All language subtitles for The.Evil.Below.1989-isl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,594 SAN SEBASTIAN SUNDIÐ 1683 2 00:00:49,040 --> 00:00:52,032 SAN SEBASTIAN SUNDIÐ Á OKKAR TÍMUM 3 00:05:51,240 --> 00:05:53,754 Takk fyrir. 4 00:05:58,440 --> 00:06:02,957 -Hvernig gengur hjá ykkur? -Vel, Max, vel. 5 00:06:03,320 --> 00:06:06,995 En hvað bátana varðar... 6 00:06:07,720 --> 00:06:10,519 Þú ert að auglýsa veiðiferðir. 7 00:06:10,840 --> 00:06:16,472 Já, ég geri auglýsingarnar sjálfur. Þetta er frábær auglýsing. 8 00:06:17,240 --> 00:06:21,029 Hann beit á! 9 00:06:23,120 --> 00:06:26,476 Halaðu hann inn, maður! 10 00:06:26,720 --> 00:06:30,156 -Dreptu helvítið! -Ekki missa hann! 11 00:06:30,600 --> 00:06:33,513 Við náðum honum. 12 00:06:33,840 --> 00:06:37,754 -Flott, Max! -Komdu, elskan. 13 00:06:38,480 --> 00:06:42,030 Þið hafið áreiðanlega aldrei séð neitt þessu líkt! 14 00:06:42,200 --> 00:06:44,794 Hvað er þetta? 15 00:06:46,600 --> 00:06:51,356 Ég hef aldrei séð þennan fót fyrr. Það get ég svarið. 16 00:06:51,560 --> 00:06:56,475 Í fyrra sórstu að þú hefðir séð 14 hafmeyjar. 17 00:06:56,680 --> 00:07:02,358 -Já, til að auka viðskiptin. -Ég kom af því hér gerist ekki neitt. 18 00:07:02,480 --> 00:07:06,110 Þannig vil ég hafa það. 19 00:07:08,000 --> 00:07:13,598 Hvað nú? Hefur hann farið fram á að eyjan hljóti sjálfstæði? 20 00:07:13,840 --> 00:07:19,597 Hvað með pabba þinn, Max? Er hann kominn heim frá Mars? 21 00:07:20,040 --> 00:07:24,716 Hafið er varasamt hér og ekkert fyrir fífldjarfa kafara. 22 00:07:25,000 --> 00:07:28,994 -Ertu að hlusta? -Já, já. 23 00:08:07,720 --> 00:08:11,793 Góða kvöldið. Velkomin til San Sebastian. 24 00:08:40,760 --> 00:08:43,798 -Ég get það ekki! -Hvað þá? 25 00:08:43,960 --> 00:08:47,476 Ekki svona. 26 00:09:10,400 --> 00:09:13,119 3.500, Max... 27 00:09:13,320 --> 00:09:19,396 -Þú skuldar fyrir fjóra mánuði. -Ég borgaði þér í síðustu viku. 28 00:09:19,600 --> 00:09:23,150 Já, þeir duttu úr vasa þínum. Þú gast ekki þóst vera blankur. 29 00:09:23,400 --> 00:09:27,359 Ég birti nýja auglýsingu í næstu viku. Hún er alveg pottþétt. 30 00:09:27,560 --> 00:09:33,715 Þá borga ég allt sem ég skulda og eitthvað fram í tímann. 31 00:09:33,880 --> 00:09:37,839 Báturinn er góður. Allt hitt er handónýtt. 32 00:09:39,920 --> 00:09:46,110 -Hafmeyjar eru æsandi. -Já, allir vilja ríða fiskum. 33 00:09:46,680 --> 00:09:53,029 Frá bankanum. Þeir vilja taka þennan ónýta bát í sína vörslu. 34 00:09:54,120 --> 00:09:58,318 Að minnsta kosti borgaði faðir þinn reikningana. 35 00:10:02,680 --> 00:10:07,800 Afsakið. Ég er að leita að eiganda þessa bátar. 36 00:10:08,080 --> 00:10:11,436 Ég þekki hann. 37 00:10:24,200 --> 00:10:27,875 Hann er þarna, sá aftasti. 38 00:10:29,080 --> 00:10:32,072 Út með þig. 39 00:10:44,720 --> 00:10:48,270 Hr Cash? 40 00:10:48,600 --> 00:10:53,549 Ertu þarna? Mig langar að tala við þig. 41 00:10:54,040 --> 00:10:58,159 Báturinn er ekki í rekstri núna! 42 00:10:58,480 --> 00:11:03,554 Það stendur hérna, að þið siglið allan ársins hring. 43 00:11:04,480 --> 00:11:07,916 Ég er uppbókaður. 44 00:11:08,200 --> 00:11:11,192 Ég er uppbókaður! 45 00:11:11,480 --> 00:11:16,475 Frú Sykes sagði, að þú værir laus. 46 00:11:16,840 --> 00:11:22,392 Ég borga þér fyrirfram. Heyrirðu til mín? 47 00:11:22,600 --> 00:11:27,151 Ég staðgreiði fyrirfram. 48 00:11:40,840 --> 00:11:44,993 Kannski að ég geti endurskipulagt. 49 00:11:45,280 --> 00:11:49,274 Bíddu, þú færð afslátt! 50 00:11:50,680 --> 00:11:53,274 Afsakið, frú Sykes... 51 00:11:58,480 --> 00:12:01,552 -Það er allt fullt af bátum. -Þetta er háannatíminn. 52 00:12:01,800 --> 00:12:06,795 Báturinn hans er eini möguleikinn sem þú hefur. 53 00:12:08,360 --> 00:12:13,673 Og þetta er ágætis bátur. Þetta gengur allt. 54 00:12:21,400 --> 00:12:26,429 Ég verð hérna í eina viku og vill nota bátinn ótakmarkað. 55 00:12:27,560 --> 00:12:31,679 -Hvað ætlarðu að gera? -Við ætlum að kafa. 56 00:12:35,360 --> 00:12:40,355 Þetta er bara fyrir bátnum. Köfunarþjónusta kostar aukalega. 57 00:12:43,160 --> 00:12:47,711 Ég kæri mig ekkert um þjónustu þína. 58 00:12:48,440 --> 00:12:52,991 Við leggjum upp um hádegisbilið. 59 00:12:53,200 --> 00:12:55,919 -Hvert erum við að fara? -Ég er með mín eigin kort. 60 00:12:56,600 --> 00:13:01,959 Við leitum fjársjóðsskips frá 17. öld. "El Diablo". 61 00:13:02,880 --> 00:13:07,078 Sjö dagar til að finna 300 ára gamlan fjársjóð! 62 00:13:07,280 --> 00:13:11,717 -Það nægir áreiðanlega. -Það nægir alveg. 63 00:13:35,480 --> 00:13:40,998 Ég er að segja það, herra. "El Diablo" er hér. 64 00:13:41,400 --> 00:13:47,237 Þú verður að senda mann strax. Ég held að Barlow viti af þessu. 65 00:13:47,480 --> 00:13:52,475 Já, ég veit, en... 66 00:13:53,360 --> 00:13:57,274 Gerðu það, vertu fljótur. 67 00:15:35,720 --> 00:15:38,189 Svona, fljót! 68 00:15:39,520 --> 00:15:42,478 Sástu ekki merkið? 69 00:15:42,640 --> 00:15:48,591 -Óveðrið nálgast, Max. -Já. Við náum ekki í höfn. 70 00:15:58,760 --> 00:16:01,195 Haldið ykkur fast! 71 00:16:39,960 --> 00:16:44,193 Það er hérna rétt hjá. Við getum gist hjá John. 72 00:16:45,840 --> 00:16:51,870 -Frábært. Framúrskarandi hugmynd. -Ég veit hvað ég er að gera. 73 00:16:52,080 --> 00:16:55,232 Þú telur þetta líklega meiri skemmtiferð svona? 74 00:16:55,480 --> 00:17:00,793 -Þú gast brugðist við fyrsta merkinu. -Þekkirðu uppfinninguna veðurfréttir? 75 00:17:01,040 --> 00:17:06,274 En hafið ekki áhyggjur af mér. Mér finnst fínt að stranda í auðnum. 76 00:17:08,320 --> 00:17:12,029 Hæ, John. Þetta er fínt. 77 00:17:23,880 --> 00:17:30,354 -Það hefur farið mikil vinna í þetta. -Til einskis ef þau eyðileggjast. 78 00:17:30,520 --> 00:17:36,311 -Lærðirðu þetta í skóla? -Nei, þetta er tómstundagaman. 79 00:17:36,520 --> 00:17:41,833 -Hefurðu fundið fjársjóði? -Nei, þetta er mín fyrsta tilraun. 80 00:17:45,600 --> 00:17:49,878 -Sagði ég eitthvað fyndið? -Nei. 81 00:17:51,480 --> 00:17:54,996 Hvert er þitt framlag til samfélagsins? 82 00:17:55,160 --> 00:18:00,360 Hefurðu gert annað en að sigla með ferðafólk? 83 00:18:02,000 --> 00:18:06,312 -Hvað? -Hitt og þetta. 84 00:18:06,480 --> 00:18:09,233 Hitt og hvað? 85 00:18:09,880 --> 00:18:15,080 Heyrðu mig, frú. Þú borgaðir fyrir bátinn minn, ekki ævisöguna. 86 00:18:28,400 --> 00:18:36,558 -Hvar heyrðirðu um flakið? -Ég las mér til um það. 87 00:18:37,120 --> 00:18:41,318 -Heldurðu að það sé til? -Það vona ég. 88 00:18:48,640 --> 00:18:53,191 Þetta er spennandi. Getur orðið stórviðburður. 89 00:18:56,520 --> 00:18:59,319 Leiðist þér ekki hénra? 90 00:18:59,680 --> 00:19:03,514 Ég verð að gæta eyjunnar þar til fólkið mitt snýr aftur. 91 00:19:03,680 --> 00:19:07,230 -Hvenær verður það? -Ég veit það ekki. 92 00:19:07,480 --> 00:19:10,313 Sagt er, að Djöfullinn sé á eyjunni. 93 00:19:26,800 --> 00:19:31,237 Var "El Diablo" með stóran fjársjóð? 94 00:21:21,640 --> 00:21:24,917 -Við siglum í vitlausa átt. -Nei. 95 00:21:25,120 --> 00:21:28,670 -Rifið er þarna. -Gleymdu rifinu. 96 00:21:28,880 --> 00:21:33,113 Maður sér ekki... hársbreidd fram fyrir sig. 97 00:21:35,640 --> 00:21:38,792 Tracy! 98 00:21:41,320 --> 00:21:45,029 -En að reyna síðdegis? -Taktu við! 99 00:21:45,720 --> 00:21:50,476 -Hvað með síðdegis, sagði ég. -Hvað með kvöldið forðum? 100 00:21:50,680 --> 00:21:53,194 Gleymdu því. Ég vil ekki tala um það. 101 00:21:53,440 --> 00:21:59,038 -Það þarf að gera við þetta. -Fljótur, áður en þú færð blóðtappa. 102 00:22:05,680 --> 00:22:10,231 Ef við förum aftur út kl. 13, gætum við náð að gera eitthvað. 103 00:22:10,440 --> 00:22:16,038 Það verður gott veður í dag. Gola, en gott veður. 104 00:22:16,240 --> 00:22:19,915 Ég er ekki hér í fríi, hr Cash. 105 00:22:23,520 --> 00:22:27,753 -Veistu hvað þú ferð á mis við? -Já, það veit ég vel. 106 00:22:30,640 --> 00:22:35,714 Því finnurðu ekki annan bát, ef þú ætlar að fyrirfara þér? 107 00:22:35,920 --> 00:22:39,231 Það veistu jafn vel og ég. 108 00:22:45,920 --> 00:22:50,676 Kannski við gætum farið í skemmtisiglingu í dag. 109 00:22:50,880 --> 00:22:55,192 Drukkið svolítið vín, hlustað á tónlist og sleikt sólskinið. 110 00:22:55,440 --> 00:22:59,991 Og ef vatnið við rifið er tært... 111 00:23:07,440 --> 00:23:10,751 Það mætti reyna það. 112 00:23:11,440 --> 00:23:16,913 Ég þekki ekki þín vandamál, en ég missi bátinn eftir tvo daga. 113 00:23:17,120 --> 00:23:20,750 Þess heldur að koma með. Fjársjóðurinn getur verið verðmætur. 114 00:23:24,040 --> 00:23:26,395 Þú nærð þessu ekki. 115 00:23:26,640 --> 00:23:30,554 Siglingaleiðirnar voru mörg hundruð kílómetra héðan. 116 00:23:30,800 --> 00:23:34,555 Jafnvel í verstu veðrum fara menn ekki svo langt af leið. 117 00:23:34,840 --> 00:23:39,710 Einmitt. Þeir fóru óvenjulega leið, af því þetta var þýfi. 118 00:23:39,920 --> 00:23:44,357 Nú eru þetta semsé sjóræningjar. Fullkomið. 119 00:23:46,280 --> 00:23:51,912 Þér er kannski sama, en ég er með allt mitt sparifé í þessu. 120 00:24:16,920 --> 00:24:21,039 Minni hans er orðið slæmt. 121 00:24:21,240 --> 00:24:24,915 Hæ, Tiger. Hvað segirðu, gamli vin? 122 00:24:26,120 --> 00:24:30,671 Hæ, pabbi! Megum við koma inn? 123 00:24:35,240 --> 00:24:40,076 -Pabbi? -Halló, Max! 124 00:24:40,840 --> 00:24:45,516 Viljið þið koma inn? Fáið ykkur sæti. 125 00:24:45,720 --> 00:24:49,839 Þetta er Sarah Livingstone, viðskiptavinur hjá mér. 126 00:24:51,040 --> 00:24:53,873 Hún er að leita að fjársjóði. 127 00:24:54,040 --> 00:24:58,398 Hér eru engir fjársjóðir. Aldrei fann ég neitt. 128 00:24:58,560 --> 00:25:01,439 Við Tom... 129 00:25:01,760 --> 00:25:07,711 Hvað varð af Tom? Hann var vænsti maður. 130 00:25:09,080 --> 00:25:15,634 Pabbi og Tom Dobbs köfuðu saman. Þeir fóru út um allt. 131 00:25:16,800 --> 00:25:20,589 Við vorum einu mennirnir sem vorum með útbúnað. 132 00:25:21,880 --> 00:25:26,590 Þið hafið kafað svo að segja alls staðar, ekki satt? 133 00:25:28,360 --> 00:25:32,479 Þið Tom, hafið þið ekki kafað alls staðar? 134 00:25:32,920 --> 00:25:39,553 Hafið er stórt og rifið margra kílómetra langt. 135 00:25:42,280 --> 00:25:46,319 Ég man þegar mamma þín fór... 136 00:25:46,520 --> 00:25:51,640 -Hvað varð eiginlega af Tom? -Hann er vitavörður. 137 00:25:53,920 --> 00:25:57,276 Mér líst vel á vinkonu þína. 138 00:26:01,240 --> 00:26:06,030 Það var gott að þú komst. Það er orðið langt síðan. 139 00:26:07,160 --> 00:26:11,074 Og nú ætlarðu í fjársjóðsleit. 140 00:26:11,560 --> 00:26:15,872 Finndu fjársjóðinn hennar, Max. 141 00:26:21,240 --> 00:26:27,031 -Taktu þetta með og farðu heim. -Þetta nægir mér ekki. 142 00:26:27,240 --> 00:26:29,880 Ég vil finna "El Diablo". 143 00:26:30,400 --> 00:26:35,076 Ef þú ferð núna, spararðu útgjöldin fyrir hótelinu og útbúnaðinum. 144 00:26:35,280 --> 00:26:39,433 -Þá verður þetta ekki tómt tap. -Ég veit, að hann er þarna. 145 00:26:39,640 --> 00:26:42,553 Áður hélt ég það bara- 146 00:26:42,800 --> 00:26:47,397 -en nú er ég hér komin og... Ég finn næstum fyrir fjársjóðnum. 147 00:26:47,600 --> 00:26:52,629 -Ég er að gera þér greiða! -Og ég sjálfri mér greiða að vera. 148 00:26:55,160 --> 00:26:57,800 Við erum að fara, pabbi. 149 00:26:58,880 --> 00:27:04,114 -Er allt í lagi að ég haldi þessu? -Já, honum er alveg sama. 150 00:27:07,800 --> 00:27:10,360 Sjáumst, pabbi. 151 00:27:27,640 --> 00:27:32,589 -Hvað nú, frú Livingstone? -Ég ætla að líta í bækurnar. 152 00:27:33,720 --> 00:27:36,394 Hvers vegna getum við ekki... 153 00:27:36,880 --> 00:27:39,838 Hjálpi mér! 154 00:27:56,520 --> 00:28:01,356 Hvers vegna í ósköpunum gerir fólk svona lagað? 155 00:28:07,840 --> 00:28:10,480 Ég kem rétt strax aftur. 156 00:28:22,200 --> 00:28:25,636 -Hefurðu heyrt um "El Diablo"? -Nei. 157 00:28:27,000 --> 00:28:29,992 -En "Attitacho"? -Nei. 158 00:28:31,440 --> 00:28:34,876 -"Silver Cloud"? -Nei. 159 00:28:37,520 --> 00:28:41,309 -En "Titanic"? -Já, ég hef heyrt um það. 160 00:28:44,360 --> 00:28:48,319 Max Cash er kominn. 161 00:28:48,480 --> 00:28:51,154 Sendu hann inn. 162 00:28:54,040 --> 00:29:00,275 -Hæ, Max. Hvað get ég gert fyrir þig? -Ég er með vandamál, Raymond. 163 00:29:03,160 --> 00:29:09,111 Eigum frú Livingstone, viðskiptavinar míns, var stolið. 164 00:29:12,720 --> 00:29:18,557 Og nú er ég að spá í, hvaða skítahaugur- 165 00:29:18,720 --> 00:29:21,792 -myndi gera slíkt. 166 00:29:22,720 --> 00:29:28,238 Og vitanlega kemur þú upp í huga mér. 167 00:29:29,200 --> 00:29:32,431 Svona, Max! Hættu!! 168 00:29:39,560 --> 00:29:44,839 -Haltu þér frá henni, hundingi! -Þú munt sjá eftir þessu! 169 00:29:45,120 --> 00:29:49,193 Ég stjórna þessari eyju! Þú stendur einn! 170 00:29:49,560 --> 00:29:54,509 -Hvað er? -Sjáðu, dúkati. 171 00:29:54,720 --> 00:29:59,351 Hann lá í kóral föður þíns og er frá 17. öld, eins og "El Diablo". 172 00:29:59,520 --> 00:30:03,229 Við gætum verið á slóð skipsins. Hvað heldur þú? 173 00:30:04,160 --> 00:30:07,152 Hvað kom fyrir þig? 174 00:30:10,960 --> 00:30:13,634 -Hver var þetta? -Calhoun. 175 00:30:22,720 --> 00:30:25,633 Pabbi? 176 00:30:27,560 --> 00:30:30,996 Pabbi? 177 00:30:38,560 --> 00:30:42,633 Hvað þá? Komstu að honum dauðum? 178 00:30:44,720 --> 00:30:47,997 -Max! -Þetta gæti verið stórt. 179 00:30:53,800 --> 00:30:58,192 -Nei, fjárinn... Nei, Max...! -Skepna! Út með þig! 180 00:31:01,160 --> 00:31:04,949 Það var ekki ég sem drap hann! 181 00:31:17,120 --> 00:31:19,680 Hættið þið! 182 00:31:21,960 --> 00:31:26,591 -Helvítið þitt! -Það vorum ekki við! 183 00:31:29,240 --> 00:31:36,078 Hvern fjárann ertu að gera? Þokkalegt ef þú lentir í fangelsi. 184 00:31:36,240 --> 00:31:42,077 -Hvað viltu mér eiginlega? -Að þú hjálpir mér að finna skipið. 185 00:31:44,640 --> 00:31:48,952 Líklega er það það sem pabbi þinn hefði viljað að þú gerðir. 186 00:31:51,760 --> 00:31:57,551 Hann og Tom töluðu alltaf um fjársjóði þegar ég var lítill. 187 00:32:03,200 --> 00:32:09,116 -Pabbi, ó, guð. -Ég samhryggist þér. 188 00:32:11,880 --> 00:32:14,838 Ég gefst ekki upp. 189 00:32:16,440 --> 00:32:19,114 Við verðum að finna Tom. 190 00:32:30,800 --> 00:32:33,360 Tom! 191 00:32:35,360 --> 00:32:37,192 Þetta er allt í lagi. Komdu bara. 192 00:32:41,440 --> 00:32:46,071 -Hvað átti þetta að þýða? -Ég hélt þetta væru þjófar. 193 00:32:46,200 --> 00:32:49,113 Þetta er Sarah Livingstone. 194 00:32:50,920 --> 00:32:55,756 Þið pabbi, köfuðuð þið niður í flök? 195 00:32:55,960 --> 00:33:00,352 Nei, en við pilluðum marga múslinga af flökum. 196 00:33:00,600 --> 00:33:03,513 Algert skítajobb. 197 00:33:04,440 --> 00:33:09,674 Manstu eftir stöðum þar sem var mikið um rauðan kóral? 198 00:33:10,120 --> 00:33:14,637 Rauðan kóral? Nei... aldrei. 199 00:33:18,560 --> 00:33:22,155 -Afsakaðu ónæðið. -Afsakaðu skothríðina. 200 00:33:25,000 --> 00:33:28,038 Hægan, Max! 201 00:33:28,560 --> 00:33:32,394 Við köfuðum ekki niður í flök- 202 00:33:32,600 --> 00:33:39,791 -en fyrir 30 árum réði Adrian Barlow okkur til að finna flak. 203 00:33:40,040 --> 00:33:45,513 Hann hafði áhuga á fornleifum og sögu, en við fundum aldrei neitt. 204 00:33:46,000 --> 00:33:51,393 -Segir það ykkur eitthvað? -Já. Takk. 205 00:33:52,640 --> 00:33:54,790 Þarna, Max... 206 00:33:55,080 --> 00:33:59,313 -Skilaðu kveðju til föður þíns. -Já. 207 00:34:03,720 --> 00:34:07,315 -Því sagðirðu honum það ekki? -Til hvers? 208 00:35:22,680 --> 00:35:26,389 Hvað eru þau nú að gera? 209 00:35:26,960 --> 00:35:31,477 -Því ert þú alltaf með kíkinn? -Þegiðu nú. 210 00:35:32,080 --> 00:35:36,950 -Þau eru ekki að gera neitt. -Mér verður illt í rassinum. 211 00:35:40,600 --> 00:35:42,955 Tekurðu á móti? 212 00:35:58,360 --> 00:36:02,831 -Ætlum við niður aftur? -Að vörmu spori. 213 00:36:03,280 --> 00:36:09,754 -Hvíldu þig. Eitthvað að drekka? -Nei takk, það er ekki tími. 214 00:36:18,200 --> 00:36:23,400 Sumir kóralarnir þarna eru eins og sá sem pabbi þinn... 215 00:36:23,800 --> 00:36:28,192 Sá sem dúkatinn var í. 216 00:36:28,560 --> 00:36:31,871 Það eru margir kórallar á hafsbotni. 217 00:36:37,080 --> 00:36:40,391 Fjandakornið! 218 00:36:42,440 --> 00:36:48,959 -Ég ætti að reka heimsku drósina. -Ætli þú gerir það nú. 219 00:36:50,360 --> 00:36:55,799 Hún vinnur bara hjá mér. Hún hressir upp á viðskiptin. 220 00:36:57,960 --> 00:37:02,989 Förum niður aftur. Dagur er að kveldi kominn. 221 00:37:07,240 --> 00:37:11,029 Við verðum að trúa á þetta, annars finnum við ekkert. 222 00:37:31,240 --> 00:37:37,031 Ertu kominn alla leið frá Evrópu? Kirkjunni finnst þetta þá mikilvægt. 223 00:37:37,440 --> 00:37:40,512 Við sjáum um okkar fólk. 224 00:38:15,920 --> 00:38:19,470 Við fundum hann hér. 225 00:38:41,560 --> 00:38:46,396 Allt var eins og það átti að vera, nema ástandið sem hann var í. 226 00:40:49,640 --> 00:40:52,758 Nú er eitthvað að gerast. 227 00:40:59,360 --> 00:41:04,560 Halló! Þau fundu eitthvað. Við látum pabba vita. 228 00:41:06,120 --> 00:41:10,512 Hæ, pabbi! Þú ættir að líta á þetta. 229 00:41:35,120 --> 00:41:37,191 Snemma í fyrramálið. 230 00:41:37,440 --> 00:41:42,389 -Klukkan á slaginu sex. -Þú hljómar eins og pabbi minn. 231 00:41:42,600 --> 00:41:48,312 -Vertu á tíma eða finndu nýtt starf. -Ég mæti, Max. 232 00:41:55,800 --> 00:42:01,318 Ertu ekki einum of harður? Hún er svo ung, kærastan þín. 233 00:42:02,640 --> 00:42:08,352 Þú ert nú meiri breddan. Hvernig þolir maðurinn þinn þig? 234 00:42:08,920 --> 00:42:13,118 Við skildum fyrir sex mánuðum. 235 00:42:16,280 --> 00:42:20,114 Nú, hvað með fallbyssuna? 236 00:42:21,760 --> 00:42:27,551 Ég fæ 35 prósenta björgunarlaun. Verðum við rík eða hvað? 237 00:42:28,920 --> 00:42:31,719 Eitthvað gengur ekki upp hér. 238 00:42:31,920 --> 00:42:35,470 Samkvæmt þessu er fallbyssan okkar- 239 00:42:35,720 --> 00:42:39,714 -af sömu tegund og notuð var á herskipum. 240 00:42:39,960 --> 00:42:44,477 -Hvert er vandamálið? -"El Diablo“ var ekki herskip. 241 00:42:44,720 --> 00:42:48,679 -Já en... -Má ég tala við þig, Max? 242 00:42:57,720 --> 00:43:03,511 -Hvað viltu? -Hvað brölluðu Tom og pabbi þinn? 243 00:43:03,960 --> 00:43:08,238 Glæsilegt. Þú heldur þó ekki að gamall vitavörður hafi myrt pabba? 244 00:43:08,400 --> 00:43:12,314 Nei. Tom Dobbs er dáinn. 245 00:43:18,400 --> 00:43:21,518 Verðum við að hittast svona? 246 00:43:22,880 --> 00:43:26,760 Kæri mig ekki um þína þjónustu. 247 00:43:27,800 --> 00:43:30,360 Hættu! 248 00:43:30,600 --> 00:43:33,877 Við drápum hann ekki! 249 00:43:34,320 --> 00:43:37,711 Taktu þetta og farðu heim. 250 00:43:41,400 --> 00:43:44,597 Sagt er, að Djöfullinn sé á eyjunni. 251 00:47:06,560 --> 00:47:11,714 -Áhugavert skip, hr Barlow. -Kallaðu mig Adrian. 252 00:47:12,000 --> 00:47:17,313 Afi minn smíðaði það. Þetta er úr "Santa Clara". 253 00:47:20,520 --> 00:47:23,592 -Te? -Já takk. 254 00:47:23,800 --> 00:47:28,556 "Santa Clara" var spænskt herskip frá 17. öld. 255 00:47:35,360 --> 00:47:38,034 Nú spara ég margra tíma vinnu. 256 00:47:38,280 --> 00:47:41,989 Ég veit mikið um skip og sögu Spánar. 257 00:47:43,440 --> 00:47:47,399 Munirnir úr þessu skipi hljóta að vera verðmætir. 258 00:47:48,240 --> 00:47:52,632 Því miður. Herskip voru hvorki með farm né fjársjóði um borð. 259 00:47:52,840 --> 00:47:55,480 Einhvers virði hljóta þeir að vera. 260 00:47:55,760 --> 00:48:01,756 Mjög lítils. Kannski eitthvert sögufélag nefni þig í fréttabréfi. 261 00:48:04,320 --> 00:48:11,272 -Heyrt getið um "El Diablo"? -Það er víst bara þjóðsaga. 262 00:48:11,520 --> 00:48:17,994 -Það var með stolna muni kirkjunnar. -Já og það hvíldi á því bölvun. 263 00:48:19,400 --> 00:48:22,472 Það hef ég aldrei heyrt. 264 00:48:23,560 --> 00:48:27,758 Í ykkar sporum, myndi ég ekki leita að því. 265 00:48:28,000 --> 00:48:31,630 Það var jú hnýsnin sem drap högnann. 266 00:48:32,280 --> 00:48:35,477 Ekki satt? 267 00:48:36,200 --> 00:48:39,670 Jú, jú. 268 00:48:40,960 --> 00:48:46,194 Fólk er óforbetranlegt. Hver stelur frá kirkjunni? 269 00:48:46,400 --> 00:48:49,631 Forfeður helmings eyjarskeggja. 270 00:48:49,840 --> 00:48:55,916 Illska og græðgi eru hrífandi. Vont fólk er alltaf langlíft. 271 00:48:56,600 --> 00:49:02,198 Ef veröldin væri betri án manna á við Ghadaffi, Amin og Khomeini- 272 00:49:02,360 --> 00:49:05,876 -hvers vegna gerir þá enginn neitt? 273 00:49:06,600 --> 00:49:11,310 Því kannski er ekkert hægt að gera. Kannski eru þeir verndaðir. 274 00:49:11,880 --> 00:49:16,078 Verst að ég gat ekki hjálpað ykkur með "El Diablo". 275 00:49:19,240 --> 00:49:22,437 Takk fyrir hjálpina og teið. 276 00:49:22,640 --> 00:49:26,110 -Hefurðu einhvern tímann... -Já. 277 00:49:26,480 --> 00:49:31,793 Ég réði föður þinn til að leita, þegar ég hafði áhuga á slíku. 278 00:49:36,400 --> 00:49:42,715 Hringdu endilega, ef ég get eitthvað aðstoðað. 279 00:49:44,880 --> 00:49:47,952 Ég geri það. 280 00:50:00,360 --> 00:50:03,671 Furðulegt. Það eru engar konur. 281 00:50:03,880 --> 00:50:07,635 Ég er ekki hissa á því. Hann er ógeðslegur. 282 00:50:07,800 --> 00:50:11,475 Og þú gerðir þig til. 283 00:50:12,000 --> 00:50:17,837 -Læturðu aldrei ganga á eftir þér? -Ertu afbrýðisamur? 284 00:50:25,080 --> 00:50:28,516 Hann er ógeðslegur. 285 00:50:34,160 --> 00:50:37,790 -Þetta er allt og sumt, ég sver! -Er það? 286 00:50:38,000 --> 00:50:42,278 Við Biblíuna eða gröf móður þinnar? 287 00:50:42,440 --> 00:50:44,477 Hvað fundu þau?! 288 00:51:00,600 --> 00:51:05,231 Max, mér finnst að við ættum að tala saman. 289 00:51:26,560 --> 00:51:31,634 Sjáðu til, Max. Við erum báðir- 290 00:51:31,920 --> 00:51:36,471 -Í svolítilli klípu. 291 00:51:39,240 --> 00:51:44,440 -Viðskiptin ganga illa. -Þú ert alger viskubrunnur. 292 00:51:44,640 --> 00:51:51,273 Ég er með viss bjargráð. Og minn bátur er betri en þinn. 293 00:51:51,520 --> 00:51:57,516 Mér finnst við eigum að gleyma ósættinu og skipta til helminga. 294 00:52:02,680 --> 00:52:09,154 Daman gæti líka fengið eitthvað. Ertu með? 295 00:52:09,360 --> 00:52:11,476 Svo sannarlega. 296 00:52:15,080 --> 00:52:20,996 Einhver fer illa út úr þessu. Það er svo margt sem getur gerst. 297 00:52:21,200 --> 00:52:26,354 Frú Livingstone! Þú ert glæsileg í kvöld. 298 00:52:29,560 --> 00:52:33,110 Calhoun er að fara. 299 00:52:37,880 --> 00:52:43,034 -Ertu að fara á stefnumót? -Eiga þetta að vera gullhamrar? 300 00:52:43,360 --> 00:52:48,958 -Hvað vildi hann? -Afsaka að hann er aumingi og lúði. 301 00:52:49,560 --> 00:52:54,430 Hann þekkir sín mörk. Hvar byrjum við á morgun? 302 00:52:55,080 --> 00:53:00,712 -Sama er mér. -Við verðum að finna þetta skip. 303 00:53:01,640 --> 00:53:07,238 Já, alveg rétt. Því var ég búinn að gleyma. 304 00:53:07,440 --> 00:53:11,115 Hættu þá, ef þú vilt ekki vera með! 305 00:53:13,440 --> 00:53:18,150 -Hætta við hvað? -"Santa Clara" til dæmis. 306 00:53:18,320 --> 00:53:25,078 -Barlow segir það einskis virði. -Þú ert hræddur við bölvunina. 307 00:53:25,280 --> 00:53:30,480 -Já. Limur minn gæti dottið af. -Og hvað myndirðu þá gera? 308 00:53:30,800 --> 00:53:36,478 Við erum ekki með neitt. Alls ekki neitt. 309 00:53:37,160 --> 00:53:42,394 Hvernig getum við vitað að Barlow hafi rétt fyrir sér? 310 00:53:43,360 --> 00:53:48,389 Ef allt væri fullt af fjársjóðum, væru þeir ekki mikils virði. 311 00:53:49,160 --> 00:53:52,039 Ég reyni að vera fljótur. 312 00:53:52,280 --> 00:53:56,638 Ég er sammála frú Livingstone, að "El Diablo" er nálægt eyjunni. 313 00:53:57,160 --> 00:54:01,518 Á 17. öld flúði hópur presta frá Spáni. 314 00:54:01,720 --> 00:54:06,157 -Stálu þeir ykkar þýfi? -Það má líklega segja það. 315 00:54:06,360 --> 00:54:08,920 Flúðu þeir á "El Diablo"? 316 00:54:09,120 --> 00:54:13,239 Fyrirmynd villutrúarprestanna var starf Satans á Jörðu hér. 317 00:54:13,480 --> 00:54:16,632 Sagan sagði, að ef "El Diablo" væri ekki tortímt- 318 00:54:17,280 --> 00:54:22,832 ...myndu ill öfl prestanna vaxa og magnast þar til á dómsdegi. 319 00:54:24,760 --> 00:54:30,950 Þú virðist skynsamur maður. Trúirðu virkilega þessu rugli? 320 00:54:36,880 --> 00:54:40,157 Ég veit það ekki. 321 00:54:42,000 --> 00:54:47,678 -Því trúirðu á "El Diablo"? -Af því að séra Desard dó. 322 00:54:49,560 --> 00:54:53,679 Hann hringdi í biskupinn og fullyrti að "El Diablo" væri hér- 323 00:54:53,880 --> 00:54:56,998 -og að hann væri í lífshættu. 324 00:54:57,240 --> 00:55:01,711 Þið funduð fallbyssu "Santa Clara"- 325 00:55:03,000 --> 00:55:06,834 -sem kom frá Havanna til að stöðva "El Diablo". 326 00:55:07,040 --> 00:55:13,514 Skipin sáust í eltingaleik rétt fyrir storminn mikla 1662. 327 00:55:14,120 --> 00:55:18,273 -Hvað eigum við að gera? -Við erum að leita að sama skipinu. 328 00:55:18,520 --> 00:55:20,716 Við finnum það. 329 00:55:21,000 --> 00:55:26,200 Þið haldið fjársjóðnum, svo eyðileggjum við skipið. 330 00:55:26,480 --> 00:55:29,438 Hugsið málið. 331 00:55:34,280 --> 00:55:37,398 Þið hafið hitt Adrian Barlow. 332 00:55:37,560 --> 00:55:42,680 Séra Desard taldi að hann væri, nú og ævinlega, varðmaður skipsins. 333 00:55:44,600 --> 00:55:49,515 Engir feður, engir afar. Einungis Adrian Barlow. 334 00:55:49,720 --> 00:55:53,509 Farið varlega, kæru börn. 335 00:56:04,280 --> 00:56:09,719 -Hann trúir þó að skipið sé til. -Hann trúir á margt og mikið. 336 00:56:09,920 --> 00:56:14,357 Að Adrian Barlow eigi enga áa? Hvílíkt þvaður. 337 00:56:14,560 --> 00:56:18,872 Það er dularfullt en hann var fremur sannfærandi. 338 00:56:19,160 --> 00:56:22,676 Segjum, að eitthvað af þessu sé rétt... 339 00:56:23,480 --> 00:56:28,953 Við fundum "Santa Clara", svo "El Diablo" hlýtur að vera hérna. 340 00:56:29,560 --> 00:56:35,078 Eigum við að fara lengra upp eftir? Kannski upp að lóninu? 341 00:56:35,280 --> 00:56:38,159 Já, því ekki það? 342 00:59:54,320 --> 00:59:57,119 "El Diablo"! 343 01:00:15,440 --> 01:00:19,673 Nú fer ég að sjá það fyrir mér. "Santa Clara" eltir "El Diablo". 344 01:00:19,880 --> 01:00:24,078 Það brestur á óveður og hvorugur þeirra sér rifið. 345 01:00:25,240 --> 01:00:33,034 -Skipin kastast upp að rifinu. -"Santa Clara" strandar. 346 01:00:35,480 --> 01:00:41,556 -Hvar er flakið af "El Diablo"? -Hef ekki hugmynd. 347 01:00:47,320 --> 01:00:50,119 Nú, jæja... 348 01:00:50,920 --> 01:00:53,355 Góða nótt. 349 01:01:05,920 --> 01:01:08,150 Góða nótt. 350 01:01:23,440 --> 01:01:26,671 Þú hefðir átt að fá spark í rassinn. 351 01:01:32,320 --> 01:01:39,795 -Max! Ég var að leita að þér. -Var Cal litli ekki nógu góður? 352 01:01:40,000 --> 01:01:46,838 -Hann ók mér bara heim. -Nú veit ég hvers vegna ég laug. 353 01:01:48,600 --> 01:01:52,559 Þú ert svo glæsilegur. Ertu með eitthvað handa mér? 354 01:01:52,880 --> 01:01:56,794 Já, uppsögn. 355 01:01:57,120 --> 01:02:01,273 -Hvað þá? -Hvað ertu að hugsa? 356 01:02:01,440 --> 01:02:05,877 -Ertu búin að segja honum allt? -Nei, ég hef ekkert sagt honum. 357 01:02:06,040 --> 01:02:08,475 Gerðu mér greiða, Tracy. 358 01:02:10,160 --> 01:02:12,834 Drullastu burt. 359 01:02:37,200 --> 01:02:42,320 Allir sem komið hafa nálægt "El Diablo", eru dánir. 360 01:02:43,320 --> 01:02:45,277 Hvers vegna er það? 361 01:02:47,800 --> 01:02:50,599 Það veit ég ekki. 362 01:02:52,440 --> 01:02:55,592 Eigum við að hætta við? 363 01:02:57,360 --> 01:03:03,436 Ég get ekki hætt. Ég verð að sjá þetta til enda. 364 01:03:06,280 --> 01:03:09,557 Mér þykir það leitt. 365 01:03:10,120 --> 01:03:16,958 Væri það ekki fyrir mig, hefði faðir þinn verið á lífi ennþá. 366 01:03:22,320 --> 01:03:29,158 -Ég vil heldur ekki hætta. -Hvað vitum við? 367 01:03:33,400 --> 01:03:37,394 Við vitum, að "El Diablo" er til. 368 01:03:38,480 --> 01:03:44,032 En af einhverjum ástæðum megum við ekki finna hana. 369 01:03:46,000 --> 01:03:49,595 Ætli þessi kafari í rúminu þínu hafi fundið eitthvað? 370 01:03:56,960 --> 01:04:02,797 -Hver veit hvað við erum að gera? -Calhoun. 371 01:04:02,960 --> 01:04:06,840 Hann er bara að bíða eftir að við finnum það. 372 01:04:08,200 --> 01:04:12,910 Presturinn líka. 373 01:04:14,360 --> 01:04:20,231 Og Adrian Barlow álítur, að þetta sé þjóðsaga. 374 01:04:20,440 --> 01:04:24,957 Það er kannski það, sem hann vill að við höldum. 375 01:04:27,400 --> 01:04:31,359 Eitt gengur alls ekki upp. 376 01:04:32,120 --> 01:04:38,196 Hann sagði að pabbi og Tom hefðu leitað að skipi fyrir hann. 377 01:04:38,520 --> 01:04:46,075 Tom kvað vera 30 ár síðan. Var hann tíu ára, helvískur? 378 01:04:47,960 --> 01:04:51,794 Kannski misminnti Tom. 379 01:04:53,720 --> 01:04:59,432 En ef hann vildi nú ekki finna skipið- 380 01:05:01,440 --> 01:05:06,116 -heldur tryggja sér að engir aðrir gætu fundið það? 381 01:05:08,000 --> 01:05:13,871 -Hvers vegna? -Hef ekki grun. 382 01:05:17,440 --> 01:05:21,673 Eigum við að tala við prestinn aftur? 383 01:05:22,840 --> 01:05:29,155 Við höfum heyrt hans útgáfu, sem satt að segja er ótrúverðug. 384 01:05:32,120 --> 01:05:36,876 Það hlýtur að vera rökræn skýring á þessu. 385 01:08:48,640 --> 01:08:51,154 MAX CASH 386 01:08:55,120 --> 01:08:58,431 MUNDU, MAX... HNÝSNIN DRAP HÖGNANN ADRIAN BARLOW 387 01:11:06,640 --> 01:11:09,075 Andskotinn! 388 01:11:37,440 --> 01:11:40,114 Hefurðu séð Söruh? 389 01:11:44,560 --> 01:11:47,598 Sarah? 390 01:11:53,080 --> 01:11:55,196 Max! 391 01:11:55,400 --> 01:11:57,994 Ég var svo óróleg. 392 01:11:59,640 --> 01:12:04,794 -Hvað er að? -Skipið er í lóninu og við erum dauð. 393 01:12:06,520 --> 01:12:10,593 Presturinn... Hvernig get ég sagt það? 394 01:12:10,800 --> 01:12:13,758 Við verðum bara að fara héðan! 395 01:12:14,000 --> 01:12:20,235 Adrian Barlow veit hluti sem er ekki hægt að vita! 396 01:12:20,480 --> 01:12:23,677 Presturinn hafði rétt fyrir sér. 397 01:12:23,840 --> 01:12:29,472 Er hann 300 ára og vakir yfir skipi í álögum? 398 01:12:29,760 --> 01:12:33,116 Ég veit það ekki. 399 01:12:33,320 --> 01:12:36,756 -Hann er með fullt af dóti þarna. -Eins og hverju? 400 01:12:36,960 --> 01:12:41,238 -Dagbókinni, myndum af stúlkunni... -Hvaða stúlku? 401 01:12:41,440 --> 01:12:45,274 Líkinu inni hjá þér! Hún fann "El Diablo"! 402 01:12:45,520 --> 01:12:48,433 Það er ekki heil brú í þessu. 403 01:12:48,680 --> 01:12:53,390 -Hvað, er hann Djöfullinn? -Við getum komist að því! 404 01:13:00,800 --> 01:13:05,670 -Hættu þessu og komum okkur héðan! -Trúirðu mér ekki? 405 01:13:06,120 --> 01:13:10,796 -Jú, en komdu samt! -Þú færð þína sönnun. 406 01:13:11,000 --> 01:13:15,631 Líttu hingað! Hvað er í gröfinni? 407 01:13:17,960 --> 01:13:22,158 Ekkert. Alls ekki neitt. 408 01:13:28,520 --> 01:13:31,319 Séra Shannon? 409 01:13:48,560 --> 01:13:51,393 Séra Shannon? 410 01:13:57,040 --> 01:13:59,077 SKIP 411 01:14:23,120 --> 01:14:26,750 Þarftu að fá lánaðan bolla af sykri, Max? 412 01:14:26,960 --> 01:14:30,351 -Farðu frá. -Það held ég ekki. 413 01:14:31,960 --> 01:14:36,989 Já, sniðugt. Skjóttu mig og við springum öll í loft upp. 414 01:14:37,240 --> 01:14:41,791 -Skjóttu konuna! -Nei! 415 01:14:43,000 --> 01:14:49,235 -Hvar er litli fjársjóðurinn? -Við deyjum nema skipinu sé tortímt. 416 01:14:49,400 --> 01:14:54,554 -Þið deyið hvort sem er. -Þig langar ekki að finna þetta skip. 417 01:14:55,120 --> 01:14:59,239 Ekki það, nei? Byrjaðu á hnjánum. 418 01:15:03,280 --> 01:15:09,310 -Djöflaoddi, rétt innan við rifið. -Þetta var betra. 419 01:15:09,520 --> 01:15:14,356 Þið haldið þeim hérna. Skjótið þau ef þið verðið þreyttir. 420 01:15:14,480 --> 01:15:17,472 -En þú sagðir... -Haltu kjafti! 421 01:15:17,920 --> 01:15:21,038 Verðum við rík núna? 422 01:15:23,560 --> 01:15:25,949 Þið verðið dauð. 423 01:15:38,440 --> 01:15:44,152 Við siglum út í lónið og byrjum hvor í sínum enda. 424 01:15:44,320 --> 01:15:47,233 -Þú ræður. -Heldur betur. 425 01:16:02,600 --> 01:16:06,275 -Þú ert töffari, Guido. -Nógu töff. 426 01:16:06,480 --> 01:16:08,471 Fínt. 427 01:16:18,320 --> 01:16:20,311 Komdu! 428 01:16:37,520 --> 01:16:41,639 Hjálpaðu mér, Sarah! 429 01:16:54,320 --> 01:16:56,470 Skjóttu! 430 01:17:06,520 --> 01:17:08,830 Við verðum að komast héðan! 431 01:17:15,480 --> 01:17:17,630 Max...! 432 01:17:20,720 --> 01:17:23,917 Þú drapst föður minn, skíthæll! 433 01:20:16,360 --> 01:20:19,000 Þetta var óvænt. 434 01:20:20,080 --> 01:20:23,869 -Eruð þið á tunglskinssundi? -Við verðum að komast burtu. 435 01:20:24,000 --> 01:20:27,914 -Við ætlum niður að skipinu. -Nei, við komum fyrir sprengiefni! 436 01:20:28,240 --> 01:20:32,757 -Lygi. Þið tortímið ekki fjársjóði. -Það springur upp eftir 10 mínútur! 437 01:20:33,000 --> 01:20:37,312 Leiknum er lokið, Max! Við förum niður að skipinu núna! 438 01:20:37,520 --> 01:20:39,875 -Þú ert brjálaður! -NET!! 439 01:23:32,160 --> 01:23:36,279 -Er allt í lagi? -Já. En með þig? 440 01:23:39,880 --> 01:23:43,157 Leitt þetta með fjársjóðinn þinn. 441 01:23:43,560 --> 01:23:46,871 Fjársjóðinn okkar. 442 01:23:49,160 --> 01:23:53,119 Þú fékkst að minnsta kosti minnisstætt kvöld út úr þessu. 443 01:24:25,880 --> 01:24:29,555 -Áttu meiri bjór? -Já, já. 444 01:24:29,760 --> 01:24:35,517 Komið með meiri bjór, takk. Viðskiptavinirnir eru þyrstir. 445 01:24:36,200 --> 01:24:42,116 Auglýsingin segir: "Á Vagrant Viking uppfyllum við sérhverja ósk." 446 01:24:42,320 --> 01:24:48,032 Drífðu þig nú með bjórinn! Kúnnar mínir eru þyrstir. 447 01:24:49,080 --> 01:24:55,599 Kúnnar okkar eru þyrstir. Hérna er nýja auglýsingin. 448 01:24:57,840 --> 01:24:59,956 Hvað þá? 449 01:25:01,520 --> 01:25:03,830 SKIPSTJÓRAR SARAH LIVINGSTONE OG MAX CASH 450 01:25:08,040 --> 01:25:12,511 -Betra en Manchester, ha? -Já, það er betri veiði hérna. 451 01:25:12,720 --> 01:25:17,840 -Einn bezti veiðistaður í heimi. -Þetta er sá bezti! 452 01:25:24,040 --> 01:25:28,989 Gettu hvað? Ég er fegin að ég varð eftir. 453 01:25:29,480 --> 01:25:31,756 Er það? 454 01:25:39,120 --> 01:25:43,398 Hættu nú. Við erum í rekstri hérna. 455 01:25:44,040 --> 01:25:47,954 -Hvernig finnst þér auglýsingin? -Hún er mjög góð. 456 01:25:48,160 --> 01:25:51,551 Ég hefði ekki getað gert hana betur sjálfur. 457 01:25:55,080 --> 01:26:00,359 Ég held að þetta sé upphafið á mjög góðu samstarfi. 458 01:26:06,560 --> 01:26:09,120 Heyrðu, Max... 459 01:26:09,320 --> 01:26:15,475 Ég las um hollenskt skip sem hvarf. 460 01:26:16,800 --> 01:26:20,680 Við Saint Michael. Það er hérna rétt hjá. 461 01:26:20,920 --> 01:26:26,871 -Við gætum skroppið þangað og gáð. -Líklega eitthvað svartadauðaskip. 462 01:26:27,080 --> 01:26:29,799 Nei, Max... 463 01:26:30,040 --> 01:26:34,398 Það stóð, að verðmætustu demöntum konungsins hafi verið stolið. 464 01:26:35,920 --> 01:26:39,914 -Demöntum? Hvers virði eru þeir? -Gæti verið margra milljóna! 465 01:26:41,920 --> 01:26:43,877 www.broadcasttext.com 39044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.