All language subtitles for The.Dead.And.The.Others.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 Father! 4 00:04:43,033 --> 00:04:44,033 Where are you? 5 00:04:59,075 --> 00:05:00,075 Ihj茫c! 6 00:05:02,742 --> 00:05:04,367 Can you see me? 7 00:05:04,617 --> 00:05:07,033 No. But I can hear you. 8 00:05:10,075 --> 00:05:14,075 I dreamed that you were here, so I came. 9 00:05:20,075 --> 00:05:21,075 Father? 10 00:05:24,742 --> 00:05:25,992 Are you here, Father? 11 00:05:32,075 --> 00:05:35,158 You are forgetting my funerary feast. 12 00:05:37,950 --> 00:05:40,617 I've been walking alone for some time in here. 13 00:05:41,367 --> 00:05:44,367 At night, in the cold. 14 00:05:45,867 --> 00:05:47,992 Make my funerary feast quickly, 15 00:05:48,783 --> 00:05:51,200 so I can leave for my village. 16 00:05:59,075 --> 00:06:02,367 Son, get in the water. I'll catch a fish for you. 17 00:06:02,533 --> 00:06:03,908 I don't want to. 18 00:06:12,658 --> 00:06:13,658 Father? 19 00:08:30,950 --> 00:08:38,950 THE DEAD AND THE OTHERS 20 00:08:51,700 --> 00:08:53,700 - K么t么! - What? 21 00:08:53,950 --> 00:08:56,367 - Where is your husband? - I don't know! 22 00:08:56,533 --> 00:09:01,450 Tell him to cut the straw fast and bring it to cover our house. 23 00:09:02,033 --> 00:09:06,033 While you stay there, he keeps stringing you along. 24 00:09:06,992 --> 00:09:10,033 The rainy season is coming 25 00:09:10,200 --> 00:09:12,783 and he didn't fix the roof yet. 26 00:09:14,200 --> 00:09:18,033 Ok, I've already talked to him. We'll pick up the straw. 27 00:09:19,825 --> 00:09:21,450 We must renew this roof quickly, 28 00:09:21,617 --> 00:09:25,033 I don't want anyone complaining when the rain comes. 29 00:09:32,158 --> 00:09:33,575 Come to suckle, Tepto. 30 00:09:55,283 --> 00:09:56,283 Look, Tepto. 31 00:09:57,158 --> 00:09:58,158 Take it! 32 00:09:59,117 --> 00:10:00,367 Take the knife, Tepto. 33 00:10:12,908 --> 00:10:15,742 I'm tired of carrying him on the lap. 34 00:10:18,117 --> 00:10:19,908 Tepto is heavy, right? 35 00:10:24,783 --> 00:10:25,783 I'm thirsty. 36 00:10:28,825 --> 00:10:29,825 Me too. 37 00:10:31,533 --> 00:10:32,867 I forgot the water. 38 00:10:33,325 --> 00:10:34,533 I didn't remember. 39 00:13:35,033 --> 00:13:37,200 Ihj茫c, let's sleep here, in the swidden. 40 00:13:42,200 --> 00:13:45,367 Let's go back to the village. I don't want to stay here. 41 00:13:46,533 --> 00:13:48,242 But Tepto is already sleeping. 42 00:13:50,283 --> 00:13:54,617 Better stay here tonight. We leave tomorrow morning. 43 00:14:08,033 --> 00:14:10,242 Where did you go the other night? 44 00:14:13,617 --> 00:14:14,617 Nowhere. 45 00:14:17,825 --> 00:14:22,242 I woke up because Tepto was crying and you weren't there. 46 00:14:28,117 --> 00:14:29,117 I... 47 00:14:32,408 --> 00:14:34,825 I woke up to pee. 48 00:14:35,867 --> 00:14:38,283 Then I saw a trail of anteater 49 00:14:40,117 --> 00:14:41,700 and followed it, 50 00:14:43,950 --> 00:14:45,367 trying to hunt. 51 00:14:49,325 --> 00:14:52,367 I heard a noise and waited, 52 00:14:52,533 --> 00:14:54,617 but the animal didn't appear. 53 00:14:58,075 --> 00:14:59,575 Only then I went back home. 54 00:15:02,242 --> 00:15:03,492 Is it true? 55 00:15:05,992 --> 00:15:07,200 Aren't you lying? 56 00:15:41,117 --> 00:15:45,033 I woke up during the night with Tepto crying. 57 00:15:46,617 --> 00:15:48,075 Ihj茫c wasn't there. 58 00:15:48,617 --> 00:15:50,825 Maybe he's dating someone. 59 00:15:50,992 --> 00:15:52,200 Could be. 60 00:15:53,283 --> 00:15:56,367 Yesterday, I waited for my boyfriend but he didn't show up. 61 00:15:56,533 --> 00:15:59,533 So I thought: "Let him date another one then". 62 00:16:00,742 --> 00:16:03,450 What about you, Amxi? Who are you dating? 63 00:16:04,283 --> 00:16:05,283 Kryjtep. 64 00:16:05,408 --> 00:16:08,367 But we haven't met for a long time. 65 00:16:09,367 --> 00:16:10,783 I don't like him anymore. 66 00:16:13,158 --> 00:16:16,450 - Do you think that he likes you? - I don't know. 67 00:16:16,617 --> 00:16:19,450 I just don't want to deal with him anymore. 68 00:16:21,117 --> 00:16:25,492 - I think everyone has noticed that. - What do you mean? 69 00:16:47,033 --> 00:16:48,033 Let's bathe! 70 00:16:49,825 --> 00:16:50,825 It's cold. 71 00:17:02,033 --> 00:17:03,575 Look, there's Amxi! 72 00:17:16,575 --> 00:17:17,658 Let's go there. 73 00:17:21,450 --> 00:17:22,450 K么t么! 74 00:17:40,492 --> 00:17:42,283 Are you hungry? Do you wanna eat? 75 00:17:50,908 --> 00:17:52,658 Did you hear the shots last night? 76 00:17:53,575 --> 00:17:54,575 No. 77 00:17:56,117 --> 00:17:59,575 The other day, a candidate came to the village 78 00:18:01,117 --> 00:18:02,867 to speak to the community. 79 00:18:03,367 --> 00:18:06,325 He offered us 10 Reais to vote for him 80 00:18:07,658 --> 00:18:10,867 but no one accepted, and he left very angry. 81 00:18:11,783 --> 00:18:15,950 We've heard that he went to our sign in the road, 82 00:18:16,575 --> 00:18:20,533 the one that says: "Pedra Branca, Indigenous Territory", 83 00:18:22,158 --> 00:18:25,408 and filled it with bullets. 84 00:18:28,033 --> 00:18:29,700 The sign got full of holes. 85 00:18:40,408 --> 00:18:44,033 Tepto doesn't stop crying. I don't know what else to do. 86 00:18:45,700 --> 00:18:47,742 He must be hungry. 87 00:18:47,908 --> 00:18:51,492 Did you breastfeed him? He didn't eat anything. 88 00:18:52,783 --> 00:18:54,867 He has already suckled. 89 00:18:55,783 --> 00:18:57,783 What can we do? 90 00:19:02,408 --> 00:19:05,783 This may be because of the mecar玫. 91 00:19:05,992 --> 00:19:10,325 You should look for a shaman and ask him to talk with the mecar玫 92 00:19:11,408 --> 00:19:15,825 to find out who's disturbing Tepto. 93 00:19:15,992 --> 00:19:18,408 The shaman is the only one who can see 94 00:19:19,450 --> 00:19:23,950 and give Jenipapo fruit, tobacco or ashes to protect his body. 95 00:19:24,117 --> 00:19:26,617 This way, Tepto will calm down and sleep. 96 00:19:28,658 --> 00:19:31,700 If he cries again, I'll call you, Grandfather. 97 00:19:32,617 --> 00:19:35,242 Then you take care of Tepto 98 00:19:35,783 --> 00:19:38,408 and use something to calm him down. 99 00:19:38,783 --> 00:19:40,075 This dawn... 100 00:19:42,783 --> 00:19:47,783 If he keeps crying, wake me up and I'll try to help, 101 00:19:48,783 --> 00:19:50,950 even though it's not my duty. 102 00:19:52,242 --> 00:19:56,533 But tomorrow, you go look for a shaman. 103 00:19:56,783 --> 00:20:01,408 Only he can know who is harming the child 104 00:20:02,075 --> 00:20:05,242 and making him cry. 105 00:20:06,700 --> 00:20:09,325 Shamans are like that. 106 00:20:09,492 --> 00:20:13,200 Sometimes, they don't like us and invoke a curse. 107 00:20:13,867 --> 00:20:16,783 But they can also do us good 108 00:20:16,950 --> 00:20:18,075 and cure us. 109 00:20:19,450 --> 00:20:23,867 Nowadays, some shamans die young. 110 00:20:24,783 --> 00:20:26,783 In old days, it was even worse. 111 00:20:27,700 --> 00:20:30,533 If he invoked a curse on someone, 112 00:20:30,700 --> 00:20:32,908 the family would take revenge and kill him. 113 00:20:34,200 --> 00:20:37,242 I don't like these shamans, 114 00:20:38,033 --> 00:20:40,658 but I respect those who cure people. 115 00:20:41,075 --> 00:20:44,950 I've suffered a lot because of shamans that harmed me. 116 00:20:46,200 --> 00:20:48,783 I don't like being even close to them. 117 00:20:52,283 --> 00:20:54,700 They aren't reliable at all. 118 00:20:56,575 --> 00:20:59,242 There are many shamans that do bad things. 119 00:21:00,617 --> 00:21:03,617 Shamans that use magic to kill. 120 00:23:05,617 --> 00:23:07,033 K么t么, that night... 121 00:23:08,408 --> 00:23:09,408 I... 122 00:23:12,158 --> 00:23:14,242 I went to the waterfall. 123 00:23:15,450 --> 00:23:16,950 The big one, you know? 124 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 Do you know the one I'm talking about? 125 00:23:24,158 --> 00:23:27,158 The one with the highest fall. 126 00:23:28,075 --> 00:23:29,950 I went there... 127 00:23:34,575 --> 00:23:36,950 because I dreamed of my father, 128 00:23:38,033 --> 00:23:39,783 that he was in those waters. 129 00:23:40,325 --> 00:23:44,117 I went after him, called him, and he made a request. 130 00:23:44,283 --> 00:23:46,450 I only heard his voice. 131 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 Then... 132 00:23:50,783 --> 00:23:54,992 He asked me to organize the feast for the end of the mourning 133 00:23:56,658 --> 00:24:00,867 so he can leave for the dead's village. 134 00:24:01,033 --> 00:24:04,575 He wanted to take me with him, but I didn't go. 135 00:24:12,867 --> 00:24:17,117 I'll talk to my kin, we must prepare the log. 136 00:24:18,158 --> 00:24:23,158 Why didn't you tell me? I asked, but you said nothing. 137 00:24:27,242 --> 00:24:28,242 I... 138 00:24:32,075 --> 00:24:34,700 I haven't talked to anyone about what's going on. 139 00:24:37,242 --> 00:24:40,533 I don't want anybody to think that I speak with the dead, 140 00:24:41,408 --> 00:24:43,575 that I'm becoming a shaman, 141 00:24:44,617 --> 00:24:46,825 so I decided to keep my mouth shut. 142 00:24:52,033 --> 00:24:53,033 I know. 143 00:24:59,033 --> 00:25:02,658 Mother, let's go to the city to buy another machete. 144 00:25:03,408 --> 00:25:05,200 This one doesn't cut anymore. 145 00:25:06,325 --> 00:25:09,658 I can go, but they won't sell me. 146 00:25:10,533 --> 00:25:14,200 My debt is too big, 147 00:25:14,367 --> 00:25:17,533 I don't want to go to the city. 148 00:25:17,908 --> 00:25:20,283 The shop owner will be rude to me, 149 00:25:20,450 --> 00:25:23,325 even if the money is mine. 150 00:25:23,492 --> 00:25:27,367 You can use that old machete. 151 00:25:28,575 --> 00:25:32,200 Just sharpen it on the stone 152 00:25:32,367 --> 00:25:35,408 so it will cut anything again. 153 00:25:45,825 --> 00:25:46,825 Mother! 154 00:26:04,075 --> 00:26:05,492 What is it? 155 00:26:06,283 --> 00:26:10,575 I asked for a new machete because we must go to the swidden. 156 00:26:10,742 --> 00:26:13,075 Ihj茫c wants to work on the land 157 00:26:14,617 --> 00:26:17,617 to end his father's funerary feast. 158 00:26:22,200 --> 00:26:25,617 You should really go and prepare the food for the feast. 159 00:26:26,325 --> 00:26:31,325 If you miss me, come to see me. 160 00:26:32,075 --> 00:26:35,200 And if I miss you and Tepto 161 00:26:35,367 --> 00:26:38,450 I will go there to visit you. 162 00:26:39,367 --> 00:26:44,200 You'd better plant it fast to make the log race soon. 163 00:26:46,450 --> 00:26:47,867 Yeah... 164 00:26:50,200 --> 00:26:52,033 I will miss you, 165 00:26:52,200 --> 00:26:55,408 and I will miss my friends too. 166 00:26:56,950 --> 00:26:59,450 Maybe Ihj茫c could go alone. 167 00:27:00,658 --> 00:27:03,283 But it's better if we both go. 168 00:27:04,950 --> 00:27:08,658 So we work together. 169 00:27:13,367 --> 00:27:16,075 Let me see the color of your nail polish. 170 00:27:17,742 --> 00:27:19,200 This nail polish... 171 00:27:20,242 --> 00:27:22,908 Is this the "Hot Kiss" nail polish? 172 00:27:29,450 --> 00:27:31,658 Everyone is using it. 173 00:28:17,825 --> 00:28:19,283 Sit down to eat. 174 00:28:25,867 --> 00:28:26,867 Here, Mother. 175 00:28:37,408 --> 00:28:39,825 Where did you find this moriche palm fruit? 176 00:28:41,908 --> 00:28:43,533 Close to Cupak脿's swidden 177 00:28:45,075 --> 00:28:47,908 there's a tree full of fruits. 178 00:28:52,783 --> 00:28:53,783 Mother... 179 00:28:57,908 --> 00:29:00,242 It's been a while since Father died. 180 00:29:06,367 --> 00:29:09,742 I already have a wife and son 181 00:29:15,283 --> 00:29:18,200 but we haven't finished our mourning yet. 182 00:29:20,992 --> 00:29:23,825 Let's make the funerary feast. 183 00:29:26,033 --> 00:29:28,242 So we don't miss him anymore 184 00:29:30,033 --> 00:29:32,200 and Father can follow his way. 185 00:29:36,367 --> 00:29:38,533 I've also been thinking about it. 186 00:29:39,617 --> 00:29:43,033 We need to harvest all manioc that your father planted 187 00:29:44,283 --> 00:29:48,283 and invite our kin for the log race. 188 00:29:49,075 --> 00:29:51,450 It's been a while since he died. 189 00:29:53,492 --> 00:29:57,575 But you never went to his swidden again. 190 00:29:59,742 --> 00:30:01,950 You are my oldest son. 191 00:30:04,950 --> 00:30:07,283 I count on you to help me. 192 00:30:10,033 --> 00:30:11,450 Don't worry, Mother. 193 00:30:16,283 --> 00:30:18,367 We will go to the swidden 194 00:30:19,867 --> 00:30:21,617 in a few days. 195 00:30:24,658 --> 00:30:29,575 I have talked to Uncle and Grandpa. 196 00:30:30,658 --> 00:30:32,033 They will also help. 197 00:30:34,408 --> 00:30:36,158 We will do it right. 198 00:30:38,158 --> 00:30:42,117 We will clear off the swidden, then burn and sow it. 199 00:30:42,325 --> 00:30:43,825 It will take a while. 200 00:30:45,492 --> 00:30:47,783 Then, back to the village 201 00:30:49,700 --> 00:30:52,117 we will make a beautiful funerary feast. 202 00:30:55,783 --> 00:30:58,200 That's all I want. 203 00:32:30,158 --> 00:32:31,325 Good morning, Ropox锚t. 204 00:32:32,950 --> 00:32:35,908 Let's go, people! 205 00:32:37,325 --> 00:32:39,950 Let's work! 206 00:32:40,117 --> 00:32:42,242 Stop with the laziness! 207 00:32:45,575 --> 00:32:48,117 Grandpa, has Tepto already eaten? 208 00:32:48,700 --> 00:32:52,908 No, we were waiting for you to get up and breast-feed him. 209 00:37:22,325 --> 00:37:25,742 This old post is full of mecar玫, 210 00:37:26,825 --> 00:37:30,325 it's gonna be difficult to hunt. 211 00:37:31,033 --> 00:37:33,658 No prey will come by. 212 00:37:34,200 --> 00:37:36,033 The mecar玫 make them run. 213 00:37:36,450 --> 00:37:39,700 They will come. Animals have no fear. 214 00:37:39,867 --> 00:37:41,783 There's a lot of food here. 215 00:37:42,492 --> 00:37:46,367 If prey comes, we kill it and go back to the swidden at night. 216 00:37:46,783 --> 00:37:51,158 It won't take long, there are many footprints here. 217 00:38:19,033 --> 00:38:20,658 I was still little, 218 00:38:21,492 --> 00:38:25,617 very little, when my mother brought me here. 219 00:38:27,117 --> 00:38:30,533 She used to speak about this place and brought me here to see it. 220 00:38:32,533 --> 00:38:33,617 I was still a child, 221 00:38:37,408 --> 00:38:39,992 but I liked a lot to be here. 222 00:38:41,158 --> 00:38:44,075 I spent hours looking at this house, 223 00:38:45,033 --> 00:38:48,783 while the post chiefs from the Indian Protection Service 224 00:38:48,950 --> 00:38:52,033 were building things. 225 00:38:52,992 --> 00:38:54,825 Who were they? 226 00:38:54,992 --> 00:38:59,700 Eli and Jones. They've built this house. 227 00:39:00,658 --> 00:39:04,492 Eli's room was here and Jones' one was there. 228 00:39:06,075 --> 00:39:10,033 They used to bring their wives 229 00:39:10,200 --> 00:39:12,075 to stay here for a while. 230 00:39:15,950 --> 00:39:18,533 This post hosted all Krah么 people: 231 00:39:19,242 --> 00:39:21,575 from Galheiro, from Cachoeira... 232 00:39:21,742 --> 00:39:26,242 Sick persons came here to take medicines and be treated. 233 00:39:27,575 --> 00:39:31,825 The government has built the post 234 00:39:31,992 --> 00:39:33,283 after the massacre. 235 00:39:48,950 --> 00:39:51,325 Farmers hunted us without respite. 236 00:39:51,992 --> 00:39:54,825 They chased us like animals. 237 00:39:54,992 --> 00:39:57,658 There are many stories from that time. 238 00:39:58,200 --> 00:40:00,242 My mother told me a lot 239 00:40:00,408 --> 00:40:03,867 about what happened before the construction of the post. 240 00:40:04,742 --> 00:40:09,867 Those stories are still in my memory. 241 00:40:10,533 --> 00:40:13,950 I grew up, but they have never left me. 242 00:40:16,200 --> 00:40:20,533 Stories of the massacre, when the farmers killed our people. 243 00:40:21,825 --> 00:40:24,575 I still remember well. 244 00:40:56,283 --> 00:40:59,117 Come, Ihj茫c! 245 00:40:59,742 --> 00:41:03,742 - Help me! - Wait, Uncle! 246 00:41:05,450 --> 00:41:06,450 I'm coming! 247 00:42:22,367 --> 00:42:25,575 Our fire almost burned the manioc. 248 00:42:26,408 --> 00:42:28,533 The land got much better now. 249 00:42:38,367 --> 00:42:40,158 We can grow rice and corn. 250 00:42:40,325 --> 00:42:43,325 Manioc is better, we have little. 251 00:42:46,283 --> 00:42:49,658 Let's harvest everything for the feast. 252 00:45:13,617 --> 00:45:14,617 Old man! 253 00:45:17,242 --> 00:45:18,242 Old Crate! 254 00:45:27,908 --> 00:45:29,242 I need you. 255 00:45:35,325 --> 00:45:37,950 There are lots of macaws up there. 256 00:45:40,200 --> 00:45:42,450 I'm listening. 257 00:46:47,033 --> 00:46:48,033 Ihj茫c... 258 00:46:58,617 --> 00:46:59,617 You... 259 00:47:01,492 --> 00:47:03,825 You are becoming a shaman. 260 00:47:08,075 --> 00:47:11,783 That's the reason of your pain. 261 00:47:17,325 --> 00:47:19,158 Do you feel it? 262 00:47:22,367 --> 00:47:23,367 No. 263 00:47:25,325 --> 00:47:27,158 I don't want to become a shaman. 264 00:47:30,367 --> 00:47:31,575 I feel sick, 265 00:47:34,700 --> 00:47:35,742 very tired. 266 00:47:40,492 --> 00:47:42,075 Why is this happening to me? 267 00:47:44,367 --> 00:47:47,992 Your master, the Macaw, is doing this to you. 268 00:47:53,950 --> 00:47:54,950 Yes. 269 00:47:56,367 --> 00:47:58,783 She has been visiting me for a while, 270 00:48:01,617 --> 00:48:03,950 I don't understand what she wants. 271 00:48:05,700 --> 00:48:06,700 I'm scared. 272 00:48:09,033 --> 00:48:13,533 I'm still very young. I don't want that for me. 273 00:48:15,283 --> 00:48:18,283 In the swidden, there are spirits, animals, entities. 274 00:48:19,617 --> 00:48:21,617 You will begin to see them. 275 00:48:28,533 --> 00:48:32,325 I was also young 276 00:48:33,533 --> 00:48:35,533 when I became a shaman. 277 00:48:41,283 --> 00:48:44,867 The mecar玫... I know them well. 278 00:48:48,992 --> 00:48:52,117 That's why I can cure the sick. 279 00:48:55,867 --> 00:49:00,867 So help us, my son is very ill. 280 00:49:01,825 --> 00:49:03,617 He is very weak. 281 00:49:04,783 --> 00:49:07,825 Help him to get better. 282 00:49:11,950 --> 00:49:14,867 I will talk to the Macaw. 283 00:49:15,533 --> 00:49:17,908 But you must know... 284 00:49:19,533 --> 00:49:22,742 She wants you, she won't leave you alone. 285 00:49:25,617 --> 00:49:27,825 Maybe she will never forget you. 286 00:49:30,992 --> 00:49:33,408 Wait, I'm going to talk to her. 287 00:52:11,367 --> 00:52:12,867 I'm leaving. 288 00:52:13,575 --> 00:52:15,492 I don't wanna go through this. 289 00:52:20,075 --> 00:52:23,075 Haven't you heard what the shaman said? 290 00:52:24,200 --> 00:52:26,200 You can't escape. 291 00:52:26,992 --> 00:52:29,408 Your master, the Macaw, won't forget you. 292 00:52:29,575 --> 00:52:31,450 She won't leave you alone. 293 00:52:38,075 --> 00:52:39,075 No. 294 00:52:40,533 --> 00:52:42,825 I'm going away. 295 00:52:43,992 --> 00:52:45,283 I'm going to town. 296 00:52:46,700 --> 00:52:49,575 So she will forget me, 297 00:52:51,033 --> 00:52:52,450 and I can come back. 298 00:52:55,700 --> 00:52:58,700 I don't like this Macaw, I can't fight her. 299 00:55:31,825 --> 00:55:33,450 Sit up, boy. 300 00:55:35,742 --> 00:55:38,158 - What's your name? - Ihj茫c. 301 00:55:38,617 --> 00:55:41,950 - And your white's name? - Henrique. 302 00:55:42,117 --> 00:55:44,408 - What more? - Krah么. 303 00:55:45,075 --> 00:55:47,075 Henrique Ihj茫c Krah么. 304 00:55:48,158 --> 00:55:49,575 What are you feeling? 305 00:55:51,033 --> 00:55:54,783 My head aches and my eye hot. 306 00:55:54,950 --> 00:55:57,783 My eye hot, my body also hot. 307 00:55:58,992 --> 00:56:00,992 But it's not outside, it's inside. 308 00:56:01,908 --> 00:56:03,742 Give me your ID. 309 00:56:16,408 --> 00:56:19,742 This is your social security card, I need your ID. 310 00:56:19,908 --> 00:56:22,700 That green document, with your picture in it. 311 00:56:23,283 --> 00:56:24,283 I don't have it. 312 00:56:25,450 --> 00:56:28,283 - Don't you have an ID? - No, I don't. 313 00:56:28,950 --> 00:56:31,283 Why don't you have it yet? 314 00:56:31,533 --> 00:56:33,700 Because I heard you cannot get one here. 315 00:56:34,158 --> 00:56:36,158 Then I haven't done mine yet. 316 00:56:36,700 --> 00:56:39,783 I need your ID... Your father's name? 317 00:56:40,658 --> 00:56:42,492 Paulinho Jos茅 Roptyc Krah么. 318 00:56:43,700 --> 00:56:46,658 - Your mother's name? - Rosilene Amcrokwyj. 319 00:56:46,867 --> 00:56:49,283 - Rosilene what? - Amcrokwyj Krah么. 320 00:56:49,867 --> 00:56:52,742 I'll leave it blank, I don't know how to write it. 321 00:56:52,908 --> 00:56:55,033 Why aren't they here with you? 322 00:56:55,200 --> 00:56:59,283 Father is dead, and Mother has to take care of my brothers. 323 00:56:59,742 --> 00:57:01,242 She can't leave home. 324 00:57:02,325 --> 00:57:03,908 She has to stay there. 325 00:57:04,783 --> 00:57:07,575 - What's your village? - Pedra Branca. 326 00:57:07,908 --> 00:57:08,908 It's far away. 327 00:57:09,325 --> 00:57:12,950 How did you get here? You didn't come by car. 328 00:57:13,408 --> 00:57:14,742 No, because... 329 00:57:15,450 --> 00:57:19,283 I was in the swidden. I couldn't call you from there. 330 00:57:20,533 --> 00:57:24,742 Then I decided to walk on the path, I took the road... 331 00:57:25,033 --> 00:57:27,283 Then I took a ride and got here. 332 00:57:28,242 --> 00:57:29,867 And your National Health card? 333 00:57:30,033 --> 00:57:32,783 - I need it to register you. - What? 334 00:57:33,075 --> 00:57:36,408 I don't know what's it, this Health card... 335 00:57:38,033 --> 00:57:41,450 Wait, I'll call the base and ask someone to accompany you. 336 00:57:41,617 --> 00:57:45,450 I'll ask if they have information to complete the form. 337 00:57:45,617 --> 00:57:46,783 Wait a little. 338 00:57:54,325 --> 00:57:55,700 Do you speak Portuguese? 339 00:57:55,867 --> 00:57:56,700 A little... 340 00:57:56,867 --> 00:58:00,825 Open and close the hand a little. Like that... Keep it closed. 341 00:58:00,992 --> 00:58:03,492 I will inject some serum in you. 342 00:58:07,117 --> 00:58:10,117 Then you do some exams next week. 343 00:58:10,742 --> 00:58:13,908 If everything is good, you'll go to the Support House. 344 00:59:48,742 --> 00:59:50,783 First time in the Support House? 345 00:59:50,950 --> 00:59:53,033 I've never seen you around. 346 00:59:53,533 --> 00:59:56,617 I only came once, some time ago. 347 00:59:57,617 --> 01:00:00,033 I came with my wife, 348 01:00:01,408 --> 01:00:04,617 when our son was born. 349 01:00:06,867 --> 01:00:09,325 So you came before, when your wife had a baby. 350 01:00:09,492 --> 01:00:12,158 - Yes. - But why not in the village? 351 01:00:12,325 --> 01:00:14,867 The doctor said that it's risky there. 352 01:00:15,075 --> 01:00:18,825 But you have good midwives experts in natural childbirth. 353 01:00:18,992 --> 01:00:22,158 There was never any death in the hands of a Krah么 midwife. 354 01:00:29,575 --> 01:00:32,992 - What does hypochondriac mean? - Did the doctor said that? 355 01:00:33,158 --> 01:00:37,742 He thinks that you have problems. You believe that you are sick. 356 01:00:37,908 --> 01:00:39,950 But you are not sick, you are healthy. 357 01:00:44,533 --> 01:00:45,950 No, I'm sick. 358 01:00:50,158 --> 01:00:52,658 I haven't been feeling well for some time. 359 01:00:52,825 --> 01:00:57,033 I'm telling you the truth about what the doctor said. 360 01:00:57,200 --> 01:01:00,950 That's why he only recommended paracetamol and some rest. 361 01:01:06,367 --> 01:01:08,700 Here's your people, kin from many villages. 362 01:01:08,867 --> 01:01:11,867 The nurse monitors each 3 hours. 363 01:01:12,617 --> 01:01:16,533 If you don't feel well, tell them and they'll take you to the hospital. 364 01:03:44,408 --> 01:03:47,117 Have you seen anyone from Pedra Branca? 365 01:03:47,325 --> 01:03:49,908 No, nobody. 366 01:03:50,325 --> 01:03:54,992 - Has any car arrived lately? - No, it's been a while... 367 01:04:13,200 --> 01:04:14,367 It's me, Ihj茫c. 368 01:04:14,658 --> 01:04:17,575 I'm calling to ask if you are good. 369 01:04:22,283 --> 01:04:24,992 Wait... I won't come back now. 370 01:04:25,783 --> 01:04:29,117 Let the Macaw forget me. 371 01:04:30,325 --> 01:04:31,325 Please, 372 01:04:32,367 --> 01:04:36,492 ask Old Crate to come and see me 373 01:04:37,742 --> 01:04:43,033 and say if I can go back already, or if I should stay more. 374 01:04:50,992 --> 01:04:52,200 Wait, Mother... 375 01:04:55,492 --> 01:04:57,908 What about K么t么, is she still in the swidden? 376 01:05:00,992 --> 01:05:03,200 Is K么t么 in the swidden? 377 01:05:07,950 --> 01:05:10,367 I'm staying in the Support House. 378 01:05:11,325 --> 01:05:13,408 There's no telephone there. 379 01:05:14,075 --> 01:05:16,075 I came to F谩tima 380 01:05:18,117 --> 01:05:20,325 and asked her to make a call. 381 01:05:27,742 --> 01:05:32,742 There are people from other villages at the Support House. 382 01:05:34,617 --> 01:05:36,617 No one from Pedra Branca. 383 01:05:40,367 --> 01:05:42,158 Yesterday, Uncle showed up there. 384 01:05:43,242 --> 01:05:46,783 The one who lives in Kenpojkre village. 385 01:05:47,575 --> 01:05:51,742 He was thinking of my father and crying over the memories of him. 386 01:05:54,367 --> 01:05:59,200 He cried a lot and asked for my father's log. 387 01:05:59,867 --> 01:06:01,783 He asked to be warned 388 01:06:01,950 --> 01:06:05,867 since he wants to be at the funerary feast. 389 01:06:12,450 --> 01:06:15,825 Yes, food is good. 390 01:06:17,450 --> 01:06:20,033 But some days it's kinda bad. 391 01:06:21,158 --> 01:06:22,908 But that's just the way it is. 392 01:06:25,450 --> 01:06:27,450 Is it raining there already? 393 01:06:34,450 --> 01:06:35,450 I know... 394 01:06:36,450 --> 01:06:37,742 Ok, that's all. 395 01:06:37,908 --> 01:06:42,825 Ask the shaman right away if he can come to see me. 396 01:06:45,117 --> 01:06:46,742 So I can go back. 397 01:06:57,742 --> 01:07:01,075 When you look at me, I get embarassed 398 01:07:02,450 --> 01:07:05,783 My heart races, I stay by your side 399 01:07:07,367 --> 01:07:09,783 I drink beer, trying to forget you 400 01:07:09,950 --> 01:07:12,783 But I think that I don't deserve you 401 01:07:14,908 --> 01:07:17,117 I drink beer, trying to forget you 402 01:07:17,450 --> 01:07:20,200 But when I close my eyes, I see you 403 01:07:22,742 --> 01:07:25,075 My friends say that I'm not ordinary 404 01:07:27,783 --> 01:07:30,783 But passion confuses people's minds 405 01:07:32,617 --> 01:07:35,158 I drink beer, trying to forget you 406 01:07:46,658 --> 01:07:47,783 Ihj茫c, are you ok? 407 01:07:49,408 --> 01:07:53,033 Have you packed your things? Today we go to the village, ok? 408 01:07:54,408 --> 01:07:57,117 - Where to? - Our car is waiting for you. 409 01:07:59,075 --> 01:08:02,867 - I'm not going back yet. - Let's go to the village fast. 410 01:08:03,033 --> 01:08:07,867 Your wife and son are waiting. They are waiting. 411 01:08:09,825 --> 01:08:13,033 You better go or you will be stuck here. 412 01:08:13,283 --> 01:08:15,492 If you don't go, you'll be on your own. 413 01:08:15,658 --> 01:08:18,742 I won't go to, things are still bad for me. 414 01:08:19,200 --> 01:08:23,033 Then you'll be on your own, ok? You'll have to find a way later. 415 01:08:34,367 --> 01:08:35,575 Henrique Krah么! 416 01:08:41,783 --> 01:08:45,908 Junior will go to Kenpojkre 脕gua Branca, Cachoeira and P茅 de Coco. 417 01:08:46,242 --> 01:08:47,242 I'm gonna tell him. 418 01:08:51,658 --> 01:08:53,117 What is it? 419 01:08:54,117 --> 01:08:56,533 Gueto came to the Support House. 420 01:08:58,867 --> 01:09:01,075 Then he told me to leave. 421 01:09:02,367 --> 01:09:03,700 Yes, you can go. 422 01:09:05,325 --> 01:09:07,742 He told me to come here and talk with you. 423 01:09:07,908 --> 01:09:11,700 It's no use talking with me. You've been here too long. 424 01:09:11,867 --> 01:09:13,408 What else do you want? 425 01:09:13,575 --> 01:09:15,908 Why do you want to stay in town for so long? 426 01:09:16,075 --> 01:09:18,533 We can't keep you here any longer. 427 01:09:19,533 --> 01:09:22,158 Help me. I want to stay a little longer. 428 01:09:22,867 --> 01:09:25,950 Henrique, the Support House is for sick people. 429 01:09:26,117 --> 01:09:28,825 You've already been treated, you are healthy. 430 01:09:28,992 --> 01:09:30,283 You need to go. 431 01:09:31,617 --> 01:09:34,033 Dr. Marcia will only come this afternoon. 432 01:09:34,200 --> 01:09:36,533 Ok, put those papers in my desk. 433 01:09:37,283 --> 01:09:38,700 But I'm not healthy. 434 01:09:40,700 --> 01:09:42,867 You don't understand Krah么's life. 435 01:09:44,242 --> 01:09:45,242 Neither the sickness. 436 01:09:45,408 --> 01:09:47,242 You don't understand White people's life. 437 01:09:47,408 --> 01:09:50,742 I'm full of work here and you're disturbing me. 438 01:09:51,158 --> 01:09:53,200 A car is leaving for Pedra Branca 439 01:09:53,367 --> 01:09:55,950 If I were you I'd leave in that car. 440 01:09:56,367 --> 01:09:59,992 From now on, you are not under our responsibility anymore. 441 01:10:00,158 --> 01:10:02,575 If you don't go, you'll be on the streets. 442 01:10:04,325 --> 01:10:05,325 I see... 443 01:10:10,492 --> 01:10:12,700 It's no use to staring at me. 444 01:10:12,867 --> 01:10:15,992 You'll get in this car and go back to your village. 445 01:10:16,158 --> 01:10:19,575 I may go back, but if I die, it will be your fault. 446 01:10:19,783 --> 01:10:22,992 My fault! Are you crazy? Nobody will die, boy. 447 01:10:24,200 --> 01:10:25,575 Let me do my work. 448 01:10:25,867 --> 01:10:28,658 I may get in the car and leave... 449 01:10:32,158 --> 01:10:33,367 But if I die... 450 01:10:34,325 --> 01:10:36,158 It will really be your fault. 451 01:11:18,700 --> 01:11:21,158 Why didn't you get in that car? 452 01:11:23,450 --> 01:11:27,117 They've left me behind. They've cheated on us. 453 01:11:28,033 --> 01:11:31,367 I can't help you today. I have to leave early tomorrow, 454 01:11:31,533 --> 01:11:34,242 I need to close the house, it's not possible. 455 01:11:34,408 --> 01:11:35,992 I have many things to do. 456 01:11:36,158 --> 01:11:38,408 No, I really need to stay here. 457 01:11:39,200 --> 01:11:43,825 I don't know anyone here. I'm alone, I don't have friends. 458 01:11:44,908 --> 01:11:47,325 I would rather stay here. 459 01:11:47,617 --> 01:11:50,075 But I can't, you have to find another place. 460 01:11:50,242 --> 01:11:52,408 I don't know anyone here. 461 01:11:53,158 --> 01:11:54,992 You know that I am Krah么, right? 462 01:11:55,158 --> 01:11:56,200 I know. 463 01:11:56,658 --> 01:11:58,617 Try the National Indian Foundation 464 01:11:58,783 --> 01:12:02,992 or the Health Agency that runs the Support House. 465 01:12:03,158 --> 01:12:05,283 Go there while it's still open. 466 01:12:07,617 --> 01:12:09,033 Let me in... 467 01:12:09,742 --> 01:12:12,325 Man, you'll have to find a way. 468 01:12:18,867 --> 01:12:22,367 Look, I've already talked to him, I tried many times. 469 01:12:22,700 --> 01:12:25,700 It's very difficult, you know. 470 01:12:27,450 --> 01:12:28,617 From Pedra Branca. 471 01:12:29,700 --> 01:12:30,908 Henrique Krah么. 472 01:12:31,658 --> 01:12:33,658 Henrique, yes. 473 01:12:36,200 --> 01:12:40,450 I should've left at dawn to Aragua铆na and I'm still here. 474 01:12:40,617 --> 01:12:42,533 I don't wanna let him on the streets. 475 01:12:44,200 --> 01:12:46,408 Whose problem is it then? 476 01:12:47,283 --> 01:12:49,075 You must solve it. 477 01:12:51,950 --> 01:12:54,242 But he is here and I'm leaving. 478 01:12:54,575 --> 01:12:58,283 What you gonna do? It's your responsibility. 479 01:12:58,533 --> 01:13:00,408 You are the Health Agency. 480 01:14:59,450 --> 01:15:03,408 Let's stay in town a little longer. The Macaw still wants me. 481 01:15:06,408 --> 01:15:10,658 - We go back to the Support House. - No. We leave on Monday. 482 01:15:11,575 --> 01:15:14,450 The Support House is temporary, not for staying. 483 01:15:16,575 --> 01:15:20,033 There are many sick persons, it's not a good place for Tepto. 484 01:15:20,200 --> 01:15:22,075 That place is dangerous. 485 01:15:26,617 --> 01:15:28,242 I don't like it there. 486 01:15:53,825 --> 01:15:54,825 K么t么? 487 01:16:04,783 --> 01:16:05,992 K么t么, are you sleeping? 488 01:16:08,992 --> 01:16:09,992 Yes. 489 01:16:13,075 --> 01:16:14,325 Be quiet and sleep. 490 01:16:17,408 --> 01:16:18,825 I can't sleep. 491 01:16:20,950 --> 01:16:24,200 My eyes hurt. My heart is beating fast. 492 01:16:27,492 --> 01:16:28,825 Beating strong. 493 01:16:34,200 --> 01:16:36,200 Be quiet and try to sleep. 494 01:16:39,158 --> 01:16:43,950 K么t么, even in the city I still feel threatened 495 01:16:44,992 --> 01:16:46,158 by my master. 496 01:16:49,075 --> 01:16:52,658 Try to rest, tomorrow we'll arrive in the village. 497 01:16:53,783 --> 01:16:55,867 The shaman will cure you. 498 01:16:57,950 --> 01:17:00,825 Stop thinking bad things and try to sleep. 499 01:17:06,492 --> 01:17:07,658 I don't feel sleepy. 500 01:17:09,992 --> 01:17:11,242 I feel bad. 501 01:17:20,075 --> 01:17:22,075 Stop thinking. 502 01:18:27,658 --> 01:18:29,200 Come on, let's go home. 503 01:18:30,825 --> 01:18:32,950 Get in! Give Tepto to me! 504 01:18:35,450 --> 01:18:39,492 Stay with me a little longer. Then we go back together. 505 01:18:41,825 --> 01:18:44,783 Let's go home. Our life is not here. 506 01:18:45,742 --> 01:18:47,408 This is not our place. 507 01:18:48,533 --> 01:18:51,533 The Macaw will end up forgetting me. 508 01:18:53,825 --> 01:18:55,825 Give me Tepto and let's go. 509 01:18:58,075 --> 01:18:59,075 I'm afraid. 510 01:19:00,575 --> 01:19:02,658 Stop that. Give Tepto to me. 511 01:19:03,575 --> 01:19:04,575 Tepto! 512 01:19:07,283 --> 01:19:08,283 Get in! 513 01:19:09,867 --> 01:19:12,742 No. I'm not ready yet. 514 01:19:13,450 --> 01:19:15,117 The Macaw still wants me. 515 01:19:15,283 --> 01:19:16,950 You forgot about your father. 516 01:21:39,575 --> 01:21:40,575 Who's there? 517 01:21:42,117 --> 01:21:45,117 I need help! Are you listening? 518 01:21:47,408 --> 01:21:49,158 Call Old Crate! 519 01:21:51,200 --> 01:21:52,617 Yes, Old Crate! 520 01:21:56,450 --> 01:21:57,450 What? 521 01:22:02,825 --> 01:22:04,575 Speak louder! 522 01:22:05,658 --> 01:22:06,658 Ok. 523 01:22:07,242 --> 01:22:11,867 I need his help! I want to go back to the village. 524 01:22:17,117 --> 01:22:18,117 Go after him! 525 01:22:20,617 --> 01:22:21,617 What? 526 01:22:24,117 --> 01:22:25,117 I cannot hear you! 527 01:30:34,450 --> 01:30:38,367 Son, when you were away, I was afraid you wouldn't come back. 528 01:30:39,950 --> 01:30:41,867 I had to come back. 529 01:30:43,033 --> 01:30:45,450 To finish Father's log. 530 01:30:45,825 --> 01:30:47,950 The moment has come. 531 01:30:49,950 --> 01:30:51,867 He must depart now. 532 01:31:20,367 --> 01:31:22,450 With this log, 533 01:31:23,950 --> 01:31:26,450 your father's spirit must be happy. 534 01:31:28,033 --> 01:31:32,950 Our kin have arrived in the village for the funerary feast. 535 01:31:34,033 --> 01:31:36,033 They have the feeling of longing. 536 01:31:38,325 --> 01:31:41,242 Everyone will race tomorrow, 537 01:31:42,867 --> 01:31:45,617 after we cry, it's gonna be over. 538 01:31:47,158 --> 01:31:52,075 His spirit will also forget the grief and depart for the dead's village. 539 01:32:01,283 --> 01:32:04,283 When I lived in the city, 540 01:32:06,617 --> 01:32:10,783 I used to think about Father. He was always on my mind. 541 01:32:13,825 --> 01:32:17,450 I was always thinking about him, without ever forgetting. 542 01:32:22,367 --> 01:32:25,992 Let's make the log look beautiful, well painted and feathered. 543 01:32:30,075 --> 01:32:34,075 He will be happy with his body adorned. 544 01:33:11,450 --> 01:33:14,075 Spread it well to cover the leaves. 545 01:33:22,825 --> 01:33:23,825 That's good. 546 01:33:29,617 --> 01:33:31,158 Can I put the meat on? 547 01:33:40,367 --> 01:33:42,367 Spread the manioc a little more. 548 01:33:45,825 --> 01:33:47,533 Put the meat in the middle. 549 01:33:53,742 --> 01:33:56,242 Are they making the fire already? 550 01:34:18,700 --> 01:34:20,700 Bring more leaves. 551 01:34:22,158 --> 01:34:23,575 You must finish fast. 552 01:34:23,742 --> 01:34:25,242 Let's bring it to the fire! 553 01:34:40,033 --> 01:34:42,075 Bring the manioc cake here! 554 01:34:46,992 --> 01:34:50,075 On this side, it has more rocks. 555 01:37:59,408 --> 01:38:02,242 - Are you cold? - No. 556 01:38:20,617 --> 01:38:23,617 The singing goes on until morning. 557 01:38:34,200 --> 01:38:37,492 Let's stay here. Tepto's not crying anymore. 558 01:39:08,992 --> 01:39:11,908 Go! Go! 559 01:39:14,783 --> 01:39:17,075 Hold this log! 560 01:39:38,617 --> 01:39:39,908 Faster! 561 01:41:41,533 --> 01:41:43,742 It's time, my people. 562 01:41:44,158 --> 01:41:47,658 Let's remember him for the last time. 563 01:43:42,867 --> 01:43:45,367 Ihj茫c came back and prepared the log. 564 01:43:46,283 --> 01:43:49,825 Our kin came, gathered and raced. 565 01:43:51,117 --> 01:43:55,450 Now, nobody will remember him. Forget his absence, he's gone. 566 01:43:56,283 --> 01:43:59,325 The time of remembering is gone. 567 01:43:59,492 --> 01:44:03,033 Think about our children and grandchildren now. 568 01:44:05,075 --> 01:44:06,658 Think about the living. 569 01:44:07,158 --> 01:44:08,992 Let's not cry anymore. 570 01:44:10,867 --> 01:44:12,867 This is how it's gonna be now. 571 01:44:17,992 --> 01:44:21,408 In your dreams, don't take food from the mecar玫 572 01:44:22,200 --> 01:44:24,950 and don't make love with them. 573 01:44:26,742 --> 01:44:30,950 Refuse their tobacco, their paintings. 574 01:44:31,908 --> 01:44:34,992 Don't get carried away. 575 01:44:38,408 --> 01:44:41,033 I know that you are still sad, Ihj茫c. 576 01:44:41,992 --> 01:44:45,825 It's been tough for you, but it's not over yet. 577 01:44:47,533 --> 01:44:51,658 We must take care of our house, our swidden, our son. 578 01:44:51,825 --> 01:44:53,825 Listen to what he's saying. 579 01:44:56,867 --> 01:45:01,700 I know, but I look to the log and keep thinking about my father. 580 01:45:01,867 --> 01:45:06,533 As if he was still walking around here. 581 01:45:08,575 --> 01:45:11,825 No, your father's gone already. 582 01:45:12,242 --> 01:45:14,867 Stop remembering, be careful. 583 01:45:16,200 --> 01:45:17,200 K么t么... 584 01:45:20,783 --> 01:45:22,325 Things have changed. 585 01:45:23,408 --> 01:45:24,992 I'm not the same anymore. 586 01:45:26,992 --> 01:45:29,742 The mecar玫... I can see them now. 587 01:45:30,117 --> 01:45:32,117 I know the soul of things. 588 01:45:34,367 --> 01:45:38,617 They talk to me. Now, I'm like this. 589 01:45:40,158 --> 01:45:41,992 What can I do? 590 01:53:55,450 --> 01:53:59,867 Spotting: Muriel P茅rez 39504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.