00:30:07,610 I can get you gold and jewels. 358 00:30:07,610 --> 00:30:09,010 Please, let me go. 359 00:30:09,010 --> 00:30:09,900 I'm begging you. 360 00:30:10,320 --> 00:30:12,990 Gold and jewels? I'll take them. 361 00:30:12,990 --> 00:30:15,320 And you... I'll take you too. 362 00:30:26,470 --> 00:30:27,270 Duanwu! 363 00:30:27,920 --> 00:30:30,920 Duanwu! 364 00:30:31,840 --> 00:30:33,710 You are coming right to us. 365 00:30:33,710 --> 00:30:35,120 We're rich! 366 00:30:36,710 --> 00:30:37,470 Let her go! 367 00:30:49,270 --> 00:30:51,990 Duanwu, I'm scared... 368 00:30:54,600 --> 00:30:56,600 Don't be afraid, I'm here. 369 00:30:59,360 --> 00:31:00,880 The city gates are already closed. 370 00:31:01,950 --> 00:31:03,880 Let's just stay here for the night. 371 00:31:04,190 --> 00:31:06,430 Finding Duanwu is more urgent. 372 00:31:16,840 --> 00:31:17,750 Anyone here? 373 00:31:18,990 --> 00:31:20,800 Anyone here? We need a room! 374 00:31:37,230 --> 00:31:38,430 Who are you? 375 00:31:38,430 --> 00:31:39,430 Why are you tied up here? 376 00:31:39,430 --> 00:31:41,470 We were wronged by two vile women! 377 00:31:41,880 --> 00:31:42,800 Those brats... 378 00:31:43,160 --> 00:31:44,230 If I catch them, 379 00:31:44,230 --> 00:31:45,560 I won't let them off easy! 380 00:31:47,230 --> 00:31:48,230 Sir! 381 00:31:48,230 --> 00:31:49,120 Please save us. 382 00:31:49,120 --> 00:31:50,170 Please, help us! 383 00:31:50,170 --> 00:31:51,470 Sir! 384 00:31:52,880 --> 00:31:54,080 It's Duanwu's arrow. 385 00:31:54,080 --> 00:31:54,750 Sir! 386 00:31:54,750 --> 00:31:55,880 It's Duanwu's arrow! 387 00:31:56,190 --> 00:31:56,880 Quick! 388 00:31:58,120 --> 00:31:59,560 Free us first! 389 00:32:00,120 --> 00:32:00,720 Duanwu! 390 00:32:02,120 --> 00:32:05,030 - Duanwu! - Duanwu! 391 00:32:08,800 --> 00:32:09,560 Duanwu! 392 00:32:12,270 --> 00:32:13,320 Come out! 393 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 I'm Zhang Jinran. 394 00:32:20,120 --> 00:32:20,880 Duanwu! 395 00:32:20,880 --> 00:32:22,030 Sir! 396 00:32:22,030 --> 00:32:23,160 Out here in the middle of nowhere, 397 00:32:23,160 --> 00:32:23,950 where will you look for her? 398 00:32:23,950 --> 00:32:25,600 The blood on the arrowhead hasn't dried. 399 00:32:25,600 --> 00:32:26,470 She couldn't have gone far. 400 00:32:26,470 --> 00:32:27,130 - Move aside! - Sir! 401 00:32:27,130 --> 00:32:27,800 - Sir! - Move aside! 402 00:32:27,800 --> 00:32:28,950 If Duanwu wants to hide, 403 00:32:29,030 --> 00:32:29,990 you won't be able to find her. 404 00:32:30,510 --> 00:32:31,560 Judging by the situation here, 405 00:32:31,560 --> 00:32:32,670 she should be safe. 406 00:32:33,600 --> 00:32:34,670 Since she was around here, 407 00:32:35,030 --> 00:32:36,360 they're likely heading to the city. 408 00:32:36,360 --> 00:32:37,710 Tomorrow, we'll go to Bianzhou City 409 00:32:38,120 --> 00:32:39,030 to look for them. 410 00:32:55,670 --> 00:32:56,400 Duanwu. 411 00:32:59,990 --> 00:33:00,880 Did you sleep well? 412 00:33:02,320 --> 00:33:04,430 It's been so long since I've slept this soundly. 413 00:33:08,270 --> 00:33:09,190 Let's have breakfast. 414 00:33:10,080 --> 00:33:10,710 Duanwu. 415 00:33:11,120 --> 00:33:12,670 I have good news for you. 416 00:33:12,670 --> 00:33:13,320 Look! 417 00:33:13,990 --> 00:33:15,080 My hands are healed. 418 00:33:19,470 --> 00:33:21,400 Weren't you staying with Mr. Zhang? 419 00:33:22,230 --> 00:33:23,230 How did you end up kidnapped? 420 00:33:25,160 --> 00:33:27,230 In the camp, they said something happened to you, 421 00:33:27,230 --> 00:33:28,750 I was terrified. 422 00:33:28,750 --> 00:33:30,400 Mr. Zhang never came back, 423 00:33:30,950 --> 00:33:32,950 so I went to the desert to find you. 424 00:33:32,950 --> 00:33:34,510 But I couldn't find you anywhere. 425 00:33:35,120 --> 00:33:37,640 Thankfully, I found you now. 426 00:33:37,640 --> 00:33:39,270 Now we can stay together forever. 427 00:33:57,030 --> 00:33:57,800 Yunxiu, 428 00:33:59,950 --> 00:34:02,230 I've already paid the inn for a month for you. 429 00:34:03,430 --> 00:34:04,800 Just settle in and rest. 430 00:34:06,270 --> 00:34:08,950 If you feel unwell, just tell the innkeeper. 431 00:34:09,720 --> 00:34:10,920 And here's some money, 432 00:34:10,920 --> 00:34:12,240 enough for your journey. 433 00:34:13,200 --> 00:34:14,400 Take this money, 434 00:34:14,880 --> 00:34:16,240 go to Chang'an if you wish, 435 00:34:16,240 --> 00:34:17,680 or look for Mr. Zhang. 436 00:34:18,550 --> 00:34:19,720 I told you, 437 00:34:19,720 --> 00:34:21,110 once your hands are healed, 438 00:34:21,920 --> 00:34:23,470 you can make a life for yourself anywhere. 439 00:34:26,150 --> 00:34:28,800 Duanwu, I don't want money. 440 00:34:28,800 --> 00:34:29,640 I won't go to Chang'an. 441 00:34:29,640 --> 00:34:30,990 I won't go looking for Mr. Zhang. 442 00:34:30,990 --> 00:34:32,320 I just want to stay with you! 443 00:34:34,920 --> 00:34:36,200 You can't stay with me. 444 00:34:36,200 --> 00:34:37,150 Why? 445 00:34:37,150 --> 00:34:38,360 Why can't I stay with you? 446 00:34:38,360 --> 00:34:39,320 I won't go to Chang'an. 447 00:34:39,320 --> 00:34:40,680 I won't go looking for Mr. Zhang. 448 00:34:40,680 --> 00:34:42,360 Why can't I stay with you? 449 00:34:42,360 --> 00:34:43,200 Yunxiu. 450 00:34:44,680 --> 00:34:45,700 Shrimp is dead. 451 00:34:55,800 --> 00:34:56,880 Shrimp is dead. 452 00:35:03,720 --> 00:35:05,360 I failed to protect him. 453 00:35:07,760 --> 00:35:09,070 Cao Da is dead too. 454 00:35:16,950 --> 00:35:17,760 Be good, 455 00:35:18,550 --> 00:35:22,400 take this money, go to Chang'an or anywhere. 456 00:35:24,360 --> 00:35:24,950 Be obedient. 457 00:35:30,630 --> 00:35:31,550 Duanwu! 458 00:35:32,240 --> 00:35:32,990 Duanwu. 459 00:35:34,110 --> 00:35:35,840 Shrimp and the others are gone, 460 00:35:36,070 --> 00:35:37,150 but you still have me. 461 00:35:39,030 --> 00:35:40,320 My hands are healed now. 462 00:35:40,320 --> 00:35:41,720 I'll protect you! 463 00:35:42,400 --> 00:35:43,200 Don't leave. 464 00:35:45,720 --> 00:35:47,890 Duanwu, trust me. 465 00:35:47,890 --> 00:35:48,720 Duanwu, 466 00:35:49,280 --> 00:35:51,760 I would give my life to protect you. 467 00:35:52,630 --> 00:35:53,880 Don't leave. 468 00:36:01,990 --> 00:36:03,400 Let's buy some cakes for the journey. 469 00:36:03,400 --> 00:36:04,240 Freshly baked cakes! 470 00:36:05,030 --> 00:36:05,990 Get some cakes. 471 00:36:06,430 --> 00:36:07,030 Alright. 472 00:36:07,680 --> 00:36:09,320 Make sure they're warm, thanks. 473 00:36:09,720 --> 00:36:10,510 Sure thing. 474 00:36:21,240 --> 00:36:22,240 Thank you. 475 00:36:22,840 --> 00:36:23,590 Four cash. 476 00:36:26,590 --> 00:36:27,950 Let's go. 477 00:36:30,680 --> 00:36:33,990 Cakes! Freshly baked cakes! 478 00:36:34,990 --> 00:36:36,590 Come and take a look! 479 00:36:46,500 --> 00:36:53,760 [Bianzhou City] 480 00:36:53,760 --> 00:36:55,110 We've searched all over Bianzhou. 481 00:36:55,110 --> 00:36:56,400 There's no trace of her. 482 00:36:57,110 --> 00:36:58,840 Maybe Duanwu have left the city. 483 00:36:58,840 --> 00:37:00,510 They must be nearby. 484 00:37:00,990 --> 00:37:02,200 I will find her. 485 00:37:02,200 --> 00:37:03,030 But Prince Ying 486 00:37:03,030 --> 00:37:04,680 has repeatedly urged you to return to Chang'an. 487 00:37:06,030 --> 00:37:08,110 If you delay any longer, it may not go over well. 488 00:37:09,590 --> 00:37:11,590 Don't worry. I'll assign men to keep looking. 489 00:37:11,590 --> 00:37:12,200 Alright. 490 00:37:17,950 --> 00:37:18,550 Hyah! 491 00:37:19,510 --> 00:37:20,110 Hyah! 492 00:37:21,840 --> 00:37:23,800 I didn't expect such a pleasant surprise on the way. 493 00:37:24,630 --> 00:37:25,840 These three young ladies 494 00:37:25,840 --> 00:37:27,150 all look quite nice. 495 00:37:27,510 --> 00:37:28,320 For these ones, 496 00:37:28,320 --> 00:37:30,430 we'll have to negotiate separately with the buyer. 497 00:37:31,150 --> 00:37:32,200 Don't worry. 498 00:37:32,200 --> 00:37:33,540 We'll discuss once we reach Yangzhou. 499 00:37:55,260 --> 00:37:55,980 Run! 500 00:37:56,630 --> 00:37:57,550 Don't let them get away! 501 00:37:57,550 --> 00:37:58,010 Stop! 502 00:37:58,010 --> 00:37:58,590 Don't run! 503 00:37:58,590 --> 00:38:00,080 - Chase! - Run, Tan! 504 00:38:01,360 --> 00:38:02,120 Stop! 505 00:38:02,400 --> 00:38:03,120 Don't run! 506 00:38:04,950 --> 00:38:05,880 Stop! 507 00:38:06,880 --> 00:38:07,800 Stop! 508 00:38:08,800 --> 00:38:09,680 Don't run! 509 00:38:12,150 --> 00:38:14,070 Don't run! Catch her! 510 00:38:14,070 --> 00:38:14,720 Quick! 511 00:38:16,030 --> 00:38:17,550 Don't run! Didn't you hear me? 512 00:38:18,360 --> 00:38:19,030 Master Shijiu! 513 00:38:19,420 --> 00:38:20,240 Don't run! 514 00:38:22,360 --> 00:38:23,050 Over there! 515 00:38:23,050 --> 00:38:23,900 Tong! 516 00:38:23,900 --> 00:38:24,340 Chase! 517 00:38:27,510 --> 00:38:28,430 Hurry! 518 00:38:29,470 --> 00:38:31,070 Over there! Chase them! 519 00:38:32,400 --> 00:38:33,320 Stop! 520 00:38:34,510 --> 00:38:35,430 Stop! 521 00:38:40,950 --> 00:38:41,590 This way. 522 00:38:46,110 --> 00:38:46,920 Prince Ying! 523 00:38:53,400 --> 00:38:54,320 Zhang Jinran. 524 00:38:55,800 --> 00:38:57,030 Let me have a good look at you. 525 00:38:58,590 --> 00:38:59,950 You look so travel-worn. 526 00:39:01,430 --> 00:39:03,030 You've been all over. 527 00:39:03,030 --> 00:39:05,200 It must have been at least a year. 528 00:39:05,200 --> 00:39:06,360 Thanks for worrying about you. 529 00:39:06,880 --> 00:39:08,760 When I heard you were returning to Chang'an, 530 00:39:08,760 --> 00:39:10,470 I was overjoyed. 531 00:39:10,470 --> 00:39:11,680 I prepared a table for you 532 00:39:11,680 --> 00:39:12,800 with all your favorite dishes. 533 00:39:13,240 --> 00:39:14,280 Enjoy it. 534 00:39:15,320 --> 00:39:16,430 You've been so considerate. 535 00:39:21,030 --> 00:39:22,200 You may all leave. 536 00:39:28,800 --> 00:39:29,400 I'll handle it. 537 00:39:31,630 --> 00:39:34,510 Now that you're back, don't go wandering again. 538 00:39:36,150 --> 00:39:36,880 What's the matter? 539 00:39:37,430 --> 00:39:39,030 Still not settled? 540 00:39:42,170 --> 00:39:43,950 The position of Secretariat Drafter awaits you. 541 00:39:44,520 --> 00:39:46,610 His Majesty has mentioned you many times. 542 00:39:47,070 --> 00:39:48,400 This time, I went to Hepu, 543 00:39:49,200 --> 00:39:52,020 then traveled from Lingnan through Shannan to Hexi. 544 00:39:53,240 --> 00:39:55,320 I saw hardships and suffering 545 00:39:55,320 --> 00:39:58,110 like I've never seen in my life. 546 00:39:58,760 --> 00:40:01,400 So, I don't wish to take up the post. 547 00:40:02,880 --> 00:40:04,510 I want to see this through to the end. 548 00:40:04,950 --> 00:40:06,920 So, you're still entangled 549 00:40:08,070 --> 00:40:09,430 in the Yan family's tribute case? 550 00:40:10,880 --> 00:40:13,320 It's not just about solving one case. 551 00:40:13,320 --> 00:40:15,320 I want to bring justice for those caught in the middle, 552 00:40:15,320 --> 00:40:17,360 whose lives and fates 553 00:40:17,360 --> 00:40:18,950 were beyond their control. 554 00:40:18,950 --> 00:40:20,920 But their lives and fates 555 00:40:22,150 --> 00:40:23,630 are beyond your reach. 556 00:40:24,550 --> 00:40:25,630 Stay in Chang'an, 557 00:40:25,630 --> 00:40:27,880 and you'll be the youngest Secretariat Drafter, 558 00:40:28,360 --> 00:40:30,680 His Majesty's favored young talent. 559 00:40:31,030 --> 00:40:34,280 Your writings will depict a golden age of culture, 560 00:40:34,280 --> 00:40:36,950 not the bloody harshness of punishment. 561 00:40:36,950 --> 00:40:37,760 No. 562 00:40:39,470 --> 00:40:40,680 Justice in punishment, 563 00:40:41,720 --> 00:40:43,030 like a clear mirror held high. 564 00:40:43,800 --> 00:40:45,320 Isn't that what a golden age truly is? 565 00:40:49,760 --> 00:40:51,030 Enough. 566 00:40:51,950 --> 00:40:53,800 I've always known your nature. 567 00:40:54,200 --> 00:40:55,320 I can't sway you. 568 00:40:57,840 --> 00:40:59,990 His Majesty is holding a banquet at the palace today. 569 00:41:00,510 --> 00:41:02,200 Join me for it first, 570 00:41:02,470 --> 00:41:04,720 then decide if you stay or go. 571 00:41:27,590 --> 00:41:29,320 Tong! 572 00:41:30,030 --> 00:41:31,760 Tan! 573 00:41:33,110 --> 00:41:35,280 Tong! 574 00:42:14,620 --> 00:42:20,740 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 575 00:42:20,780 --> 00:42:26,060 ♪Longing for distant shores♪ 576 00:42:26,380 --> 00:42:29,940 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 577 00:42:29,940 --> 00:42:32,780 ♪Better to roam alone♪ 578 00:42:32,780 --> 00:42:37,500 ♪Many depart, none return♪ 579 00:42:39,100 --> 00:42:45,300 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 580 00:42:46,100 --> 00:42:50,980 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 581 00:42:51,420 --> 00:42:54,500 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 582 00:42:55,220 --> 00:42:57,740 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 583 00:42:58,260 --> 00:43:04,500 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 584 00:43:07,180 --> 00:43:10,140 ♪May this world hold♪ 585 00:43:10,180 --> 00:43:13,300 ♪Both sorrow and warmth♪ 586 00:43:13,860 --> 00:43:19,220 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 587 00:43:20,180 --> 00:43:23,020 ♪A debt across time awaits♪ 588 00:43:23,420 --> 00:43:26,140 ♪A simple tale unfolds♪ 589 00:43:26,300 --> 00:43:31,540 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 590 00:43:32,220 --> 00:43:34,900 ♪May this fate intertwine♪ 591 00:43:34,900 --> 00:43:38,460 ♪Half in regret, half in longing♪ 592 00:43:39,140 --> 00:43:44,300 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 593 00:43:45,260 --> 00:43:47,740 ♪The world's bitterness♪ 594 00:43:48,180 --> 00:43:50,980 ♪Still accompanies my dreams♪ 595 00:43:51,500 --> 00:43:56,820 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 596 00:43:57,060 --> 00:44:00,900 ♪Quietly watching over you♪ 38769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.