All language subtitles for The Three Stooges Go Around The World In A Daze English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:05,700 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:02:28,716 --> 00:02:31,685 You're a fine one, Vickers Cavendish. 4 00:02:30,452 --> 00:02:31,987 Wasting your time reading 5 00:02:32,054 --> 00:02:35,290 when you should be thinking up some scheme to defraud. 6 00:02:35,357 --> 00:02:37,392 Listen to me, you little pipsqueak. 7 00:02:37,459 --> 00:02:41,263 Reading this book gives me the idea for a master stroke 8 00:02:41,330 --> 00:02:43,933 that will take us out of this miserable hole 9 00:02:43,999 --> 00:02:45,367 and set us up in Mayfair 10 00:02:45,434 --> 00:02:48,137 with enough money to last us the rest of our lives. 11 00:02:48,203 --> 00:02:51,006 You're balmy. 12 00:02:51,073 --> 00:02:52,908 You must be, 13 00:02:52,975 --> 00:02:57,279 else how would you get such notions just from reading? 14 00:02:57,346 --> 00:02:59,881 Around the World in Eighty Days. 15 00:03:01,150 --> 00:03:03,852 Doubtless this is news to you, Filch, 16 00:03:03,919 --> 00:03:06,688 but Phileas Fogg bet his entire fortune 17 00:03:06,755 --> 00:03:08,958 that he could go around the world in 80 days. 18 00:03:09,024 --> 00:03:12,962 And he did it, winning £20,000 19 00:03:13,028 --> 00:03:16,765 from his skeptical friends in the Reformers Club. 20 00:03:16,831 --> 00:03:20,669 Hey. 20,000 quid? 21 00:03:20,735 --> 00:03:22,871 Not half bad. 22 00:03:22,938 --> 00:03:25,407 The day Mr. Fogg started on his trip, 23 00:03:25,474 --> 00:03:30,312 the Bank of England was robbed of £55,000. 24 00:03:30,379 --> 00:03:33,782 Very clever of him, to be sure. 25 00:03:33,848 --> 00:03:36,818 But it wasn't Mr. Fogg who robbed the bank. 26 00:03:36,885 --> 00:03:40,055 Scotland Yard just thought he did it, 27 00:03:40,122 --> 00:03:43,158 planning his trip to get the money out of the country. 28 00:03:43,225 --> 00:03:46,895 What happened to the bloke what stole it? 29 00:03:46,962 --> 00:03:48,930 They caught him. 30 00:03:48,998 --> 00:03:52,834 If he'd done away with Mr. Fogg, 31 00:03:52,901 --> 00:03:54,970 he could have spent the rest of his days in Clover 32 00:03:55,037 --> 00:03:56,938 without ever being suspected. 33 00:03:57,006 --> 00:04:00,142 Well, what has this got to do with us, Mr. Cavendish? 34 00:04:00,209 --> 00:04:02,277 Mr. Stuart to you, from now on. 35 00:04:03,445 --> 00:04:05,280 I have a plan, Filch. 36 00:04:05,347 --> 00:04:07,282 It's a beauty. 37 00:04:07,349 --> 00:04:12,354 And wait till you hear the name of the pigeon I've lined up. 38 00:04:14,289 --> 00:04:17,726 Well, all right! Who is the pigeon? 39 00:04:17,792 --> 00:04:19,161 Another Fogg! 40 00:04:20,095 --> 00:04:21,930 Here, listen to this. 41 00:04:24,699 --> 00:04:26,468 "Phileas Fogg III, 42 00:04:27,102 --> 00:04:28,803 "born 1940, 43 00:04:29,838 --> 00:04:32,407 "great grandson of Phileas Fogg I. 44 00:04:32,474 --> 00:04:34,976 "Occupation, landowner. 45 00:04:35,044 --> 00:04:38,113 "Member, Reformers Club, London. 46 00:04:38,180 --> 00:04:40,815 "Residence, Twickenham on Thames." 47 00:04:46,221 --> 00:04:49,058 7:46 and nine seconds. 48 00:04:49,124 --> 00:04:52,427 Mr. Fogg will be here in exactly three minutes and 51 seconds. 49 00:04:52,494 --> 00:04:55,030 Don't strip your gears! I'm always on schedule! 50 00:04:55,097 --> 00:04:56,498 Yeah? 51 00:04:56,565 --> 00:04:59,168 Yesterday, you were 40 seconds late with his kippers. 52 00:04:59,234 --> 00:05:02,271 I was so embarrassed, I felt like turning in my sideburns. 53 00:05:02,337 --> 00:05:04,339 Well, a guy can have an off-day now and then. 54 00:05:05,907 --> 00:05:07,776 Being on time is just as important to Mr. Fogg 55 00:05:07,842 --> 00:05:10,679 as it was to the idol he patterns his life after, 56 00:05:10,745 --> 00:05:13,715 his great great granddaddy, Phileas Fogg I. 57 00:05:13,782 --> 00:05:15,250 There was a strong will. 58 00:05:15,317 --> 00:05:17,752 Died two months after the doctors gave him up. 59 00:05:17,819 --> 00:05:21,690 Yeah. The only time he was ever late in his life. 60 00:05:26,295 --> 00:05:27,829 You have exactly three minutes to 61 00:05:27,896 --> 00:05:30,332 bring this down from 56 degrees to 48. 62 00:05:30,399 --> 00:05:32,401 By the way, where's frizzletop? 63 00:05:32,467 --> 00:05:35,370 I haven't seen him since he went out to get the morning newspaper. 64 00:05:35,437 --> 00:05:37,339 That mongoose will be the death of me. 65 00:05:37,406 --> 00:05:40,209 We have to start breakfast promptly at 7:49 66 00:05:40,275 --> 00:05:43,912 so Mr. Fogg can leave for the Reformers Club at 8:11. 67 00:05:45,380 --> 00:05:48,283 See? Racing like a motorcycle. 68 00:05:49,118 --> 00:05:50,752 Let me see. 69 00:05:54,156 --> 00:05:55,290 106. 70 00:05:55,924 --> 00:05:56,991 106? 71 00:06:03,298 --> 00:06:05,600 They left it in the swimming pool today. 72 00:06:05,667 --> 00:06:06,877 I see, the Tadpole edition! 73 00:06:06,901 --> 00:06:08,903 Yeah, the Tadpole edition. 74 00:06:08,970 --> 00:06:10,139 Wait a minute! That's for now. 75 00:06:10,205 --> 00:06:12,574 Remind me to kill you later. 76 00:06:12,641 --> 00:06:14,676 I had enough brains to steal this from 77 00:06:14,743 --> 00:06:16,311 the Duke's palace next door. 78 00:06:16,378 --> 00:06:18,079 You thought I was stupid, didn't you? 79 00:06:18,147 --> 00:06:19,248 Now I'm sure of it. 80 00:06:19,314 --> 00:06:21,015 Come on, get going. 81 00:06:21,082 --> 00:06:23,318 Synchronize your watches. 82 00:06:24,286 --> 00:06:26,388 7:48 and 10 seconds. 83 00:06:26,455 --> 00:06:28,157 Man your posts! 84 00:06:33,662 --> 00:06:35,330 He's coming down the main staircase. 85 00:06:35,397 --> 00:06:36,741 He's walking through the library. 86 00:06:36,765 --> 00:06:38,867 It's 7:49. And here he is! 87 00:06:38,933 --> 00:06:41,970 - Good morning, boys! - Good morning, Mr. Fogg! 88 00:06:43,004 --> 00:06:44,038 Your napkin, sir. 89 00:06:44,105 --> 00:06:45,974 Your morning paper, sir. 90 00:07:08,663 --> 00:07:10,332 10 seconds to kipper! 91 00:07:27,949 --> 00:07:30,352 Your kippers, sir, right on the dot. 92 00:07:39,093 --> 00:07:40,205 Moe, about how long would you say 93 00:07:40,229 --> 00:07:42,063 I've been having kippers for breakfast? 94 00:07:42,130 --> 00:07:44,008 Well, man and boy, I'd say we've been eating our kippers 95 00:07:44,032 --> 00:07:45,267 every day for... 96 00:07:45,334 --> 00:07:47,236 It must be 11 years, sir. 97 00:07:47,302 --> 00:07:49,671 Time for a change. Yes. 98 00:07:49,738 --> 00:07:52,307 Starting tomorrow, I'd like sausages. 99 00:07:52,374 --> 00:07:55,277 Those ugly little brown... Sausages? 100 00:07:57,979 --> 00:07:59,857 Five minutes past 8:00, right on time! Excellent. 101 00:07:59,881 --> 00:08:01,883 Well, I'm off to the Reformers Club 102 00:08:01,950 --> 00:08:04,319 and mind you, starting tomorrow, 103 00:08:04,386 --> 00:08:05,387 sausages! 104 00:08:16,765 --> 00:08:18,867 How would you like a coffee break in the head? 105 00:08:18,933 --> 00:08:22,203 I'm sorry! I didn't mean it, Moe. 106 00:08:22,271 --> 00:08:24,373 Hey, Moe. Did I hear right? 107 00:08:24,439 --> 00:08:26,241 Did he say sausages? 108 00:08:26,308 --> 00:08:27,742 That's what I thought he said. 109 00:08:27,809 --> 00:08:29,744 But I'm geared for kippers. He hasn't... 110 00:08:29,811 --> 00:08:32,180 Okay, so we broke a 100 year old tradition. 111 00:08:32,247 --> 00:08:34,215 Back to the scullery. There ought to be a law. 112 00:08:34,283 --> 00:08:35,917 And as for you, porcupine, 113 00:08:35,984 --> 00:08:38,320 you have about 52 seconds to get your hat 114 00:08:38,387 --> 00:08:40,255 and get Mr. Fogg to his club. 115 00:08:40,322 --> 00:08:41,923 Now lean on it! 116 00:08:41,990 --> 00:08:44,793 His great grandfather didn't use sausages, you know. 117 00:08:44,859 --> 00:08:46,428 Come on, get going. 118 00:08:50,031 --> 00:08:51,933 Kippers take 11 minutes to broil. 119 00:08:52,000 --> 00:08:54,803 Sausages take four minutes more. 120 00:08:54,869 --> 00:08:56,871 Four goes into 12... 20... 121 00:08:58,907 --> 00:09:00,809 It can't be done! 122 00:09:10,885 --> 00:09:13,555 I'm sorry, Moe, but the door swung 123 00:09:13,622 --> 00:09:15,156 and all the dishes are broke. 124 00:09:15,223 --> 00:09:16,991 Well, don't distress yourself, lad. 125 00:09:17,058 --> 00:09:18,760 No? You didn't break everything. 126 00:09:18,827 --> 00:09:21,195 I didn't? Here's one you missed. 127 00:09:23,298 --> 00:09:25,734 Now, dignify yourself and put that hat back on. 128 00:09:25,800 --> 00:09:27,969 Moe. That hurt me more than it did you. 129 00:09:37,011 --> 00:09:38,913 9:05. Right on time, sir. 130 00:09:38,980 --> 00:09:40,749 I'll expect you at 5:18 as usual. 131 00:09:40,815 --> 00:09:42,050 Yes, sir. 132 00:09:48,857 --> 00:09:50,297 Good morning, Mr. Fogg. Good morning. 133 00:09:50,359 --> 00:09:52,761 Good morning, Phileas. Chap here's been asking for you, 134 00:09:52,827 --> 00:09:54,863 and, I might add, raising quite a ruckus. 135 00:09:54,929 --> 00:09:56,498 Who might this chap be? 136 00:09:56,565 --> 00:09:59,067 He's a stranger. He's not one of our sort, really. 137 00:09:59,133 --> 00:10:01,336 You know, trumpeting around here like a bull elephant. 138 00:10:01,403 --> 00:10:03,037 He says he just arrived from Melbourne. 139 00:10:04,339 --> 00:10:06,174 Mr. Fogg, sir. 140 00:10:07,342 --> 00:10:09,310 You wished to see me? 141 00:10:09,378 --> 00:10:11,245 I did! 142 00:10:11,312 --> 00:10:14,082 All my life, I've looked forward to the day when I might 143 00:10:14,148 --> 00:10:16,851 square accounts with the heir of that rascal 144 00:10:16,918 --> 00:10:19,153 who cheated my great grandfather! 145 00:10:19,220 --> 00:10:20,889 Cheated? 146 00:10:20,955 --> 00:10:23,124 Who are you to come in here and talk to me like this? 147 00:10:23,191 --> 00:10:24,659 Randolph Stuart III, 148 00:10:24,726 --> 00:10:27,328 great grandson of that distinguished barrister, 149 00:10:27,396 --> 00:10:29,097 a former member of this very club. 150 00:10:29,163 --> 00:10:32,000 One of the clique who bet against Phileas Fogg. 151 00:10:32,066 --> 00:10:33,201 Precisely, 152 00:10:33,267 --> 00:10:35,136 and as a man of honor, 153 00:10:35,203 --> 00:10:38,740 my great grandfather had no choice but to do away with himself 154 00:10:38,807 --> 00:10:42,076 when Fogg's base trickery wiped him out! 155 00:10:42,143 --> 00:10:43,445 Trickery? 156 00:10:43,512 --> 00:10:46,848 My great great grandfather won fairly and squarely! 157 00:10:46,915 --> 00:10:47,949 Hear! Hear! 158 00:10:48,016 --> 00:10:49,818 - Hear! - Hear! 159 00:10:49,884 --> 00:10:52,320 Come, come, Mr. Fogg. 160 00:10:52,387 --> 00:10:54,022 When he used his wealth 161 00:10:54,088 --> 00:10:58,727 to bribe steamship captains and port officials? 162 00:10:58,793 --> 00:11:02,063 He'd have failed miserably if it hadn't been for his money! 163 00:11:02,130 --> 00:11:04,132 I disagree, sir! 164 00:11:04,198 --> 00:11:06,276 He could have gone around the world without spending a farthing. 165 00:11:06,300 --> 00:11:08,036 He'd have done it on his wits, if necessary. 166 00:11:08,102 --> 00:11:10,104 Yes, but he didn't, Mr. Fogg, 167 00:11:10,171 --> 00:11:13,408 and I say you couldn't, either! 168 00:11:13,475 --> 00:11:17,345 If I set my mind to it, sir, I say I could! 169 00:11:17,412 --> 00:11:19,981 A cheap and arrogant boast, sir, 170 00:11:20,048 --> 00:11:24,653 or would you be willing to back it up as your ancestor did, 171 00:11:24,719 --> 00:11:27,722 by wagering £20,000? 172 00:11:27,789 --> 00:11:29,891 Around the world without money? Ridiculous! 173 00:11:29,958 --> 00:11:32,060 Impossible! Don't get involved with this man! 174 00:11:32,126 --> 00:11:34,963 It can't be done, Phileas. Forget it. 175 00:11:35,764 --> 00:11:37,899 Well, Mr. Fogg? 176 00:11:37,966 --> 00:11:39,968 You have a bet, sir. 177 00:11:40,034 --> 00:11:43,438 £20,000, I can go around the world without spending a farthing! 178 00:11:43,505 --> 00:11:46,174 Done! 179 00:11:46,240 --> 00:11:49,878 I'll draw up an agreement and meet you at the Regent Street Bank to sign it 180 00:11:49,944 --> 00:11:51,946 at 10:30 sharp tomorrow morning. 181 00:11:52,013 --> 00:11:53,214 I'll be there. 182 00:11:53,281 --> 00:11:55,183 10:30, sharp. 183 00:11:56,017 --> 00:11:57,118 Good. 184 00:12:01,890 --> 00:12:04,793 I say, Phileas, you feeling quite all right? 185 00:12:04,859 --> 00:12:07,896 I say, old man, surely, you can't be serious? 186 00:12:07,962 --> 00:12:10,699 I've never been more serious in my life. 187 00:12:18,139 --> 00:12:19,808 Well, I tricked him into it. 188 00:12:19,874 --> 00:12:21,009 The fool agreed! 189 00:12:21,075 --> 00:12:22,343 He did, he did? 190 00:12:22,410 --> 00:12:24,846 I've got to hand it to you, Mr. Cavendish. 191 00:12:24,913 --> 00:12:26,353 It's all going to work out beautiful. 192 00:12:26,414 --> 00:12:28,683 Yes, provided that currency shipment 193 00:12:28,750 --> 00:12:31,686 arrives at the bank precisely at the time you told me. 194 00:12:31,753 --> 00:12:32,887 It will. It will. 195 00:12:32,954 --> 00:12:34,122 I've checked it all week. 196 00:12:34,188 --> 00:12:36,925 It arrives at exactly 10:37 every day. 197 00:12:36,991 --> 00:12:38,326 Good. 198 00:12:38,392 --> 00:12:40,995 I say, Phileas, that was terribly rash of you. 199 00:12:41,062 --> 00:12:43,131 Even your intrepid great great grandfather 200 00:12:43,197 --> 00:12:46,100 would have turned down a bet as ridiculous as that. 201 00:12:46,167 --> 00:12:49,871 Going around the world without spending a ruddy farthing? 202 00:12:49,938 --> 00:12:51,472 "Fogg's Folly," I call it. 203 00:12:54,408 --> 00:12:56,044 Pretty good, what? 204 00:12:56,110 --> 00:12:59,413 If you're all so sure I'm going to fail, 205 00:12:59,480 --> 00:13:01,916 I'd be happy to accommodate you with a few side bets. 206 00:13:01,983 --> 00:13:04,118 £5,000. Make that 10, if you like. 207 00:13:04,185 --> 00:13:05,687 Put me in for five. 208 00:13:05,754 --> 00:13:07,689 I'll take five of that. 209 00:13:08,056 --> 00:13:09,157 Done! 210 00:13:31,680 --> 00:13:33,815 According to this agreement, Mr. Fogg, 211 00:13:33,882 --> 00:13:36,350 if you depart today, March 5th, 212 00:13:36,417 --> 00:13:39,621 you must be back at the Reformers Club in 80 days. 213 00:13:39,688 --> 00:13:41,122 Entirely correct, sir. 214 00:13:41,189 --> 00:13:44,659 Will you kindly sign all three copies of the agreement? 215 00:13:44,726 --> 00:13:46,928 Good morning, Mr. Willoughby! 216 00:13:46,995 --> 00:13:48,797 Here's today's currency shipment. 217 00:13:52,701 --> 00:13:54,302 Now, remember, Mr. Fogg... 218 00:13:54,368 --> 00:13:56,037 Excuse me. 219 00:13:56,104 --> 00:13:59,741 You're not only prohibited from buying any sort of transportation, 220 00:13:59,808 --> 00:14:01,643 a steamer, train, plane, etc., 221 00:14:01,710 --> 00:14:03,745 but also from doing any sort of work 222 00:14:03,812 --> 00:14:05,346 to pay for your passage. 223 00:14:05,413 --> 00:14:08,116 I'm fully aware of that, sir. You have my word. 224 00:14:09,984 --> 00:14:13,287 My £20,000 for Mr. Stuart 225 00:14:13,354 --> 00:14:15,790 in the event I lose. And... 226 00:14:15,857 --> 00:14:17,892 Excuse me. 227 00:14:22,797 --> 00:14:25,667 And, mine 228 00:14:25,734 --> 00:14:30,038 for Mr. Fogg in the unlikely event I lose. 229 00:14:30,104 --> 00:14:31,472 Very well, gentlemen. 230 00:14:31,539 --> 00:14:33,642 I should say our business is concluded. 231 00:14:33,708 --> 00:14:36,811 I'll deposit these with our chief clerk. 232 00:14:36,878 --> 00:14:39,781 Good luck and all that sort of thing, Mr. Fogg. 233 00:14:39,848 --> 00:14:41,783 Thank you, sir. 234 00:14:41,850 --> 00:14:44,786 Well, I'm off to Brighton for the weekend. 235 00:14:48,022 --> 00:14:49,290 Thank you. 236 00:14:51,425 --> 00:14:55,063 Mr. Fogg, would you mind? 237 00:14:55,129 --> 00:14:58,633 Just until I get this safely tucked away in my wallet. 238 00:14:58,700 --> 00:15:00,368 Excuse me for a moment, 239 00:15:00,434 --> 00:15:01,703 that teller could help me. 240 00:15:01,770 --> 00:15:03,872 Join you in half a minute. 241 00:15:06,908 --> 00:15:08,877 That gentleman with the bag over there 242 00:15:08,943 --> 00:15:12,046 was asking directions to Piccadilly Circus. 243 00:15:12,113 --> 00:15:13,748 I'm a stranger here myself. 244 00:15:13,815 --> 00:15:16,685 It's just two blocks south, sir, a five minute stroll. 245 00:15:16,751 --> 00:15:18,319 Well, thank you kindly. 246 00:15:18,386 --> 00:15:19,688 Not at all. 247 00:15:28,697 --> 00:15:30,865 Thanks so much, Mr. Fogg, 248 00:15:30,932 --> 00:15:34,869 and in parting, may I wish you bon voyage? 249 00:15:34,936 --> 00:15:38,873 In like spirit, Mr. Stuart, my best wishes to you. 250 00:15:38,940 --> 00:15:40,208 Thank you. 251 00:15:46,948 --> 00:15:48,950 Home as fast as you can make it, Larry. 252 00:15:49,017 --> 00:15:50,251 I've got to be on my way. 253 00:15:50,318 --> 00:15:51,720 Yes, sir. 254 00:15:58,092 --> 00:16:00,128 Full throttle, Filch! 255 00:16:08,002 --> 00:16:10,038 Good heavens! 256 00:16:10,104 --> 00:16:11,572 Shredded wheat! 257 00:16:11,639 --> 00:16:12,907 No! 258 00:16:18,046 --> 00:16:19,047 It'll work. 259 00:16:19,113 --> 00:16:21,182 Shh! Let me do the talking. 260 00:16:21,249 --> 00:16:24,352 Here's my wallet, credit cards, everything. 261 00:16:24,418 --> 00:16:26,287 No good to me on this trip. 262 00:16:26,354 --> 00:16:28,723 I can't understand what's detaining Larry with my bag. 263 00:16:34,295 --> 00:16:35,997 There he is, sir. 264 00:16:37,265 --> 00:16:39,801 Why, you imbecile, you. 265 00:16:39,868 --> 00:16:41,736 Out of my way. 266 00:16:46,240 --> 00:16:47,675 Surprise me sometime. 267 00:16:47,742 --> 00:16:49,410 Do something right! 268 00:16:49,477 --> 00:16:51,421 What is all this? I gave orders I wanted to travel light. 269 00:16:51,445 --> 00:16:53,748 Well, you see, sir... 270 00:16:53,815 --> 00:16:55,449 A truck apiece for the four of us, sir. 271 00:16:55,516 --> 00:16:57,318 You see, we've decided we have to go along. 272 00:16:57,385 --> 00:16:58,586 You decided? 273 00:16:58,652 --> 00:17:00,688 Who's going to lay out your day togs for daywear? 274 00:17:00,755 --> 00:17:02,690 And your night togs for nightmares? 275 00:17:02,757 --> 00:17:05,259 And most important, who's going to serve you tea every day 276 00:17:05,326 --> 00:17:06,727 the way you want it? 277 00:17:06,795 --> 00:17:08,696 Brewed six minutes and five seconds, 278 00:17:08,763 --> 00:17:10,564 with just a dash of lemon? 279 00:17:10,631 --> 00:17:12,566 By Jove, that is important. 280 00:17:12,633 --> 00:17:13,873 Besides, didn't we hear you say 281 00:17:13,935 --> 00:17:15,012 that you had to figure out a way 282 00:17:15,036 --> 00:17:16,537 to get from here to Istanbul 283 00:17:16,604 --> 00:17:18,739 without purchasing a ticket or working your way over? 284 00:17:18,807 --> 00:17:19,874 Of course, but... 285 00:17:19,941 --> 00:17:21,675 Then leave everything to us. 286 00:17:21,742 --> 00:17:24,212 Remember, you're dealing with born chiselers. 287 00:17:24,278 --> 00:17:27,281 Why, I suppose... you won't regret it, sir. 288 00:17:27,348 --> 00:17:29,017 Well, we'd better get started. 289 00:17:29,083 --> 00:17:30,260 I'll lock up. The rest of you, take care of the luggage. 290 00:17:30,284 --> 00:17:31,419 Yes. Good. 291 00:17:31,485 --> 00:17:32,763 boy! We're going around the world 292 00:17:32,787 --> 00:17:34,355 on our wits. 293 00:17:34,422 --> 00:17:36,624 With your wits, you won't get past the front door. 294 00:17:36,690 --> 00:17:38,159 Come on, bend over. 295 00:17:38,226 --> 00:17:40,028 You, give me a hand. 296 00:17:41,295 --> 00:17:42,363 Right here. 297 00:17:42,430 --> 00:17:43,631 Up! 298 00:17:45,066 --> 00:17:47,668 Easy, easy there. Easy there now. 299 00:17:48,669 --> 00:17:50,571 Steady now. 300 00:17:50,638 --> 00:17:51,772 Easy does it. 301 00:17:51,840 --> 00:17:53,207 Easy for who? 302 00:17:57,645 --> 00:17:59,013 Where are you? Here I am. 303 00:17:59,080 --> 00:18:01,149 Get on the other side. 304 00:18:01,215 --> 00:18:02,984 Easy, now. There we go. 305 00:18:03,051 --> 00:18:04,152 All right, now. 306 00:18:04,218 --> 00:18:05,753 Easy, Moe, easy. 307 00:18:05,820 --> 00:18:07,989 Hey, imbecile! Give me a hand. Okay. 308 00:18:08,056 --> 00:18:10,658 Here we go. Easy now. Easy. 309 00:18:16,364 --> 00:18:18,099 Hold steady, now. 310 00:18:18,599 --> 00:18:19,667 Now. 311 00:18:21,102 --> 00:18:23,137 Give it to me. Heave! 312 00:18:25,039 --> 00:18:26,274 There we are. 313 00:18:26,340 --> 00:18:29,844 Steady now, kid. Easy. Steady. 314 00:18:29,911 --> 00:18:32,881 Diagonally. Lead him out while I get my umbrella. 315 00:18:32,947 --> 00:18:33,948 Okay. 316 00:18:34,015 --> 00:18:36,184 Go ahead now. 317 00:18:36,250 --> 00:18:38,686 Come on, follow me. 318 00:18:38,752 --> 00:18:40,421 Come on this way. 319 00:18:42,891 --> 00:18:44,258 Come on. 320 00:18:49,797 --> 00:18:51,065 Boy! 321 00:18:53,667 --> 00:18:55,369 Hey, Larry, something's missing. 322 00:19:02,810 --> 00:19:04,078 Get this off my head. 323 00:19:04,145 --> 00:19:05,779 All right. 324 00:19:05,846 --> 00:19:07,515 Easy, Moe. 325 00:19:07,581 --> 00:19:10,051 Sorry, Moe. Sorry. Low bridge. 326 00:19:10,118 --> 00:19:11,652 Pardon me? Low mentality! 327 00:19:13,721 --> 00:19:15,156 Come here, you! Come here. 328 00:19:15,223 --> 00:19:16,524 Easy, easy, easy. 329 00:19:16,590 --> 00:19:18,759 What are you trying to do, knock my brains out? 330 00:19:18,826 --> 00:19:20,304 Don't you know me? Don't I belong with you? 331 00:19:20,328 --> 00:19:21,795 What's the matter with you? 332 00:19:21,862 --> 00:19:23,197 It was an accident! 333 00:19:23,264 --> 00:19:24,598 They didn't build the house right. 334 00:19:31,872 --> 00:19:34,675 I'm positive, Inspector, he's the one. 335 00:19:34,742 --> 00:19:37,811 Left the bank with the satchel and carried it right to the street. 336 00:19:37,878 --> 00:19:39,880 Mr. Fogg was sitting next to me, 337 00:19:39,948 --> 00:19:41,983 right where I placed the money. 338 00:19:44,085 --> 00:19:45,486 Yes, Cruikshanks? 339 00:19:45,553 --> 00:19:47,364 The men went out to Twickenham as ordered, sir. 340 00:19:47,388 --> 00:19:50,091 Found the house locked up and completely deserted. 341 00:19:50,158 --> 00:19:52,060 Looks like our pigeon flew the coop. 342 00:19:52,126 --> 00:19:54,929 Yes. Thank you. 343 00:19:54,996 --> 00:19:59,567 Mr. Willoughby, I'm very much afraid that you're the victim of a shrewd plot 344 00:19:59,633 --> 00:20:02,236 inspired by the original around-the-world trip 345 00:20:02,303 --> 00:20:04,305 of the first Phileas Fogg, 346 00:20:04,372 --> 00:20:08,176 but whereas that gentleman was unjustly accused of bank robbery, 347 00:20:08,242 --> 00:20:11,879 his great great grandson appears to have pulled the job off, 348 00:20:11,946 --> 00:20:16,850 inventing these ridiculous bets to cover up his flight with the money. 349 00:20:16,917 --> 00:20:21,155 Cruikshanks, send out an all-points bulletin for Phileas Fogg. 350 00:20:21,222 --> 00:20:24,425 Warn all outgoing ships, trains, and planes. 351 00:20:26,360 --> 00:20:29,197 35, 40, 45. 352 00:20:29,263 --> 00:20:32,400 £50,000 of spanking new banknotes. 353 00:20:32,466 --> 00:20:34,902 Ruddy good, I'd say, for an afternoon's work. 354 00:20:34,969 --> 00:20:37,972 Plus the £20,000 355 00:20:38,039 --> 00:20:39,940 that I'm going to win from Phileas Fogg! 356 00:20:40,008 --> 00:20:42,410 His check isn't rubber, like mine. 357 00:20:42,476 --> 00:20:44,112 Well, what if he gets back in 80 days? 358 00:20:44,178 --> 00:20:47,181 He won't! I'll take care of Mr. Fogg. 359 00:21:07,135 --> 00:21:09,137 Hey, fellas, wait for me! 360 00:21:52,813 --> 00:21:54,482 All clear, Mr. Fogg. 361 00:22:01,255 --> 00:22:04,758 Let's see. We've been underway 11 hours and 32 minutes. 362 00:22:04,825 --> 00:22:08,196 I calculate our speed at 16 1/2 knots per hour, 363 00:22:08,262 --> 00:22:11,965 so we must be about 184 miles out of London. 364 00:22:12,032 --> 00:22:13,367 Excellent. 365 00:22:13,434 --> 00:22:15,636 Do you nitwits know it's 7:45? 366 00:22:15,703 --> 00:22:17,013 We'd better get going or we'll be late 367 00:22:17,037 --> 00:22:18,772 serving Mr. Fogg his breakfast. 368 00:22:18,839 --> 00:22:21,142 I say. Let's forgo our schedule for the duration. 369 00:22:21,209 --> 00:22:22,976 No, I'd rather we wouldn't, sir. 370 00:22:23,043 --> 00:22:24,578 You see, we need it for our morale. 371 00:22:24,645 --> 00:22:26,914 Hear! Hear! And a pip-pip! 372 00:22:26,980 --> 00:22:28,616 I wonder where the kitchen is. 373 00:22:28,682 --> 00:22:29,983 That's galley, lamebrain! 374 00:22:30,050 --> 00:22:31,619 Galley, schmalley. What's the difference 375 00:22:31,685 --> 00:22:32,986 if we don't know where it is? 376 00:22:33,053 --> 00:22:34,222 What are you sniffing? 377 00:22:34,288 --> 00:22:37,125 Ham and eggs. Sunny side up! 378 00:22:37,191 --> 00:22:39,360 We'll be right back, Mr. Fogg. 379 00:22:43,231 --> 00:22:45,065 Hey, buttonhead, 380 00:22:45,133 --> 00:22:46,834 did you say you smelled ham and eggs? 381 00:22:46,900 --> 00:22:49,337 Yep. In butter. 382 00:22:50,271 --> 00:22:51,405 Where? 383 00:22:53,073 --> 00:22:54,308 Come on. 384 00:23:40,120 --> 00:23:41,789 Your paper, sir. 385 00:24:01,809 --> 00:24:03,977 Try to get some dessert. 386 00:24:10,684 --> 00:24:12,620 What are you waiting for? Snag the pie. 387 00:24:22,630 --> 00:24:23,831 Stowaways! 388 00:24:24,732 --> 00:24:25,999 Stowaways! 389 00:24:26,934 --> 00:24:28,602 Stowaways! 390 00:24:28,669 --> 00:24:29,903 Stowaways! 391 00:24:32,406 --> 00:24:33,841 Stop your pushing! 392 00:24:39,079 --> 00:24:40,981 You ain't got nothing to worry about, sir. 393 00:24:41,048 --> 00:24:43,217 I told those roughnecks who you are, 394 00:24:43,284 --> 00:24:47,120 and when the captain finds out that you're Phileas Fogg III, 395 00:24:47,187 --> 00:24:52,360 you'll get the red-carpet treatment and an apology! Your troubles are over. 396 00:25:02,870 --> 00:25:05,306 "Inspector Crotchet, Scotland Yard. 397 00:25:05,373 --> 00:25:07,140 "Phileas Fogg, 398 00:25:07,207 --> 00:25:09,310 "reported wanted by Scotland Yard for bank robbery, 399 00:25:09,377 --> 00:25:11,679 "seized aboard this ship. 400 00:25:11,745 --> 00:25:14,815 "Turning over to authorities at Istanbul. 401 00:25:14,882 --> 00:25:17,618 "J.T. Singleton, Captain, Star of Turkey." 402 00:25:18,786 --> 00:25:20,087 Excellent! 403 00:25:21,088 --> 00:25:22,856 Cruikshanks? Yes, sir? 404 00:25:22,923 --> 00:25:25,593 Get me a seat aboard the first plane for Istanbul. 405 00:25:25,659 --> 00:25:27,160 Right away, sir. 406 00:25:33,267 --> 00:25:35,936 Will address Parliament on the 23rd of next month. 407 00:25:36,003 --> 00:25:37,571 A bulletin. 408 00:25:37,638 --> 00:25:39,878 The BBC has just learned that the fugitive, Phileas Fogg, 409 00:25:39,907 --> 00:25:43,277 wanted for robbing the Regent Street Bank of £50,000, 410 00:25:43,344 --> 00:25:46,780 has been seized aboard the SS Star of Turkey bound for Istanbul 411 00:25:46,847 --> 00:25:49,917 and will be turned over to authorities pending extradition. 412 00:25:49,983 --> 00:25:52,720 Now the derby results from Upson Downs... 413 00:25:53,754 --> 00:25:55,055 Blast! 414 00:25:55,122 --> 00:25:57,825 Now he'll spill his insides, he will. 415 00:25:57,891 --> 00:26:00,694 It'll be the word of a gentleman against two rascals. 416 00:26:00,761 --> 00:26:04,632 Even a gentleman can't talk if he's dead. 417 00:26:05,933 --> 00:26:07,034 Dead? 418 00:26:08,135 --> 00:26:10,738 I get you. 419 00:26:10,804 --> 00:26:14,041 We do what the chap in that there book should have done. 420 00:26:14,107 --> 00:26:15,543 Exactly. 421 00:26:15,609 --> 00:26:16,810 Filch, 422 00:26:16,877 --> 00:26:19,046 we're off for exotic Istanbul. 423 00:26:27,087 --> 00:26:30,157 While our comfort has left something to be desired, chaps, 424 00:26:30,223 --> 00:26:32,793 at least we've arrived in Istanbul right on schedule. 425 00:26:32,860 --> 00:26:34,127 Good. That's very good. 426 00:26:34,194 --> 00:26:35,929 All ashore, gentleman. 427 00:26:35,996 --> 00:26:37,698 You're free. 428 00:26:37,765 --> 00:26:39,867 But you won't be for long. 429 00:26:39,933 --> 00:26:41,602 What are you getting at, zombie? 430 00:26:41,669 --> 00:26:43,029 You'll find out, won't they, Harry? 431 00:26:43,070 --> 00:26:44,572 I'll say. 432 00:26:44,638 --> 00:26:46,182 Yeah, and you'll be glad to be back here again 433 00:26:46,206 --> 00:26:48,642 once you see the inside of one of them Turkish jails! 434 00:26:48,709 --> 00:26:50,744 Turkish jail! On what charges? 435 00:26:50,811 --> 00:26:52,680 As if you didn't know! 436 00:26:52,746 --> 00:26:54,848 Righto, come on, you blokes, out of it. 437 00:26:54,915 --> 00:26:56,350 Look lively now. Get that door open. 438 00:26:56,417 --> 00:26:57,885 Get them out. Quick as you can... 439 00:27:02,590 --> 00:27:04,224 Good work, Mr. Fogg. 440 00:27:07,761 --> 00:27:10,063 Let the blighter have it. 441 00:27:13,133 --> 00:27:14,635 Now let me have the billy club 442 00:27:14,702 --> 00:27:16,236 and I'll get another one for you. 443 00:27:18,005 --> 00:27:19,873 Come on. 444 00:27:19,940 --> 00:27:22,776 Boy. Boy. Boy. Boy. 445 00:27:24,044 --> 00:27:25,646 Let's go for the hold. 446 00:27:25,713 --> 00:27:26,847 Okay? Come on. 447 00:27:50,804 --> 00:27:52,105 Mr. Cavendish, look! 448 00:27:52,172 --> 00:27:54,374 Inspector Crotchet of the Yard. 449 00:27:55,042 --> 00:27:56,677 Careful, Filch. 450 00:27:58,011 --> 00:27:59,379 Over here. 451 00:28:03,751 --> 00:28:04,952 Hold it! 452 00:28:11,592 --> 00:28:13,661 You have to be so rough? 453 00:28:41,221 --> 00:28:42,923 Coast is clear. 454 00:28:42,990 --> 00:28:45,025 Larry, Joe? You all right? 455 00:28:45,092 --> 00:28:46,727 Yeah, I'm okay. 456 00:28:46,794 --> 00:28:48,829 Fine! Just great. 457 00:28:49,830 --> 00:28:52,332 Mr. Fogg, are you all right, sir? 458 00:28:53,100 --> 00:28:54,334 Top hole! 459 00:29:12,653 --> 00:29:14,054 Come quick! 460 00:29:19,259 --> 00:29:24,598 "Maharajah of Karengore. Calcutta, India." 461 00:30:33,100 --> 00:30:34,201 Odds! 462 00:30:35,302 --> 00:30:36,737 Odds! Evens! 463 00:30:38,038 --> 00:30:40,207 It's a good thing you don't carry a briefcase. 464 00:30:40,273 --> 00:30:42,710 Chaps, this is our 22nd day, 465 00:30:42,776 --> 00:30:45,378 and we're a good two days ahead of our timetable, 466 00:30:45,445 --> 00:30:49,149 thanks to Joe's marvelous idea of traveling C.O.D. 467 00:30:49,216 --> 00:30:51,294 Yeah, but suppose the Maharajah don't pay the freight? 468 00:30:51,318 --> 00:30:52,796 Then they'll send us back where we came from. 469 00:30:52,820 --> 00:30:54,121 I'm not worried, Moe. 470 00:30:54,187 --> 00:30:55,689 Remember, he was host to my family 471 00:30:55,756 --> 00:30:58,759 on all their tiger-hunting trips. 472 00:30:58,826 --> 00:31:00,269 It's 40 minutes past Mr. Fogg's breakfast. 473 00:31:00,293 --> 00:31:01,595 Now, we'll man our posts, 474 00:31:01,662 --> 00:31:02,730 but first, shut that door 475 00:31:02,796 --> 00:31:03,907 so Mr. Fogg doesn't catch cold. 476 00:31:03,931 --> 00:31:05,866 Right? Places. Carry on. 477 00:31:17,978 --> 00:31:20,256 Come on, Nanny. Mr. Fogg won't drink his coffee without cream. 478 00:31:20,280 --> 00:31:23,583 Hey, I'd like to have two eggs for Mr. Fogg. We're late now. 479 00:31:23,651 --> 00:31:25,252 Eggs, hey. Come on. 480 00:31:25,318 --> 00:31:26,887 Eggs! Two! 481 00:31:31,992 --> 00:31:34,728 Coffee's ready. Come on with the cream. 482 00:31:40,734 --> 00:31:43,136 Hold it! Thanks. 483 00:31:43,203 --> 00:31:46,740 We're late! Hey, Moe. I can't get no... 484 00:31:53,080 --> 00:31:54,648 What are you doing? 485 00:32:07,294 --> 00:32:10,163 Sorry, Mr. Fogg, we had difficulty with your breakfast. 486 00:32:10,230 --> 00:32:11,865 Well, we got you coffee anyhow. 487 00:32:11,932 --> 00:32:13,166 Yeah, coffee. 488 00:32:16,970 --> 00:32:18,205 What was that? 489 00:32:20,073 --> 00:32:22,042 Hey, the brakeman. 490 00:32:22,109 --> 00:32:23,643 The brakeman! 491 00:32:28,015 --> 00:32:29,717 Let go of me! 492 00:32:29,783 --> 00:32:30,951 Let go! 493 00:32:32,019 --> 00:32:35,155 Let go! Let go of me! 494 00:32:35,222 --> 00:32:36,423 Let go! 495 00:32:40,060 --> 00:32:41,895 A damsel in distress! 496 00:32:43,096 --> 00:32:44,164 Come on, let's go. 497 00:32:44,231 --> 00:32:46,399 Now, see here, you chaps! 498 00:32:52,139 --> 00:32:54,341 Good work, Mr. Fogg. 499 00:33:27,074 --> 00:33:28,575 Let me introduce 500 00:33:28,641 --> 00:33:30,177 Curly-Joe, 501 00:33:30,243 --> 00:33:32,279 Moe and Larry. 502 00:33:32,345 --> 00:33:35,682 And I'm Phileas Fogg III of Twickenham on Thames, England. 503 00:33:35,749 --> 00:33:38,585 Well, I'm Amelia Carter of Council Bluffs, Iowa. 504 00:33:38,651 --> 00:33:40,988 What were you doing with those characters? 505 00:33:41,054 --> 00:33:43,757 Well, I was with a tour doing India. 506 00:33:43,824 --> 00:33:45,225 In Janupur this morning, 507 00:33:45,292 --> 00:33:47,227 I hired those two men as guides. 508 00:33:47,294 --> 00:33:49,338 Well, one look at them, and you could tell right away 509 00:33:49,362 --> 00:33:51,765 that all they do is guide you right into trouble. 510 00:33:51,832 --> 00:33:53,200 I no sooner got into their car, 511 00:33:53,266 --> 00:33:54,367 than they grabbed my purse, 512 00:33:54,434 --> 00:33:56,736 and I realized I was being kidnapped. 513 00:33:56,804 --> 00:33:58,638 They wouldn't believe the truth. 514 00:33:58,705 --> 00:34:01,308 They thought I was an heiress, like all American girls. 515 00:34:01,374 --> 00:34:02,910 Well, we'll take you 516 00:34:02,976 --> 00:34:05,745 to the very first American consul we can find, 517 00:34:05,813 --> 00:34:07,981 or perhaps the Maharajah would be willing to help. 518 00:34:08,048 --> 00:34:09,282 The Maharajah? 519 00:34:09,349 --> 00:34:11,684 Quite! Our host, if all goes well, 520 00:34:11,751 --> 00:34:12,929 and I'm sure he'd be delighted 521 00:34:12,953 --> 00:34:14,287 to offer you his protection. 522 00:34:14,354 --> 00:34:15,989 He would? 523 00:34:16,056 --> 00:34:18,558 Dear! And me a sight to behold. 524 00:34:18,625 --> 00:34:22,095 No comb, no lipstick, not even a mirror. 525 00:34:22,162 --> 00:34:24,865 I wouldn't say that. Here. 526 00:34:24,932 --> 00:34:26,299 Thank you. 527 00:34:26,366 --> 00:34:28,701 Now, you see, 528 00:34:28,768 --> 00:34:32,840 here's Calcutta, here, 529 00:34:32,906 --> 00:34:34,217 and here's the Maharajah's palace, 530 00:34:34,241 --> 00:34:35,742 just across the Karengore River, 531 00:34:35,809 --> 00:34:37,911 about 25 miles out of town. 532 00:34:37,978 --> 00:34:40,347 Now, owing to monsoons at this time of year, 533 00:34:40,413 --> 00:34:42,983 we may have trouble getting across this bridge. 534 00:34:43,050 --> 00:34:44,717 Could be completely underwater. 535 00:34:44,784 --> 00:34:46,286 Well, don't worry. 536 00:34:46,353 --> 00:34:48,421 We'll cross that bridge when we come to it. 537 00:34:49,957 --> 00:34:51,758 Pardon me. May I have the mirror? 538 00:34:51,825 --> 00:34:53,560 Certainly. Thank you. 539 00:34:53,626 --> 00:34:55,929 You know, a sharp crack deserves a sharp answer. 540 00:34:55,996 --> 00:34:57,130 Yeah. 541 00:34:57,197 --> 00:34:58,932 Why, I ought to... 542 00:34:58,999 --> 00:35:00,877 Will you cut it out? What's the matter? You crazy? 543 00:35:00,901 --> 00:35:03,070 You want to give her a bad impression? 544 00:35:14,114 --> 00:35:15,615 Easy, easy. 545 00:35:16,716 --> 00:35:18,986 Careful, careful. 546 00:35:19,052 --> 00:35:21,321 It may contain something fragile. 547 00:35:22,022 --> 00:35:23,857 Now, come. Open them. 548 00:35:34,701 --> 00:35:36,169 Well, Kandu, 549 00:35:36,236 --> 00:35:38,916 my subjects seem to be sending their birthday gifts early this year. 550 00:35:38,972 --> 00:35:42,109 And it's my guess, extremely valuable, Your Highness, 551 00:35:42,175 --> 00:35:46,546 well worth the 5,000 rupees we paid for the shipping charges. 552 00:35:51,184 --> 00:35:52,685 Kandu, look! 553 00:35:53,921 --> 00:35:55,588 Hey! 554 00:35:55,655 --> 00:35:57,357 My! Hello, Ra-ha... 555 00:36:01,661 --> 00:36:03,230 What's the matter? 556 00:36:06,233 --> 00:36:08,969 What in the name of the sacred apes of Kashmir is this? 557 00:36:09,036 --> 00:36:11,271 Permit us to introduce ourselves, Your Highness. 558 00:36:11,338 --> 00:36:13,773 Miss Amelia Carter of Council Bluffs, Iowa, 559 00:36:13,840 --> 00:36:15,575 and I am Phileas Fogg III, 560 00:36:15,642 --> 00:36:16,977 whose family has long enjoyed 561 00:36:17,044 --> 00:36:19,312 the gracious hospitality of this palace. 562 00:36:19,379 --> 00:36:21,748 Phileas Fogg? That's right, Maha. 563 00:36:21,814 --> 00:36:23,616 We work for him. 564 00:36:23,683 --> 00:36:25,552 My uncle Gus had a lodge uniform 565 00:36:25,618 --> 00:36:28,021 that looked exactly like yours. 566 00:36:28,088 --> 00:36:30,123 The Loyal Order of the Timberwolves. 567 00:36:30,190 --> 00:36:32,259 Silence! 568 00:36:32,325 --> 00:36:35,228 I happen to listen faithfully to the BBC, Mr. Fogg. 569 00:36:35,295 --> 00:36:37,197 And I know all about you. 570 00:36:37,264 --> 00:36:39,166 Wanted in every country on earth. 571 00:36:39,232 --> 00:36:41,034 Wanted? 572 00:36:41,101 --> 00:36:43,270 For what, if you'd be good enough to explain? 573 00:36:43,336 --> 00:36:47,074 Come, come, Mr. Fogg. You know the reason as well as I do. 574 00:36:47,140 --> 00:36:49,109 5,000 rupees. 575 00:36:50,710 --> 00:36:53,546 Take them away. Hold on, Your Highness. 576 00:36:53,613 --> 00:36:55,224 Look, I have no idea what this is all about, 577 00:36:55,248 --> 00:36:57,284 but in any event, this young lady is not involved, 578 00:36:57,350 --> 00:36:58,851 and I insist 579 00:36:58,918 --> 00:37:00,353 that she be freed immediately. 580 00:37:00,420 --> 00:37:02,622 Very well, Mr. Fogg. 581 00:37:02,689 --> 00:37:05,558 I shall accept your word. 582 00:37:05,625 --> 00:37:08,895 Take her to the women's quarters and see that she is... 583 00:37:08,962 --> 00:37:10,897 Shall we say, made more presentable. 584 00:37:12,032 --> 00:37:13,700 And lock up the others. 585 00:37:13,766 --> 00:37:15,535 Wait! Wait! 586 00:37:15,602 --> 00:37:18,071 I've got friends in Parliament. 587 00:37:20,340 --> 00:37:22,109 All right, take it easy. 588 00:37:22,175 --> 00:37:23,810 We didn't do nothing, fellas. 589 00:37:23,876 --> 00:37:24,978 What you doing? 590 00:37:25,045 --> 00:37:26,646 You know, we prefer the penthouse. 591 00:37:26,713 --> 00:37:27,890 I hope you have the good sense 592 00:37:27,914 --> 00:37:29,216 not to cause any trouble, 593 00:37:29,282 --> 00:37:30,617 like the snake charmer did 594 00:37:30,683 --> 00:37:32,019 who was in here before you. 595 00:37:32,085 --> 00:37:34,187 Yeah? What kind of phony rap did you pin on him? 596 00:37:34,254 --> 00:37:36,223 Charming cobras without a license. 597 00:37:36,289 --> 00:37:37,857 Cobras! 598 00:37:37,924 --> 00:37:40,093 In you go! 599 00:37:40,160 --> 00:37:42,029 Can't we talk? Don't shove! 600 00:37:42,095 --> 00:37:43,163 Can't we talk it over? 601 00:37:43,230 --> 00:37:44,864 Look, fellas, we're a... 602 00:37:46,299 --> 00:37:48,535 We protest, buddy boy! 603 00:37:48,601 --> 00:37:49,936 You better change the linen here. 604 00:37:50,003 --> 00:37:51,571 Yeah. Linen? 605 00:37:51,638 --> 00:37:52,705 Linens in this place? 606 00:37:52,772 --> 00:37:54,607 Well, I meant the straw. 607 00:37:54,674 --> 00:37:56,243 Look at that stuff. Hoo-Hoo. 608 00:37:56,309 --> 00:37:57,544 Hey, fellas, 609 00:37:57,610 --> 00:37:59,179 there's a snake in there. 610 00:38:00,647 --> 00:38:01,748 Snake! 611 00:38:01,814 --> 00:38:03,650 Come on, come on. Let us out! 612 00:38:03,716 --> 00:38:05,685 Help! Change this room! 613 00:38:07,287 --> 00:38:08,988 Excuse me, Your Highness. 614 00:38:09,056 --> 00:38:10,990 The police are here from Calcutta 615 00:38:11,058 --> 00:38:13,193 with a warrant for Mr. Fogg's arrest. 616 00:38:13,260 --> 00:38:14,961 Police? 617 00:38:15,028 --> 00:38:16,829 I gave no orders to notify the police. 618 00:38:16,896 --> 00:38:19,866 They say they've been trailing him for days. 619 00:38:19,932 --> 00:38:22,202 I see. 620 00:38:23,370 --> 00:38:25,138 Well, send them in. 621 00:38:29,342 --> 00:38:31,978 Remember, Filch, I'll do the talking. 622 00:38:34,781 --> 00:38:36,183 Your Highness. 623 00:38:37,350 --> 00:38:38,551 Welcome, gentleman. 624 00:38:38,618 --> 00:38:40,087 We should like to take Mr. Fogg 625 00:38:40,153 --> 00:38:42,522 to Calcutta immediately, if it please Your Highness. 626 00:38:42,589 --> 00:38:44,891 I have all necessary papers. 627 00:38:44,957 --> 00:38:48,095 There is no need. You may have him. 628 00:38:48,161 --> 00:38:50,863 But you must be weary after your long journey. 629 00:38:50,930 --> 00:38:52,765 You need food and rest. 630 00:38:52,832 --> 00:38:53,992 Thank you, Your Highness, 631 00:38:54,033 --> 00:38:55,168 but the British authorities 632 00:38:55,235 --> 00:38:57,104 are anxious to speed extradition. 633 00:38:57,170 --> 00:38:59,306 They can wait a day longer. 634 00:38:59,372 --> 00:39:00,916 My good friend, the Commissioner of Police, 635 00:39:00,940 --> 00:39:02,118 would consider it a personal affront 636 00:39:02,142 --> 00:39:04,544 if I permitted you to leave without, 637 00:39:04,611 --> 00:39:06,846 without enjoying my hospitality. 638 00:39:16,589 --> 00:39:17,957 He don't like my music. 639 00:39:18,024 --> 00:39:19,559 He's not supposed to like it. 640 00:39:19,626 --> 00:39:20,727 He's got to hate it. 641 00:39:20,793 --> 00:39:22,229 Then he comes out, sees you, 642 00:39:22,295 --> 00:39:23,563 goes out of his mind, 643 00:39:23,630 --> 00:39:25,765 while he's out, I clobber him. 644 00:39:25,832 --> 00:39:27,100 Now go ahead and play. 645 00:39:27,167 --> 00:39:29,001 I played everything I know. 646 00:39:29,068 --> 00:39:30,937 Well, Larry, don't play that Weasel song, 647 00:39:31,003 --> 00:39:33,706 because when I hear that, you know, something pops! 648 00:39:33,773 --> 00:39:35,074 Don't play it. 649 00:39:35,142 --> 00:39:37,110 It's coming up next. Larry, no. 650 00:39:40,647 --> 00:39:42,215 Larry, don't play... 651 00:39:43,883 --> 00:39:45,152 Larry. Larry, don't play it. 652 00:40:05,305 --> 00:40:08,141 Hey, hey. Curly-Joe. 653 00:40:08,208 --> 00:40:10,009 Did you hurt yourself? 654 00:40:10,076 --> 00:40:12,579 Well, I didn't do myself any good. 655 00:40:12,645 --> 00:40:14,247 Why did you have to play that song? 656 00:40:14,314 --> 00:40:15,548 All right, take it easy. 657 00:40:15,615 --> 00:40:17,193 At least he got us out of that snake pit. 658 00:40:17,217 --> 00:40:19,595 Now's our chance! Let's find Miss Carter and get out of here. 659 00:40:19,619 --> 00:40:20,887 What'll I do with this? 660 00:40:20,953 --> 00:40:22,189 Keep it. We may need it. 661 00:40:22,255 --> 00:40:23,990 Now relax, please. 662 00:40:24,056 --> 00:40:26,159 Now I tell you what we do... 663 00:40:44,777 --> 00:40:46,913 Filch, watch your manners. 664 00:40:53,953 --> 00:40:55,988 Whatever happened to Miss Carter? 665 00:40:56,055 --> 00:40:58,225 I sent word she was to join me for dinner. 666 00:40:58,291 --> 00:41:01,761 I suppose the usual feminine tardiness, Your Highness. 667 00:41:01,828 --> 00:41:03,930 she'll be along at any moment now. 668 00:41:03,996 --> 00:41:07,634 I've arranged for some entertainment for you, while we wait. 669 00:41:32,759 --> 00:41:36,028 There! I'm sure His Highness will be pleased. 670 00:41:43,936 --> 00:41:46,239 How do you do? Me Visiting Poopendyke, 671 00:41:46,306 --> 00:41:49,108 official guest of the Maharajah for moose-hunting. 672 00:41:49,175 --> 00:41:51,278 Tiger-hunting! Tiger-hunting, yes. 673 00:41:51,344 --> 00:41:53,813 He, Maharajah of Musclebean. Yes. 674 00:41:53,880 --> 00:41:58,184 We are official bodyguards also double as man Friday. 675 00:41:58,251 --> 00:41:59,786 And Saturday. 676 00:41:59,852 --> 00:42:01,721 We bring a new bride for your master. 677 00:42:01,788 --> 00:42:04,156 She, the sister of Gunga Din. 678 00:42:05,258 --> 00:42:07,294 Me, Ginga Din! 679 00:42:07,360 --> 00:42:09,896 I take Miss Carter, you take Ginga. 680 00:42:09,962 --> 00:42:11,298 You know, the old switcheroo. 681 00:42:12,665 --> 00:42:14,100 Out, out! Everybody. 682 00:42:14,166 --> 00:42:15,768 Go! Go! Beat it. Beat it! 683 00:42:15,835 --> 00:42:18,070 Go! 684 00:42:18,137 --> 00:42:19,448 Where in the world did you get these... 685 00:42:19,472 --> 00:42:21,240 We haven't got time now. We'll explain later. 686 00:42:21,308 --> 00:42:23,018 As a matter of fact, we should be on our way to Tokyo! 687 00:42:23,042 --> 00:42:26,346 Yes, let's get out of here before we get in more trouble. 688 00:42:49,402 --> 00:42:52,204 We'll sneak out under cover of the music. 689 00:42:57,710 --> 00:43:00,212 Hey, Moe, are you sure you know where you're going? 690 00:43:04,250 --> 00:43:06,218 Excuse me, Your Highness. 691 00:43:09,356 --> 00:43:10,590 Will you let me go? 692 00:43:10,657 --> 00:43:11,891 I'm sorry. 693 00:43:11,958 --> 00:43:13,893 What's the matter with you? 694 00:43:18,264 --> 00:43:19,732 Look, I'll tell you what you do. 695 00:43:19,799 --> 00:43:21,167 When you get to the... 696 00:43:21,233 --> 00:43:23,002 Guards! Guards! 697 00:43:23,836 --> 00:43:25,204 Okay, easy now, fella. 698 00:43:25,271 --> 00:43:26,673 We didn't do anything. 699 00:43:26,739 --> 00:43:28,007 Okay. 700 00:43:30,309 --> 00:43:31,978 What's all this? 701 00:43:34,381 --> 00:43:36,783 What's the matter with you, you clumsy ox? 702 00:43:36,849 --> 00:43:38,017 I'm sorry, Moe. I didn't... 703 00:43:39,786 --> 00:43:41,654 Why, Miss Carter! 704 00:43:41,721 --> 00:43:44,757 You look positively ravishing. 705 00:43:44,824 --> 00:43:47,326 Take your mistress to the table! 706 00:43:49,862 --> 00:43:51,731 I'll handle this. 707 00:43:54,867 --> 00:43:56,569 Well, gentlemen, 708 00:43:56,636 --> 00:43:58,871 I don't believe I've had the honor. 709 00:43:58,938 --> 00:44:01,207 Highness, we're a new act. 710 00:44:01,273 --> 00:44:02,975 This is Maharajah Musclebeanie. 711 00:44:03,042 --> 00:44:05,778 He is the greatest sharpshooter this side of Chicago. 712 00:44:05,845 --> 00:44:07,714 I see, 713 00:44:07,780 --> 00:44:09,782 one of Kandu's surprises, apparently. 714 00:44:09,849 --> 00:44:11,718 I wouldn't be surprised. 715 00:44:11,784 --> 00:44:13,786 Very well, then. Entertain us. 716 00:44:13,853 --> 00:44:15,121 Thank you. 717 00:44:15,888 --> 00:44:16,889 What, what? 718 00:44:16,956 --> 00:44:19,291 Hey, wait, wait! I've got an idea. 719 00:44:20,359 --> 00:44:21,794 Got your old plan with the glasses? 720 00:44:21,861 --> 00:44:23,229 Do you think... Okay, stand by. 721 00:44:23,295 --> 00:44:24,330 Do you think it'll work? 722 00:44:24,397 --> 00:44:26,633 I hope he knows what he's doing. 723 00:44:26,699 --> 00:44:28,334 Hey, maybe it will. Who knows? 724 00:44:28,401 --> 00:44:29,602 Watch your P's and Q's. 725 00:44:29,669 --> 00:44:30,803 Yeah, yeah, yeah. 726 00:44:33,372 --> 00:44:34,907 Your Highness. 727 00:44:38,711 --> 00:44:40,179 Ladies and gentlemen, 728 00:44:40,246 --> 00:44:41,581 there is no expense been spared 729 00:44:41,648 --> 00:44:43,916 in bringing the next attraction to this palace. 730 00:44:43,983 --> 00:44:46,218 With his mental agility, muscular control, 731 00:44:46,285 --> 00:44:47,319 and keenness of eye... 732 00:44:47,386 --> 00:44:49,055 I'll put the glasses on for disguise. 733 00:44:49,121 --> 00:44:49,956 This man is the sensation of three continents. 734 00:44:51,323 --> 00:44:53,760 Where is everybody? Guide me. 735 00:44:53,826 --> 00:44:55,306 He speaks very little of our language, 736 00:44:55,361 --> 00:44:57,363 so I was asked to act as his interpreter. 737 00:44:57,430 --> 00:44:58,698 I take great pleasure 738 00:44:58,765 --> 00:45:00,132 in presenting for your approval, 739 00:45:00,199 --> 00:45:03,670 his Royal Highness, the Maharajah of Sallibad. 740 00:45:04,737 --> 00:45:06,238 Sallibad! 741 00:45:06,305 --> 00:45:07,540 Benny? 742 00:45:07,607 --> 00:45:09,008 How do you do? 743 00:45:12,178 --> 00:45:14,113 My goodness. 744 00:45:14,180 --> 00:45:16,182 That was a good spill. 745 00:45:16,849 --> 00:45:18,317 Thanks, mister. 746 00:45:18,384 --> 00:45:20,853 Here's the chair here, Rajah. 747 00:45:22,354 --> 00:45:23,623 There. 748 00:45:27,059 --> 00:45:29,028 Now, the Rajah never on any occasion 749 00:45:29,095 --> 00:45:30,997 uses a helper, assistant or confederate, 750 00:45:31,063 --> 00:45:32,865 but for this particular group of tricks, 751 00:45:32,932 --> 00:45:34,209 we'd like to have a young man... 752 00:45:34,233 --> 00:45:36,135 Here I am. 753 00:45:36,202 --> 00:45:37,904 That's a young man! 754 00:45:37,970 --> 00:45:39,706 What does the Rajah do? 755 00:45:39,772 --> 00:45:41,674 We shall see. 756 00:45:41,741 --> 00:45:43,576 Maha? 757 00:45:43,643 --> 00:45:46,312 Rajah? 758 00:45:49,616 --> 00:45:50,683 you do? 759 00:45:52,785 --> 00:45:53,886 Nothing. 760 00:45:53,953 --> 00:45:55,888 Nothing? Nothing. 761 00:45:55,955 --> 00:45:57,156 Boy! 762 00:45:57,890 --> 00:45:59,325 The Rajah says 763 00:45:59,391 --> 00:46:01,928 he's an expert pistol shot, marksman and sharpshooter, 764 00:46:01,994 --> 00:46:03,371 that he has spent the better part of his life 765 00:46:03,395 --> 00:46:07,066 as Chief Pistol Instructor in the Musselyeben Junior FBI. 766 00:46:07,133 --> 00:46:08,334 His pistol record? 767 00:46:08,400 --> 00:46:10,703 ...shots out of a possible 300. 768 00:46:10,770 --> 00:46:12,171 That's without bullets. 769 00:46:12,238 --> 00:46:14,507 Shut up! 770 00:46:14,574 --> 00:46:16,142 What will be his first trick? 771 00:46:16,208 --> 00:46:17,744 We shall see. 772 00:46:18,578 --> 00:46:20,012 Maha? 773 00:46:20,079 --> 00:46:21,213 Rajah! 774 00:46:27,620 --> 00:46:29,188 You've got a trick, for goodness sakes? 775 00:46:32,825 --> 00:46:34,326 With the rayseenos. 776 00:46:34,393 --> 00:46:35,762 Rayseenos? 777 00:46:35,828 --> 00:46:37,697 That rayseenos, you going to hit it? 778 00:46:37,764 --> 00:46:39,866 That rayseenos, I'm going to smash it. 779 00:46:39,932 --> 00:46:41,601 Boy! 780 00:46:41,668 --> 00:46:44,236 The Rajah says that he will, without the aid of a telescope, 781 00:46:44,303 --> 00:46:46,739 shoot a raisin from the top of this gentleman's head. 782 00:46:46,806 --> 00:46:48,808 Wait a minute. Wait a minute. Hold it. 783 00:46:48,875 --> 00:46:51,277 Shoot what raisin from which gentleman's head? 784 00:46:51,343 --> 00:46:53,746 Pardon me for calling you a gentleman. 785 00:46:53,813 --> 00:46:55,948 That's better. Get down here or I'll crash you. 786 00:46:59,051 --> 00:47:00,587 California seedless. 787 00:47:01,921 --> 00:47:03,522 Get a pistola. 788 00:47:03,590 --> 00:47:06,025 Pistol? Yes, pistola. 789 00:47:06,092 --> 00:47:07,794 Pistola. 790 00:47:07,860 --> 00:47:09,528 No pistola. 791 00:47:09,596 --> 00:47:12,031 No pistola? No pistola. 792 00:47:12,098 --> 00:47:15,635 Ladies and gentlemen, the Rajah states that he has misplaced his pistol, 793 00:47:15,702 --> 00:47:18,037 therefore, we will have to skip this trick entirely, 794 00:47:18,104 --> 00:47:19,105 don't you see? 795 00:47:19,171 --> 00:47:21,941 Here, use mine. 796 00:47:22,008 --> 00:47:23,576 Thank you. 797 00:47:25,978 --> 00:47:27,647 Maha? 798 00:47:27,714 --> 00:47:29,916 Rajah! Pistola. 799 00:47:29,982 --> 00:47:31,383 Pistola, where? 800 00:47:33,352 --> 00:47:37,223 Pistola! 801 00:47:38,057 --> 00:47:39,125 Bluff it. 802 00:47:52,238 --> 00:47:53,973 My pistol, please. 803 00:47:58,310 --> 00:48:00,279 What will the Rajah's next trick be? 804 00:48:00,346 --> 00:48:01,881 We shall see. 805 00:48:01,948 --> 00:48:03,582 Maha? 806 00:48:03,650 --> 00:48:05,284 Rajah! 807 00:48:09,588 --> 00:48:11,958 If you've got a trick, for goodness sakes, do something. 808 00:48:14,727 --> 00:48:16,562 with knives. 809 00:48:16,629 --> 00:48:18,865 My goodness! 810 00:48:18,931 --> 00:48:20,532 The Rajah says that, at this time, 811 00:48:20,599 --> 00:48:22,134 he will throw the razor-edged daggers 812 00:48:22,201 --> 00:48:23,269 at random. 813 00:48:23,335 --> 00:48:25,071 Random? Get him up here! 814 00:48:25,137 --> 00:48:26,605 Hey, Randy. Come on. 815 00:48:26,673 --> 00:48:28,474 Pardon me, Mr. Random. 816 00:48:28,540 --> 00:48:30,552 You don't think I'm going to let that blind bat throw 817 00:48:30,576 --> 00:48:31,811 knives at me, do you? 818 00:48:31,878 --> 00:48:33,345 Blind bat? Yeah. 819 00:48:33,412 --> 00:48:35,290 Why, he can see better than you can, and I can prove it. 820 00:48:35,314 --> 00:48:37,149 You'd better prove it. 821 00:48:38,651 --> 00:48:39,986 Maha? 822 00:48:40,052 --> 00:48:41,120 Rajah! 823 00:48:41,187 --> 00:48:43,255 What is this? 824 00:48:44,356 --> 00:48:45,958 Half a dollar. 825 00:48:46,025 --> 00:48:47,860 You're right. I thought it was a dime. 826 00:48:47,927 --> 00:48:50,129 Get back to the wall. 827 00:48:50,196 --> 00:48:51,864 Moe! Moe! 828 00:48:51,931 --> 00:48:53,866 Make him take the glasses off. He'll kill me. 829 00:48:53,933 --> 00:48:55,835 Come on. 830 00:48:55,902 --> 00:48:58,170 Will you do as you're told, once? 831 00:49:03,642 --> 00:49:04,844 Maha? 832 00:49:04,911 --> 00:49:05,978 Rajah. 833 00:49:06,045 --> 00:49:07,513 Please, please. 834 00:49:07,579 --> 00:49:09,281 Knifies. Knifies. Knifies. 835 00:49:09,348 --> 00:49:11,150 Knifies! Knifies! 836 00:49:11,217 --> 00:49:14,286 Knifies. Knifies. Knifies! 837 00:49:14,353 --> 00:49:15,822 This a-way. 838 00:49:26,032 --> 00:49:28,500 Moe! Moe! Stop it! 839 00:49:28,567 --> 00:49:29,736 Please. 840 00:49:40,079 --> 00:49:43,015 Missed that. Missed that? Impossible! 841 00:49:43,082 --> 00:49:45,117 Missed it? What is he aiming at? 842 00:49:45,184 --> 00:49:46,685 You'll find out. 843 00:49:46,753 --> 00:49:47,920 Rajah, knifies. 844 00:49:47,987 --> 00:49:49,655 Knifies, knifies. 845 00:49:49,722 --> 00:49:52,725 Double-decks. 846 00:49:52,792 --> 00:49:55,127 Pitch it! Pitch it. Pitch it. 847 00:49:56,929 --> 00:49:58,731 Double-deck. 848 00:49:59,932 --> 00:50:00,967 Getting close. 849 00:50:01,033 --> 00:50:02,034 Close? 850 00:50:02,101 --> 00:50:03,169 Keep yourself busy. 851 00:50:03,235 --> 00:50:04,536 Busy? 852 00:50:04,603 --> 00:50:05,938 Hey, busboy. 853 00:50:07,273 --> 00:50:09,008 Back in your cage! 854 00:50:09,976 --> 00:50:11,577 Boy, are you guys ugly. 855 00:50:11,643 --> 00:50:12,879 Go ahead. 856 00:50:14,313 --> 00:50:17,316 Knifies! Knife... Knife... Knifies! 857 00:50:17,383 --> 00:50:18,985 Now, for the piece de resistance, 858 00:50:19,051 --> 00:50:22,254 the Rajah will attempt to throw three blades with one hand, 859 00:50:22,321 --> 00:50:24,323 and in order to make this more difficult, 860 00:50:24,390 --> 00:50:26,358 he will twist himself in complete circles 861 00:50:26,425 --> 00:50:28,327 till he becomes more dizzy. 862 00:50:36,302 --> 00:50:37,703 This way! 863 00:50:42,074 --> 00:50:43,309 Pitch it! 864 00:50:46,278 --> 00:50:47,746 Stupid! 865 00:50:49,381 --> 00:50:50,883 Seize the imposters! 866 00:50:50,950 --> 00:50:52,718 Everybody, scram! 867 00:50:54,086 --> 00:50:55,121 Let me go. 868 00:50:55,187 --> 00:50:56,856 Larry, play a tune! 869 00:50:56,923 --> 00:50:58,657 Go ahead! Come on! 870 00:51:00,292 --> 00:51:02,962 Leave me alone! Leave me alone! Help! 871 00:51:03,029 --> 00:51:05,331 You going to hit a man with glasses? Yeah. 872 00:51:05,397 --> 00:51:07,633 Go ahead. Play, Larry! 873 00:51:29,856 --> 00:51:32,258 Throw me somebody else. Throw it to me. 874 00:51:39,198 --> 00:51:41,600 How was that? Why didn't you play in a higher key? 875 00:51:41,667 --> 00:51:43,269 Come on, come on! 876 00:51:45,071 --> 00:51:47,173 Come on, Mr. Fogg. Let's go, Miss Carter! 877 00:51:47,239 --> 00:51:49,575 Here, off one more, ducks! 878 00:51:52,778 --> 00:51:54,746 Get that point, too? 879 00:51:58,317 --> 00:52:00,286 After them, Filch! 880 00:52:00,352 --> 00:52:01,921 After them! 881 00:52:23,009 --> 00:52:24,119 You imbecile, give it the gun! 882 00:52:25,311 --> 00:52:27,646 That's the horn. The gun! The gun! 883 00:52:37,756 --> 00:52:38,958 Let me see your license. 884 00:52:39,025 --> 00:52:40,359 Who's got a license? I've got... 885 00:52:40,426 --> 00:52:42,728 Why, you nitwit! 886 00:52:42,794 --> 00:52:44,296 Turn it around and get it going. 887 00:52:44,363 --> 00:52:46,032 Get out of here! 888 00:53:06,785 --> 00:53:07,853 Bone dry. 889 00:53:07,920 --> 00:53:09,155 Wait a minute. 890 00:53:09,221 --> 00:53:10,256 I'll fix it. 891 00:53:10,322 --> 00:53:11,757 Here, here, here. 892 00:53:11,823 --> 00:53:13,168 Where do you think you're going with that? 893 00:53:13,192 --> 00:53:14,826 I'm going back for gas. 894 00:53:14,893 --> 00:53:16,573 The only gas you'll get is on your stomach. 895 00:53:17,796 --> 00:53:19,932 That's my stomach? 896 00:53:19,999 --> 00:53:21,700 I'm sorry, Miss Carter, 897 00:53:21,767 --> 00:53:25,037 we seem to be farther away than ever from your American consul. 898 00:53:25,104 --> 00:53:27,606 Well, do you have any idea at all where we are? 899 00:53:27,673 --> 00:53:29,308 In this area here, somewhere. 900 00:53:29,375 --> 00:53:31,920 But whether we're on the Indian or the Chinese side of the border 901 00:53:31,944 --> 00:53:33,745 is anybody's guess. 902 00:53:33,812 --> 00:53:37,216 Just like picking a bird off in the bush. 903 00:53:37,283 --> 00:53:40,352 Too bad, old boy, you made a splendid try. 904 00:53:40,419 --> 00:53:42,354 Hold it, Mr. Cavendish. 905 00:53:51,630 --> 00:53:53,799 You. Come with us. 906 00:53:53,865 --> 00:53:56,868 Make any trouble, you die! 907 00:53:56,935 --> 00:53:58,604 This is an outrage! 908 00:53:58,670 --> 00:54:02,041 I'm a British subject and this young lady's an American. 909 00:54:02,108 --> 00:54:04,543 In Indian clothes? 910 00:54:04,610 --> 00:54:07,013 You spy! You all spies! 911 00:54:07,079 --> 00:54:08,280 Nonsense! 912 00:54:08,347 --> 00:54:10,149 You tell your soldiers to release us! 913 00:54:10,216 --> 00:54:13,185 We not soldiers, we technicians! 914 00:54:13,252 --> 00:54:14,987 I've heard that someplace before. 915 00:54:15,054 --> 00:54:16,922 You've got us all wrong, I tell you. 916 00:54:16,989 --> 00:54:18,690 We're merely seeing the country, 917 00:54:18,757 --> 00:54:20,726 on a trip around the world. 918 00:54:20,792 --> 00:54:22,294 You take me for fool. 919 00:54:22,361 --> 00:54:24,330 They're as good as dead, the whole lot of them. 920 00:54:24,396 --> 00:54:25,998 Aye, and we'd have been dead, too, 921 00:54:26,065 --> 00:54:29,168 if we'd been caught here in China dressed like blooming Indians. 922 00:54:29,235 --> 00:54:31,103 Come on. 923 00:54:31,170 --> 00:54:33,272 You go Shanghai headquarters. 924 00:54:33,339 --> 00:54:34,873 Chop-chop. And confess. 925 00:54:34,940 --> 00:54:37,243 Confess? He's a member of Parliament. 926 00:54:37,309 --> 00:54:39,945 And furthermore, we're three of Colonel Fogg's men. 927 00:54:40,012 --> 00:54:41,113 Tell them, Curly-Joe! 928 00:54:41,180 --> 00:54:42,981 Look here, you... 929 00:55:21,019 --> 00:55:25,023 "Steep grades, bumpy roads, 930 00:55:25,091 --> 00:55:28,294 "all the way from India to the China border." 931 00:55:28,360 --> 00:55:30,129 You spies! 932 00:55:30,196 --> 00:55:32,731 Mapping invasion route to China. 933 00:55:32,798 --> 00:55:34,209 I have all the evidence I need right here. 934 00:55:34,233 --> 00:55:35,701 But that's not true, I tell you. 935 00:55:35,767 --> 00:55:37,035 That's just my log book. 936 00:55:37,103 --> 00:55:39,004 We're on a trip around the world! 937 00:55:39,071 --> 00:55:40,172 Silence! 938 00:55:40,239 --> 00:55:42,541 If you no talk, 939 00:55:42,608 --> 00:55:43,909 your friends will, I betcha. 940 00:55:47,613 --> 00:55:49,948 Psychiatrists. 941 00:55:50,015 --> 00:55:53,285 Wash brain till whole head shrink! 942 00:55:59,358 --> 00:56:00,826 You sign now? 943 00:56:00,892 --> 00:56:02,528 Expert wash brains? 944 00:56:02,594 --> 00:56:03,662 Sorry, General. 945 00:56:03,729 --> 00:56:06,232 With these boys no brainy to washy. 946 00:56:06,298 --> 00:56:08,734 We turny tables on headshrinkers. 947 00:56:12,704 --> 00:56:13,905 Hey! 948 00:56:21,046 --> 00:56:22,114 Sixty-two. 949 00:56:38,297 --> 00:56:39,731 Forty-one! 950 00:56:49,074 --> 00:56:51,610 That's number 21. We don't do that anymore, see? 951 00:56:51,677 --> 00:56:53,679 We do number 47, like this. 952 00:57:01,153 --> 00:57:02,888 No! No! No! 953 00:57:02,954 --> 00:57:06,825 Get rid of them! China in enough trouble already! 954 00:57:56,141 --> 00:57:57,343 It could be worse. 955 00:57:57,409 --> 00:57:59,009 At least they provided our transportation 956 00:57:59,044 --> 00:58:00,912 all the way from India to the China Sea. 957 00:58:00,979 --> 00:58:03,215 If a wind comes up, we'll be in Tokyo Bay in no time. 958 00:58:03,282 --> 00:58:04,516 I hope we make it soon. 959 00:58:04,583 --> 00:58:06,027 All we have to eat here is fortune cookies. 960 00:58:06,051 --> 00:58:07,953 Hey, give me a fortune cookie. 961 00:58:08,019 --> 00:58:09,221 All right, here you are. 962 00:58:09,288 --> 00:58:11,290 I want to see my fortune. 963 00:58:12,224 --> 00:58:13,492 What a coincidence! 964 00:58:15,193 --> 00:58:16,704 It says, "You're going on a long trip!" 965 00:58:16,728 --> 00:58:18,830 Yeah? Well, you are. 966 00:58:39,885 --> 00:58:41,820 Moe! Curly! Phileas! 967 00:58:41,887 --> 00:58:43,255 What's the matter? Land! 968 00:58:43,322 --> 00:58:44,656 Tokyo! 969 00:58:56,768 --> 00:58:59,104 The terms of my wager prohibit me from cabling 970 00:58:59,170 --> 00:59:01,072 for funds for myself, Miss Carter. 971 00:59:01,139 --> 00:59:02,659 However, there's no reason why we can't 972 00:59:02,708 --> 00:59:05,076 arrange for you to return to Iowa immediately. 973 00:59:05,143 --> 00:59:07,879 Well, I'm sorry you feel this way, Mr. Fogg. 974 00:59:07,946 --> 00:59:10,081 I suppose I am a drag. 975 00:59:10,148 --> 00:59:12,484 Miss Carter, I say. 976 00:59:12,551 --> 00:59:14,586 I was only thinking of your comfort. 977 00:59:14,653 --> 00:59:17,589 But I haven't complained once, that I recall, have I, boys? 978 00:59:17,656 --> 00:59:19,224 Not once. You're a real trooper. 979 00:59:19,291 --> 00:59:21,527 None of us want to see you go. 980 00:59:21,593 --> 00:59:25,130 Which brings us to the question still before the house. 981 00:59:25,196 --> 00:59:27,633 How are we going to get to San Francisco? 982 00:59:27,699 --> 00:59:29,535 Forgive me, Miss Carter. 983 00:59:29,601 --> 00:59:31,637 I only meant to say... 984 00:59:31,703 --> 00:59:34,005 What I mean is... 985 00:59:34,072 --> 00:59:36,642 Dash it all, I'm jolly glad you feel that way. 986 00:59:36,708 --> 00:59:37,876 Rather. 987 00:59:39,911 --> 00:59:42,314 What smells so scrumptious? 988 00:59:49,855 --> 00:59:52,991 There must be something we can do to earn enough for a meal. 989 01:00:00,932 --> 01:00:04,235 Lovely spectators. Your kind attention, please. 990 01:00:04,302 --> 01:00:05,737 What's all the excitement? 991 01:00:05,804 --> 01:00:08,640 Take pleasure in presenting honorable Itchy Kitchy, 992 01:00:08,707 --> 01:00:11,777 greatest Sumo wrestler, in all of Japan. 993 01:00:20,018 --> 01:00:24,289 And now, everyone welcome to watch training exercise, 994 01:00:24,356 --> 01:00:26,057 but please to remember 995 01:00:26,124 --> 01:00:28,827 buying tickets to the next match 996 01:00:28,894 --> 01:00:30,696 at the Tokyo Sports Palace, 997 01:00:30,762 --> 01:00:33,264 this not being on television. 998 01:00:33,331 --> 01:00:37,035 And now, the great Itchy Kitchy, 999 01:00:37,102 --> 01:00:39,871 strongest man in the world. 1000 01:00:41,807 --> 01:00:44,242 That ain't a man. That's a committee! 1001 01:01:21,647 --> 01:01:23,281 Ladies and gentlemen, 1002 01:01:23,348 --> 01:01:27,285 most happy to give 1,000 yen 1003 01:01:27,352 --> 01:01:30,355 to anybody who stay on his feet 1004 01:01:30,422 --> 01:01:35,293 for 60 seconds wrestling with the great Itchy Kitchy. 1005 01:01:35,360 --> 01:01:38,329 Will a thousand yen buy a square meal for the five of us? 1006 01:01:38,396 --> 01:01:41,066 Yes, indeed, with something left over. 1007 01:02:04,055 --> 01:02:05,957 Go out there, kid. You got him on the run. 1008 01:02:09,895 --> 01:02:11,697 Help! Help! What are you doing? 1009 01:02:11,763 --> 01:02:12,964 Help, Moe! 1010 01:02:13,031 --> 01:02:15,801 I can't look at this, Phileas. 1011 01:02:19,004 --> 01:02:21,339 Moe! What are you doing? Help! 1012 01:02:24,075 --> 01:02:25,677 Hit it, maestro! 1013 01:02:25,744 --> 01:02:27,979 Who's maestro? You, you fool! 1014 01:02:28,046 --> 01:02:29,080 What do you mean? 1015 01:02:29,147 --> 01:02:30,749 Let me have it! 1016 01:02:34,352 --> 01:02:36,021 Come on, play. 1017 01:02:46,932 --> 01:02:49,067 I say, now you can look. 1018 01:02:51,436 --> 01:02:52,804 Yes! 1019 01:02:56,675 --> 01:02:58,143 Brighten the tempo, kid. 1020 01:03:02,380 --> 01:03:04,015 Come on, Joe! 1021 01:03:32,110 --> 01:03:34,045 Congratulations, champ. Shake. 1022 01:03:34,112 --> 01:03:36,381 Shake with the champ. Good show, Joe! 1023 01:03:37,683 --> 01:03:39,751 You no fool Charlie Okuma! 1024 01:03:39,818 --> 01:03:41,186 He American Sumo champ. 1025 01:03:41,252 --> 01:03:43,021 Very clever gimmick. 1026 01:03:43,922 --> 01:03:45,591 Thanks, Charlie! No hard feelings. 1027 01:03:45,657 --> 01:03:47,726 You manager. Listen. 1028 01:03:47,793 --> 01:03:48,960 Itchy lose face. 1029 01:03:49,027 --> 01:03:50,228 He want revenge. 1030 01:03:50,295 --> 01:03:53,799 How about deal they wrestling at Tokyo Sports Palace 1031 01:03:53,865 --> 01:03:55,601 for World Championship? 1032 01:03:55,667 --> 01:03:57,579 Out of the question, Moe. We're 10 days behind schedule now. 1033 01:03:57,603 --> 01:04:00,772 We've got to be in San Francisco as soon as possible. 1034 01:04:00,839 --> 01:04:02,540 Another manager. 1035 01:04:02,608 --> 01:04:04,843 I think he's smarter than me. 1036 01:04:04,910 --> 01:04:09,047 San Francisco draw bigger gate. Very clever gimmick. 1037 01:04:09,114 --> 01:04:11,114 Supply the transportation, you got yourself a deal. 1038 01:04:11,149 --> 01:04:13,118 So. Make lots of yen. 1039 01:04:13,785 --> 01:04:15,153 I pay all expenses. 1040 01:04:15,220 --> 01:04:16,788 How about throwing in some new duds? 1041 01:04:16,855 --> 01:04:18,790 That's what he means, new duds. 1042 01:04:18,857 --> 01:04:20,325 Hey, where's our new champ? 1043 01:04:41,713 --> 01:04:43,815 I hurt my widdle hand. 1044 01:05:29,160 --> 01:05:31,062 Ladies and gentlemen, 1045 01:05:31,129 --> 01:05:33,699 our feature attraction of the evening, 1046 01:05:33,765 --> 01:05:35,600 the Sumo wrestling contest 1047 01:05:35,667 --> 01:05:38,603 for the championship of the world. 1048 01:05:38,670 --> 01:05:41,239 Presenting the champion of all Japan, 1049 01:05:42,007 --> 01:05:44,042 the mighty Itchy Kitchy 1050 01:05:46,011 --> 01:05:47,979 who shows in the traditional ritual 1051 01:05:48,046 --> 01:05:50,581 what he intends to do with his opponent. 1052 01:05:50,648 --> 01:05:52,150 His opponent ain't staying, boys. 1053 01:05:52,217 --> 01:05:54,953 Against Mighty Joe, 1054 01:05:55,020 --> 01:05:57,455 the champion of Twickenham on Thames. 1055 01:06:06,397 --> 01:06:09,968 Start playing that thing as soon as we shake hands. 1056 01:06:11,669 --> 01:06:13,839 Get after him! Get after him! 1057 01:06:15,306 --> 01:06:17,142 Don't start playing till I tell you. 1058 01:06:17,208 --> 01:06:18,643 We got to make this thing look good. 1059 01:06:18,710 --> 01:06:22,580 Now, remember, no time limits and no holds barred. 1060 01:06:22,647 --> 01:06:24,349 You both understand the rules? 1061 01:06:24,415 --> 01:06:26,017 No rules. 1062 01:06:26,084 --> 01:06:27,585 I want a good dirty fight. 1063 01:06:27,652 --> 01:06:30,321 Now, shake hands and come out gouging. 1064 01:06:52,410 --> 01:06:54,179 Give him an upshot. 1065 01:07:28,847 --> 01:07:31,049 I hope you boys know what you're doing. 1066 01:07:31,116 --> 01:07:34,752 Don't worry. I've got the equalizer right here. 1067 01:07:43,962 --> 01:07:46,297 You trying to hurt somebody? 1068 01:07:47,032 --> 01:07:48,399 Larry! Larry! 1069 01:08:17,128 --> 01:08:18,897 Larry! Play! Play! 1070 01:08:18,964 --> 01:08:20,331 Give me that! 1071 01:08:20,398 --> 01:08:21,799 Let go! 1072 01:08:23,334 --> 01:08:25,937 I'm trying to find Larry, Curly-Joe! 1073 01:08:26,838 --> 01:08:27,839 No, no. Give me that. 1074 01:08:27,906 --> 01:08:29,174 Mommy, help! 1075 01:08:30,241 --> 01:08:32,210 Taking toys from a child! 1076 01:08:33,744 --> 01:08:36,114 You leave my Timmy alone, you big bully. 1077 01:08:53,298 --> 01:08:54,565 Help! 1078 01:10:16,247 --> 01:10:18,183 Hey, Moe! Larry! 1079 01:10:48,713 --> 01:10:49,847 By Jove! Bravo! 1080 01:10:49,914 --> 01:10:51,416 Come on, Ma. Hit him again! 1081 01:11:04,262 --> 01:11:05,896 Police! Police! 1082 01:11:05,963 --> 01:11:09,800 I want this man arrested for child beating! 1083 01:11:09,867 --> 01:11:11,812 Hey, we'd better grab our clothes and get out of here. 1084 01:11:11,836 --> 01:11:13,014 It's not so healthy around here. 1085 01:11:13,038 --> 01:11:15,140 After me, chaps. Next stop, New York. 1086 01:11:18,943 --> 01:11:21,779 Kennedy-style hiking. At least we're keeping fit. 1087 01:11:21,846 --> 01:11:23,448 Yeah, and if that knuckle-head 1088 01:11:23,514 --> 01:11:24,758 had beaten that big slob fair and square, 1089 01:11:24,782 --> 01:11:25,993 they wouldn't have held up his purse. 1090 01:11:26,017 --> 01:11:28,019 Well, I didn't have time for training. 1091 01:11:28,086 --> 01:11:30,821 3,000 miles to New York 1092 01:11:30,888 --> 01:11:34,059 and 3,000 more to the Reformers Club. 1093 01:11:34,125 --> 01:11:36,994 We'll never make it now, not in six days. 1094 01:11:40,198 --> 01:11:42,200 That place has a telephone. 1095 01:11:42,267 --> 01:11:43,668 I'll call my solicitor 1096 01:11:43,734 --> 01:11:45,203 and ask him to cable us 1097 01:11:45,270 --> 01:11:47,405 enough funds to complete our journey first class. 1098 01:11:47,472 --> 01:11:50,375 We may be through, but at least we'll be comfortable. 1099 01:11:50,441 --> 01:11:52,377 Well, how can you say we're through? 1100 01:11:52,443 --> 01:11:54,312 We've still got a fighting chance. 1101 01:11:54,379 --> 01:11:55,780 You can't give up now, Mr. Fogg. 1102 01:11:55,846 --> 01:11:57,415 You'll lose everything you own. 1103 01:11:57,482 --> 01:12:00,385 Remember, your great great grandfather. 1104 01:12:00,451 --> 01:12:02,019 He wouldn't give up. 1105 01:12:02,087 --> 01:12:05,056 Well, if you feel that way about it, let's... 1106 01:12:05,123 --> 01:12:07,658 How do they say it in America? 1107 01:12:07,725 --> 01:12:10,295 Let's stay in there putting. 1108 01:12:10,361 --> 01:12:12,230 That's "pitching." 1109 01:12:12,297 --> 01:12:15,066 And if you keep on trying, you'll always have a chance. 1110 01:12:15,133 --> 01:12:17,902 Yeah, and we'll starve to death in the meantime. 1111 01:12:18,703 --> 01:12:19,870 Wait here. 1112 01:12:19,937 --> 01:12:22,773 I'll see if that hash house will take Japanese yen. 1113 01:12:22,840 --> 01:12:24,775 He's still got yen. 1114 01:12:24,842 --> 01:12:25,943 Yeah. 1115 01:12:26,444 --> 01:12:27,712 Okay! 1116 01:12:28,379 --> 01:12:30,181 What's the matter? 1117 01:12:30,248 --> 01:12:31,625 What's the matter? That dispatcher's out of his mind. 1118 01:12:31,649 --> 01:12:33,094 He wants me to high-ball my truck through to New York 1119 01:12:33,118 --> 01:12:34,685 in four days. 1120 01:12:34,752 --> 01:12:36,987 Four days? You'll need wings on your rig to do it. 1121 01:12:37,054 --> 01:12:38,189 You're right. Let's go eat. 1122 01:12:38,256 --> 01:12:39,357 Okay. 1123 01:12:43,794 --> 01:12:45,130 Hey, fellas! 1124 01:12:47,465 --> 01:12:48,666 Our luck's still with us. 1125 01:12:48,733 --> 01:12:51,001 That truck's going through to New York in four days. 1126 01:12:51,068 --> 01:12:53,104 Giving us two whole days to get to London. 1127 01:12:53,171 --> 01:12:54,772 It's possible. 1128 01:12:54,839 --> 01:12:56,283 You lamebrains! Don't you know there's a strict rule 1129 01:12:56,307 --> 01:12:57,708 against picking up hikers? 1130 01:12:57,775 --> 01:13:00,878 We could be stowaways, like on the boat. 1131 01:13:00,945 --> 01:13:03,013 Stowaways on a truck! Get him. 1132 01:13:03,080 --> 01:13:04,715 By Jove, so we could. 1133 01:13:04,782 --> 01:13:06,127 That's what I was saying, so we could, 1134 01:13:06,151 --> 01:13:08,286 by Jove. Let's take a walk over and see. 1135 01:13:08,353 --> 01:13:10,221 Hey, give me a hairpin. 1136 01:13:12,022 --> 01:13:13,824 Like a safecracker. Yeah. 1137 01:13:17,862 --> 01:13:19,430 Get busy there. 1138 01:13:36,281 --> 01:13:38,716 You'd better do it yourself. 1139 01:13:55,966 --> 01:13:57,744 Well, Gus, it's about time I called the garage 1140 01:13:57,768 --> 01:13:59,170 and check on that connecting rod, 1141 01:13:59,237 --> 01:14:00,914 and as soon as that's fixed, I'm off to the big town. 1142 01:14:00,938 --> 01:14:03,040 Sure wish I was going with you, Bill. 1143 01:14:03,107 --> 01:14:05,027 Got some kin in New York I haven't seen in years, 1144 01:14:05,075 --> 01:14:06,311 but I got a load of furniture 1145 01:14:06,377 --> 01:14:08,346 that I have to deliver in Canada. 1146 01:14:08,413 --> 01:14:10,881 So long. So long, Gus. 1147 01:14:50,688 --> 01:14:52,823 We seem to be making excellent time. 1148 01:14:52,890 --> 01:14:54,692 If we do reach New York in four days, 1149 01:14:54,759 --> 01:14:58,729 my record shows it will be the 78th day since we left, 1150 01:14:58,796 --> 01:15:00,874 giving us only two days to cross the Atlantic to London. 1151 01:15:00,898 --> 01:15:02,533 I don't see how we can possibly do it. 1152 01:15:02,600 --> 01:15:04,144 we'll think of something, Mr. Fogg. 1153 01:15:08,138 --> 01:15:11,075 Miss Carter, how are you getting on? 1154 01:15:12,076 --> 01:15:13,644 Fine, I guess, 1155 01:15:13,711 --> 01:15:16,581 except when my dressing room rolls downhill. 1156 01:15:19,049 --> 01:15:20,585 Knock! Knock! 1157 01:15:20,651 --> 01:15:22,119 Who's there? Larry. 1158 01:15:22,186 --> 01:15:24,289 Larry who? La... 1159 01:15:24,355 --> 01:15:26,757 We thought you might like to borrow this dinner dress. 1160 01:15:26,824 --> 01:15:28,092 Thank you. 1161 01:15:29,226 --> 01:15:30,995 It's beautiful. 1162 01:15:31,061 --> 01:15:32,830 Dinner will be ready anon, Mr. Fogg. 1163 01:15:32,897 --> 01:15:36,934 It would be ready sooner, only we have a slowpoke in the kitchen! 1164 01:16:07,264 --> 01:16:09,300 Moe, this is really too much. 1165 01:16:09,367 --> 01:16:11,201 Tut-tut, Mr. Fogg. 1166 01:16:11,936 --> 01:16:13,338 Go to it, kid. 1167 01:16:22,947 --> 01:16:25,115 Dinner is served, ma'am. 1168 01:16:27,284 --> 01:16:28,386 Well! 1169 01:16:30,220 --> 01:16:31,889 Miss Carter! 1170 01:16:32,723 --> 01:16:34,291 Amelia, I say! 1171 01:16:35,426 --> 01:16:37,895 You look perfectly smashing! 1172 01:16:39,129 --> 01:16:40,331 Route 66. 1173 01:16:40,398 --> 01:16:42,700 A very wonderful year. 1174 01:16:43,267 --> 01:16:44,935 Amelia. 1175 01:16:46,337 --> 01:16:48,839 I just want to say that no matter what happens, 1176 01:16:50,341 --> 01:16:53,811 I shall always treasure this moment. 1177 01:17:07,358 --> 01:17:08,726 Onions! 1178 01:17:09,827 --> 01:17:12,663 Nah. I must be tired. 1179 01:17:22,840 --> 01:17:24,108 Folgers? 1180 01:17:28,679 --> 01:17:31,081 I ain't tired. That's coffee! 1181 01:18:00,445 --> 01:18:03,147 Sir, I demand that you release us immediately. 1182 01:18:03,213 --> 01:18:05,726 After all, I've promised to pay for all the damage in the lorry. 1183 01:18:05,750 --> 01:18:08,686 I don't see why we should be held in Canada another minute. 1184 01:18:08,753 --> 01:18:10,254 Four days directly to New York, 1185 01:18:10,320 --> 01:18:11,822 and here we are, thanks to you. 1186 01:18:11,889 --> 01:18:12,999 You don't have to thank me. 1187 01:18:13,023 --> 01:18:14,291 Go on. Order! 1188 01:18:14,358 --> 01:18:16,226 Outside of the hardship to everybody concerned, 1189 01:18:16,293 --> 01:18:19,163 the delay has been very costly to me personally. 1190 01:18:19,229 --> 01:18:23,300 Midnight tonight marks the passing of the 80th day since I left London, 1191 01:18:23,367 --> 01:18:25,670 which means I lose my wager and everything I own. 1192 01:18:25,736 --> 01:18:27,572 Mr. Fogg, 1193 01:18:27,638 --> 01:18:30,808 you are not being held because of the highway incident. 1194 01:18:32,276 --> 01:18:33,544 Will you come in, please? 1195 01:18:33,611 --> 01:18:35,179 Inspector Crotchet of Scotland Yard. 1196 01:18:35,245 --> 01:18:37,648 Well, it's a pleasure to meet a fellow... 1197 01:18:37,715 --> 01:18:40,918 Phileas Fogg, I arrest you in the name of the Crown. 1198 01:18:40,985 --> 01:18:43,363 I warn you that anything that you say may be taken down in writing. 1199 01:18:43,387 --> 01:18:44,789 I am completely at a loss. 1200 01:18:44,855 --> 01:18:47,167 Will someone be good enough to tell me what this is all about? 1201 01:18:47,191 --> 01:18:49,560 My dear sir. You know as well as I do, Mr. Fogg. 1202 01:18:49,627 --> 01:18:53,598 You are accused of robbing the Regent Street Bank of £50,000 1203 01:18:53,664 --> 01:18:54,808 on the day that you left London 1204 01:18:54,832 --> 01:18:58,068 on this so-called around-the-world trip. 1205 01:18:58,135 --> 01:18:59,570 Phileas! Don't worry, Amelia. 1206 01:18:59,637 --> 01:19:00,914 There's not a word of truth in it. 1207 01:19:00,938 --> 01:19:03,774 You'll have your chance in court. 1208 01:19:03,841 --> 01:19:07,144 Inspector, Mr. Fogg is the only one that we want to extradite. 1209 01:19:07,211 --> 01:19:10,581 The others can be released unless you have any more charges against them. 1210 01:19:10,648 --> 01:19:12,049 No charges, Inspector. 1211 01:19:12,116 --> 01:19:13,951 They're free to go. Look here! 1212 01:19:14,018 --> 01:19:16,120 Where Mr. Fogg goes, we go. 1213 01:19:16,186 --> 01:19:19,790 Mr. Fogg flies to London at the expense of the Crown. 1214 01:19:19,857 --> 01:19:23,227 I have no permission for any other guests. 1215 01:19:23,293 --> 01:19:25,095 Well, come along. 1216 01:19:25,162 --> 01:19:26,607 Speaking for the rest of the mob, 1217 01:19:26,631 --> 01:19:28,733 I'd say we're sorry it turned out this way, 1218 01:19:28,799 --> 01:19:30,076 dodging the police for two months, 1219 01:19:30,100 --> 01:19:32,002 and all that sort of thing, what? 1220 01:19:32,069 --> 01:19:33,403 Rather funny? 1221 01:19:33,470 --> 01:19:35,773 You're under arrest and we're free as the birds, 1222 01:19:35,840 --> 01:19:37,808 in a manner of speaking, sir. 1223 01:19:37,875 --> 01:19:39,910 Don't worry, old bean. 1224 01:19:39,977 --> 01:19:43,013 We'll hire the finest barrister in the United Kingdom 1225 01:19:43,080 --> 01:19:45,049 to get you out of this, 1226 01:19:45,115 --> 01:19:47,818 even if it takes every last tuppence of the bank's money. 1227 01:19:47,885 --> 01:19:49,362 If they send you to Dartmoor, 1228 01:19:49,386 --> 01:19:51,789 I'll visit you every day, I will. 1229 01:19:51,856 --> 01:19:53,357 And when they spring you, duckie, 1230 01:19:53,423 --> 01:19:55,693 we'll have enough left to live in style, 1231 01:19:55,760 --> 01:19:57,327 like a blinking duke and duchess! 1232 01:19:57,394 --> 01:19:59,096 Hear! Hear! Hear! Hear! 1233 01:19:59,163 --> 01:20:00,364 I'll take them all. 1234 01:20:00,430 --> 01:20:01,699 They're as much in it as he is. 1235 01:20:01,766 --> 01:20:03,934 No, no! They're just putting on an act! 1236 01:20:04,935 --> 01:20:06,070 Order! 1237 01:20:06,136 --> 01:20:07,237 I'm sorry. 1238 01:20:27,457 --> 01:20:29,594 The Queen's return to the city. 1239 01:20:29,660 --> 01:20:31,137 It was learned today that Phileas Fogg 1240 01:20:31,161 --> 01:20:33,163 has been apprehended in Ottawa, Canada, 1241 01:20:33,230 --> 01:20:35,465 and is expected to arrive at London Airport tonight. 1242 01:20:51,015 --> 01:20:52,917 Hold it! We'll wait here. 1243 01:20:52,983 --> 01:20:55,019 The Yard's sending a car. 1244 01:20:56,453 --> 01:20:58,155 Well, a miss is as good as a mile, 1245 01:20:58,222 --> 01:21:00,090 and all that sort of thing, Amelia. 1246 01:21:00,157 --> 01:21:05,195 My last chance went glimmering at exactly midnight yesterday. 1247 01:21:05,262 --> 01:21:07,765 And after all you've been through. 1248 01:21:07,832 --> 01:21:10,635 Phileas, I feel so awful about it. 1249 01:21:10,701 --> 01:21:13,303 It's a bum rap, fellas. He never robbed any bank. 1250 01:21:20,077 --> 01:21:21,979 Just in time, Mr. Cavendish. 1251 01:21:22,046 --> 01:21:24,148 Yes. Sit tight, Filch. 1252 01:21:26,917 --> 01:21:28,352 Good evening, Inspector. 1253 01:21:28,418 --> 01:21:30,163 We've been ordered to take charge of Mr. Fogg. 1254 01:21:30,187 --> 01:21:32,657 But I understood that Sergeant Muddles would meet the plane. 1255 01:21:32,723 --> 01:21:34,759 Well, he's on another case, sir. 1256 01:21:34,825 --> 01:21:36,260 Orders have been changed. 1257 01:21:36,326 --> 01:21:37,871 Well, inside with you. Don't give me no trouble now. 1258 01:21:37,895 --> 01:21:40,731 Who are you, Constable, and who changed the orders? 1259 01:21:40,798 --> 01:21:43,968 I distinctly understood that Sergeant Muddles would meet the plane. 1260 01:21:44,034 --> 01:21:46,303 Hurry it up, Henry. We haven't got all night. 1261 01:21:46,370 --> 01:21:48,405 This fellow. Seems to me I've seen... 1262 01:21:48,472 --> 01:21:52,076 Now that's enough talk. Inside with you. Quick about it. 1263 01:21:52,142 --> 01:21:53,911 You too, Mr. Nosy. 1264 01:21:53,978 --> 01:21:55,412 Now just a minute, mister. 1265 01:22:00,417 --> 01:22:02,019 Hey, have I flipped, 1266 01:22:02,086 --> 01:22:05,222 or are they the same two cops we saw at the Maharajah's palace? 1267 01:22:05,289 --> 01:22:07,057 They get around faster than we do. 1268 01:22:07,124 --> 01:22:08,993 I smell a rat. Come on! 1269 01:22:09,927 --> 01:22:11,228 Now look here... 1270 01:22:18,135 --> 01:22:20,738 Hey, that Land Rover. Come on. 1271 01:22:48,833 --> 01:22:50,801 Go faster, will you, Joe, please! 1272 01:23:08,152 --> 01:23:09,954 Come on. Out! 1273 01:23:10,020 --> 01:23:11,421 Come on out! 1274 01:23:12,857 --> 01:23:14,424 This way. Come on! 1275 01:23:16,360 --> 01:23:19,129 Now inside with you. Lively! Come on! 1276 01:23:22,232 --> 01:23:23,300 I think we lost them. 1277 01:23:23,367 --> 01:23:24,701 They must have turned left. 1278 01:23:24,769 --> 01:23:27,972 Lamebrain, at the next corner, turn left. 1279 01:23:32,442 --> 01:23:33,643 Well, Mr. Fogg, 1280 01:23:33,710 --> 01:23:36,146 you gave us quite a run for our money. 1281 01:23:36,213 --> 01:23:37,381 Stuart! 1282 01:23:37,447 --> 01:23:38,916 I knew there was something. 1283 01:23:38,983 --> 01:23:40,184 His name's not Stuart. 1284 01:23:40,250 --> 01:23:41,786 He's Vickers Cavendish, 1285 01:23:41,852 --> 01:23:43,954 one of the smartest confidence men in England. 1286 01:23:44,021 --> 01:23:47,324 The smartest, if you'll forgive me, Inspector. 1287 01:23:47,391 --> 01:23:48,759 You see, Mr. Fogg, 1288 01:23:48,826 --> 01:23:51,896 I not only win my £20,000 bet with you, 1289 01:23:51,962 --> 01:23:55,099 but, Filch, get the satchel! 1290 01:23:55,165 --> 01:23:56,733 Right you are. 1291 01:23:58,135 --> 01:23:59,736 When they find you here, 1292 01:23:59,804 --> 01:24:02,239 it's going to look as if Mr. Fogg resisted arrest, 1293 01:24:02,306 --> 01:24:04,775 aided by this young lady, 1294 01:24:04,842 --> 01:24:08,178 resulting in a gunfight with Inspector Crotchet, 1295 01:24:08,245 --> 01:24:11,181 in which all three of you were wiped out! 1296 01:24:11,248 --> 01:24:13,250 You wouldn't dare! 1297 01:24:13,317 --> 01:24:16,720 Wouldn't I? Filch! Hurry up. 1298 01:24:16,787 --> 01:24:18,227 Let's wind it up and get out of here. 1299 01:24:18,255 --> 01:24:19,256 We lost them. 1300 01:24:19,323 --> 01:24:21,091 Knucklehead, turn! 1301 01:24:33,838 --> 01:24:36,941 Next time, watch where you're going. 1302 01:24:37,007 --> 01:24:39,609 Hey, they must have turned down that street up there. 1303 01:24:39,676 --> 01:24:42,646 Come on, we'll have to do it by foot and find them. 1304 01:24:42,712 --> 01:24:43,848 Get out! 1305 01:24:43,914 --> 01:24:47,217 Our £50,000 retirement fund. 1306 01:24:47,284 --> 01:24:49,887 And that ain't shredded wheat, Inspector. 1307 01:24:49,954 --> 01:24:51,188 Wait! 1308 01:24:52,189 --> 01:24:53,266 What's the matter with you? 1309 01:24:53,290 --> 01:24:54,391 There it is! 1310 01:24:54,458 --> 01:24:56,026 Come on. Come on. 1311 01:24:56,093 --> 01:24:58,195 We'll live like lords, we will, 1312 01:24:58,262 --> 01:25:01,631 with no fear whatever from Scotland Yard nor nobody else, 1313 01:25:01,698 --> 01:25:04,969 because they'll always blame him for the bank robbery. 1314 01:25:06,871 --> 01:25:08,172 There they are! 1315 01:25:08,238 --> 01:25:09,606 Hold it! 1316 01:25:09,673 --> 01:25:11,175 Now you'll die, too! 1317 01:25:14,044 --> 01:25:16,213 The keys, Inspector Crotchet, the keys! 1318 01:25:16,280 --> 01:25:18,648 Here they are! 1319 01:25:18,715 --> 01:25:20,851 Where's the money? 1320 01:25:22,252 --> 01:25:23,921 Amelia, where are you? 1321 01:25:25,990 --> 01:25:27,824 Come on you! Look it, here! 1322 01:25:27,892 --> 01:25:30,060 I don't know how I got in these. 1323 01:25:32,362 --> 01:25:34,198 Phileas! 1324 01:25:37,034 --> 01:25:38,635 Get the number of that truck. 1325 01:25:38,702 --> 01:25:40,037 Phileas! 1326 01:26:07,664 --> 01:26:09,199 Dear! 1327 01:26:11,201 --> 01:26:13,938 All right, you people, I'll take over now. 1328 01:26:14,004 --> 01:26:16,306 I knew you'd get the right ones if you kept on swinging. 1329 01:26:16,373 --> 01:26:18,575 Think nothing of it. 1330 01:26:18,642 --> 01:26:20,844 Come on, you two. Now, then... 1331 01:26:20,911 --> 01:26:22,179 The money! 1332 01:26:22,246 --> 01:26:23,747 Let's go! 1333 01:26:24,748 --> 01:26:26,183 What happened here? 1334 01:26:26,250 --> 01:26:27,684 Take this. 1335 01:26:30,820 --> 01:26:31,855 Joe! The hose! 1336 01:26:31,922 --> 01:26:33,790 The hose, yeah. 1337 01:26:39,229 --> 01:26:40,264 What am I supposed to do? 1338 01:26:40,330 --> 01:26:41,631 Hose out! Hose out! 1339 01:26:41,698 --> 01:26:43,367 Kill it! Okay, Moe boy! 1340 01:26:43,433 --> 01:26:45,169 Hose out! Boy. 1341 01:26:57,881 --> 01:27:00,284 You and your ruddy books. 1342 01:27:05,322 --> 01:27:06,790 Help! Help! 1343 01:27:16,833 --> 01:27:18,068 Never mind, you lamebrain, 1344 01:27:18,135 --> 01:27:19,803 the fire is out! 1345 01:27:21,271 --> 01:27:25,175 Easy! Man the lifeboats! Women and children first. 1346 01:27:33,150 --> 01:27:34,318 How we doing, Moe? 1347 01:27:34,384 --> 01:27:35,819 You nut! 1348 01:27:37,254 --> 01:27:38,664 Will you cut that out! You want to get me wet? 1349 01:27:38,688 --> 01:27:40,357 I'll murder you! 1350 01:27:40,424 --> 01:27:42,092 Here, hold that. 1351 01:27:43,660 --> 01:27:45,129 Come on, you two. 1352 01:27:47,197 --> 01:27:48,999 Hey, there they are. 1353 01:27:49,766 --> 01:27:50,934 Scotland Yard first, 1354 01:27:51,001 --> 01:27:52,602 and then I'll drop you at Twickenham! 1355 01:27:52,669 --> 01:27:53,937 Right, Inspector. 1356 01:27:54,004 --> 01:27:56,840 Come on, Larry. Let's go. Get going. 1357 01:27:56,906 --> 01:27:59,309 What are you doing? Get out. 1358 01:28:01,578 --> 01:28:03,747 Inspector, we'll do the driving. 1359 01:28:03,813 --> 01:28:06,059 You get these rats around the back and keep an eye on them. 1360 01:28:06,083 --> 01:28:07,084 Yeah, good. 1361 01:28:07,151 --> 01:28:09,186 Go ahead, go ahead, get moving. 1362 01:28:09,253 --> 01:28:11,655 Wait a minute. Do you know how to drive? 1363 01:28:11,721 --> 01:28:13,033 Well, certainly, I know how to drive. 1364 01:28:13,057 --> 01:28:14,891 This is a crazy, mixed-up car. 1365 01:28:14,958 --> 01:28:16,326 Well, I'm a crazy, mixed-up driver. 1366 01:28:16,393 --> 01:28:17,994 Okay, okay. 1367 01:28:37,381 --> 01:28:40,684 Car 11, a disturbance at East Cricklewood Lane. 1368 01:28:40,750 --> 01:28:42,052 Repeating, Car 11, 1369 01:28:42,119 --> 01:28:44,354 go to East Cricklewood Lane, a disturbance. 1370 01:28:44,421 --> 01:28:46,690 If you ask me, the disturbance is in that squawk box. 1371 01:28:46,756 --> 01:28:48,024 Car six, a disturbance... 1372 01:28:50,060 --> 01:28:53,097 Here is the late-night weather report... 1373 01:28:53,163 --> 01:28:55,132 Mr. Fogg, I don't know how to apologize to you 1374 01:28:55,199 --> 01:28:57,033 for all the trouble I've caused you. 1375 01:28:57,101 --> 01:28:59,203 False arrest, notoriety, 1376 01:28:59,269 --> 01:29:00,346 and on top of everything else, 1377 01:29:00,370 --> 01:29:02,639 I'm responsible for you losing a wager. 1378 01:29:02,706 --> 01:29:05,575 Well, don't feel too badly about it, Inspector. 1379 01:29:05,642 --> 01:29:07,244 I have a consolation prize 1380 01:29:07,311 --> 01:29:09,613 that I wouldn't trade for anything. 1381 01:29:09,679 --> 01:29:13,517 Phileas Fogg is back in London in custody of Scotland Yard 1382 01:29:13,583 --> 01:29:15,585 to face charges of bank robbery. 1383 01:29:15,652 --> 01:29:19,055 This complication apparently will end Mr. Fogg's last chance 1384 01:29:19,123 --> 01:29:22,025 to complete his around-the-world trip by midnight tonight, 1385 01:29:22,092 --> 01:29:24,994 his deadline for reporting at the Reform Club. 1386 01:29:25,061 --> 01:29:27,764 It's now exactly 11:51, 1387 01:29:27,831 --> 01:29:30,867 which means Fogg has only nine minutes to reach the club, 1388 01:29:30,934 --> 01:29:33,970 on this, the 80th day since his departure from London 1389 01:29:34,037 --> 01:29:35,672 two and a half months ago. 1390 01:29:36,973 --> 01:29:39,843 Mr. Fogg, he said this is the 80th day. 1391 01:29:39,909 --> 01:29:41,911 By Jove, it's true! 1392 01:29:41,978 --> 01:29:44,814 I made the same mistake my great great grandfather did, 1393 01:29:44,881 --> 01:29:47,917 never realizing that, by continually traveling eastward, 1394 01:29:47,984 --> 01:29:49,119 we gained four minutes 1395 01:29:49,186 --> 01:29:51,955 every time we crossed a degree of longitude. 1396 01:29:52,021 --> 01:29:56,025 360 degrees times four minutes equals 1397 01:29:56,092 --> 01:29:58,228 1,440 minutes. 1398 01:29:59,095 --> 01:30:01,030 We gained 24 hours. 1399 01:30:01,097 --> 01:30:02,666 This is the 80th day, 1400 01:30:02,732 --> 01:30:05,335 and not the 81st, as I calculated in my log book. 1401 01:30:05,402 --> 01:30:07,604 Phileas! There's still time! 1402 01:30:07,671 --> 01:30:09,606 If we hurry. We're still miles from the club! 1403 01:30:09,673 --> 01:30:11,808 It's 11:54. We have just six minutes. 1404 01:30:11,875 --> 01:30:13,210 Give her the gun, Curly-Joe. 1405 01:30:17,080 --> 01:30:19,816 11:56. 1406 01:30:19,883 --> 01:30:23,086 Well, gentlemen, I scarcely think I'm premature in declaring 1407 01:30:23,153 --> 01:30:26,156 that our wager with Mr. Fogg is won! 1408 01:30:26,223 --> 01:30:28,325 Jolly good show! 1409 01:30:28,392 --> 01:30:29,759 I'm glad I had 10 of that. 1410 01:30:29,826 --> 01:30:30,827 I'm glad I had 5, too. 1411 01:30:30,894 --> 01:30:31,895 So am I. 1412 01:30:35,932 --> 01:30:37,012 We have just three minutes. 1413 01:30:37,066 --> 01:30:38,168 Turn at the next corner. 1414 01:30:38,235 --> 01:30:39,703 Left? Right. 1415 01:30:43,006 --> 01:30:45,275 Right, you knucklehead. 1416 01:30:45,342 --> 01:30:46,710 No, I said left. 1417 01:30:46,776 --> 01:30:48,412 See? Right was left. 1418 01:30:49,145 --> 01:30:50,847 What? I don't know. 1419 01:30:54,918 --> 01:30:56,653 Gentlemen, shall we? 1420 01:30:56,720 --> 01:30:58,822 Do you know, I put this bottle aside 1421 01:30:58,888 --> 01:31:01,758 80 days ago to celebrate our victory? 1422 01:31:07,697 --> 01:31:09,032 Two minutes. 1423 01:31:15,939 --> 01:31:17,307 What are you stopping for? 1424 01:31:17,374 --> 01:31:19,008 A red light. 1425 01:31:19,075 --> 01:31:21,245 If you hadn't made a wrong turn, we'd be there already. 1426 01:31:21,311 --> 01:31:23,813 Moe. Turn me loose. 1427 01:31:23,880 --> 01:31:26,015 It's not polite when I'm talking to interrupt. 1428 01:31:26,082 --> 01:31:27,617 Moe. What do you want? 1429 01:31:27,684 --> 01:31:28,918 The light is green. 1430 01:31:28,985 --> 01:31:30,687 Why didn't you tell me? 1431 01:31:30,754 --> 01:31:32,155 Go ahead! Green light. 1432 01:31:37,927 --> 01:31:41,064 Right to the top. I'm not going to stint it. 1433 01:31:54,711 --> 01:31:56,413 10 seconds, and we're still a block away. 1434 01:31:56,480 --> 01:31:58,915 That time left was wrong, you beetle-brain! 1435 01:31:58,982 --> 01:32:00,149 Well, I... Ooh! 1436 01:32:00,850 --> 01:32:02,185 Seven seconds to go. 1437 01:32:12,296 --> 01:32:13,597 Hey, it's on the next corner. 1438 01:32:13,663 --> 01:32:14,798 Park and I'll dash inside. 1439 01:32:14,864 --> 01:32:16,132 He hasn't got time to park. 1440 01:32:16,199 --> 01:32:18,435 Hang on, everybody! Here we go! 1441 01:32:34,217 --> 01:32:35,452 Mr. Fogg! 1442 01:32:36,820 --> 01:32:38,154 The winner by two seconds! 1443 01:32:38,221 --> 01:32:39,356 Hey. 1444 01:32:41,991 --> 01:32:43,893 Isn't that cute! 1445 01:32:43,960 --> 01:32:46,029 Larry, may I toast to your health? 1446 01:32:46,095 --> 01:32:47,297 Please do. 1447 01:32:47,364 --> 01:32:48,698 Oops! 1448 01:32:50,467 --> 01:32:52,669 Don't worry about it, Moe. It's on them. 1449 01:32:53,870 --> 01:32:55,672 No, no. It's on the both of us. 1450 01:32:55,739 --> 01:32:57,249 Come on! What's the matter with you guys? 1451 01:32:57,273 --> 01:32:59,042 Cut it out, will you? 102188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.