All language subtitles for The Fiery Priest S02E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,860 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,636 --> 00:00:35,973 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,059 --> 00:00:39,226 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,561 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,644 --> 00:00:41,771 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,854 --> 00:00:42,980 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:43,064 --> 00:00:45,566 -[engine rumbling] -[♪ soft suspenseful music playing] 9 00:00:45,649 --> 00:00:47,276 [Duhun] There's a man named Park, 10 00:00:47,359 --> 00:00:49,612 and he's a chief prosecutor. 11 00:00:49,695 --> 00:00:51,197 Apparently, he's trying to take me down. 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,823 I guess you got caught. 13 00:00:52,907 --> 00:00:55,076 He used to be in the Drug Investigation Division 14 00:00:55,159 --> 00:00:56,577 in the Central Investigation Department. 15 00:00:56,660 --> 00:00:58,370 -[train alarm clinking] -[Duhun] He's so tenacious. 16 00:00:58,454 --> 00:00:59,997 [Hongsik] Who knew such a person existed in Korea? 17 00:01:00,081 --> 00:01:01,373 [Duhun] He said he was going to take me down… 18 00:01:01,457 --> 00:01:03,876 -Who are you? -…and declare war on all drugs in Busan. 19 00:01:03,959 --> 00:01:06,378 Not a single person who declared war on drugs 20 00:01:06,462 --> 00:01:07,630 lived to see another day. 21 00:01:07,713 --> 00:01:09,965 -Who the hell are you? -[train rattling] 22 00:01:10,049 --> 00:01:12,927 -[Chief Prosecutor Park screams] -[train alarm clinking] 23 00:01:13,010 --> 00:01:15,805 Stop 24 00:01:17,807 --> 00:01:22,186 Episode 7 A Priest's Duty Begins with Fury 25 00:01:27,316 --> 00:01:29,860 {\an8}[Boss Park] Man, you guys look well. 26 00:01:29,944 --> 00:01:32,613 {\an8}You guys should go wash up. 27 00:01:32,696 --> 00:01:33,697 {\an8}Good work. 28 00:01:35,282 --> 00:01:36,784 {\an8}[loudly] I said good work! 29 00:01:36,867 --> 00:01:39,787 {\an8}Those guys are so damn rude all the time. 30 00:01:39,870 --> 00:01:41,455 {\an8}Hey, how old are you? 31 00:01:41,539 --> 00:01:43,791 {\an8}-I think they're pretty old. -Forget it. That's enough. 32 00:01:45,000 --> 00:01:48,921 I'll teach those rude bastards a lesson one of these days. Don't worry. 33 00:01:49,421 --> 00:01:52,091 Make sure to use mineral water instead of industrial water 34 00:01:52,174 --> 00:01:54,802 to freeze the important man in the trunk. 35 00:01:55,803 --> 00:01:57,054 [Boss Park] Answer me. 36 00:01:57,138 --> 00:01:58,139 [thugs] Yes, sir. 37 00:01:58,222 --> 00:01:59,306 Jeez. 38 00:02:00,015 --> 00:02:01,308 [in Japanese] The weather's great. 39 00:02:01,392 --> 00:02:02,893 [detective] Yes, this way. 40 00:02:02,977 --> 00:02:04,895 [detectives in Chinese] Yes. 41 00:02:05,980 --> 00:02:09,191 [thug in Korean] My goodness. [laughs] 42 00:02:09,275 --> 00:02:10,734 Look at you famous influencers. 43 00:02:11,235 --> 00:02:13,404 Hang on, let's take a picture. 44 00:02:13,487 --> 00:02:14,697 -I ought to beat you up. -Jeez. 45 00:02:14,780 --> 00:02:17,658 -[detective 1] Stop it! -[detective 2] Stop. 46 00:02:17,741 --> 00:02:19,201 Did you give our photos a like? 47 00:02:19,285 --> 00:02:20,369 Of course. 48 00:02:20,452 --> 00:02:21,620 I liked it twice. 49 00:02:22,663 --> 00:02:24,123 Wait, that unlikes it, right? 50 00:02:24,206 --> 00:02:25,249 Cut the crap. 51 00:02:25,332 --> 00:02:27,126 -Where's our tribute? -[thug] Come with me. 52 00:02:27,209 --> 00:02:28,836 -[patron] Drink up! -[glasses clinking] 53 00:02:28,919 --> 00:02:30,713 -[laughter] -[door opens] 54 00:02:30,796 --> 00:02:31,797 [Hyeon] Goodness me. 55 00:02:31,881 --> 00:02:34,341 Look at these ladies and gentlemen. 56 00:02:34,675 --> 00:02:38,053 You guys must be worn out from all the fun you've been having. 57 00:02:38,137 --> 00:02:39,555 [patron groans] 58 00:02:40,264 --> 00:02:42,057 -Fun! -Jeez. 59 00:02:42,141 --> 00:02:44,393 -What's with the look in your eyes? -[Hyeon] Hey, calm down. 60 00:02:44,476 --> 00:02:45,811 [panting] 61 00:02:45,895 --> 00:02:47,188 [Duhun] Stand up. 62 00:02:48,147 --> 00:02:49,773 Stand up. 63 00:02:49,857 --> 00:02:51,692 Do I have to speak Lao? 64 00:02:52,193 --> 00:02:54,862 [Hongsik] You didn't have to come by. We took care of it. 65 00:02:55,696 --> 00:02:57,740 [Duhun] I just came by to pay my respects, 66 00:02:57,823 --> 00:02:59,783 not because I was worried. 67 00:02:59,867 --> 00:03:02,745 Korea sure is a country full of courteous people. 68 00:03:02,828 --> 00:03:03,829 [Duhun scoffs] 69 00:03:04,455 --> 00:03:05,497 Is he in there? 70 00:03:05,581 --> 00:03:08,083 [air hissing] 71 00:03:08,167 --> 00:03:10,836 Wow, it must be nice and cool in there. 72 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 [Duhun] Nothing beats a reefer truck when you're hot. 73 00:03:15,090 --> 00:03:16,133 Which one is it? 74 00:03:18,594 --> 00:03:20,596 [♪ tense music playing] 75 00:03:21,138 --> 00:03:22,306 [sighs] 76 00:03:22,389 --> 00:03:24,391 You should've just laid low. 77 00:03:24,475 --> 00:03:26,936 Why did you have to poke your nose into our business? [tuts] 78 00:03:27,019 --> 00:03:28,979 [Duhun] I doubt you'll go to heaven. 79 00:03:29,438 --> 00:03:32,399 Here's to hoping that you won't be a judicial officer in your next life. 80 00:03:32,483 --> 00:03:34,068 You don't need to worry about that. 81 00:03:34,151 --> 00:03:36,153 He'll be reborn as a sturgeon soon. 82 00:03:36,862 --> 00:03:38,656 That's not too bad either. 83 00:03:39,114 --> 00:03:40,115 [Duhun grunts] 84 00:03:40,658 --> 00:03:42,409 [Duhun] Rest in peace, sir. 85 00:03:43,410 --> 00:03:46,247 Back away, Polka Dot! 86 00:03:47,539 --> 00:03:48,540 Polka… 87 00:03:50,584 --> 00:03:51,585 [relieved sigh] 88 00:03:51,669 --> 00:03:52,670 [phone buzzing] 89 00:03:53,170 --> 00:03:54,171 Who's calling? 90 00:03:55,130 --> 00:03:57,341 Prosecutor Nam Duhun 91 00:03:58,217 --> 00:03:59,677 [sighs] Yes, sir? 92 00:04:00,219 --> 00:04:02,221 -[Duhun] Were you sleeping? -Sorry? 93 00:04:02,972 --> 00:04:03,973 Yes, I guess I was. 94 00:04:04,056 --> 00:04:06,058 [Kyungsun] Anyway, why did you call? 95 00:04:06,141 --> 00:04:07,518 Why else would I have called? 96 00:04:07,601 --> 00:04:09,103 You have Park Junhyeok to take care of. 97 00:04:09,186 --> 00:04:10,521 Oh, right. 98 00:04:11,063 --> 00:04:13,232 I'm sorry, I'll be right there. 99 00:04:14,525 --> 00:04:15,609 [phone beeps] 100 00:04:16,694 --> 00:04:17,695 [sighs] 101 00:04:19,571 --> 00:04:22,283 -[♪ tense music playing] -[indistinct shouting and clamoring] 102 00:04:22,366 --> 00:04:24,118 [fire crackling] 103 00:04:25,202 --> 00:04:26,620 [students sobbing] 104 00:04:29,039 --> 00:04:30,749 [student 1] Bring more water! 105 00:04:32,293 --> 00:04:33,377 -[student 2] Hurry! -[student 3] Water! 106 00:04:33,460 --> 00:04:35,045 [students sobbing] 107 00:04:35,838 --> 00:04:38,382 This is a little preview of hell, Father. 108 00:04:38,465 --> 00:04:41,093 [drone whirring] 109 00:04:43,387 --> 00:04:45,055 [whirring continues] 110 00:04:47,850 --> 00:04:50,477 [♪ suspenseful music playing] 111 00:04:52,021 --> 00:04:53,022 [radio beeps] 112 00:04:53,522 --> 00:04:56,108 [in Lao] He's spotted us. Go slow so he can keep up. 113 00:04:56,191 --> 00:04:57,568 [whirring] 114 00:04:59,153 --> 00:05:01,071 [whirring continues] 115 00:05:06,410 --> 00:05:07,578 [whirring] 116 00:05:15,836 --> 00:05:16,837 [whirring] 117 00:05:20,424 --> 00:05:21,592 [drone whirring] 118 00:05:32,519 --> 00:05:34,855 [♪ suspenseful music continues] 119 00:05:42,196 --> 00:05:44,114 [in Korean] Hey, over here! 120 00:05:45,949 --> 00:05:47,910 [engine rumbling] 121 00:05:56,126 --> 00:05:58,212 [panting] 122 00:06:02,966 --> 00:06:03,967 [sharp exhale] 123 00:06:08,180 --> 00:06:09,515 Can you even see with those on? 124 00:06:10,182 --> 00:06:11,350 [whispers] Sir. 125 00:06:11,433 --> 00:06:13,018 -You should take those off. -Right. 126 00:06:13,102 --> 00:06:15,521 Criminal Investigation Team 1 would've received the tribute 127 00:06:15,604 --> 00:06:18,107 if the statue of the Virgin Mary hadn't burned down. 128 00:06:18,190 --> 00:06:21,193 You'd better thank the Virgin Mary. 129 00:06:21,276 --> 00:06:23,570 [whispers] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 130 00:06:23,987 --> 00:06:27,241 -[Hyeon] What are you doing? -How ridiculously holy. 131 00:06:27,324 --> 00:06:28,617 [knocking on door] 132 00:06:28,700 --> 00:06:30,077 Come on in. 133 00:06:31,286 --> 00:06:32,621 I'm sorry I'm late. 134 00:06:32,704 --> 00:06:33,914 [Duhun] Don't worry about it. 135 00:06:33,997 --> 00:06:37,167 This is Prosecutor Park Kyungsun whom I've told you about before. 136 00:06:37,251 --> 00:06:38,252 [Duhun] Treat her well. 137 00:06:40,504 --> 00:06:41,880 -[detectives] Hello, ma'am. -Hello. 138 00:06:41,964 --> 00:06:43,632 [Duhun] You know them, right? 139 00:06:43,715 --> 00:06:45,634 The famous detectives who had a photoshoot. 140 00:06:45,717 --> 00:06:48,345 I do. I'll look forward to the next one. 141 00:06:50,389 --> 00:06:51,723 If you'll excuse me now. 142 00:06:51,807 --> 00:06:52,808 [Duhun] Prosecutor Park. 143 00:06:52,891 --> 00:06:53,934 Go easy, all right? 144 00:06:54,017 --> 00:06:56,019 Don't traumatize the young druggies too much. 145 00:06:56,103 --> 00:06:57,312 Yes, sir. 146 00:06:57,396 --> 00:06:58,939 I'll control myself. 147 00:06:59,022 --> 00:07:00,023 Good luck. 148 00:07:02,901 --> 00:07:04,862 [door opens, closes] 149 00:07:05,446 --> 00:07:06,447 Sit down! 150 00:07:10,075 --> 00:07:12,244 Oh, shit, polka dots. [groans] 151 00:07:12,327 --> 00:07:13,745 [scoffs] 152 00:07:13,829 --> 00:07:15,789 You're rather harsh with your words. 153 00:07:15,873 --> 00:07:17,249 [Junhyeok] What's a mere prosecutor doing here? 154 00:07:17,332 --> 00:07:18,333 Bring in someone higher! 155 00:07:18,417 --> 00:07:20,836 [Kyungsun] Listen, Mr. Young Polka Dot. 156 00:07:21,462 --> 00:07:25,174 I'm not in the best mood right now because I had a bad dream. 157 00:07:25,257 --> 00:07:27,926 So let's not provoke each other and make this easy, okay? 158 00:07:28,010 --> 00:07:31,388 Wow, you're pretty, and you have a way with words. 159 00:07:32,931 --> 00:07:35,017 -How old are you? -How old am I? 160 00:07:36,226 --> 00:07:38,812 -Old enough to be your mom, you bastard. -[dog barking effect] 161 00:07:38,896 --> 00:07:40,189 [dog whining effect] 162 00:07:40,939 --> 00:07:42,691 -[bangs on table] -You think you're here to hang out? 163 00:07:43,525 --> 00:07:45,486 All right, let's begin. 164 00:07:45,986 --> 00:07:46,987 [fierce grunt] 165 00:07:47,070 --> 00:07:48,238 "Amazing Alcohol" 166 00:07:48,322 --> 00:07:49,990 The Wharf Roach Gang 167 00:07:50,073 --> 00:07:51,492 is out drinking at this place. 168 00:07:51,575 --> 00:07:54,328 Oh! It's not far from here. Let's go. 169 00:07:54,411 --> 00:07:56,455 Wait, not too fast. 170 00:07:56,538 --> 00:07:58,457 We need to change your look, Detective Gu. 171 00:07:58,540 --> 00:08:01,168 What for? I already look great and pathetic. 172 00:08:01,251 --> 00:08:04,171 I've received insider information. 173 00:08:04,254 --> 00:08:05,881 -[Dokseong] You know Maksan, right? -Yeah. 174 00:08:06,381 --> 00:08:07,925 He has a girlfriend… 175 00:08:09,468 --> 00:08:10,761 but she's no ordinary woman. 176 00:08:10,844 --> 00:08:11,845 [both gasp] 177 00:08:12,387 --> 00:08:15,140 -What? -Is she a celebrity? 178 00:08:15,224 --> 00:08:16,934 Celebrity, my foot. 179 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 A foul-mouthed fairy shaman Yuk Duja 180 00:08:20,521 --> 00:08:21,939 -What? -What? 181 00:08:22,022 --> 00:08:23,774 Are they a poster couple or what? 182 00:08:23,857 --> 00:08:26,276 [♪ upbeat traditional music playing] 183 00:08:27,945 --> 00:08:29,821 Listen carefully, punk. 184 00:08:29,905 --> 00:08:32,282 It's not just your father's neck on the line, 185 00:08:32,366 --> 00:08:33,617 but also the judges, chiefs, and ministers. 186 00:08:33,700 --> 00:08:35,827 And you'd be ruining your family's reputation. 187 00:08:35,911 --> 00:08:38,914 Ruining it like there's no tomorrow. 188 00:08:38,997 --> 00:08:41,083 Then what do I have to do? 189 00:08:41,166 --> 00:08:43,001 Fully admit to your crimes. 190 00:08:43,085 --> 00:08:45,879 Tell them that you did all sorts of drugs. Got it? 191 00:08:45,963 --> 00:08:47,464 Then will everything be covered up? 192 00:08:47,548 --> 00:08:49,174 "Covered up"? 193 00:08:49,675 --> 00:08:51,885 I'm trying to reduce your punishment, not make it disappear. 194 00:08:51,969 --> 00:08:53,804 -[bangs on table] -How shameless of you. 195 00:08:54,972 --> 00:08:57,224 Give me your father's number so I can talk to him. 196 00:08:57,307 --> 00:08:59,977 I-I can't, he'll kill me. 197 00:09:00,060 --> 00:09:03,146 I'll make sure he doesn't, so just give me his number, 198 00:09:03,230 --> 00:09:04,690 you polka-dot bastard. 199 00:09:04,773 --> 00:09:07,276 -[♪ quirky music playing] -And you, rising star. 200 00:09:07,359 --> 00:09:08,485 You just have to admit it as well. 201 00:09:08,569 --> 00:09:10,362 I swear I didn't do drugs. 202 00:09:11,029 --> 00:09:12,281 Did the test results come out yet? 203 00:09:12,364 --> 00:09:15,450 Five, four, three, two, one. 204 00:09:16,326 --> 00:09:18,579 You sound certain. We'll see what your hair has to say. 205 00:09:18,662 --> 00:09:20,163 You just wait. 206 00:09:20,747 --> 00:09:22,499 Hair, hair. 207 00:09:22,583 --> 00:09:25,752 I'll pluck all your armpit hair, fine hair, and more 208 00:09:25,836 --> 00:09:27,754 -until the results come out positive. -[line ringing] 209 00:09:27,838 --> 00:09:29,798 -[line connects] -Hello, Vice Minister Park. 210 00:09:29,881 --> 00:09:32,175 I'm Park Kyungsun from the Busan Southern District Prosecutors' Office. 211 00:09:32,259 --> 00:09:34,136 I'm sorry to say this, 212 00:09:34,219 --> 00:09:37,639 but your son has recklessly, heavily, and excessively done all sorts of drugs. 213 00:09:38,390 --> 00:09:39,391 [bells jingling] 214 00:09:42,269 --> 00:09:44,146 -[bells jingling] -[♪ thrilling music playing] 215 00:09:46,064 --> 00:09:48,525 [jingling continues] 216 00:09:52,946 --> 00:09:55,198 [♪ thrilling music continues] 217 00:10:06,001 --> 00:10:07,836 Would you look at that? 218 00:10:08,629 --> 00:10:11,340 This place is filled with evil spirits. 219 00:10:11,423 --> 00:10:14,718 Babe, you could perform a ritual to get rid of them. 220 00:10:14,801 --> 00:10:15,844 Wait a second. 221 00:10:16,595 --> 00:10:17,846 He looks familiar. 222 00:10:18,722 --> 00:10:22,267 There are plenty like him who look like they belong behind bars. 223 00:10:22,351 --> 00:10:23,518 [both exclaim] 224 00:10:23,602 --> 00:10:24,603 Hey. 225 00:10:24,686 --> 00:10:26,063 Tell me. 226 00:10:26,146 --> 00:10:29,900 -Do I have the face of a prisoner? -What is he on about? 227 00:10:29,983 --> 00:10:33,028 Man, that chick's got some wild eyebrows. 228 00:10:33,111 --> 00:10:34,446 [laughter] 229 00:10:34,529 --> 00:10:36,031 -They look like birds. -Chirp, chirp. 230 00:10:36,114 --> 00:10:39,201 You want a good beating, bastards? 231 00:10:39,284 --> 00:10:40,869 That guy doesn't look Korean. 232 00:10:40,952 --> 00:10:42,079 [in English] Made in Thailand. 233 00:10:42,162 --> 00:10:43,497 [in Korean] I'm good at Korean. 234 00:10:43,580 --> 00:10:44,956 -Wow. -Oh, he is. 235 00:10:45,040 --> 00:10:48,502 We'll ask a simple question, so give us a simple answer. 236 00:10:48,585 --> 00:10:50,420 Stay out of this, fatty. 237 00:10:50,504 --> 00:10:52,839 You look like some well-fed pig, 238 00:10:52,923 --> 00:10:55,092 but your manners and tone aren't so well-bred. 239 00:10:55,175 --> 00:10:57,594 Talk to me before I beat you up. 240 00:10:57,886 --> 00:10:58,887 Listen. 241 00:11:00,263 --> 00:11:01,765 Do you know this bastard? 242 00:11:02,349 --> 00:11:03,350 Uh… 243 00:11:03,975 --> 00:11:04,976 Ah! 244 00:11:05,435 --> 00:11:06,770 Do we know him? 245 00:11:07,854 --> 00:11:09,523 We'll let you know after the commercial break. 246 00:11:09,606 --> 00:11:10,607 [laughter] 247 00:11:10,691 --> 00:11:12,609 [thug] That was a good one! 248 00:11:12,693 --> 00:11:16,196 You can't just fly in here out of nowhere like a bottle cap… 249 00:11:16,863 --> 00:11:18,073 [bottle cap clatters] 250 00:11:20,450 --> 00:11:22,452 -[bells jingling] -[whistles] 251 00:11:22,536 --> 00:11:25,831 Your life is as useless as a bottle cap, you son of a gun. 252 00:11:25,914 --> 00:11:27,374 -How dare you? -Come on. 253 00:11:27,457 --> 00:11:29,376 -Bring it on. Come on! -Sit down. 254 00:11:29,459 --> 00:11:31,795 -[thugs groaning] -[♪ upbeat quirky music playing] 255 00:11:32,546 --> 00:11:33,547 Over here, punk! 256 00:11:33,630 --> 00:11:36,258 [groaning] I'm sorry. I said I'm sorry. 257 00:11:36,800 --> 00:11:37,801 [clanging effect] 258 00:11:37,884 --> 00:11:39,136 [groans] 259 00:11:40,637 --> 00:11:41,930 [loud exhale] 260 00:11:43,306 --> 00:11:45,100 -[whimpering] -[♪ music swells, fades] 261 00:11:47,436 --> 00:11:49,438 -[air blowing] -[gasps, whimpers] 262 00:11:49,521 --> 00:11:51,690 [splutters] Who are you? 263 00:11:51,773 --> 00:11:53,734 -You want to know? -[in English] Talk to me. 264 00:11:57,696 --> 00:11:59,156 [Songsak in Korean] Since you asked, 265 00:11:59,239 --> 00:12:01,783 -it's only right we tell you who we are. -[♪ epic music playing] 266 00:12:02,451 --> 00:12:04,536 {\an8}-[bones cracking effect] -[groans] Skusher. 267 00:12:04,619 --> 00:12:06,580 {\an8}-Yuk Duja. -[squeaking effect] 268 00:12:07,164 --> 00:12:08,331 {\an8}-Maksan. -[bomb fuse crackling effect] 269 00:12:08,415 --> 00:12:10,834 {\an8}-Crapi! -[pig shrieking effect] 270 00:12:10,917 --> 00:12:14,129 [all] We're the Sweeper Gang! 271 00:12:14,212 --> 00:12:15,630 [♪ upbeat sting] 272 00:12:15,714 --> 00:12:18,300 [all panting] 273 00:12:18,842 --> 00:12:21,803 How come there aren't any CCTVs here? 274 00:12:21,887 --> 00:12:24,890 Well, it's a place of sacredness and faith, 275 00:12:24,973 --> 00:12:26,475 so we didn't install any. 276 00:12:26,558 --> 00:12:29,227 I'm certain it's the work of a fanatic from a cult. 277 00:12:29,311 --> 00:12:31,313 [Father Kim] Fanatic, my foot. 278 00:12:31,396 --> 00:12:33,815 How can you be so certain? 279 00:12:33,899 --> 00:12:35,317 Two years ago, 280 00:12:35,400 --> 00:12:38,445 a fanatic set fire to the statue of Buddha at Uma Temple. 281 00:12:38,528 --> 00:12:42,032 Whoever it may be, please catch the culprit. 282 00:12:42,115 --> 00:12:43,408 Don't worry. 283 00:12:43,492 --> 00:12:45,285 [Jinsu] I knew it. 284 00:12:45,952 --> 00:12:48,580 I mean, to be completely honest, 285 00:12:48,663 --> 00:12:50,081 it's because certain priests 286 00:12:50,165 --> 00:12:54,002 were meddling in other people's business that such a disaster happened. 287 00:12:54,503 --> 00:12:56,046 You see, the thing about crime 288 00:12:56,129 --> 00:12:58,548 is that it's all about cause and effect. 289 00:12:58,632 --> 00:12:59,800 [Father Kim] How ridiculous. 290 00:12:59,883 --> 00:13:01,343 What are you, a criminologist? 291 00:13:01,426 --> 00:13:03,011 How does cause and effect fit into this? 292 00:13:03,428 --> 00:13:04,513 [Dean Lee] Father Kim. 293 00:13:04,596 --> 00:13:06,681 They're here to investigate. Please mind your manners. 294 00:13:06,765 --> 00:13:08,558 They have no intention of investigating. 295 00:13:08,642 --> 00:13:10,268 They're here to add fuel to the fire. 296 00:13:10,352 --> 00:13:11,478 [scoffs] 297 00:13:12,729 --> 00:13:14,064 Can we talk for a second? 298 00:13:14,147 --> 00:13:15,273 What? 299 00:13:16,358 --> 00:13:17,400 Come with us. 300 00:13:18,235 --> 00:13:19,236 Me? 301 00:13:21,196 --> 00:13:22,572 Excuse us. 302 00:13:22,656 --> 00:13:24,866 -Sure, go ahead. -[Dean Lee] Thank you for your hard work. 303 00:13:24,950 --> 00:13:27,035 -[♪ soft tense music playing] -[Father Kim sighs] 304 00:13:27,118 --> 00:13:29,204 I know who set the statue of the Virgin Mary… 305 00:13:31,081 --> 00:13:32,082 on fire. 306 00:13:33,333 --> 00:13:34,584 Is it who I think it is? 307 00:13:35,502 --> 00:13:36,545 Who is it? 308 00:13:36,628 --> 00:13:38,588 Who are the devil-like people who did this? 309 00:13:38,672 --> 00:13:41,258 They're not just devil-like. They are devils. 310 00:13:41,341 --> 00:13:42,551 Father Kim. 311 00:13:42,634 --> 00:13:45,303 Tell me everything. 312 00:13:45,387 --> 00:13:48,014 Hurry up and tell me where the priest is. 313 00:13:48,098 --> 00:13:50,642 -Aren't you a shaman? Shouldn't you know? -Dude. 314 00:13:50,725 --> 00:13:52,853 -[thug 1] Be quiet. -[thug 2] Shut your mouth. 315 00:13:53,520 --> 00:13:56,773 He's protected by a higher power, so I can't get to him. 316 00:13:56,857 --> 00:13:58,024 [♪ quirky music playing] 317 00:13:58,108 --> 00:14:00,360 Hurry up and tell us. 318 00:14:00,443 --> 00:14:01,444 [thugs whimpering] 319 00:14:01,528 --> 00:14:03,029 I-If he's not at the church, 320 00:14:03,113 --> 00:14:05,532 you should go to the seminary near it. 321 00:14:05,615 --> 00:14:07,242 -R-Right. -Apparently, he's an instructor there. 322 00:14:08,869 --> 00:14:11,872 It doesn't feel right to kill at a seminary. 323 00:14:11,955 --> 00:14:13,498 W-Why do you want to kill him? 324 00:14:13,582 --> 00:14:16,042 -What's wrong with you? Shut up. -Be quiet. 325 00:14:16,126 --> 00:14:17,377 [Daeyoung] That's none of your business. 326 00:14:17,460 --> 00:14:19,921 Call us when you see him, okay? 327 00:14:20,005 --> 00:14:21,339 [thugs] Yes, sir. 328 00:14:21,423 --> 00:14:22,549 Who are we… 329 00:14:23,425 --> 00:14:24,509 again? 330 00:14:24,593 --> 00:14:25,886 [all] We're the… 331 00:14:26,928 --> 00:14:29,055 -Sweeper Gang! -[♪ upbeat sting] 332 00:14:29,139 --> 00:14:33,101 What is a drug cartel doing here in Uma-gu? 333 00:14:33,184 --> 00:14:34,394 The bigger issue 334 00:14:34,936 --> 00:14:37,188 is that the cartel is only getting stronger. 335 00:14:37,272 --> 00:14:38,607 So you're saying 336 00:14:38,690 --> 00:14:41,234 that those guys set the statue on fire, 337 00:14:41,318 --> 00:14:44,404 and the prosecution and the police are all in cahoots with them? 338 00:14:46,197 --> 00:14:48,742 It's more than that. They're a family. 339 00:14:48,825 --> 00:14:50,201 Oh, dear Lord. 340 00:14:52,454 --> 00:14:54,247 By the way, 341 00:14:54,331 --> 00:14:58,001 why are you going after that drug cartel? 342 00:14:58,627 --> 00:15:00,211 [blinking effect] 343 00:15:00,295 --> 00:15:01,296 [squeaking effect] 344 00:15:02,380 --> 00:15:03,840 I told you. 345 00:15:03,924 --> 00:15:06,259 The police and the prosecution are all in cahoots with them. 346 00:15:06,343 --> 00:15:09,512 Even so, it's not your duty to go after them. 347 00:15:09,930 --> 00:15:13,433 Especially not with the immature and thoughtless Chae Dou. 348 00:15:13,516 --> 00:15:14,517 [smacks on table] 349 00:15:14,601 --> 00:15:16,603 Dean Lee, I'm an adult. 350 00:15:16,686 --> 00:15:17,687 [Father Kim and Dean Lee suck teeth] 351 00:15:17,771 --> 00:15:19,105 You are immature and thoughtless. 352 00:15:19,189 --> 00:15:20,357 See? I told you! 353 00:15:21,232 --> 00:15:23,318 [gasps, groans] 354 00:15:25,236 --> 00:15:26,738 Anyway, 355 00:15:26,821 --> 00:15:28,740 this goes against your duty as a priest. 356 00:15:28,823 --> 00:15:30,992 Does it really matter if you're a police or a priest 357 00:15:31,076 --> 00:15:32,661 when it comes to chasing out evil? 358 00:15:32,744 --> 00:15:33,995 Hair analysis report 359 00:15:35,121 --> 00:15:37,791 [exclaims] Good work. 360 00:15:37,874 --> 00:15:38,917 What did Vice Minister Park say? 361 00:15:39,000 --> 00:15:40,377 He's going to clear out his schedule 362 00:15:40,460 --> 00:15:42,462 and come see you in private. 363 00:15:42,545 --> 00:15:44,547 Well, of course he has to come. 364 00:15:44,631 --> 00:15:46,841 He's going to become the minister, and then he'll run for office. 365 00:15:47,842 --> 00:15:49,511 However, according to the test results, 366 00:15:49,594 --> 00:15:51,721 his celebrity friend Oh Jinyeong is clean. 367 00:15:51,805 --> 00:15:53,640 Keep pressuring him, 368 00:15:53,723 --> 00:15:55,767 so he can take all the blame. 369 00:15:56,518 --> 00:15:57,519 Yes, sir. 370 00:15:58,645 --> 00:16:01,523 Another big serving added to my honey jar. 371 00:16:01,606 --> 00:16:02,691 [bangs on table] 372 00:16:03,400 --> 00:16:06,236 Even though the prosecution and the police may be corrupt, 373 00:16:06,319 --> 00:16:08,905 that's something for them to realize and overcome. 374 00:16:09,614 --> 00:16:12,325 No good will come of us intervening. 375 00:16:12,409 --> 00:16:15,578 They'll never realize it. It's been decades since their corruption. 376 00:16:15,662 --> 00:16:17,539 We have to keep waiting. 377 00:16:17,622 --> 00:16:20,417 Reformation takes more time and effort than revolution. 378 00:16:20,500 --> 00:16:22,252 I'm not waiting or expecting anything from them. 379 00:16:22,335 --> 00:16:23,545 I'll just do it my way. 380 00:16:23,628 --> 00:16:25,380 Is this why you came here? 381 00:16:25,964 --> 00:16:28,008 To instigate the students? 382 00:16:28,091 --> 00:16:29,467 No, it's to teach them how to attack… 383 00:16:29,551 --> 00:16:31,344 I mean, it's to teach them how to take action. 384 00:16:31,428 --> 00:16:32,470 Forget it. 385 00:16:35,306 --> 00:16:36,516 Please leave the seminary. 386 00:16:37,726 --> 00:16:38,727 [scoffs] 387 00:16:41,187 --> 00:16:44,315 As far as I know, our deal isn't over yet. 388 00:16:44,399 --> 00:16:47,068 [♪ whimsical music playing] 389 00:16:48,111 --> 00:16:49,320 [Dean Lee] A deal? 390 00:16:49,404 --> 00:16:51,406 If you withdraw Chae Dou's punishment 391 00:16:51,489 --> 00:16:53,950 and turn a blind eye to everything I do, 392 00:16:54,034 --> 00:16:56,202 I'll make sure that every seat at every Mass… 393 00:16:56,286 --> 00:16:59,039 -[knocks on table] -…is sold out in a month. 394 00:16:59,122 --> 00:17:01,416 Mass isn't a concert. 395 00:17:01,499 --> 00:17:03,293 I'm saying I'll make sure it's filled. 396 00:17:03,376 --> 00:17:06,963 I'm talking Sunday Mass, Youth Mass, and Saturday Mass. 397 00:17:07,464 --> 00:17:10,550 Less than a fifth of the seats are filled every week. 398 00:17:10,633 --> 00:17:12,052 I'll fill the other four-fifths. 399 00:17:13,053 --> 00:17:14,054 [sighs] 400 00:17:14,137 --> 00:17:16,723 Withdraw the punishment and turn a blind eye, you say? 401 00:17:17,307 --> 00:17:19,017 So you've added a condition. 402 00:17:19,100 --> 00:17:22,187 Yes, that makes two conditions. 403 00:17:22,270 --> 00:17:23,980 In that case, 404 00:17:24,064 --> 00:17:26,483 it's only right for another mission to be added. 405 00:17:26,566 --> 00:17:28,943 I knew you'd say that, so I came prepared. 406 00:17:29,360 --> 00:17:31,112 I'll make sure to triple the number of applicants 407 00:17:32,030 --> 00:17:33,698 to the seminary next year. 408 00:17:35,366 --> 00:17:36,534 Hmm… 409 00:17:37,702 --> 00:17:38,828 [stretching effect] 410 00:17:39,537 --> 00:17:41,164 -[knocks on table] -All right. 411 00:17:41,247 --> 00:17:44,125 However, if you fail any of your missions, 412 00:17:44,209 --> 00:17:48,004 both you and Dou will have to leave, okay? 413 00:17:48,588 --> 00:17:49,756 -Okay, deal! -[smacks on table] 414 00:17:52,050 --> 00:17:53,093 -[powering off effect] -[lights clunk] 415 00:17:53,176 --> 00:17:55,512 [♪ tragic music playing] 416 00:17:59,933 --> 00:18:02,227 I'll just take the punishment. 417 00:18:03,895 --> 00:18:05,313 -[bell tolling effect] -[lights clunk] 418 00:18:05,396 --> 00:18:07,732 Don't give up. It's not over yet. 419 00:18:09,734 --> 00:18:11,361 I knew it. 420 00:18:11,444 --> 00:18:13,071 [♪ comical music playing] 421 00:18:13,154 --> 00:18:15,615 I didn't even trust you, but I got stabbed in the back. 422 00:18:17,450 --> 00:18:18,993 Forget it, that's it. 423 00:18:19,077 --> 00:18:21,913 Forget about our deal and the missions. None of it ever happened. 424 00:18:21,996 --> 00:18:23,373 No takebacks! 425 00:18:23,456 --> 00:18:25,208 [♪ dramatic music playing] 426 00:18:25,291 --> 00:18:26,292 [scoffs] 427 00:18:26,376 --> 00:18:27,794 -[♪ comical sting] -[exclaims] 428 00:18:28,461 --> 00:18:29,546 [scoffs] 429 00:18:30,505 --> 00:18:32,757 [Duhun] Jeez, it's already three in the morning. 430 00:18:32,841 --> 00:18:34,300 I'll give you a ride home. 431 00:18:34,384 --> 00:18:36,219 It's okay, I already called a taxi. 432 00:18:36,302 --> 00:18:39,514 Did you? I guess it might be a little awkward to ride together. 433 00:18:40,223 --> 00:18:42,183 Hold on, isn't it Sunday today? 434 00:18:42,642 --> 00:18:44,561 That calls for instant black bean noodles. 435 00:18:45,061 --> 00:18:47,564 Go enjoy them at home and get some rest. 436 00:18:50,191 --> 00:18:51,317 Get home safely, sir. 437 00:18:54,237 --> 00:18:57,532 I still have something left to do. 438 00:19:00,535 --> 00:19:02,871 [car beeping, whirring] 439 00:19:08,501 --> 00:19:10,837 [♪ quirky tense music playing] 440 00:19:13,673 --> 00:19:16,926 [whistling] 441 00:19:26,102 --> 00:19:27,896 [engine rumbling] 442 00:19:27,979 --> 00:19:28,980 [Duhun] Jeez. 443 00:19:29,981 --> 00:19:31,441 Someone's in a hurry. 444 00:19:31,900 --> 00:19:32,984 Goodness. 445 00:19:34,444 --> 00:19:36,821 [♪ quirky tense music continues] 446 00:19:44,245 --> 00:19:47,332 Something doesn't feel right. 447 00:19:48,499 --> 00:19:50,335 Are they tailing me? 448 00:19:54,130 --> 00:19:56,674 That paranoid bastard. 449 00:19:59,886 --> 00:20:01,679 Jeez, that scared me. 450 00:20:02,222 --> 00:20:03,973 I thought they were tailing me. [tuts] 451 00:20:09,729 --> 00:20:11,147 [phone buzzing] 452 00:20:12,690 --> 00:20:14,567 -[buzzing continues] -[Father Kim grunts] 453 00:20:15,818 --> 00:20:16,819 Hey. 454 00:20:18,404 --> 00:20:19,697 Did they fall for it? 455 00:20:20,240 --> 00:20:21,366 They weren't suspicious? 456 00:20:21,449 --> 00:20:22,742 Of course not. 457 00:20:22,825 --> 00:20:25,286 Everyone falls for my method acting. 458 00:20:25,745 --> 00:20:26,829 That's good. [chuckles] 459 00:20:27,497 --> 00:20:29,415 They're going to want to confirm your identity. 460 00:20:29,499 --> 00:20:30,917 Will he be on time tomorrow? 461 00:20:31,000 --> 00:20:32,502 Don't worry. 462 00:20:32,585 --> 00:20:35,171 He'll be here in the morning. 463 00:20:35,255 --> 00:20:36,589 [Father Kim] This will work, right? 464 00:20:37,840 --> 00:20:39,300 Of course it will. 465 00:20:39,384 --> 00:20:41,552 It'll be the end of things. Game over, you know? 466 00:20:42,345 --> 00:20:43,763 All right, take care. 467 00:20:43,846 --> 00:20:46,849 Take the device I gave you, and make sure to take the toothpicks too. 468 00:20:46,933 --> 00:20:48,893 I have them ready. 469 00:20:48,977 --> 00:20:50,728 All right, bye. 470 00:20:51,437 --> 00:20:52,814 Uma Go House 471 00:20:58,778 --> 00:21:01,239 [Duhun whistling] 472 00:21:02,573 --> 00:21:04,242 [car beeping, whirring] 473 00:21:07,537 --> 00:21:09,455 [whistling continues] 474 00:21:10,206 --> 00:21:11,958 You thought you lost me, huh? 475 00:21:14,460 --> 00:21:16,129 What's this sheet of paper? 476 00:21:16,212 --> 00:21:18,256 It's a special piece of paper with an invisible chip embedded in it. 477 00:21:18,339 --> 00:21:19,841 [gasps] Oh my. 478 00:21:19,924 --> 00:21:22,010 This is extremely high-tech paper. 479 00:21:22,719 --> 00:21:24,387 Where do you even get this? 480 00:21:24,470 --> 00:21:25,471 The stationery store. 481 00:21:26,347 --> 00:21:28,224 Just make sure Prosecutor Nam keeps it with him. 482 00:21:28,641 --> 00:21:29,934 Okay. [gasps] 483 00:21:30,018 --> 00:21:31,894 [Kyungsun] This is really cool. 484 00:21:31,978 --> 00:21:33,229 [photocopier whirring] 485 00:21:33,313 --> 00:21:35,648 [♪ quirky music playing] 486 00:21:35,732 --> 00:21:37,984 [tuts, exclaims] 487 00:21:38,067 --> 00:21:40,153 [Duhun] So he can take all the blame. 488 00:21:40,236 --> 00:21:41,279 Yes, sir. 489 00:21:41,362 --> 00:21:44,115 Another big serving added to my honey jar. 490 00:21:48,995 --> 00:21:50,955 [beeping] 491 00:21:58,379 --> 00:21:59,380 Darn it. 492 00:22:00,757 --> 00:22:01,924 What the heck? 493 00:22:03,509 --> 00:22:04,510 All right. 494 00:22:05,219 --> 00:22:06,220 Perfect. 495 00:22:09,432 --> 00:22:11,434 [♪ quirky music playing] 496 00:22:13,853 --> 00:22:17,190 [Duhun whistling] 497 00:22:25,073 --> 00:22:27,533 ♪ My precious honey jar ♪ 498 00:22:30,578 --> 00:22:32,705 -[beeping] -[whirs, trills] 499 00:22:33,456 --> 00:22:37,668 [Duhun] ♪ My precious honey jar in Busan ♪ 500 00:22:43,674 --> 00:22:45,009 That sneaky man. 501 00:22:45,593 --> 00:22:47,762 So this is where you store your honey jar, huh? 502 00:22:50,098 --> 00:22:51,474 Got you. 503 00:22:52,266 --> 00:22:54,435 [Duhun] ♪ My precious honey jar ♪ 504 00:22:56,646 --> 00:22:57,855 Mic check. 505 00:22:57,939 --> 00:23:00,733 May 12th, 2024. 506 00:23:01,067 --> 00:23:02,193 It is currently 507 00:23:02,819 --> 00:23:05,196 4:44 a.m. 508 00:23:05,279 --> 00:23:07,949 Here's today's news. 509 00:23:08,032 --> 00:23:10,118 [♪ tense music playing] 510 00:23:11,119 --> 00:23:13,121 I'll start the recording 511 00:23:13,204 --> 00:23:15,540 of the case involving Park Junhyeok, son of Vice Minister Park Gitae, 512 00:23:15,623 --> 00:23:17,708 and popular actor Oh Jinyeong, 513 00:23:18,209 --> 00:23:23,297 accused of drug use at an adult establishment in Busan. 514 00:23:29,637 --> 00:23:31,889 [Vice Minister Park] My son still has a long way to go. 515 00:23:31,973 --> 00:23:34,684 [Duhun] He's still young, so I'm sure he wants to see what life has to offer. 516 00:23:34,767 --> 00:23:36,394 Don't worry too much. 517 00:23:36,477 --> 00:23:38,479 [Vice Minister Park] Once this is settled, 518 00:23:38,563 --> 00:23:40,815 I'll make sure to treat you properly in Seoul. 519 00:23:40,898 --> 00:23:42,358 [Duhun] Oh, please, Vice Minister Park. 520 00:23:42,442 --> 00:23:44,777 -You don't need to do that. -[camera shutter clicks] 521 00:23:45,319 --> 00:23:46,529 [reporter] How do these look? 522 00:23:47,029 --> 00:23:49,282 Look at him, heading straight for his downfall. 523 00:23:49,907 --> 00:23:52,076 [Duhun] I'm sure he's going to regret this one day. 524 00:23:52,160 --> 00:23:53,870 [chuckles] 525 00:23:53,953 --> 00:23:57,957 Goodness, I'm coming to Busan every week because of you. 526 00:23:58,040 --> 00:24:00,460 Stop whining, Reporter Ki. 527 00:24:00,543 --> 00:24:02,128 Just bear with me. 528 00:24:02,211 --> 00:24:05,047 I'll make sure you get promoted to director and eventually CEO. 529 00:24:05,131 --> 00:24:08,426 If you're going to help with my promotion, 530 00:24:08,509 --> 00:24:10,470 you might as well pave my way to the throne. 531 00:24:10,553 --> 00:24:11,804 Don't be ridiculous. 532 00:24:11,888 --> 00:24:13,806 And do something about your brows. 533 00:24:13,890 --> 00:24:14,891 You look hideous. 534 00:24:14,974 --> 00:24:17,560 What do you mean? I got these done at Apgujeong. 535 00:24:17,643 --> 00:24:18,811 For real? 536 00:24:18,895 --> 00:24:20,021 You got scammed. 537 00:24:20,104 --> 00:24:22,315 Jeez, no, I didn't. 538 00:24:22,398 --> 00:24:23,983 [Reporter Ki] What do you know about style? 539 00:24:24,609 --> 00:24:27,862 Here, these are the pictures you asked for last time. 540 00:24:28,446 --> 00:24:30,072 Take a look. 541 00:24:33,242 --> 00:24:35,036 -I like this. -[Reporter Ki] Okay. 542 00:24:35,119 --> 00:24:39,957 It'd cause quite a stir if we laid out the drug dealers' corpses like this, huh? 543 00:24:40,041 --> 00:24:42,418 It wouldn't just cause a stir. 544 00:24:42,502 --> 00:24:44,754 It'd mean you won in the war on drugs, 545 00:24:44,837 --> 00:24:46,214 and you'd become a nationwide… 546 00:24:46,297 --> 00:24:47,298 No, 547 00:24:47,381 --> 00:24:49,800 you'd become a worldwide superstar! 548 00:24:49,884 --> 00:24:52,678 -You sure have a way with words. -[chuckles] 549 00:24:52,762 --> 00:24:55,515 By the way, how are you going to take the drug dealers down? 550 00:24:56,265 --> 00:24:58,476 That's the issue right now. 551 00:24:58,559 --> 00:25:01,103 I need someone who'll do the dirty work for me. 552 00:25:02,146 --> 00:25:03,231 -[Duhun] Reporter Ki. -Yes? 553 00:25:03,314 --> 00:25:05,816 I'll give you the info, so do something for me before you head back to Seoul. 554 00:25:06,108 --> 00:25:07,109 What is it? 555 00:25:08,402 --> 00:25:10,112 -Is it drug-related? -No. 556 00:25:10,655 --> 00:25:12,031 It's something mind-blowing. 557 00:25:12,698 --> 00:25:13,741 -What? -[phone buzzes] 558 00:25:16,953 --> 00:25:19,330 SpiDer: Here is the photo you requested. 559 00:25:20,540 --> 00:25:23,084 [♪ soft tense music playing] 560 00:25:26,045 --> 00:25:27,838 {\an8}Served in the Naval Special Warfare Flotilla UDT/SEAL 561 00:25:27,922 --> 00:25:30,716 {\an8}Assigned to Special Team of the NIS International Counterterrorism Division 562 00:25:30,800 --> 00:25:32,301 Unbelievable. 563 00:25:33,094 --> 00:25:34,470 He's the real deal. 564 00:25:37,890 --> 00:25:40,351 -[♪ intriguing music playing] -All right. 565 00:25:40,434 --> 00:25:42,144 This is the very place 566 00:25:42,228 --> 00:25:46,274 where the statue of the Virgin Mary spontaneously caught on fire. 567 00:25:47,441 --> 00:25:48,776 Spontaneous combustion 568 00:25:48,859 --> 00:25:51,654 is a supernatural phenomenon that occurs worldwide 569 00:25:51,737 --> 00:25:53,364 and remains a mystery. 570 00:25:53,447 --> 00:25:56,200 This case is also a supernatural one, 571 00:25:56,284 --> 00:25:59,537 and the police have stated that their investigation is unclear. 572 00:25:59,620 --> 00:26:00,871 [Dean Lee] Excuse me. 573 00:26:00,955 --> 00:26:01,956 Cut. 574 00:26:02,373 --> 00:26:03,374 [Reporter Ki] Yes? 575 00:26:03,874 --> 00:26:05,585 [Dean Lee] I'm the dean here. 576 00:26:05,668 --> 00:26:06,877 Are you a reporter? 577 00:26:06,961 --> 00:26:09,505 Oh, you're the dean. 578 00:26:09,589 --> 00:26:12,383 I'm Ki Deokgi from the Social Affairs Desk at GBS. 579 00:26:12,466 --> 00:26:13,676 [Dean Lee clears throat] 580 00:26:13,759 --> 00:26:16,596 Anyway, what did you just say? 581 00:26:16,679 --> 00:26:18,472 -Spontaneous combustion? -Oh, yes. 582 00:26:18,556 --> 00:26:21,684 That's what the police and rumors are saying. 583 00:26:21,767 --> 00:26:23,978 How does that make any sense? 584 00:26:24,061 --> 00:26:25,688 You call this nonsense reporting? 585 00:26:25,771 --> 00:26:27,148 Come on, Father. 586 00:26:27,231 --> 00:26:29,066 It's a good thing that this is being covered. 587 00:26:29,150 --> 00:26:30,735 Think about it. 588 00:26:30,818 --> 00:26:33,654 Believers from all over the world will visit. 589 00:26:33,738 --> 00:26:35,698 That will help the regional economy, 590 00:26:35,781 --> 00:26:38,242 and you'll become famous too. 591 00:26:38,326 --> 00:26:39,410 [sighs] Get out. 592 00:26:39,493 --> 00:26:40,786 But I'm outside. 593 00:26:41,412 --> 00:26:42,455 Is there a door here? 594 00:26:42,538 --> 00:26:45,374 Step outside the seminary before I beat you up. 595 00:26:45,458 --> 00:26:48,961 Goodness, you're quite harsh with your words. [sucks teeth] 596 00:26:49,045 --> 00:26:50,755 I'd advise you to cooperate. 597 00:26:50,838 --> 00:26:54,300 I'd advise you to leave right now. 598 00:26:54,383 --> 00:26:55,384 Father. 599 00:26:56,218 --> 00:26:59,889 This is media suppression by the Catholic Church. 600 00:26:59,972 --> 00:27:01,098 Let's wrap up. 601 00:27:01,724 --> 00:27:03,893 -[Dean Lee clears throat] -[stretching effect] 602 00:27:05,519 --> 00:27:06,604 [Dean Lee] What in the… 603 00:27:08,147 --> 00:27:10,441 [Yohan] I'll take five steak sandwiches. 604 00:27:10,983 --> 00:27:12,109 As for the vegetables… 605 00:27:13,361 --> 00:27:14,445 please put in everything. 606 00:27:15,279 --> 00:27:16,280 [awkward chuckle] 607 00:27:16,364 --> 00:27:18,074 Is there something wrong? 608 00:27:18,157 --> 00:27:19,700 Uh-uh… 609 00:27:19,784 --> 00:27:22,536 [♪ quirky music playing] 610 00:27:23,371 --> 00:27:25,247 -[customer 1] What's up with them? -[customer 2] Are they shooting something? 611 00:27:25,331 --> 00:27:26,916 [customer 1] I'm scared. Let's eat over there. 612 00:27:26,999 --> 00:27:28,793 -[customer 2] Okay. -[customer 1] Let's go. 613 00:27:28,876 --> 00:27:31,337 -This is so delicious. -[muffled chuckle] 614 00:27:31,420 --> 00:27:34,340 I'm glad we decided to eat this. It's very filling. 615 00:27:35,466 --> 00:27:37,593 I can open my eye now. Mm. 616 00:27:37,677 --> 00:27:39,095 Jeez, it's so itchy. 617 00:27:39,512 --> 00:27:41,347 I can't even wash my hair. 618 00:27:41,430 --> 00:27:43,224 Just wait three days. 619 00:27:43,307 --> 00:27:44,684 Your hair oil will relieve the itchiness. 620 00:27:45,351 --> 00:27:48,145 Yohan, we're eating good food here. 621 00:27:48,229 --> 00:27:50,731 Don't talk about nasty stuff, you pig. 622 00:27:50,815 --> 00:27:52,483 I'm sorry, I'm sorry. 623 00:27:52,566 --> 00:27:54,860 [worried sigh] I have a bad feeling. 624 00:27:54,944 --> 00:27:57,363 What are you going to do if one of them actually knows Maksan? 625 00:27:57,446 --> 00:28:00,074 Then I'll stab them with my hairpin. [grunting] 626 00:28:00,157 --> 00:28:01,534 I'll take care of it. 627 00:28:01,617 --> 00:28:03,744 Wow, you're so charismatic. 628 00:28:03,828 --> 00:28:05,454 That's why men go crazy for you. 629 00:28:06,330 --> 00:28:07,623 -[Jayoung] Hmm. -[phone buzzes] 630 00:28:07,707 --> 00:28:09,417 -I got a text. -[all exclaim] 631 00:28:09,875 --> 00:28:12,211 -Where is it? -Chilgong Wharf, Zone 3. 632 00:28:12,294 --> 00:28:15,756 -[chairs scraping, rattling] -[bells jingling] 633 00:28:15,840 --> 00:28:18,342 You should finish eating. You need to fuel up. 634 00:28:19,176 --> 00:28:20,428 Right, right. 635 00:28:20,511 --> 00:28:22,596 [bells jingling] 636 00:28:22,680 --> 00:28:24,223 Give this to Father Kim. 637 00:28:26,350 --> 00:28:27,810 "Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted" "Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted" 638 00:28:27,893 --> 00:28:29,895 [Hongsik] He really does look like that detective. 639 00:28:29,979 --> 00:28:32,231 If what they say about him is true, he should be the right fit. 640 00:28:32,440 --> 00:28:34,692 [Boss Park] I hear he's absolutely ruthless. 641 00:28:35,192 --> 00:28:37,653 Apparently, he'll kill anyone for money. 642 00:28:37,737 --> 00:28:40,990 [whispers] He's even killed four police officers. 643 00:28:41,073 --> 00:28:42,908 And he also killed a police dog 644 00:28:43,367 --> 00:28:44,744 by biting it. 645 00:28:45,119 --> 00:28:47,580 -[snarling] -[dog snarling effect] 646 00:28:48,289 --> 00:28:50,750 -He killed a police dog by biting it? -Yes, sir. 647 00:28:50,833 --> 00:28:52,835 The drug dealers will have to keep an eye out for him. 648 00:28:52,918 --> 00:28:55,629 Apparently, he killed people while sober. 649 00:28:56,213 --> 00:28:57,923 -He's a complete nutjob. -[soft chuckle] 650 00:28:58,007 --> 00:29:00,176 Sir, we need a nutjob like him right now. 651 00:29:00,676 --> 00:29:03,888 Why don't we help him stay under the radar 652 00:29:03,971 --> 00:29:06,140 and make use of him? 653 00:29:06,223 --> 00:29:09,268 Let's check that he's legit first just to be safe. 654 00:29:09,351 --> 00:29:11,312 Yes, sir. I'll check right now. 655 00:29:16,609 --> 00:29:17,735 [Sister Sophia] Welcome. 656 00:29:17,818 --> 00:29:20,196 -Welcome. -Welcome. 657 00:29:20,279 --> 00:29:21,864 [engine rumbling] 658 00:29:21,947 --> 00:29:24,158 Oh, there's Chairman Kim. 659 00:29:24,241 --> 00:29:25,284 [car door opens, closes] 660 00:29:26,035 --> 00:29:29,705 Father Kim, did you hear about the fundraising event tomorrow? 661 00:29:29,789 --> 00:29:30,831 What event? 662 00:29:30,915 --> 00:29:33,167 That man is going to gather donors 663 00:29:33,250 --> 00:29:35,002 and host a fundraising event for the church. 664 00:29:35,085 --> 00:29:36,837 -In the front yard of Uma Church. -That's right. 665 00:29:36,921 --> 00:29:38,255 He's going to hire a buffet caterer 666 00:29:38,339 --> 00:29:39,965 and invite musicians as well. 667 00:29:40,049 --> 00:29:42,718 Is the church front yard a venue for events or what? 668 00:29:42,802 --> 00:29:44,386 He might as well just lay out a red carpet too. 669 00:29:44,470 --> 00:29:46,055 -[Hongsik] How've you been? -[Sister Sophia] Welcome. 670 00:29:46,138 --> 00:29:48,265 [Father Simon] Thanks to you, I've been able to spread kindness this week. 671 00:29:51,602 --> 00:29:53,687 [♪ soft tense music playing] 672 00:29:53,771 --> 00:29:54,772 Hello, Father Kim. 673 00:29:56,524 --> 00:29:59,443 Why host an event in the churchyard when you can afford a fancier place? 674 00:29:59,527 --> 00:30:00,653 Because it's holy. 675 00:30:01,153 --> 00:30:02,863 I'm just trying to rack up some blessing mileage. 676 00:30:07,576 --> 00:30:09,328 -[hisses] -[Sister Kim sighs] 677 00:30:11,121 --> 00:30:13,082 "Because it's holy. Rack up some blessing mileage." 678 00:30:13,666 --> 00:30:14,667 [Father Kim scoffs] 679 00:30:17,711 --> 00:30:20,047 [♪ suspenseful music playing] 680 00:30:21,340 --> 00:30:22,842 -What's going on? What are you doing? -Sorry? 681 00:30:22,925 --> 00:30:24,051 -[Sister Kim] Well… -[Father Kim] Wait. 682 00:30:25,052 --> 00:30:27,137 -[Sister Kim] Hang on, Father Kim. -Why aren't those people coming? 683 00:30:27,221 --> 00:30:28,597 -[Sister Kim] Tell me about it. -[Father Han] Look, Father Kim. 684 00:30:28,681 --> 00:30:32,601 -I think they're coming. -Wait, that nun looks… Move out of my way. 685 00:30:32,685 --> 00:30:33,769 [both] Wait. 686 00:30:34,645 --> 00:30:37,314 When we're struggling or feeling betrayed… 687 00:30:38,941 --> 00:30:41,277 do we listen for God's voice 688 00:30:41,360 --> 00:30:43,195 or the devil's voice? 689 00:30:43,654 --> 00:30:45,781 [Father Simon] We don't listen for God's voice. 690 00:30:46,198 --> 00:30:48,534 We usually turn to alcohol 691 00:30:48,617 --> 00:30:50,536 or talk to other people. 692 00:30:51,161 --> 00:30:53,330 We turn to easily accessible coping methods. 693 00:30:54,081 --> 00:30:56,125 That's when the devil speaks up. 694 00:30:56,208 --> 00:30:58,002 -"There's no use." -[muffled chuckle] 695 00:30:58,460 --> 00:31:00,004 "There's not much to life." 696 00:31:00,087 --> 00:31:01,797 "No one will notice your hardships." 697 00:31:01,881 --> 00:31:04,466 We become isolated and trapped in these words. 698 00:31:05,092 --> 00:31:07,011 If you listen to this voice, 699 00:31:07,720 --> 00:31:09,346 you'll ruin yourself 700 00:31:09,430 --> 00:31:13,267 and your relationships with your loved ones. 701 00:31:13,350 --> 00:31:17,563 I'd like you to make it clear to yourself through today's gospel. 702 00:31:18,063 --> 00:31:21,483 The goal of Christ is to triumph over evil. 703 00:31:22,693 --> 00:31:25,696 Being with God is the way to win 704 00:31:26,614 --> 00:31:29,283 the battle against evil. 705 00:31:30,826 --> 00:31:34,538 -[ship horn honking] -[seagulls squawking] 706 00:31:37,124 --> 00:31:38,375 [car doors open] 707 00:31:40,169 --> 00:31:41,378 [car door closes] 708 00:31:41,462 --> 00:31:43,005 [wooden sticks scraping] 709 00:31:43,088 --> 00:31:44,298 [Jellyfish laughing] 710 00:31:46,342 --> 00:31:49,762 Jeez, are you all going to a construction site? 711 00:31:49,845 --> 00:31:52,389 What's with all the wooden sticks? 712 00:31:52,473 --> 00:31:55,476 Man, you really do look like that detective. 713 00:31:55,851 --> 00:31:56,936 [Jellyfish laughs] 714 00:31:57,853 --> 00:32:00,105 And that girl looks like that female detective. 715 00:32:00,189 --> 00:32:02,650 -[tuts] -[bells jingling] 716 00:32:02,733 --> 00:32:06,487 What's the punk who killed his parents yapping about? 717 00:32:06,570 --> 00:32:09,490 [splutters] What the hell are you talking about? 718 00:32:09,573 --> 00:32:12,326 [Jellyfish] You two, thick men on the sides. Who are you? 719 00:32:13,202 --> 00:32:15,079 "Thick"? What are we, steak cuts? You want a piece of us? 720 00:32:15,162 --> 00:32:16,205 Hang on. 721 00:32:16,288 --> 00:32:18,958 If you want to have a rough physical conversation… 722 00:32:20,376 --> 00:32:21,418 bring it on. 723 00:32:21,502 --> 00:32:23,545 -[thug] What is he doing? -What are you, a bodybuilder? 724 00:32:23,629 --> 00:32:25,214 -What's going on? -How absurd. 725 00:32:26,382 --> 00:32:28,425 Goodness, Maksan. 726 00:32:29,385 --> 00:32:30,552 Jeez. 727 00:32:31,303 --> 00:32:32,388 Maksan. 728 00:32:34,348 --> 00:32:36,475 Don't you remember me? 729 00:32:37,559 --> 00:32:39,645 [♪ soft tense music playing] 730 00:32:42,231 --> 00:32:44,692 Oh, right, I do. 731 00:32:44,775 --> 00:32:45,776 Hey. 732 00:32:45,859 --> 00:32:48,946 I'm Capelin. I used to work for Breadhead back in Daejeon. 733 00:32:49,947 --> 00:32:51,824 -Right! -[Daeyoung and Jayoung laughing] 734 00:32:51,907 --> 00:32:53,867 Breadhead's underling! 735 00:32:53,951 --> 00:32:56,036 -[laughing continues] -I remember. 736 00:32:56,578 --> 00:33:00,332 It's been about 10 years, hasn't it? 737 00:33:00,416 --> 00:33:01,959 We met last year. 738 00:33:02,042 --> 00:33:03,377 [bird squawking effect] 739 00:33:03,460 --> 00:33:05,921 It was the day before you bit and killed that police dog. 740 00:33:07,756 --> 00:33:09,883 So it's been 10 months. 741 00:33:09,967 --> 00:33:10,968 -Jeez. -[Jayoung chuckles] 742 00:33:11,051 --> 00:33:14,430 -[laughter] -I'm bad at keeping up with dates. 743 00:33:14,513 --> 00:33:15,556 [Daeyoung laughs] 744 00:33:15,639 --> 00:33:18,517 Goodness, it's my first time meeting you, ma'am. 745 00:33:19,018 --> 00:33:20,144 I've heard a lot about you. 746 00:33:20,227 --> 00:33:22,730 I've heard a lot about you too. 747 00:33:22,813 --> 00:33:25,274 I see there's a lot of rice on your face. 748 00:33:25,357 --> 00:33:27,276 -I guess you won't ever starve to death. -[instruments clacking, clanging effect] 749 00:33:27,359 --> 00:33:28,569 [Jayoung chuckles] 750 00:33:28,652 --> 00:33:30,320 -It's a good thing. -Oh, I see. 751 00:33:30,404 --> 00:33:31,697 [laughs] 752 00:33:31,780 --> 00:33:34,658 Wait, Capelin. You guys know each other? 753 00:33:35,117 --> 00:33:36,952 Of course. 754 00:33:37,036 --> 00:33:40,205 He saved Breadhead's life twice. 755 00:33:40,289 --> 00:33:41,540 No way. 756 00:33:42,875 --> 00:33:43,959 Friends, 757 00:33:44,043 --> 00:33:45,753 there's something I must ask. 758 00:33:46,628 --> 00:33:48,839 Why do you want to get rid of the priest? 759 00:33:49,465 --> 00:33:50,841 We all have our reasons. 760 00:33:50,924 --> 00:33:52,259 Don't pry. 761 00:33:52,342 --> 00:33:53,343 Right. 762 00:33:53,969 --> 00:33:55,929 Well, we're also trying to get rid of him. 763 00:33:56,013 --> 00:33:57,598 You're all dead meat if you touch him! 764 00:33:58,432 --> 00:34:01,101 [♪ suspenseful sting] 765 00:34:02,311 --> 00:34:03,437 Got it? 766 00:34:06,065 --> 00:34:08,150 I'll be the one to kill him. 767 00:34:08,233 --> 00:34:09,359 [Capelin and Jellyfish chuckle] 768 00:34:09,443 --> 00:34:12,196 You're scary. Calm down. 769 00:34:12,529 --> 00:34:14,573 All right, let's head to the office. 770 00:34:14,656 --> 00:34:18,160 We can enjoy a hot cup of coffee and continue talking. 771 00:34:18,243 --> 00:34:21,955 Hey, you're trying to kill us, aren't you? 772 00:34:22,039 --> 00:34:23,248 -Come here. -Oh, jeez. 773 00:34:23,332 --> 00:34:25,501 -What's gotten into you? -I was just offering coffee. 774 00:34:25,584 --> 00:34:27,419 -What are you, a Thai warrior? -Don't worry. 775 00:34:27,503 --> 00:34:28,712 Let me escort you. Let's go. 776 00:34:28,796 --> 00:34:31,173 All right. Let's go, my brother. 777 00:34:31,256 --> 00:34:33,634 -Man, it's nice to see you again. -Look at your muscles. 778 00:34:33,717 --> 00:34:35,344 Go get your dumbbells if you're scared. 779 00:34:36,345 --> 00:34:37,346 [door closes] 780 00:34:43,977 --> 00:34:46,563 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 781 00:34:47,272 --> 00:34:48,899 -Amen. -Amen. 782 00:34:52,778 --> 00:34:54,988 I feel like I've been sinning lately. 783 00:34:55,572 --> 00:34:57,950 Well, it's more like I'm having blasphemous thoughts. 784 00:34:58,283 --> 00:35:00,077 I want to earn a lot of money 785 00:35:00,160 --> 00:35:02,579 and ensure everyone in Uma-gu lives abundantly. 786 00:35:03,330 --> 00:35:04,873 Why is that blasphemous? 787 00:35:04,957 --> 00:35:06,416 Because I want them 788 00:35:06,500 --> 00:35:08,752 to live that kind of life without needing to believe in God. 789 00:35:09,378 --> 00:35:12,756 To be completely honest, you can't actually see God's kingdom, can you? 790 00:35:13,674 --> 00:35:17,094 Then why do you come to church seeking someone you can't even see? 791 00:35:17,177 --> 00:35:19,429 Well, it's fun that you can't see him. 792 00:35:19,513 --> 00:35:20,973 There's also a thrill in being deceived. 793 00:35:21,348 --> 00:35:24,226 Is that why you donated two billion won? 794 00:35:24,309 --> 00:35:25,936 There's nothing more fun than that. 795 00:35:27,312 --> 00:35:30,023 Anyway, I'm confessing because of all these random thoughts. 796 00:35:30,107 --> 00:35:31,525 There's no need to confess. 797 00:35:32,109 --> 00:35:34,570 You're God's beloved child. 798 00:35:35,696 --> 00:35:37,281 You're a citizen of his kingdom 799 00:35:37,364 --> 00:35:39,116 because he cherishes you dearly. 800 00:35:39,867 --> 00:35:41,660 He cherishes me dearly? 801 00:35:41,994 --> 00:35:42,995 Yes. 802 00:35:43,078 --> 00:35:45,747 Considering how he's blessed you with wealth, 803 00:35:45,831 --> 00:35:48,125 even though you're always laughing under your breath at every Mass. 804 00:35:49,918 --> 00:35:53,922 The Lord needs a mischievous child too. 805 00:35:54,006 --> 00:35:57,092 I see he truly loves all kinds of children. 806 00:35:58,719 --> 00:36:00,304 Let's praise the Lord. 807 00:36:02,014 --> 00:36:04,266 -[all cheering] -How've you been? 808 00:36:04,349 --> 00:36:06,226 -I can't believe we finally met! -Oh, my goodness! 809 00:36:06,310 --> 00:36:08,896 I wanted to come see you guys the second I landed, 810 00:36:08,979 --> 00:36:11,106 but I couldn't because of my duty as a comes. 811 00:36:11,190 --> 00:36:12,774 -[Kyungsun] Have you been well? -Yes. 812 00:36:12,858 --> 00:36:13,901 You've gotten more good-looking. 813 00:36:13,984 --> 00:36:15,777 [Father Kim] You've got to be kidding me. [tuts] 814 00:36:15,861 --> 00:36:18,322 [♪ quirky music playing] 815 00:36:18,405 --> 00:36:20,407 Don't I look good? 816 00:36:20,490 --> 00:36:21,867 You do. Wait, no. [tuts] 817 00:36:22,367 --> 00:36:23,660 I told you not to come here. 818 00:36:23,744 --> 00:36:25,913 How many times do I have to tell you that confidentiality is key? 819 00:36:25,996 --> 00:36:28,373 I told you not to come because Kim Hongsik will be here. 820 00:36:28,457 --> 00:36:31,043 That's why I came in disguise. 821 00:36:31,627 --> 00:36:33,337 You call this a disguise? Are you serious? 822 00:36:34,338 --> 00:36:36,632 -Do you know Kim Hongsik? -Ah. 823 00:36:36,715 --> 00:36:38,842 -Well… -That businessman… 824 00:36:39,551 --> 00:36:40,636 is into her. 825 00:36:40,719 --> 00:36:41,803 [shocked gasp] 826 00:36:41,887 --> 00:36:43,347 Oh my! 827 00:36:43,430 --> 00:36:45,015 You can't fall for him. Okay? 828 00:36:45,098 --> 00:36:47,809 I'm telling you now, you cannot fall for him. 829 00:36:47,893 --> 00:36:49,144 -Got it? -All right, she knows. 830 00:36:49,228 --> 00:36:51,146 -That's not what's important right now. -Right. 831 00:36:51,230 --> 00:36:52,231 Now tell me. 832 00:36:52,773 --> 00:36:54,191 Why did you really come here? 833 00:36:54,274 --> 00:36:57,527 Well, it's just been a while since I last attended Mass, 834 00:36:58,070 --> 00:36:59,821 and I wanted to see Sister Kim and Father Han. 835 00:36:59,905 --> 00:37:01,823 [all] Liar! You liar! 836 00:37:01,907 --> 00:37:03,367 The thing is… 837 00:37:03,450 --> 00:37:05,702 there's a ghost in my house! 838 00:37:06,286 --> 00:37:08,372 -What? -A real ghost. 839 00:37:08,455 --> 00:37:11,583 She's got a pale face with blood all over her 840 00:37:11,667 --> 00:37:13,502 and glares at me in her polka-dot dress. 841 00:37:14,002 --> 00:37:16,171 [sighs] It's so scary. 842 00:37:16,255 --> 00:37:18,757 Father Kim, can you perform an exorcism? 843 00:37:18,840 --> 00:37:21,551 What kind of ghost nonsense is this? 844 00:37:23,095 --> 00:37:24,846 You're so unreliable. 845 00:37:25,847 --> 00:37:26,932 [snickers] 846 00:37:27,891 --> 00:37:29,851 I should've covered my mouth while laughing. 847 00:37:30,394 --> 00:37:32,145 I must've looked like a lunatic. 848 00:37:33,605 --> 00:37:34,940 [anchor over radio] Citizens are buzzing with excitement 849 00:37:35,023 --> 00:37:36,900 for the biggest meteor shower, 850 00:37:36,984 --> 00:37:39,611 which happens once every 60 years. 851 00:37:39,695 --> 00:37:41,780 Tomorrow's forecast calls for clear skies, 852 00:37:41,863 --> 00:37:43,323 and it seems that all the spots 853 00:37:43,407 --> 00:37:44,992 -in Busan Observatory… -If I don't catch it this time, 854 00:37:45,075 --> 00:37:47,953 -I'll have to wait until I'm 100. -…the best place to watch the show, 855 00:37:48,036 --> 00:37:49,204 are already fully booked. 856 00:37:49,288 --> 00:37:50,580 [Kyungsun] Go away. Go away. 857 00:37:51,039 --> 00:37:52,207 In Jesus' name. 858 00:37:52,624 --> 00:37:54,459 You see the cross, right? 859 00:37:55,043 --> 00:37:56,628 [Kyungsun grunting] 860 00:37:57,129 --> 00:37:58,130 Go away. 861 00:37:58,797 --> 00:37:59,965 [Kyungsun grunting] 862 00:38:01,341 --> 00:38:03,552 It's over here, where it looks like there's gochujang on the wall. 863 00:38:03,635 --> 00:38:05,053 I already did it there. 864 00:38:05,137 --> 00:38:06,471 It's not there! 865 00:38:06,555 --> 00:38:09,057 I'm done with this! Forget it! I don't see any ghosts! 866 00:38:09,141 --> 00:38:11,351 I'm telling you, she's here. 867 00:38:12,602 --> 00:38:14,146 She's got long hair… 868 00:38:14,229 --> 00:38:16,648 -[♪ spooky music playing] -…a pale face, 869 00:38:17,316 --> 00:38:18,567 a choke mark on her neck… 870 00:38:20,277 --> 00:38:22,779 and she's wearing a polka-dot dress covered in blood. 871 00:38:22,863 --> 00:38:25,574 [splutters] Father Kim… 872 00:38:25,657 --> 00:38:27,909 -Behind you! -Behind me? What? 873 00:38:27,993 --> 00:38:30,203 -What's behind me? Where is it? -She was behind you. 874 00:38:30,287 --> 00:38:31,997 [Father Kim] Where? [exclaims] 875 00:38:32,622 --> 00:38:34,291 There's nothing. Are you trying to scare me? 876 00:38:34,374 --> 00:38:36,293 She's there! 877 00:38:38,045 --> 00:38:39,338 Excuse me, miss. 878 00:38:39,421 --> 00:38:41,131 Ms. Polka Dot, get off him. 879 00:38:41,214 --> 00:38:43,425 How old are you? What's your name? Do you live here? 880 00:38:43,508 --> 00:38:46,261 What are you doing? Stop it. Stop trying to scare me. 881 00:38:46,345 --> 00:38:48,430 -My gosh, this is driving me crazy. -[phone buzzes] 882 00:38:48,513 --> 00:38:49,806 Jeez, wait a second. 883 00:38:49,890 --> 00:38:51,183 [sighs] 884 00:38:51,266 --> 00:38:54,019 Geezer Park, I have someone important to meet with. 885 00:38:54,102 --> 00:38:55,520 Let's call it a day here. 886 00:38:55,604 --> 00:38:56,605 Where are you going? 887 00:38:56,688 --> 00:38:58,565 You're good now. I've done more than enough. 888 00:38:58,648 --> 00:38:59,775 [Kyungsun] What are you talking about? 889 00:38:59,858 --> 00:39:02,903 She's on your back right now. Isn't she heavy? 890 00:39:02,986 --> 00:39:04,821 Oh, come on, stop it already. 891 00:39:04,905 --> 00:39:07,032 -Don't try to trick a priest. -Wait, Ms. Polka Dot. 892 00:39:07,115 --> 00:39:09,201 -Wait, let's talk it out. -I'm going. 893 00:39:09,284 --> 00:39:10,660 -Wait. -[Father Kim] Bye. 894 00:39:10,744 --> 00:39:13,163 -She's going with you. -[Father Kim] Stop it! 895 00:39:13,246 --> 00:39:15,248 Stop it already! 896 00:39:16,333 --> 00:39:17,376 -[terrified exclaim] -[door closes] 897 00:39:17,459 --> 00:39:18,710 -[phone buzzing] -Oh my! 898 00:39:18,794 --> 00:39:20,837 -[shaky breathing] -[buzzing continues] 899 00:39:20,921 --> 00:39:21,922 Jeez. 900 00:39:22,547 --> 00:39:24,633 That scared the crap out of me. 901 00:39:24,716 --> 00:39:25,926 [sighs] 902 00:39:26,009 --> 00:39:27,094 Yes, Chairman Kim? 903 00:39:27,552 --> 00:39:29,554 Are you sure you don't want to see the shooting stars tomorrow? 904 00:39:29,638 --> 00:39:31,890 We'll have to wait another 60 years if we miss this. 905 00:39:31,973 --> 00:39:33,683 And from what I looked into, 906 00:39:33,767 --> 00:39:35,352 they won't actually fall on you. 907 00:39:35,435 --> 00:39:36,436 They don't get that close. 908 00:39:36,520 --> 00:39:38,563 Oh, I see. 909 00:39:38,647 --> 00:39:39,648 But I'm sorry. 910 00:39:40,565 --> 00:39:41,566 What now? 911 00:39:41,650 --> 00:39:42,734 The thing is… 912 00:39:42,818 --> 00:39:45,362 they say it's bad luck to see a shooting star. 913 00:39:45,946 --> 00:39:47,531 Even in A Better Tomorrow, 914 00:39:47,614 --> 00:39:49,658 one of the male leads got shot after seeing a shooting star. 915 00:39:49,741 --> 00:39:52,202 I want to live a long life. 916 00:39:52,285 --> 00:39:53,620 Right. 917 00:39:53,703 --> 00:39:55,038 One of the male leads. 918 00:39:55,580 --> 00:39:57,416 He saw a shooting star before the baby was born… 919 00:39:57,499 --> 00:39:59,584 [♪ quirky music playing] 920 00:40:00,585 --> 00:40:02,295 All right, I understand. 921 00:40:02,379 --> 00:40:03,672 Goodbye then. 922 00:40:05,006 --> 00:40:06,091 [phone beeps] 923 00:40:09,719 --> 00:40:10,846 She's got it wrong. 924 00:40:12,389 --> 00:40:14,766 I killed someone the day after I saw a shooting star. 925 00:40:16,351 --> 00:40:17,561 [ship horn honks] 926 00:40:17,644 --> 00:40:19,354 -[thug] You're back. -[Daeyoung] Is this it? 927 00:40:19,438 --> 00:40:20,647 Yes. 928 00:40:22,816 --> 00:40:23,900 [bells jingling] 929 00:40:23,984 --> 00:40:27,195 There are ghosts clinging to this place like barnacles. 930 00:40:27,279 --> 00:40:28,780 What's with this fishy smell? 931 00:40:28,864 --> 00:40:31,616 All right, allow us to do a little checking before going in. 932 00:40:32,284 --> 00:40:33,452 Give me the bag. 933 00:40:33,994 --> 00:40:35,787 -Give it to me. -Jeez. 934 00:40:36,246 --> 00:40:37,289 What is this? 935 00:40:37,372 --> 00:40:38,748 [toy squeaking] 936 00:40:39,541 --> 00:40:41,334 -[bells jingling] -[gasps] 937 00:40:41,418 --> 00:40:43,712 A ghost will latch onto you if you touch me. 938 00:40:43,795 --> 00:40:46,089 You just need to give him your phone. 939 00:40:47,382 --> 00:40:48,550 [bells jingling] 940 00:40:49,718 --> 00:40:50,927 [thug] Why do you keep your phone there? 941 00:40:56,224 --> 00:40:57,559 -What's this? -Hey. 942 00:40:58,560 --> 00:41:00,103 [Jellyfish] Oh, look at that. 943 00:41:00,187 --> 00:41:02,439 Do you kill people with toothpicks? 944 00:41:02,522 --> 00:41:03,523 Jeez, man. 945 00:41:03,982 --> 00:41:06,735 You think you can kill people with these? 946 00:41:06,818 --> 00:41:08,403 You really think so? [mimics whooshing] 947 00:41:08,487 --> 00:41:09,488 Oh. 948 00:41:10,280 --> 00:41:13,492 All right, we can't keep our boss waiting for too long. 949 00:41:13,575 --> 00:41:14,868 Let's head in. 950 00:41:15,494 --> 00:41:17,454 -[all sigh] -[Capelin] Let's go. 951 00:41:18,955 --> 00:41:20,290 [Boss Park] You're lucky, aren't you? 952 00:41:20,373 --> 00:41:22,584 You're going out and about and still not getting caught. 953 00:41:22,667 --> 00:41:24,920 Were you a helmet of a battleship or something? 954 00:41:25,003 --> 00:41:26,004 I mean, helmsman? 955 00:41:26,087 --> 00:41:28,590 Steer to the left, steer to the right. 956 00:41:28,673 --> 00:41:30,383 What are you doing? 957 00:41:30,467 --> 00:41:31,551 [Yohan] None of your business. 958 00:41:31,635 --> 00:41:33,470 Shouldn't your boss at least say hi 959 00:41:33,929 --> 00:41:35,931 to our Boss Maksan? 960 00:41:36,014 --> 00:41:37,891 -[sucks teeth] -[Jellyfish] Next time. 961 00:41:37,974 --> 00:41:41,561 -He's a busy man, you see. -[Boss Park] Right. 962 00:41:41,645 --> 00:41:43,813 Why don't you introduce yourselves? 963 00:41:43,897 --> 00:41:45,857 [groans] I'm Maksan. 964 00:41:45,941 --> 00:41:48,235 It means "to live recklessly." 965 00:41:48,318 --> 00:41:49,319 I see. [chuckles] 966 00:41:49,402 --> 00:41:52,572 And he's a skull crusher from Bangkok, 967 00:41:52,656 --> 00:41:53,657 also known as Skusher. 968 00:41:54,157 --> 00:41:55,742 [Songsak in Thai] Hello. Hello. 969 00:41:55,825 --> 00:41:58,870 [fierce grunting] 970 00:41:58,954 --> 00:42:00,747 [in Korean] Oh, wow. What was that? 971 00:42:00,830 --> 00:42:03,083 [grunting] 972 00:42:03,166 --> 00:42:04,167 That was cool. 973 00:42:04,251 --> 00:42:05,460 Can you speak Korean? 974 00:42:05,544 --> 00:42:07,003 [in English] Do you speak Korea? 975 00:42:07,087 --> 00:42:08,338 Of course. 976 00:42:08,421 --> 00:42:10,298 [in Korean] How much wood would a woodchuck chuck 977 00:42:10,382 --> 00:42:13,093 if a woodchuck could chuck wood? Your turn. 978 00:42:13,510 --> 00:42:14,553 How much wood would a woodchick… 979 00:42:14,636 --> 00:42:16,513 -Wrong. -Damn it! Okay, one more time. 980 00:42:16,596 --> 00:42:17,722 -How much wood would a woodchick-- -Wrong. 981 00:42:17,806 --> 00:42:19,015 Damn it! [laughs] 982 00:42:19,099 --> 00:42:20,100 [Daeyoung grunts] 983 00:42:20,183 --> 00:42:21,977 -[in English] You win! -[Yohan in Korean] Nice! 984 00:42:22,060 --> 00:42:23,395 Go easy. 985 00:42:23,478 --> 00:42:25,564 And this is 986 00:42:25,647 --> 00:42:27,148 Crapi from Dongducheon. 987 00:42:27,232 --> 00:42:28,567 Crabby? 988 00:42:28,650 --> 00:42:29,943 Has he got an attitude problem? 989 00:42:30,026 --> 00:42:31,903 It's Crapi, not Crabby. 990 00:42:31,987 --> 00:42:32,988 Short for Crazy Pig. 991 00:42:33,071 --> 00:42:34,072 [laughs] 992 00:42:34,155 --> 00:42:37,200 He's got a murderous spirit in every layer of his fat. 993 00:42:37,867 --> 00:42:38,994 [chuckles] 994 00:42:39,077 --> 00:42:41,705 -What do you want? -I'm a former martial artist. 995 00:42:41,788 --> 00:42:43,415 Don't make me hit you. 996 00:42:44,249 --> 00:42:45,625 All right. 997 00:42:46,293 --> 00:42:47,294 Go sit down. 998 00:42:47,377 --> 00:42:48,712 [laughter] 999 00:42:48,795 --> 00:42:50,922 -Come sit. -[bells jingling] 1000 00:42:51,006 --> 00:42:52,591 [Jayoung] Come to me. 1001 00:42:52,674 --> 00:42:55,260 [groaning] Come to me! Come to me! 1002 00:42:55,343 --> 00:42:56,511 [prop clatters] 1003 00:42:56,595 --> 00:42:57,971 The spirit is gone. 1004 00:42:58,054 --> 00:43:00,640 I'm the foul-mouthed fairy shaman, who received the divine energy 1005 00:43:00,724 --> 00:43:02,434 of the Oram Mountain fairy. 1006 00:43:03,351 --> 00:43:04,436 I'm Yuk Duja. 1007 00:43:04,978 --> 00:43:05,979 Yuk Duja. 1008 00:43:06,062 --> 00:43:08,064 [clears throat] So we've done the introductions. 1009 00:43:08,565 --> 00:43:09,941 [Jellyfish] Now tell us. 1010 00:43:10,025 --> 00:43:12,569 -Why do you want to kill the priest? -[Boss Park] Right. 1011 00:43:12,652 --> 00:43:14,195 [all sigh] 1012 00:43:14,279 --> 00:43:15,989 That damned priest 1013 00:43:16,072 --> 00:43:19,868 ruined my 500 million won deal 1014 00:43:19,951 --> 00:43:22,996 and put me behind bars! 1015 00:43:23,079 --> 00:43:25,540 That three, four, five, sick bastard! 1016 00:43:25,624 --> 00:43:26,875 That asshole! 1017 00:43:26,958 --> 00:43:28,627 -That's right. -I understand how you feel. 1018 00:43:28,710 --> 00:43:30,545 -Good. -But you can't kill him right now. 1019 00:43:30,629 --> 00:43:33,632 [♪ comical sting] 1020 00:43:33,715 --> 00:43:34,716 Why not? 1021 00:43:34,799 --> 00:43:36,801 You just can't. It's a spatial order… 1022 00:43:36,885 --> 00:43:38,053 Special order from our chairman. 1023 00:43:38,136 --> 00:43:40,430 I don't care about his orders. 1024 00:43:40,513 --> 00:43:43,475 I'm on the run right now. I have no time to waste. 1025 00:43:43,558 --> 00:43:45,518 All right, just wait, okay? 1026 00:43:45,894 --> 00:43:47,145 I'll let you kill him… 1027 00:43:47,771 --> 00:43:49,856 when the time is right, so just wait. 1028 00:43:51,316 --> 00:43:52,525 You'd better keep your word. 1029 00:43:52,609 --> 00:43:53,652 Don't worry. 1030 00:43:53,735 --> 00:43:55,570 You can stay here for the time being. 1031 00:43:55,654 --> 00:43:57,989 [Boss Park] I'll give you a room and take care of your meals. 1032 00:43:59,366 --> 00:44:00,784 [whispers] I'll even give you drugs if you want. 1033 00:44:00,867 --> 00:44:02,661 [squeaking effect] 1034 00:44:02,744 --> 00:44:04,829 I like it better at my place. 1035 00:44:05,580 --> 00:44:07,082 -You don't have to. -[door opens] 1036 00:44:07,999 --> 00:44:10,335 -Hello, sir. -[Boss Park] Hey, Rockfish. 1037 00:44:10,418 --> 00:44:12,796 [♪ quirky music playing] 1038 00:44:12,879 --> 00:44:15,799 -I heard about them on my way here. -Yeah. 1039 00:44:17,759 --> 00:44:19,636 Are you sure he's not the detective? 1040 00:44:19,719 --> 00:44:22,222 [♪ tense music playing] 1041 00:44:26,017 --> 00:44:27,477 [♪ music intensifies] 1042 00:44:28,061 --> 00:44:30,271 -He's not. -[both grunt, clear throats] 1043 00:44:30,355 --> 00:44:33,233 We talked, and he's a complete bastard. 1044 00:44:33,316 --> 00:44:34,317 [growls] 1045 00:44:34,401 --> 00:44:37,237 I have a feeling he's the detective. 1046 00:44:37,320 --> 00:44:40,198 Who the hell is this detective you're talking about? 1047 00:44:40,281 --> 00:44:42,784 [sucks teeth] I'm telling you, it's him. 1048 00:44:42,867 --> 00:44:45,453 [laughs] Give me a second. 1049 00:44:46,371 --> 00:44:47,372 [Boss Park] Come here. 1050 00:44:48,623 --> 00:44:50,667 [softly] Back off. I'm checking if he measures up. 1051 00:44:50,750 --> 00:44:51,960 -So just wait. -Yes, sir. 1052 00:44:52,043 --> 00:44:53,044 -Wait, okay? -Yes, sir. 1053 00:44:53,128 --> 00:44:54,629 Paw. Good job. 1054 00:44:56,005 --> 00:44:57,924 {\an8}[♪ soft suspenseful music playing] 1055 00:44:58,508 --> 00:45:00,552 -[camera beeps] -[camera shutter clicks] 1056 00:45:01,344 --> 00:45:03,763 -[camera shutter clicking] -[phone buzzes] 1057 00:45:03,847 --> 00:45:06,975 One second. Give me a second. I got a text. 1058 00:45:09,561 --> 00:45:10,729 You idiot! 1059 00:45:11,354 --> 00:45:12,897 [Boss Park] I told you so! 1060 00:45:12,981 --> 00:45:14,315 Look. 1061 00:45:14,399 --> 00:45:16,693 [Boss Park] This was taken 20 seconds ago. 1062 00:45:16,776 --> 00:45:18,445 -[nervous chuckle] -[♪ comical music playing] 1063 00:45:18,528 --> 00:45:20,405 -[angry hiss] -[Jayoung] Who's that? 1064 00:45:20,488 --> 00:45:22,157 My baby's much more good-looking. 1065 00:45:22,240 --> 00:45:23,324 -I know. -Babe. 1066 00:45:23,408 --> 00:45:25,493 What's wrong with your eyes? 1067 00:45:25,577 --> 00:45:26,661 Wait, Maksan. 1068 00:45:27,996 --> 00:45:30,832 It seems like your birthmark has faded. 1069 00:45:30,915 --> 00:45:32,000 [Capelin] Has it always been like that? 1070 00:45:32,083 --> 00:45:33,918 -Really? -[♪ suspenseful music playing] 1071 00:45:37,714 --> 00:45:38,923 Did it? 1072 00:45:39,466 --> 00:45:41,968 I wonder why it faded. 1073 00:45:42,051 --> 00:45:44,429 [♪ music intensifies] 1074 00:45:44,512 --> 00:45:45,638 -[chiming effect] -[♪ music fades] 1075 00:45:46,181 --> 00:45:48,475 He's been using a whitening serum lately. 1076 00:45:48,558 --> 00:45:49,642 Back off. 1077 00:45:49,726 --> 00:45:51,770 What do you guys know? 1078 00:45:51,853 --> 00:45:53,521 [both laugh nervously] 1079 00:45:53,605 --> 00:45:55,732 That's right. I highly recommend it. 1080 00:45:57,692 --> 00:45:59,152 -Send me the clink. -Clink? 1081 00:45:59,235 --> 00:46:00,528 You mean link? I will. 1082 00:46:00,612 --> 00:46:02,739 -I'm going to try it out. -Yeah, it's great. 1083 00:46:02,822 --> 00:46:05,700 Enough. All of you, get lost. Except for you. Escort them. 1084 00:46:06,034 --> 00:46:07,827 -Okay. -You get lost, unobservant punk. 1085 00:46:07,911 --> 00:46:09,704 -[Boss Park] Go. I need to study. -[Capelin] Let's go. 1086 00:46:10,371 --> 00:46:11,790 All right. What are you looking at? 1087 00:46:11,873 --> 00:46:14,042 -How dare you? -[♪ quirky music playing] 1088 00:46:14,125 --> 00:46:15,168 Damn. 1089 00:46:17,086 --> 00:46:18,421 [switches clicking] 1090 00:46:18,880 --> 00:46:19,923 [Capelin] Come on in. 1091 00:46:21,925 --> 00:46:23,468 [Songsak] What the hell? 1092 00:46:24,052 --> 00:46:27,180 -What? -What is this, a prison? 1093 00:46:27,263 --> 00:46:29,641 I don't like bunk beds. 1094 00:46:29,724 --> 00:46:30,850 Are you being serious? 1095 00:46:30,934 --> 00:46:33,603 This is a premium deluxe room. 1096 00:46:33,686 --> 00:46:35,355 It even comes with its own bathroom. 1097 00:46:35,438 --> 00:46:37,357 Jeez, it's hot in here. 1098 00:46:37,440 --> 00:46:39,192 I'm going to take a shower. 1099 00:46:41,486 --> 00:46:44,823 Goodness, your body seems to have taken a toll. 1100 00:46:45,323 --> 00:46:47,116 -[joints cracking] -[Yohan] Hey. 1101 00:46:48,034 --> 00:46:49,911 -Where's the cafeteria? -Downstairs. 1102 00:46:49,994 --> 00:46:51,371 The food is always available, 1103 00:46:51,830 --> 00:46:53,206 so feel free to help yourself anytime. 1104 00:46:53,540 --> 00:46:55,625 -You should get some rest now. -[clears throat] 1105 00:46:55,708 --> 00:46:57,961 [♪ quirky music playing] 1106 00:47:02,757 --> 00:47:03,758 [door closes] 1107 00:47:03,842 --> 00:47:07,136 [all sighing, panting] 1108 00:47:07,220 --> 00:47:09,514 [Daeyoung groans] I can't feel my legs. 1109 00:47:10,390 --> 00:47:11,724 I'm wiped. 1110 00:47:11,808 --> 00:47:13,268 [Jayoung] I have no energy left in me. 1111 00:47:14,018 --> 00:47:15,019 Hey, Yohan. 1112 00:47:15,562 --> 00:47:17,188 You're really good at acting like a thug. 1113 00:47:17,272 --> 00:47:18,940 What kind of life did you live? 1114 00:47:19,399 --> 00:47:22,610 Oh, I was just copying my older brother who's a real thug. 1115 00:47:23,903 --> 00:47:25,029 [groans] 1116 00:47:25,113 --> 00:47:27,740 Let's get changed and go eat. 1117 00:47:27,824 --> 00:47:29,993 No, we have to call Father Kim first. 1118 00:47:31,744 --> 00:47:33,037 -Jeez. -Come on. 1119 00:47:33,121 --> 00:47:34,706 We'll be using that too, you know? 1120 00:47:34,789 --> 00:47:37,125 Did you really have to put it in there? 1121 00:47:37,208 --> 00:47:39,544 Yeah, I had a lot of space in here. 1122 00:47:39,627 --> 00:47:40,670 [Daeyoung] Here it is. 1123 00:47:40,753 --> 00:47:42,922 [grunts, sighs] 1124 00:47:44,007 --> 00:47:46,301 This is a device Father Kim gave me. 1125 00:47:46,384 --> 00:47:47,468 [all exclaim] 1126 00:47:47,552 --> 00:47:50,471 It's a micro cell phone that can't be tracked or wiretapped. 1127 00:47:53,016 --> 00:47:54,309 [all exclaim] 1128 00:47:56,311 --> 00:47:57,395 And a magic pencil. 1129 00:48:00,106 --> 00:48:02,942 Dang it. Can you do it, Auntie? I can't see anything. 1130 00:48:03,610 --> 00:48:04,652 Jeez. 1131 00:48:05,403 --> 00:48:07,280 This is gross. 1132 00:48:10,742 --> 00:48:13,411 Goodness, I can't believe this. 1133 00:48:13,494 --> 00:48:16,873 I shaved my beard and dyed my hair to look like you. 1134 00:48:16,956 --> 00:48:17,957 [sighs] 1135 00:48:18,374 --> 00:48:20,084 Thank you so much, Uncle. 1136 00:48:20,168 --> 00:48:21,169 No worries. 1137 00:48:21,628 --> 00:48:24,631 Your aunt is very upset that you haven't visited in a while. 1138 00:48:24,714 --> 00:48:26,716 Come visit us when you get back to Seoul. 1139 00:48:26,799 --> 00:48:27,800 Okay. 1140 00:48:27,884 --> 00:48:30,345 I'll make sure to go see you guys once I wrap this up. 1141 00:48:30,428 --> 00:48:31,679 All right. 1142 00:48:31,763 --> 00:48:32,972 Be careful. 1143 00:48:33,056 --> 00:48:34,515 All right, bye. 1144 00:48:34,599 --> 00:48:35,975 [Daeyoung] Okay, bye. 1145 00:48:36,684 --> 00:48:39,062 -Goodness, this kid. -[both chuckle] 1146 00:48:40,355 --> 00:48:42,398 [sighs] Thank you so much for helping us out. 1147 00:48:42,482 --> 00:48:44,400 Of course I should help. It's a matter of the country. 1148 00:48:44,484 --> 00:48:46,903 [both laughing] 1149 00:48:46,986 --> 00:48:49,489 My goodness, with all due respect, 1150 00:48:50,156 --> 00:48:51,240 you guys 1151 00:48:51,324 --> 00:48:53,493 look identical. 1152 00:48:53,576 --> 00:48:55,453 [both laughing] 1153 00:48:55,536 --> 00:48:56,913 You know, if Daeyoung's mom 1154 00:48:56,996 --> 00:49:00,792 cut her hair and grew a beard, she'd look just like me. 1155 00:49:00,875 --> 00:49:02,502 We're a family with strong maternal genes. 1156 00:49:02,585 --> 00:49:04,003 [laughing loudly] 1157 00:49:04,087 --> 00:49:06,464 -Oh, I see. I never knew that. -That's right. 1158 00:49:06,839 --> 00:49:08,341 -Father Kim. -Yes? 1159 00:49:08,424 --> 00:49:10,927 Can I order another plate of hog maw? 1160 00:49:11,010 --> 00:49:12,553 -Your family must really like hog maw. -Yes. 1161 00:49:12,637 --> 00:49:13,680 We can order more. 1162 00:49:13,763 --> 00:49:16,557 Ma'am, can we have two more plates of hog maw, please? 1163 00:49:16,641 --> 00:49:18,142 -[shop owner] Okay. -[both chuckle] 1164 00:49:18,226 --> 00:49:19,435 Father Kim, 1165 00:49:19,936 --> 00:49:21,354 -you're going bankrupt today. -[both laugh] 1166 00:49:21,437 --> 00:49:23,147 That's no problem at all. 1167 00:49:23,231 --> 00:49:24,232 -Please eat. -Goodness. 1168 00:49:24,315 --> 00:49:26,859 I've only heard about you before, so it's nice to finally meet you. 1169 00:49:26,943 --> 00:49:28,277 It's truly a pleasure. 1170 00:49:28,361 --> 00:49:31,030 -This moment's a treasure! -[both laughing] 1171 00:49:31,572 --> 00:49:33,908 -Thank you so much for your help. -No problem. 1172 00:49:33,992 --> 00:49:35,994 I'll make sure to give this to my cheetah wife. 1173 00:49:36,077 --> 00:49:37,078 It's really nothing. 1174 00:49:37,161 --> 00:49:38,788 -I'll see you again. -Goodbye. 1175 00:49:39,831 --> 00:49:40,832 [chimes effect] 1176 00:49:40,915 --> 00:49:42,208 Let's go, KTX. 1177 00:49:42,291 --> 00:49:43,793 [train horn honks] 1178 00:49:43,876 --> 00:49:46,129 -It's my ride back home. -[both laughing] 1179 00:49:46,212 --> 00:49:48,172 -Goodbye then. -Goodbye. 1180 00:49:49,215 --> 00:49:50,967 [phone buzzing] 1181 00:49:51,718 --> 00:49:53,011 [buzzing continues] 1182 00:49:54,679 --> 00:49:57,223 -Hello? -[caller] Are you Father Kim Haeil? 1183 00:49:57,306 --> 00:49:58,307 Yes. 1184 00:49:58,683 --> 00:50:01,060 I'm Prosecutor Nam Duhun from Busan Southern District Prosecutors' Office. 1185 00:50:01,144 --> 00:50:02,145 You know me, right? 1186 00:50:04,272 --> 00:50:07,275 [waves crashing] 1187 00:50:09,652 --> 00:50:10,653 [soft chuckle] 1188 00:50:12,071 --> 00:50:14,866 [footsteps approaching] 1189 00:50:17,660 --> 00:50:20,830 Oh my. It's nice to meet you, Father Kim. 1190 00:50:20,913 --> 00:50:23,124 [exclaims] You're much better looking in person. 1191 00:50:23,207 --> 00:50:24,333 [scoffs] 1192 00:50:24,417 --> 00:50:25,752 Someone has a keen eye. 1193 00:50:25,835 --> 00:50:26,836 Wait, no. 1194 00:50:27,295 --> 00:50:29,714 Did you call me to play a game of who knocks down the stick first? 1195 00:50:29,797 --> 00:50:31,799 I just thought we'd open up to each other better 1196 00:50:31,883 --> 00:50:33,718 if we met in the presence of Mother Nature. 1197 00:50:33,801 --> 00:50:35,470 [Duhun] Plus, I get to enjoy a childhood activity. 1198 00:50:35,553 --> 00:50:37,722 It's nice, isn't it? [chuckles] 1199 00:50:38,431 --> 00:50:39,682 You want to join me? 1200 00:50:40,224 --> 00:50:42,018 Have a seat. Here. 1201 00:50:42,685 --> 00:50:43,895 [clears throat] 1202 00:50:46,773 --> 00:50:48,107 -[grunts] -All right, you go first. 1203 00:50:49,776 --> 00:50:51,194 [Father Kim grunts] 1204 00:50:51,277 --> 00:50:53,946 Why would someone like you, with your close ties to drug dealers, 1205 00:50:54,030 --> 00:50:55,907 want to meet with me? 1206 00:50:56,449 --> 00:50:57,909 -Kim Haeil. -[♪ tense music playing] 1207 00:50:57,992 --> 00:51:00,036 You were a top operative in the UDT. 1208 00:51:00,453 --> 00:51:03,790 Top operative in the NIS Counterterrorism Division. 1209 00:51:03,873 --> 00:51:05,666 [Duhun groans] 1210 00:51:05,750 --> 00:51:10,296 The mastermind behind the 2019 Gudam-gu chaos. 1211 00:51:10,379 --> 00:51:11,672 You must have good intel. 1212 00:51:11,756 --> 00:51:13,549 That information's not easy to come by. 1213 00:51:14,092 --> 00:51:16,803 I had to spend quite a lot of my civil servant paycheck 1214 00:51:16,886 --> 00:51:18,971 to retrieve such confidential information. 1215 00:51:19,055 --> 00:51:21,182 Civil servant, my foot. 1216 00:51:21,974 --> 00:51:23,643 [Father Kim] You're just someone who plays around with the law. 1217 00:51:24,060 --> 00:51:26,187 A manipulator of the law, if you will. 1218 00:51:26,646 --> 00:51:29,398 There's something you should know. 1219 00:51:29,899 --> 00:51:32,318 If you go around acting tough and being nosy, 1220 00:51:32,819 --> 00:51:34,987 you'll end up causing innocent people to suffer. 1221 00:51:35,071 --> 00:51:36,280 [♪ music fades] 1222 00:51:42,662 --> 00:51:44,413 You're not very good at threatening people. 1223 00:51:44,497 --> 00:51:45,957 I'm not threatening you. 1224 00:51:46,624 --> 00:51:48,251 It's sincere advice. 1225 00:51:48,334 --> 00:51:50,294 I'm even more offended by you calling it advice. 1226 00:51:50,378 --> 00:51:53,381 I'm saying all this for your sake. 1227 00:51:55,716 --> 00:51:56,717 [sucks teeth] 1228 00:51:57,468 --> 00:51:59,137 [♪ soft tense music playing] 1229 00:51:59,220 --> 00:52:00,638 You know, 1230 00:52:01,472 --> 00:52:04,475 you've got the kind of look that makes you very untrustworthy. 1231 00:52:04,559 --> 00:52:05,935 [sighs] 1232 00:52:06,018 --> 00:52:07,478 Am I not getting through to you? 1233 00:52:08,146 --> 00:52:09,730 Then do as you please. 1234 00:52:09,814 --> 00:52:11,524 Everyone will die except for you. 1235 00:52:11,983 --> 00:52:14,443 Everyone at the seminary, Uma Church, 1236 00:52:14,527 --> 00:52:16,237 and the elderly living in Haengseon-dong. 1237 00:52:16,320 --> 00:52:17,947 Every single person who trusts you. 1238 00:52:18,030 --> 00:52:19,907 [♪ soft tense music continues] 1239 00:52:20,658 --> 00:52:23,244 You're not going to let everyone die and survive alone, are you? 1240 00:52:23,744 --> 00:52:25,496 I mean, you're a priest after all. 1241 00:52:25,580 --> 00:52:26,956 [soft scoff] 1242 00:52:27,748 --> 00:52:29,417 I won't let that happen, 1243 00:52:29,959 --> 00:52:31,627 so why don't you worry about saving your own skin? 1244 00:52:31,711 --> 00:52:33,379 [bells jingling effect] 1245 00:52:34,714 --> 00:52:35,715 [Father Kim] Bye. 1246 00:52:35,798 --> 00:52:38,342 It's too bad my sincerity didn't come across to you. 1247 00:52:38,426 --> 00:52:39,635 [child] Oh, no, my ball. 1248 00:52:40,636 --> 00:52:43,139 [Father Kim] I got it. I'll kick it back to you. 1249 00:52:43,764 --> 00:52:45,683 [exclaims, spits] 1250 00:52:46,184 --> 00:52:47,268 Oh, jeez! 1251 00:52:48,436 --> 00:52:50,771 It's nice to enjoy a childhood activity, isn't it? 1252 00:52:50,855 --> 00:52:52,064 Goodness gracious. 1253 00:52:54,692 --> 00:52:57,278 [Duhun] Man, the sand sure is grainy and tasty! 1254 00:52:57,987 --> 00:52:59,113 Goodness. 1255 00:52:59,739 --> 00:53:01,365 [♪ tense music playing] 1256 00:53:01,449 --> 00:53:03,034 [sighs] So? 1257 00:53:03,117 --> 00:53:04,994 You feel your fighting spirit kicking in? 1258 00:53:05,578 --> 00:53:07,872 You'd better fight with all you've got from here on out. 1259 00:53:08,539 --> 00:53:09,790 "Take down an enemy using another enemy." 1260 00:53:10,374 --> 00:53:12,627 [tuts] You know what that means? 1261 00:53:13,252 --> 00:53:14,253 [scoffs] 1262 00:53:15,213 --> 00:53:17,465 Lonely Restaurant 1263 00:53:17,548 --> 00:53:19,717 [Dokseong] Father Kim, here. 1264 00:53:20,259 --> 00:53:22,220 The fairy shaman told me to give you this. 1265 00:53:22,887 --> 00:53:26,349 There are photos of the abandoned wharf and the drug ship in there. 1266 00:53:27,808 --> 00:53:30,394 By the way, is everyone doing okay on the ship? 1267 00:53:31,562 --> 00:53:32,563 [muffled chatter] 1268 00:53:33,272 --> 00:53:35,233 Well, Daeyoung fainted. But other than that, they're fine. 1269 00:53:35,316 --> 00:53:37,026 Two, three. 1270 00:53:37,818 --> 00:53:39,028 [exclaims] 1271 00:53:41,405 --> 00:53:42,406 Nice. 1272 00:53:44,033 --> 00:53:47,161 Ah… I see he got his bruise redone. 1273 00:53:47,245 --> 00:53:48,788 [Father Kim chuckles] 1274 00:53:50,498 --> 00:53:51,499 [slurping] 1275 00:53:54,252 --> 00:53:56,337 [Capelin] Goodness, you must've been hungry. 1276 00:53:56,420 --> 00:53:57,672 [Jayoung chuckles softly] 1277 00:53:57,755 --> 00:54:00,549 Wait, your birthmark is darker today. 1278 00:54:00,633 --> 00:54:03,261 [♪ comical sting] 1279 00:54:06,472 --> 00:54:07,890 He's out of the whitening serum. 1280 00:54:07,974 --> 00:54:09,725 [all] Mm… 1281 00:54:09,809 --> 00:54:11,060 Ah. [chuckles] 1282 00:54:12,019 --> 00:54:13,521 You remember the day 1283 00:54:14,230 --> 00:54:16,315 when you caught that huge fish with Breadhead? 1284 00:54:16,399 --> 00:54:19,360 Yes, of course. 1285 00:54:19,443 --> 00:54:20,903 Off the coast of Namhae. 1286 00:54:20,987 --> 00:54:21,988 It was at a reservoir. 1287 00:54:22,071 --> 00:54:23,990 [♪ quirky dramatic sting] 1288 00:54:24,573 --> 00:54:26,909 Exactly, a reservoir in Namhae. 1289 00:54:26,993 --> 00:54:27,994 It was in Paju. 1290 00:54:28,077 --> 00:54:29,203 -[utensils clink] -[coughs] 1291 00:54:29,287 --> 00:54:30,788 [all choke, cough] 1292 00:54:31,580 --> 00:54:32,665 Maksan. 1293 00:54:33,207 --> 00:54:35,293 I feel like you've changed. 1294 00:54:35,376 --> 00:54:37,169 [Capelin] You don't seem to remember things. 1295 00:54:37,253 --> 00:54:39,422 [♪ comical music playing] 1296 00:54:40,089 --> 00:54:41,966 -Headbutt. -Headbutt? 1297 00:54:42,049 --> 00:54:43,426 Yes, headbutt. 1298 00:54:43,509 --> 00:54:46,429 [groans] Oh, yeah, headbutt. 1299 00:54:47,179 --> 00:54:49,807 -In Jeju Island. -Right, Jeju Island. 1300 00:54:50,308 --> 00:54:52,435 It's known for its wind, rocks, and women. 1301 00:54:52,518 --> 00:54:54,103 -Dol hareubang? -[smacks on table] 1302 00:54:54,186 --> 00:54:56,022 -Yeah, the stone statue. -[♪ quirky music playing] 1303 00:54:56,105 --> 00:54:59,150 He got drunk and fought with a dol hareubang 1304 00:54:59,692 --> 00:55:01,610 -and headbutted it. -He sure did. 1305 00:55:01,694 --> 00:55:04,613 Since then, he's been a bit forgetful. He also sometimes mixes up his words. 1306 00:55:04,697 --> 00:55:05,990 [laughter] 1307 00:55:06,073 --> 00:55:08,159 I up mix my words. 1308 00:55:08,576 --> 00:55:09,910 Eat up, Capelin. 1309 00:55:10,286 --> 00:55:12,621 -Have some nabana. -[laughter continues] 1310 00:55:13,497 --> 00:55:16,042 Jeez, you must've hurt your head badly. 1311 00:55:16,125 --> 00:55:17,960 I had no idea. 1312 00:55:18,044 --> 00:55:19,045 Goodness gracious. 1313 00:55:21,380 --> 00:55:22,506 Hey, shaman. 1314 00:55:23,466 --> 00:55:25,134 Can I have a word with you? 1315 00:55:25,217 --> 00:55:26,677 [whistling effect] 1316 00:55:27,470 --> 00:55:28,721 Is he trying to hit on me? 1317 00:55:30,264 --> 00:55:32,224 [Jellyfish] Tell me the truth. 1318 00:55:33,017 --> 00:55:35,186 About what you said earlier about my parents. 1319 00:55:35,936 --> 00:55:37,188 You just guessed it, right? 1320 00:55:37,271 --> 00:55:38,272 [scoffs] 1321 00:55:38,356 --> 00:55:40,441 [bells jingling] 1322 00:55:40,524 --> 00:55:42,860 [Jayoung] "Committed arson in middle school." 1323 00:55:43,194 --> 00:55:44,612 "Parents died." 1324 00:55:46,030 --> 00:55:48,574 What's the punk who turned his parents to charcoal 1325 00:55:48,657 --> 00:55:50,493 after burning down the house while drunk yapping about? 1326 00:55:50,576 --> 00:55:51,952 [soft gasp] Oh, dear. 1327 00:55:52,036 --> 00:55:55,289 [Jellyfish] I'm sorry, ma'am. I was wrong to have doubted you. 1328 00:55:55,373 --> 00:55:59,710 [whimpers] I wasn't trying to kill my parents. 1329 00:55:59,794 --> 00:56:03,005 I wasn't in my right mind because I was intoxicated. 1330 00:56:03,089 --> 00:56:05,132 You're never going to live a full life. 1331 00:56:05,216 --> 00:56:06,342 Wait. 1332 00:56:06,926 --> 00:56:09,470 W-What happens to me in the future? 1333 00:56:09,553 --> 00:56:10,679 Forget it. 1334 00:56:11,722 --> 00:56:14,809 It's karma to live the way your face looks. 1335 00:56:14,892 --> 00:56:16,519 [Jellyfish] Ma'am! 1336 00:56:16,602 --> 00:56:19,313 Please give me a prophecy. 1337 00:56:19,397 --> 00:56:21,982 [♪ quirky music playing] 1338 00:56:22,066 --> 00:56:23,234 Bring me 20 million won. 1339 00:56:23,818 --> 00:56:24,902 In cash. 1340 00:56:25,653 --> 00:56:27,238 -No negotiations. -[bells jingling] 1341 00:56:27,321 --> 00:56:31,450 Okay, I'll have it ready in fresh bills. 1342 00:56:31,534 --> 00:56:33,536 [sighs] Live the way my face looks? 1343 00:56:33,619 --> 00:56:36,414 [shaky inhale] I can't do that. Then I'm screwed. 1344 00:56:36,497 --> 00:56:37,540 Big time. 1345 00:56:39,041 --> 00:56:40,042 [chimes on laptop] 1346 00:56:42,294 --> 00:56:44,380 Front of the abandoned wharf, ship 1, ship 2… 1347 00:56:50,010 --> 00:56:51,095 What is this? 1348 00:56:51,178 --> 00:56:52,888 "Translate" 1349 00:56:54,723 --> 00:56:55,766 [sighs] 1350 00:56:56,183 --> 00:56:59,895 "Moon of Seoul" 1351 00:56:59,979 --> 00:57:00,980 [automated voice in Thai] Sol duang jan. 1352 00:57:01,063 --> 00:57:02,273 "Sol jang jan." 1353 00:57:02,731 --> 00:57:03,732 "Sol jang…" [tuts] 1354 00:57:03,816 --> 00:57:05,025 [in Korean] Darn it, I can't pronounce it. 1355 00:57:06,318 --> 00:57:07,820 Moon of Seoul? 1356 00:57:08,112 --> 00:57:09,238 Moon of Seoul. 1357 00:57:09,321 --> 00:57:11,240 What does that have to do with the ship? 1358 00:57:12,074 --> 00:57:15,035 [♪ intriguing music playing] 1359 00:57:15,786 --> 00:57:17,079 Hold on a second. 1360 00:57:18,622 --> 00:57:19,665 Leopard-patterned lizard 1361 00:57:26,130 --> 00:57:28,132 [Father Kim] This isn't a regular lizard. 1362 00:57:28,215 --> 00:57:30,468 That's why I didn't get any results last time. 1363 00:57:30,551 --> 00:57:33,888 Leopard-patterned lizard, Laos drug cartel 1364 00:57:39,059 --> 00:57:41,770 Damn it! I can't find anything. 1365 00:57:42,313 --> 00:57:44,648 There's no information on them. 1366 00:57:44,732 --> 00:57:45,983 [sucks teeth] 1367 00:57:47,651 --> 00:57:48,861 Laos? 1368 00:57:51,864 --> 00:57:52,990 Hold on. 1369 00:57:53,073 --> 00:57:55,367 [♪ thrilling suspenseful music playing] 1370 00:57:55,451 --> 00:57:58,871 Grass Bookstore 1371 00:58:04,627 --> 00:58:06,003 [phone buzzing] 1372 00:58:07,087 --> 00:58:08,589 [buzzing continues] 1373 00:58:13,093 --> 00:58:14,303 Father Kim. 1374 00:58:14,887 --> 00:58:16,639 How've you been? 1375 00:58:17,556 --> 00:58:19,642 [♪ ominous sting] 1376 00:58:21,685 --> 00:58:23,854 [♪ eerie music playing] 1377 00:58:23,938 --> 00:58:25,439 Polka Dot. 1378 00:58:27,900 --> 00:58:29,068 Polka Dot. 1379 00:58:30,236 --> 00:58:31,779 Is she really gone? 1380 00:58:32,571 --> 00:58:33,572 [sniffs] 1381 00:58:34,573 --> 00:58:38,118 I do feel a bit more at ease. 1382 00:58:38,869 --> 00:58:39,954 [♪ eerie sting] 1383 00:58:41,914 --> 00:58:42,915 [soft groan] 1384 00:58:42,998 --> 00:58:44,416 [♪ music swells] 1385 00:58:44,500 --> 00:58:45,834 -[snorts] -[♪ music fades] 1386 00:58:49,171 --> 00:58:51,590 My stomach feels so heavy. 1387 00:58:52,675 --> 00:58:54,176 Did the gimbap go bad? 1388 00:58:56,178 --> 00:58:58,305 Gozaev can't do anything right. 1389 00:58:58,973 --> 00:59:00,516 [snoring] 1390 00:59:04,770 --> 00:59:06,438 [♪ creepy sting] 1391 00:59:06,522 --> 00:59:08,440 [ghost laughing] 1392 00:59:08,524 --> 00:59:10,609 [♪ eerie music continues] 1393 00:59:13,320 --> 00:59:14,905 [laughing] 1394 00:59:17,199 --> 00:59:20,286 [laughing continues] 1395 00:59:21,662 --> 00:59:23,664 [Duhun] This is refreshing. 1396 00:59:23,747 --> 00:59:24,748 [Duhun clears throat] 1397 00:59:25,374 --> 00:59:26,375 Prosecutor Park. 1398 00:59:26,458 --> 00:59:28,586 Why don't I quiz you on something while we're on an outing? 1399 00:59:29,962 --> 00:59:33,591 Who do you think would survive if a nuclear war broke out? 1400 00:59:35,259 --> 00:59:36,302 Cockroaches. 1401 00:59:36,885 --> 00:59:38,304 That's correct. 1402 00:59:38,387 --> 00:59:39,722 You got it right away. 1403 00:59:39,805 --> 00:59:41,515 -[scoffs] -As expected. 1404 00:59:45,185 --> 00:59:48,397 I'm afraid we're going to be cockroaches soon. 1405 00:59:48,480 --> 00:59:50,232 What do you mean? 1406 00:59:51,150 --> 00:59:54,236 A big war is going to break out on the drug dealers' turf soon. 1407 00:59:54,320 --> 00:59:56,238 When that happens, 1408 00:59:56,322 --> 00:59:59,491 we'll just watch from afar and not have any part in it. 1409 00:59:59,575 --> 01:00:02,453 Are you saying this based on anything? 1410 01:00:03,412 --> 01:00:05,623 The dark horse is galloping away. 1411 01:00:05,706 --> 01:00:07,499 [♪ soft tense music playing] 1412 01:00:07,583 --> 01:00:08,792 Wait. 1413 01:00:08,876 --> 01:00:10,586 He really is dark. 1414 01:00:11,420 --> 01:00:13,380 Are people from another jurisdiction 1415 01:00:13,464 --> 01:00:16,091 coming in to wage a war on drugs? 1416 01:00:16,175 --> 01:00:17,426 What are you talking about? 1417 01:00:17,926 --> 01:00:20,929 A lot of people lost their lives by declaring war on drugs. 1418 01:00:21,513 --> 01:00:22,890 Someone recently died too. 1419 01:00:23,515 --> 01:00:26,018 Who, exactly? 1420 01:00:28,145 --> 01:00:30,314 We'll talk details next time. 1421 01:00:30,397 --> 01:00:31,398 [blinking effect] 1422 01:00:31,482 --> 01:00:32,524 [creaking effect] 1423 01:00:35,194 --> 01:00:37,863 Anyway, keep in mind what I said. 1424 01:00:37,946 --> 01:00:39,531 Yes, I will. 1425 01:00:40,574 --> 01:00:41,575 [clears throat] 1426 01:00:42,368 --> 01:00:43,494 Take a look over there. 1427 01:00:43,577 --> 01:00:45,496 Those are the Oryukdo Islets. 1428 01:00:45,579 --> 01:00:47,665 Oh, so that's what they are. 1429 01:00:47,748 --> 01:00:50,209 Ms. City Slicker doesn't know anything, does she? 1430 01:00:50,959 --> 01:00:53,837 {\an8}[anchor] A police investigation has begun after a chief prosecutor 1431 01:00:53,921 --> 01:00:56,090 {\an8}from the Busan Southern District Prosecutors' Office was reported missing. 1432 01:00:57,257 --> 01:00:59,802 -I have a bad feeling about this. -[♪ tense music playing] 1433 01:00:59,885 --> 01:01:02,179 [indistinct TV chatter] 1434 01:01:03,972 --> 01:01:05,766 Chief prosecutor missing, investigation underway 1435 01:01:08,435 --> 01:01:09,603 [glass shattering] 1436 01:01:10,437 --> 01:01:12,523 Uh… are you okay? 1437 01:01:13,899 --> 01:01:16,110 Yes, I'm fine. 1438 01:01:17,611 --> 01:01:21,657 [indistinct TV chatter continues] 1439 01:01:24,868 --> 01:01:26,412 Grass Bookstore 1440 01:01:34,044 --> 01:01:36,588 -[Father Kim] How are things here? -[friend] Good. 1441 01:01:37,131 --> 01:01:40,843 You have no idea how beautiful and welcoming Busan is. 1442 01:01:41,135 --> 01:01:42,678 [Father Kim] You seem pretty free though. 1443 01:01:43,679 --> 01:01:45,264 That's not true. 1444 01:01:45,347 --> 01:01:47,474 It's busy here every day. 1445 01:01:47,558 --> 01:01:50,436 You shouldn't have been so direct with the director. 1446 01:01:50,519 --> 01:01:53,439 That's because he kept giving me menial tasks, 1447 01:01:53,522 --> 01:01:54,857 and I couldn't hold back anymore. 1448 01:01:55,441 --> 01:01:58,068 [friend] I came here because I wanted to take a break. 1449 01:01:58,152 --> 01:02:01,113 I didn't want to get you involved, but I couldn't find anything on them. 1450 01:02:01,196 --> 01:02:02,906 [friend] That's to be expected. 1451 01:02:04,116 --> 01:02:05,993 Only the relevant Thai agency had the information. 1452 01:02:06,785 --> 01:02:09,830 And thankfully, I was able to get it because I know someone there. 1453 01:02:10,831 --> 01:02:13,000 You know that information's hard to come by, right? 1454 01:02:13,083 --> 01:02:14,626 There you go, giving yourself all the credit. 1455 01:02:15,919 --> 01:02:17,838 They knew right away when I showed them the picture. 1456 01:02:17,921 --> 01:02:20,215 -Saban. -"Saban"? 1457 01:02:20,299 --> 01:02:22,384 -Is that the name of the cartel? -Yeah. 1458 01:02:23,093 --> 01:02:27,306 They're the most infamous Laos drug cartel in the Golden Triangle. 1459 01:02:27,765 --> 01:02:31,935 They have the biggest drug production and sales and the largest cash reserves, 1460 01:02:32,394 --> 01:02:35,439 and they're powerful enough to wipe out a whole military. 1461 01:02:36,857 --> 01:02:38,901 [Father Kim] Who are these guys with lizard tattoos? 1462 01:02:38,984 --> 01:02:40,319 [friend] They're called the Geckos, 1463 01:02:40,402 --> 01:02:42,404 and they're the front-line men of the gang's battle team. 1464 01:02:42,821 --> 01:02:45,866 They're all-rounders skilled in firearms, martial arts, 1465 01:02:45,949 --> 01:02:48,994 assassination, intelligence, and hacking. 1466 01:02:51,079 --> 01:02:54,082 [friend] He's the head of the cartel. General Bak Lak, a former insurgent. 1467 01:02:54,666 --> 01:02:56,043 He had immense power 1468 01:02:56,126 --> 01:02:58,337 and pretty much controlled both the political and military forces. 1469 01:02:58,420 --> 01:03:02,508 But he died of a heart attack last year. 1470 01:03:04,134 --> 01:03:06,553 Right, he's the key figure. 1471 01:03:07,179 --> 01:03:08,263 His name is Phukha, 1472 01:03:08,347 --> 01:03:10,057 and he's General Bak Lak's right-hand man 1473 01:03:10,140 --> 01:03:11,558 and the leader of the battle team. 1474 01:03:12,059 --> 01:03:14,895 The Geckos act only on his orders. 1475 01:03:14,978 --> 01:03:17,147 What's with the quality of the pictures? 1476 01:03:18,148 --> 01:03:20,651 Simply put, he's a mass murderer. 1477 01:03:21,443 --> 01:03:23,195 He's no worse than Hitler, is he? 1478 01:03:23,987 --> 01:03:25,197 But the thing is… 1479 01:03:25,697 --> 01:03:27,282 he suddenly disappeared. 1480 01:03:29,284 --> 01:03:30,828 -Disappeared? -[friend] Yeah. 1481 01:03:30,911 --> 01:03:33,705 He and his underlings all vanished without a trace. 1482 01:03:35,165 --> 01:03:38,502 What if Phukha is in Korea? 1483 01:03:38,585 --> 01:03:39,586 Oh. 1484 01:03:40,212 --> 01:03:44,466 Then Korea will become a drug kingdom in a year, 1485 01:03:44,550 --> 01:03:46,385 just like the Golden Triangle. 1486 01:03:46,468 --> 01:03:48,220 It'll take less than a year. 1487 01:03:48,679 --> 01:03:50,764 Korea is just as corrupt as other places. 1488 01:03:52,057 --> 01:03:53,892 -[both sigh] -[Father Kim] See you. 1489 01:03:55,936 --> 01:03:57,729 -[door bell jingling] -[friend scoffs] 1490 01:03:57,813 --> 01:04:00,274 Why did these horrifying bastards come to Korea? 1491 01:04:00,357 --> 01:04:02,025 They should've just stayed back. 1492 01:04:02,109 --> 01:04:07,239 They're no joke if they're that infamous in the Golden Triangle. 1493 01:04:08,365 --> 01:04:09,950 Am I the only one who can't see anything? 1494 01:04:10,492 --> 01:04:12,703 Anyway, they're scary guys, right? 1495 01:04:13,370 --> 01:04:15,622 I wouldn't have joined you guys if this were the case. 1496 01:04:16,248 --> 01:04:18,500 We're dead the second they find out about us. 1497 01:04:19,084 --> 01:04:21,837 We can't just sit back. We need to figure out who the boss is. 1498 01:04:21,920 --> 01:04:23,005 [knocking on door] 1499 01:04:23,088 --> 01:04:24,506 [whispers] Hide it, hide it! 1500 01:04:26,425 --> 01:04:27,551 Shaman, 1501 01:04:27,634 --> 01:04:29,887 your cash is ready. 1502 01:04:29,970 --> 01:04:31,638 That's not what's important right… 1503 01:04:33,932 --> 01:04:36,018 All right, I'll see you in the cafeteria. 1504 01:04:36,101 --> 01:04:38,770 -[laughing] -[popping effect] 1505 01:04:38,854 --> 01:04:39,897 Mm. 1506 01:04:41,231 --> 01:04:42,274 [door closes] 1507 01:04:43,025 --> 01:04:44,026 [snaps fingers] 1508 01:04:44,109 --> 01:04:46,320 [♪ comical music playing] 1509 01:04:46,403 --> 01:04:47,404 [mouths] What? 1510 01:04:50,991 --> 01:04:53,619 [gibbering effect] 1511 01:04:56,997 --> 01:04:58,874 [Kyungsun] I asked to meet because it was urgent. 1512 01:04:59,833 --> 01:05:03,420 I think Nam Duhun meant you when he said dark horse, 1513 01:05:03,503 --> 01:05:07,549 and the person who died recently is Chief Prosecutor Park, who went missing. 1514 01:05:08,634 --> 01:05:12,471 Meaning everything is connected to what we're going after. 1515 01:05:12,554 --> 01:05:15,599 Does that mean the Special Drug Task Force from Seoul that searched the ship… 1516 01:05:16,433 --> 01:05:17,768 was led by Chief Prosecutor Park? 1517 01:05:17,851 --> 01:05:19,227 That's right. 1518 01:05:19,311 --> 01:05:22,522 He had all the dirt on Nam Duhun. 1519 01:05:22,606 --> 01:05:26,360 So Nam Duhun had the drug dealers get rid of Chief Prosecutor Park. 1520 01:05:27,611 --> 01:05:31,198 [sighs] He'll just be listed as missing if his body isn't found. 1521 01:05:31,573 --> 01:05:33,241 And then it'll turn into a cold case. 1522 01:05:33,325 --> 01:05:36,161 [sighs] Those guys can make a body disappear without a trace 1523 01:05:36,244 --> 01:05:37,913 if they really set their minds to it. 1524 01:05:37,996 --> 01:05:38,997 What do we do? 1525 01:05:41,083 --> 01:05:42,334 -[phone buzzing] -[startled grunt] 1526 01:05:46,129 --> 01:05:47,422 [buzzing continues] 1527 01:05:48,048 --> 01:05:49,091 Yes, Sister Kim. 1528 01:05:49,174 --> 01:05:51,635 [Sister Kim] About the fundraising event hosted by the show-off Chairman Kim. 1529 01:05:51,718 --> 01:05:53,929 Are you not coming? It's starting soon. 1530 01:05:54,680 --> 01:05:55,931 What? 1531 01:05:59,101 --> 01:06:01,061 20 million won won't cut it. 1532 01:06:01,144 --> 01:06:03,814 It doesn't matter if they're fresh bills either. 1533 01:06:03,897 --> 01:06:07,651 Are you saying I need to pay you more? 1534 01:06:07,734 --> 01:06:09,319 -Forget about the money. -[thumps] 1535 01:06:09,903 --> 01:06:11,738 I'll need additional data. 1536 01:06:11,822 --> 01:06:13,657 What's that? 1537 01:06:15,200 --> 01:06:19,246 Your future depends on your boss. 1538 01:06:19,329 --> 01:06:21,915 I need to get a read on your boss' face 1539 01:06:22,416 --> 01:06:25,794 to be able to give you an accurate prophecy. 1540 01:06:25,877 --> 01:06:26,920 Oh… 1541 01:06:28,005 --> 01:06:29,131 Hold on! 1542 01:06:29,214 --> 01:06:31,341 You want to see the chairman's face? 1543 01:06:31,425 --> 01:06:32,509 That's… 1544 01:06:33,719 --> 01:06:36,179 That's not up to me. 1545 01:06:36,263 --> 01:06:38,140 Just have her meet him. 1546 01:06:38,223 --> 01:06:41,643 I received my prophecy after showing her my boss' face. 1547 01:06:41,977 --> 01:06:43,854 I killed him because she told me to, and guess what? 1548 01:06:43,937 --> 01:06:46,523 After that, everything in my life was smooth sailing. 1549 01:06:48,275 --> 01:06:49,526 Me too. 1550 01:06:49,609 --> 01:06:51,737 She saw my boss and told me to treat him well, 1551 01:06:51,820 --> 01:06:53,947 and I did just that, and guess what? 1552 01:06:54,031 --> 01:06:56,366 I made bank, man! 1553 01:06:56,450 --> 01:06:57,826 -[bangs on table] -Same here. 1554 01:06:57,909 --> 01:07:01,246 I continued serving my boss when she told me not to, and guess what? 1555 01:07:01,329 --> 01:07:04,041 -I ended up in prison! -Good lord. 1556 01:07:04,124 --> 01:07:07,502 Damn it, this is driving me insane! 1557 01:07:07,586 --> 01:07:10,714 You still want me to tell your future even if it won't be accurate? 1558 01:07:11,214 --> 01:07:12,591 -But keep in mind… -[prop clatters] 1559 01:07:12,674 --> 01:07:13,967 -[bangs on table] -…no negotiations. 1560 01:07:15,218 --> 01:07:16,219 [Jellyfish] Wait. 1561 01:07:17,429 --> 01:07:20,140 Would… a picture be okay? 1562 01:07:20,223 --> 01:07:21,683 -Absolutely. -Of course. 1563 01:07:21,767 --> 01:07:23,643 -It's more than okay. -Finally. 1564 01:07:23,727 --> 01:07:25,103 -Show her a picture. -Now you're talking. 1565 01:07:25,187 --> 01:07:27,230 It can be black and white. Or an ID photo. 1566 01:07:27,314 --> 01:07:28,857 -Show it to her right now. -Come on. 1567 01:07:28,940 --> 01:07:30,901 -All right, all right. -Any picture will do. 1568 01:07:30,984 --> 01:07:32,778 He's a total model. 1569 01:07:32,861 --> 01:07:34,654 Even as a guy, I find him attractive. 1570 01:07:34,738 --> 01:07:36,615 So I took this without him knowing. 1571 01:07:37,282 --> 01:07:38,492 [♪ ominous sting] 1572 01:07:38,575 --> 01:07:41,369 [♪ suspenseful music playing] 1573 01:07:50,754 --> 01:07:52,964 [Father Simon] Hello, Chairman Kim. 1574 01:07:53,465 --> 01:07:54,591 [Sister Sophia] Hello. [chuckles] 1575 01:07:55,675 --> 01:07:56,676 [whirring] 1576 01:07:56,760 --> 01:07:57,969 "A heartfelt gesture for the world" 1577 01:07:58,053 --> 01:08:00,722 [Father Simon] Oh my, you've prepared so much. 1578 01:08:00,806 --> 01:08:03,225 This is the least I can do for an event I'm hosting. 1579 01:08:03,308 --> 01:08:04,810 -[Hongsik chuckles] -Thank you. 1580 01:08:05,352 --> 01:08:08,230 -[Father Simon] Everyone will be so happy. -[Sister Sophia] They will be. 1581 01:08:08,980 --> 01:08:11,274 [Sister Kim] This shrimp looks evenly cooked. 1582 01:08:11,358 --> 01:08:12,359 [Sister Kim chuckles] 1583 01:08:12,442 --> 01:08:15,737 They really went all out by combining flowers and food. 1584 01:08:15,821 --> 01:08:17,447 [chuckles] 1585 01:08:17,531 --> 01:08:18,532 Father Han. 1586 01:08:18,615 --> 01:08:20,575 -[Father Han] He's here. -[Sister Kim] Yes. 1587 01:08:20,659 --> 01:08:21,660 [dry chuckle] 1588 01:08:21,743 --> 01:08:23,036 -What are you doing here? -[both] Oh, my goodness! 1589 01:08:23,120 --> 01:08:24,579 When did you get here? 1590 01:08:24,663 --> 01:08:26,832 -You came. -[Father Kim] He went wild with his money. 1591 01:08:26,915 --> 01:08:28,875 I'm not sure if we're meant to eat this 1592 01:08:28,959 --> 01:08:32,129 -or just look at it. -[Father Han] I know. 1593 01:08:32,212 --> 01:08:34,381 Should we ask him to sponsor our musical theater group? 1594 01:08:34,464 --> 01:08:36,508 -What are you talking about? -I'm sorry. 1595 01:08:38,426 --> 01:08:40,887 -It does sound like a good idea. -Sorry? 1596 01:08:41,930 --> 01:08:45,225 I mean, he's rich, so he has money to spare. 1597 01:08:45,642 --> 01:08:46,726 He can sponsor things. 1598 01:08:47,060 --> 01:08:49,020 Wish he'd give me some money too. [hisses, tuts] 1599 01:08:50,689 --> 01:08:51,773 [Father Kim] I wasn't being serious. 1600 01:08:51,857 --> 01:08:53,775 [♪ soft classical music playing] 1601 01:08:56,069 --> 01:09:01,241 [Father Simon chuckles] The event will begin shortly. 1602 01:09:02,159 --> 01:09:04,744 You probably already know this, but in the middle… 1603 01:09:04,828 --> 01:09:05,996 [Father Kim] Please take a seat. 1604 01:09:06,079 --> 01:09:07,330 Hello. 1605 01:09:07,414 --> 01:09:08,832 -Please take a seat. -Thank you. 1606 01:09:08,915 --> 01:09:11,209 [assistant] You should stress this part. 1607 01:09:11,293 --> 01:09:12,878 I'll keep this with me for now. 1608 01:09:13,962 --> 01:09:15,005 [coughs] 1609 01:09:16,256 --> 01:09:17,507 What's wrong, Father Hong? 1610 01:09:18,341 --> 01:09:21,428 I forgot my speech in the church. 1611 01:09:21,928 --> 01:09:23,805 Oh, I'll go get it. You can stay here. 1612 01:09:23,889 --> 01:09:25,932 -I can go get it. -[Father Kim] No, it's okay. I'll go. 1613 01:09:26,016 --> 01:09:27,392 You help them get started. 1614 01:09:27,475 --> 01:09:28,852 -We can go-- -I said I'll go. 1615 01:09:29,394 --> 01:09:31,730 -Okay. -We'll be right here. 1616 01:09:34,065 --> 01:09:36,234 -[Father Han] We'll sing hymns later. -[attendants exclaim, chuckle] 1617 01:09:36,902 --> 01:09:40,530 [assistant] Religious people pay attention to all the words, 1618 01:09:40,614 --> 01:09:42,866 so I think it's best that you enunciate when you read. 1619 01:09:42,949 --> 01:09:44,826 Uma Church, Catholic Diocese of Busan 1620 01:09:49,414 --> 01:09:51,166 [phone ringing] 1621 01:09:55,462 --> 01:09:57,005 [ringing continues] 1622 01:10:00,634 --> 01:10:02,010 What is it? 1623 01:10:02,093 --> 01:10:05,180 You know the young businessman who donated a large sum? 1624 01:10:05,889 --> 01:10:07,265 Who? Chairman Kim Hongsik? 1625 01:10:07,349 --> 01:10:08,558 Yes. 1626 01:10:08,642 --> 01:10:09,643 He's… 1627 01:10:10,685 --> 01:10:11,811 the drug lord. 1628 01:10:12,646 --> 01:10:14,898 [♪ tense music playing] 1629 01:10:15,774 --> 01:10:17,400 [Jayoung] You remember the guy named Phukha 1630 01:10:17,484 --> 01:10:18,902 in the picture you showed us? 1631 01:10:18,985 --> 01:10:21,571 We think he's the head honcho of this drug ring. 1632 01:10:22,656 --> 01:10:24,991 But we don't think he's on the ship. 1633 01:10:25,075 --> 01:10:27,077 We have no idea where he is. 1634 01:10:30,121 --> 01:10:31,206 He's here. 1635 01:10:31,289 --> 01:10:32,332 [gasps] 1636 01:10:32,415 --> 01:10:33,750 No way. 1637 01:10:33,833 --> 01:10:35,168 Thanks for letting me know. 1638 01:10:36,628 --> 01:10:38,004 -Wait, why is he… -[beeping] 1639 01:10:38,088 --> 01:10:39,422 Father Kim? 1640 01:10:51,059 --> 01:10:53,228 [♪ tense music continues] 1641 01:11:05,323 --> 01:11:07,409 [♪ soft suspenseful music playing] 1642 01:11:11,538 --> 01:11:13,665 A fundraising event with Chairman Kim Hongsik 1643 01:11:13,748 --> 01:11:16,960 [indistinct chatter] 1644 01:11:21,965 --> 01:11:23,758 -I don't think this works. -[Father Simon chuckles] 1645 01:11:24,843 --> 01:11:25,844 [Father Simon] You have to do this. 1646 01:11:26,803 --> 01:11:27,887 [Father Han and Sister Kim] Father Kim. 1647 01:11:30,098 --> 01:11:32,225 -I'll take it. -You can give it to me. 1648 01:11:32,767 --> 01:11:33,852 Father Han, Sister Kim. 1649 01:11:34,436 --> 01:11:36,396 -Yes? -Gather everyone 1650 01:11:37,188 --> 01:11:38,481 inside the church. 1651 01:11:38,565 --> 01:11:39,733 What's the matter? 1652 01:11:41,109 --> 01:11:42,777 What's going on, Father Kim? 1653 01:11:43,069 --> 01:11:44,738 Chairman Kim Hongsik… 1654 01:11:47,282 --> 01:11:49,242 is the drug lord. 1655 01:11:49,326 --> 01:11:50,535 He's a dangerous man. 1656 01:11:50,618 --> 01:11:52,704 [♪ tense music playing] 1657 01:12:00,253 --> 01:12:03,256 [thunder rumbling] 1658 01:12:04,090 --> 01:12:06,217 [rumbling continues] 1659 01:12:06,301 --> 01:12:07,844 All right then, we'll… 1660 01:12:07,927 --> 01:12:10,055 It's going to start raining anyway, 1661 01:12:10,972 --> 01:12:12,390 so take everyone inside. 1662 01:12:12,474 --> 01:12:14,809 -Okay. [sighs] -Okay, we will. 1663 01:12:15,810 --> 01:12:17,395 [thunder rumbling] 1664 01:12:17,479 --> 01:12:19,939 -[Sister Kim] Sister Kang! -[Sister Sophia] Yes? 1665 01:12:20,023 --> 01:12:22,942 -There are storm clouds overhead. -Yes? 1666 01:12:23,026 --> 01:12:25,153 [Sister Kim] I think it's going to start pouring soon. 1667 01:12:25,236 --> 01:12:27,739 Why don't we all head inside for now? 1668 01:12:27,822 --> 01:12:30,158 -I think that would be best. -Yes. 1669 01:12:30,241 --> 01:12:31,618 [Father Han] Everyone, please follow me. 1670 01:12:31,701 --> 01:12:33,953 -[Sister Sophia] Yes. -[Sister Kim] It's going to start raining, 1671 01:12:34,037 --> 01:12:36,539 -so let's go inside until it stops. -[rumbling continues] 1672 01:12:36,623 --> 01:12:38,041 -[Father Han] Inside the church, everyone. -[attendant] Goodness. 1673 01:12:38,124 --> 01:12:39,125 [Sister Kim] Right this way. 1674 01:12:39,209 --> 01:12:40,835 You should go too, Father Hong. 1675 01:12:40,919 --> 01:12:42,462 Please come this way. 1676 01:12:42,545 --> 01:12:44,839 [♪ tense music playing] 1677 01:12:45,840 --> 01:12:47,050 [♪ dramatic sting] 1678 01:12:57,185 --> 01:12:58,853 Please go in. 1679 01:13:01,898 --> 01:13:04,234 Will you be okay on your own? 1680 01:13:04,734 --> 01:13:06,861 I'll be fine, so stay inside. 1681 01:13:06,945 --> 01:13:08,154 All right. 1682 01:13:08,696 --> 01:13:11,783 [♪ tense music continues] 1683 01:13:13,827 --> 01:13:14,953 I've been made. 1684 01:13:15,412 --> 01:13:16,788 [snickers] 1685 01:13:23,670 --> 01:13:26,381 [♪ music swells, fades] 1686 01:13:28,883 --> 01:13:29,926 [Hongsik sighs] 1687 01:13:31,553 --> 01:13:34,055 [♪ ominous music playing] 1688 01:13:40,353 --> 01:13:41,438 [♪ dramatic sting] 1689 01:13:42,480 --> 01:13:44,899 [echoing pattering] 1690 01:13:44,983 --> 01:13:47,360 [thunder crackling] 1691 01:13:50,864 --> 01:13:51,906 [soft scoff] 1692 01:13:52,532 --> 01:13:53,908 I was holding out well. 1693 01:13:55,118 --> 01:13:56,953 You'd better hold out from here on out. 1694 01:14:00,206 --> 01:14:01,458 [plops] 1695 01:14:02,417 --> 01:14:05,962 [♪ action music playing] 1696 01:14:19,476 --> 01:14:22,353 [♪ closing theme music playing] 1697 01:14:22,437 --> 01:14:26,733 {\an8}Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun for his special appearance 1698 01:14:26,816 --> 01:14:31,112 {\an8}Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun for his special appearance 1699 01:15:01,851 --> 01:15:04,521 The Fiery Priest Season 2 1700 01:15:04,604 --> 01:15:06,523 {\an8}[Father Kim] Destroying things is your expertise. 1701 01:15:06,606 --> 01:15:07,899 {\an8}-I have to go! -How are you so strong? 1702 01:15:07,982 --> 01:15:10,026 {\an8}[Hongsik] I guess you know about my powerful backup. 1703 01:15:10,109 --> 01:15:11,444 {\an8}-[captive] Let go! -[friend grunts] 1704 01:15:11,528 --> 01:15:13,613 {\an8}[Father Kim] I think there'll be an unexpected person joining our side. 1705 01:15:13,696 --> 01:15:15,657 {\an8}-Who? -I picked this up… 1706 01:15:15,740 --> 01:15:17,951 {\an8}[Kyungsun] I'll teach you a thing or two about romance. 1707 01:15:18,034 --> 01:15:20,370 {\an8}[Daeyoung] Our budget superhero. 1708 01:15:20,453 --> 01:15:22,247 {\an8}-Mom! -[both wailing] 1709 01:15:22,330 --> 01:15:24,249 {\an8}[Kyungsun] Let's just come up with a detailed plan and catch him. 1710 01:15:24,332 --> 01:15:26,543 {\an8}[Duhun] Kim must be hot and bothered right now. 1711 01:15:26,626 --> 01:15:29,671 {\an8}Uma-gu is my territory and soon-to-be heaven. 1712 01:15:30,505 --> 01:15:31,965 {\an8}[Kyungsun] Today's the day. 1713 01:15:32,799 --> 01:15:34,467 {\an8}-It's an order to make contact. -[Daeyoung] Then let's look around now. 1714 01:15:34,551 --> 01:15:36,344 {\an8}Father Kim, it's madness in here. 1715 01:15:37,095 --> 01:15:38,930 {\an8}[Hongsik] You'll have to sacrifice yourself. 1716 01:15:39,013 --> 01:15:42,100 {\an8}Stay tuned for some bonus footage 1717 01:15:42,183 --> 01:15:45,019 #Honey Jar Love 1718 01:15:45,103 --> 01:15:47,689 {\an8}Honey Jar Love 1719 01:15:49,732 --> 01:15:52,694 {\an8}♪ My precious honey jar ♪ 1720 01:15:52,777 --> 01:15:55,321 {\an8}♪ My precious honey jar ♪ 1721 01:15:55,947 --> 01:16:00,326 {\an8}♪ My precious honey jar in Busan ♪ 1722 01:16:02,787 --> 01:16:05,748 {\an8}♪ Even as my youth ♪ 1723 01:16:05,832 --> 01:16:09,294 {\an8}♪ Passes me by ♪ 1724 01:16:09,377 --> 01:16:13,006 {\an8}[Duhun] ♪ You remain unchanged ♪ 1725 01:16:15,383 --> 01:16:22,015 {\an8}♪ So many troublemakers come and go ♪ 1726 01:16:22,098 --> 01:16:28,646 {\an8}♪ But when will my love Yeouido come to me? ♪ 1727 01:16:28,730 --> 01:16:31,608 {\an8}♪ Every night ♪ 1728 01:16:31,691 --> 01:16:35,111 {\an8}♪ I wait in the basement ♪ 1729 01:16:35,194 --> 01:16:39,741 {\an8}♪ Today, I wait again ♪ 1730 01:16:40,992 --> 01:16:44,370 {\an8}♪ My precious honey jar ♪ 1731 01:16:44,454 --> 01:16:47,957 {\an8}♪ My precious honey jar ♪ 1732 01:16:48,041 --> 01:16:53,671 {\an8}♪ When will you come to me? ♪ 1733 01:17:05,558 --> 01:17:07,560 Translated by Jully Ryee 1734 01:17:07,560 --> 01:17:12,560 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1735 01:17:07,560 --> 01:17:17,560 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 118882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.