Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,636 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,226
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,561
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,644 --> 00:00:41,771
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,854 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,064 --> 00:00:45,566
-[engine rumbling]
-[♪ soft suspenseful music playing]
9
00:00:45,649 --> 00:00:47,276
[Duhun] There's a man named Park,
10
00:00:47,359 --> 00:00:49,612
and he's a chief prosecutor.
11
00:00:49,695 --> 00:00:51,197
Apparently, he's trying to take me down.
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,823
I guess you got caught.
13
00:00:52,907 --> 00:00:55,076
He used to be
in the Drug Investigation Division
14
00:00:55,159 --> 00:00:56,577
in the Central Investigation Department.
15
00:00:56,660 --> 00:00:58,370
-[train alarm clinking]
-[Duhun] He's so tenacious.
16
00:00:58,454 --> 00:00:59,997
[Hongsik]
Who knew such a person existed in Korea?
17
00:01:00,081 --> 00:01:01,373
[Duhun]
He said he was going to take me down…
18
00:01:01,457 --> 00:01:03,876
-Who are you?
-…and declare war on all drugs in Busan.
19
00:01:03,959 --> 00:01:06,378
Not a single person
who declared war on drugs
20
00:01:06,462 --> 00:01:07,630
lived to see another day.
21
00:01:07,713 --> 00:01:09,965
-Who the hell are you?
-[train rattling]
22
00:01:10,049 --> 00:01:12,927
-[Chief Prosecutor Park screams]
-[train alarm clinking]
23
00:01:13,010 --> 00:01:15,805
Stop
24
00:01:17,807 --> 00:01:22,186
Episode 7
A Priest's Duty Begins with Fury
25
00:01:27,316 --> 00:01:29,860
{\an8}[Boss Park] Man, you guys look well.
26
00:01:29,944 --> 00:01:32,613
{\an8}You guys should go wash up.
27
00:01:32,696 --> 00:01:33,697
{\an8}Good work.
28
00:01:35,282 --> 00:01:36,784
{\an8}[loudly] I said good work!
29
00:01:36,867 --> 00:01:39,787
{\an8}Those guys are so damn rude all the time.
30
00:01:39,870 --> 00:01:41,455
{\an8}Hey, how old are you?
31
00:01:41,539 --> 00:01:43,791
{\an8}-I think they're pretty old.
-Forget it. That's enough.
32
00:01:45,000 --> 00:01:48,921
I'll teach those rude bastards a lesson
one of these days. Don't worry.
33
00:01:49,421 --> 00:01:52,091
Make sure to use mineral water
instead of industrial water
34
00:01:52,174 --> 00:01:54,802
to freeze the important man in the trunk.
35
00:01:55,803 --> 00:01:57,054
[Boss Park] Answer me.
36
00:01:57,138 --> 00:01:58,139
[thugs] Yes, sir.
37
00:01:58,222 --> 00:01:59,306
Jeez.
38
00:02:00,015 --> 00:02:01,308
[in Japanese] The weather's great.
39
00:02:01,392 --> 00:02:02,893
[detective] Yes, this way.
40
00:02:02,977 --> 00:02:04,895
[detectives in Chinese] Yes.
41
00:02:05,980 --> 00:02:09,191
[thug in Korean] My goodness.
[laughs]
42
00:02:09,275 --> 00:02:10,734
Look at you famous influencers.
43
00:02:11,235 --> 00:02:13,404
Hang on, let's take a picture.
44
00:02:13,487 --> 00:02:14,697
-I ought to beat you up.
-Jeez.
45
00:02:14,780 --> 00:02:17,658
-[detective 1] Stop it!
-[detective 2] Stop.
46
00:02:17,741 --> 00:02:19,201
Did you give our photos a like?
47
00:02:19,285 --> 00:02:20,369
Of course.
48
00:02:20,452 --> 00:02:21,620
I liked it twice.
49
00:02:22,663 --> 00:02:24,123
Wait, that unlikes it, right?
50
00:02:24,206 --> 00:02:25,249
Cut the crap.
51
00:02:25,332 --> 00:02:27,126
-Where's our tribute?
-[thug] Come with me.
52
00:02:27,209 --> 00:02:28,836
-[patron] Drink up!
-[glasses clinking]
53
00:02:28,919 --> 00:02:30,713
-[laughter]
-[door opens]
54
00:02:30,796 --> 00:02:31,797
[Hyeon] Goodness me.
55
00:02:31,881 --> 00:02:34,341
Look at these ladies and gentlemen.
56
00:02:34,675 --> 00:02:38,053
You guys must be worn out
from all the fun you've been having.
57
00:02:38,137 --> 00:02:39,555
[patron groans]
58
00:02:40,264 --> 00:02:42,057
-Fun!
-Jeez.
59
00:02:42,141 --> 00:02:44,393
-What's with the look in your eyes?
-[Hyeon] Hey, calm down.
60
00:02:44,476 --> 00:02:45,811
[panting]
61
00:02:45,895 --> 00:02:47,188
[Duhun] Stand up.
62
00:02:48,147 --> 00:02:49,773
Stand up.
63
00:02:49,857 --> 00:02:51,692
Do I have to speak Lao?
64
00:02:52,193 --> 00:02:54,862
[Hongsik] You didn't have to come by.
We took care of it.
65
00:02:55,696 --> 00:02:57,740
[Duhun] I just came by to pay my respects,
66
00:02:57,823 --> 00:02:59,783
not because I was worried.
67
00:02:59,867 --> 00:03:02,745
Korea sure is a country
full of courteous people.
68
00:03:02,828 --> 00:03:03,829
[Duhun scoffs]
69
00:03:04,455 --> 00:03:05,497
Is he in there?
70
00:03:05,581 --> 00:03:08,083
[air hissing]
71
00:03:08,167 --> 00:03:10,836
Wow, it must be nice and cool in there.
72
00:03:10,920 --> 00:03:12,880
[Duhun] Nothing beats a reefer truck
when you're hot.
73
00:03:15,090 --> 00:03:16,133
Which one is it?
74
00:03:18,594 --> 00:03:20,596
[♪ tense music playing]
75
00:03:21,138 --> 00:03:22,306
[sighs]
76
00:03:22,389 --> 00:03:24,391
You should've just laid low.
77
00:03:24,475 --> 00:03:26,936
Why did you have to poke your nose
into our business? [tuts]
78
00:03:27,019 --> 00:03:28,979
[Duhun] I doubt you'll go to heaven.
79
00:03:29,438 --> 00:03:32,399
Here's to hoping that you won't be
a judicial officer in your next life.
80
00:03:32,483 --> 00:03:34,068
You don't need to worry about that.
81
00:03:34,151 --> 00:03:36,153
He'll be reborn as a sturgeon soon.
82
00:03:36,862 --> 00:03:38,656
That's not too bad either.
83
00:03:39,114 --> 00:03:40,115
[Duhun grunts]
84
00:03:40,658 --> 00:03:42,409
[Duhun] Rest in peace, sir.
85
00:03:43,410 --> 00:03:46,247
Back away, Polka Dot!
86
00:03:47,539 --> 00:03:48,540
Polka…
87
00:03:50,584 --> 00:03:51,585
[relieved sigh]
88
00:03:51,669 --> 00:03:52,670
[phone buzzing]
89
00:03:53,170 --> 00:03:54,171
Who's calling?
90
00:03:55,130 --> 00:03:57,341
Prosecutor Nam Duhun
91
00:03:58,217 --> 00:03:59,677
[sighs] Yes, sir?
92
00:04:00,219 --> 00:04:02,221
-[Duhun] Were you sleeping?
-Sorry?
93
00:04:02,972 --> 00:04:03,973
Yes, I guess I was.
94
00:04:04,056 --> 00:04:06,058
[Kyungsun] Anyway, why did you call?
95
00:04:06,141 --> 00:04:07,518
Why else would I have called?
96
00:04:07,601 --> 00:04:09,103
You have Park Junhyeok to take care of.
97
00:04:09,186 --> 00:04:10,521
Oh, right.
98
00:04:11,063 --> 00:04:13,232
I'm sorry, I'll be right there.
99
00:04:14,525 --> 00:04:15,609
[phone beeps]
100
00:04:16,694 --> 00:04:17,695
[sighs]
101
00:04:19,571 --> 00:04:22,283
-[♪ tense music playing]
-[indistinct shouting and clamoring]
102
00:04:22,366 --> 00:04:24,118
[fire crackling]
103
00:04:25,202 --> 00:04:26,620
[students sobbing]
104
00:04:29,039 --> 00:04:30,749
[student 1] Bring more water!
105
00:04:32,293 --> 00:04:33,377
-[student 2] Hurry!
-[student 3] Water!
106
00:04:33,460 --> 00:04:35,045
[students sobbing]
107
00:04:35,838 --> 00:04:38,382
This is a little preview of hell, Father.
108
00:04:38,465 --> 00:04:41,093
[drone whirring]
109
00:04:43,387 --> 00:04:45,055
[whirring continues]
110
00:04:47,850 --> 00:04:50,477
[♪ suspenseful music playing]
111
00:04:52,021 --> 00:04:53,022
[radio beeps]
112
00:04:53,522 --> 00:04:56,108
[in Lao] He's spotted us.
Go slow so he can keep up.
113
00:04:56,191 --> 00:04:57,568
[whirring]
114
00:04:59,153 --> 00:05:01,071
[whirring continues]
115
00:05:06,410 --> 00:05:07,578
[whirring]
116
00:05:15,836 --> 00:05:16,837
[whirring]
117
00:05:20,424 --> 00:05:21,592
[drone whirring]
118
00:05:32,519 --> 00:05:34,855
[♪ suspenseful music continues]
119
00:05:42,196 --> 00:05:44,114
[in Korean] Hey, over here!
120
00:05:45,949 --> 00:05:47,910
[engine rumbling]
121
00:05:56,126 --> 00:05:58,212
[panting]
122
00:06:02,966 --> 00:06:03,967
[sharp exhale]
123
00:06:08,180 --> 00:06:09,515
Can you even see with those on?
124
00:06:10,182 --> 00:06:11,350
[whispers] Sir.
125
00:06:11,433 --> 00:06:13,018
-You should take those off.
-Right.
126
00:06:13,102 --> 00:06:15,521
Criminal Investigation Team 1
would've received the tribute
127
00:06:15,604 --> 00:06:18,107
if the statue of the Virgin Mary
hadn't burned down.
128
00:06:18,190 --> 00:06:21,193
You'd better thank the Virgin Mary.
129
00:06:21,276 --> 00:06:23,570
[whispers] In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
130
00:06:23,987 --> 00:06:27,241
-[Hyeon] What are you doing?
-How ridiculously holy.
131
00:06:27,324 --> 00:06:28,617
[knocking on door]
132
00:06:28,700 --> 00:06:30,077
Come on in.
133
00:06:31,286 --> 00:06:32,621
I'm sorry I'm late.
134
00:06:32,704 --> 00:06:33,914
[Duhun] Don't worry about it.
135
00:06:33,997 --> 00:06:37,167
This is Prosecutor Park Kyungsun
whom I've told you about before.
136
00:06:37,251 --> 00:06:38,252
[Duhun] Treat her well.
137
00:06:40,504 --> 00:06:41,880
-[detectives] Hello, ma'am.
-Hello.
138
00:06:41,964 --> 00:06:43,632
[Duhun] You know them, right?
139
00:06:43,715 --> 00:06:45,634
The famous detectives
who had a photoshoot.
140
00:06:45,717 --> 00:06:48,345
I do. I'll look forward to the next one.
141
00:06:50,389 --> 00:06:51,723
If you'll excuse me now.
142
00:06:51,807 --> 00:06:52,808
[Duhun] Prosecutor Park.
143
00:06:52,891 --> 00:06:53,934
Go easy, all right?
144
00:06:54,017 --> 00:06:56,019
Don't traumatize
the young druggies too much.
145
00:06:56,103 --> 00:06:57,312
Yes, sir.
146
00:06:57,396 --> 00:06:58,939
I'll control myself.
147
00:06:59,022 --> 00:07:00,023
Good luck.
148
00:07:02,901 --> 00:07:04,862
[door opens, closes]
149
00:07:05,446 --> 00:07:06,447
Sit down!
150
00:07:10,075 --> 00:07:12,244
Oh, shit, polka dots. [groans]
151
00:07:12,327 --> 00:07:13,745
[scoffs]
152
00:07:13,829 --> 00:07:15,789
You're rather harsh with your words.
153
00:07:15,873 --> 00:07:17,249
[Junhyeok]
What's a mere prosecutor doing here?
154
00:07:17,332 --> 00:07:18,333
Bring in someone higher!
155
00:07:18,417 --> 00:07:20,836
[Kyungsun] Listen, Mr. Young Polka Dot.
156
00:07:21,462 --> 00:07:25,174
I'm not in the best mood right now
because I had a bad dream.
157
00:07:25,257 --> 00:07:27,926
So let's not provoke each other
and make this easy, okay?
158
00:07:28,010 --> 00:07:31,388
Wow, you're pretty,
and you have a way with words.
159
00:07:32,931 --> 00:07:35,017
-How old are you?
-How old am I?
160
00:07:36,226 --> 00:07:38,812
-Old enough to be your mom, you bastard.
-[dog barking effect]
161
00:07:38,896 --> 00:07:40,189
[dog whining effect]
162
00:07:40,939 --> 00:07:42,691
-[bangs on table]
-You think you're here to hang out?
163
00:07:43,525 --> 00:07:45,486
All right, let's begin.
164
00:07:45,986 --> 00:07:46,987
[fierce grunt]
165
00:07:47,070 --> 00:07:48,238
"Amazing Alcohol"
166
00:07:48,322 --> 00:07:49,990
The Wharf Roach Gang
167
00:07:50,073 --> 00:07:51,492
is out drinking at this place.
168
00:07:51,575 --> 00:07:54,328
Oh! It's not far from here. Let's go.
169
00:07:54,411 --> 00:07:56,455
Wait, not too fast.
170
00:07:56,538 --> 00:07:58,457
We need to change your look, Detective Gu.
171
00:07:58,540 --> 00:08:01,168
What for?
I already look great and pathetic.
172
00:08:01,251 --> 00:08:04,171
I've received insider information.
173
00:08:04,254 --> 00:08:05,881
-[Dokseong] You know Maksan, right?
-Yeah.
174
00:08:06,381 --> 00:08:07,925
He has a girlfriend…
175
00:08:09,468 --> 00:08:10,761
but she's no ordinary woman.
176
00:08:10,844 --> 00:08:11,845
[both gasp]
177
00:08:12,387 --> 00:08:15,140
-What?
-Is she a celebrity?
178
00:08:15,224 --> 00:08:16,934
Celebrity, my foot.
179
00:08:18,810 --> 00:08:20,437
A foul-mouthed fairy shaman
Yuk Duja
180
00:08:20,521 --> 00:08:21,939
-What?
-What?
181
00:08:22,022 --> 00:08:23,774
Are they a poster couple or what?
182
00:08:23,857 --> 00:08:26,276
[♪ upbeat traditional music playing]
183
00:08:27,945 --> 00:08:29,821
Listen carefully, punk.
184
00:08:29,905 --> 00:08:32,282
It's not just your father's neck
on the line,
185
00:08:32,366 --> 00:08:33,617
but also the judges,
chiefs, and ministers.
186
00:08:33,700 --> 00:08:35,827
And you'd be ruining
your family's reputation.
187
00:08:35,911 --> 00:08:38,914
Ruining it like there's no tomorrow.
188
00:08:38,997 --> 00:08:41,083
Then what do I have to do?
189
00:08:41,166 --> 00:08:43,001
Fully admit to your crimes.
190
00:08:43,085 --> 00:08:45,879
Tell them that you did all sorts of drugs.
Got it?
191
00:08:45,963 --> 00:08:47,464
Then will everything be covered up?
192
00:08:47,548 --> 00:08:49,174
"Covered up"?
193
00:08:49,675 --> 00:08:51,885
I'm trying to reduce your punishment,
not make it disappear.
194
00:08:51,969 --> 00:08:53,804
-[bangs on table]
-How shameless of you.
195
00:08:54,972 --> 00:08:57,224
Give me your father's number
so I can talk to him.
196
00:08:57,307 --> 00:08:59,977
I-I can't, he'll kill me.
197
00:09:00,060 --> 00:09:03,146
I'll make sure he doesn't,
so just give me his number,
198
00:09:03,230 --> 00:09:04,690
you polka-dot bastard.
199
00:09:04,773 --> 00:09:07,276
-[♪ quirky music playing]
-And you, rising star.
200
00:09:07,359 --> 00:09:08,485
You just have to admit it as well.
201
00:09:08,569 --> 00:09:10,362
I swear I didn't do drugs.
202
00:09:11,029 --> 00:09:12,281
Did the test results come out yet?
203
00:09:12,364 --> 00:09:15,450
Five, four, three, two, one.
204
00:09:16,326 --> 00:09:18,579
You sound certain.
We'll see what your hair has to say.
205
00:09:18,662 --> 00:09:20,163
You just wait.
206
00:09:20,747 --> 00:09:22,499
Hair, hair.
207
00:09:22,583 --> 00:09:25,752
I'll pluck all your armpit hair,
fine hair, and more
208
00:09:25,836 --> 00:09:27,754
-until the results come out positive.
-[line ringing]
209
00:09:27,838 --> 00:09:29,798
-[line connects]
-Hello, Vice Minister Park.
210
00:09:29,881 --> 00:09:32,175
I'm Park Kyungsun from the Busan
Southern District Prosecutors' Office.
211
00:09:32,259 --> 00:09:34,136
I'm sorry to say this,
212
00:09:34,219 --> 00:09:37,639
but your son has recklessly, heavily,
and excessively done all sorts of drugs.
213
00:09:38,390 --> 00:09:39,391
[bells jingling]
214
00:09:42,269 --> 00:09:44,146
-[bells jingling]
-[♪ thrilling music playing]
215
00:09:46,064 --> 00:09:48,525
[jingling continues]
216
00:09:52,946 --> 00:09:55,198
[♪ thrilling music continues]
217
00:10:06,001 --> 00:10:07,836
Would you look at that?
218
00:10:08,629 --> 00:10:11,340
This place is filled with evil spirits.
219
00:10:11,423 --> 00:10:14,718
Babe, you could perform a ritual
to get rid of them.
220
00:10:14,801 --> 00:10:15,844
Wait a second.
221
00:10:16,595 --> 00:10:17,846
He looks familiar.
222
00:10:18,722 --> 00:10:22,267
There are plenty like him
who look like they belong behind bars.
223
00:10:22,351 --> 00:10:23,518
[both exclaim]
224
00:10:23,602 --> 00:10:24,603
Hey.
225
00:10:24,686 --> 00:10:26,063
Tell me.
226
00:10:26,146 --> 00:10:29,900
-Do I have the face of a prisoner?
-What is he on about?
227
00:10:29,983 --> 00:10:33,028
Man, that chick's got some wild eyebrows.
228
00:10:33,111 --> 00:10:34,446
[laughter]
229
00:10:34,529 --> 00:10:36,031
-They look like birds.
-Chirp, chirp.
230
00:10:36,114 --> 00:10:39,201
You want a good beating, bastards?
231
00:10:39,284 --> 00:10:40,869
That guy doesn't look Korean.
232
00:10:40,952 --> 00:10:42,079
[in English] Made in Thailand.
233
00:10:42,162 --> 00:10:43,497
[in Korean] I'm good at Korean.
234
00:10:43,580 --> 00:10:44,956
-Wow.
-Oh, he is.
235
00:10:45,040 --> 00:10:48,502
We'll ask a simple question,
so give us a simple answer.
236
00:10:48,585 --> 00:10:50,420
Stay out of this, fatty.
237
00:10:50,504 --> 00:10:52,839
You look like some well-fed pig,
238
00:10:52,923 --> 00:10:55,092
but your manners and tone
aren't so well-bred.
239
00:10:55,175 --> 00:10:57,594
Talk to me before I beat you up.
240
00:10:57,886 --> 00:10:58,887
Listen.
241
00:11:00,263 --> 00:11:01,765
Do you know this bastard?
242
00:11:02,349 --> 00:11:03,350
Uh…
243
00:11:03,975 --> 00:11:04,976
Ah!
244
00:11:05,435 --> 00:11:06,770
Do we know him?
245
00:11:07,854 --> 00:11:09,523
We'll let you know
after the commercial break.
246
00:11:09,606 --> 00:11:10,607
[laughter]
247
00:11:10,691 --> 00:11:12,609
[thug] That was a good one!
248
00:11:12,693 --> 00:11:16,196
You can't just fly in here out of nowhere
like a bottle cap…
249
00:11:16,863 --> 00:11:18,073
[bottle cap clatters]
250
00:11:20,450 --> 00:11:22,452
-[bells jingling]
-[whistles]
251
00:11:22,536 --> 00:11:25,831
Your life is as useless as a bottle cap,
you son of a gun.
252
00:11:25,914 --> 00:11:27,374
-How dare you?
-Come on.
253
00:11:27,457 --> 00:11:29,376
-Bring it on. Come on!
-Sit down.
254
00:11:29,459 --> 00:11:31,795
-[thugs groaning]
-[♪ upbeat quirky music playing]
255
00:11:32,546 --> 00:11:33,547
Over here, punk!
256
00:11:33,630 --> 00:11:36,258
[groaning] I'm sorry.
I said I'm sorry.
257
00:11:36,800 --> 00:11:37,801
[clanging effect]
258
00:11:37,884 --> 00:11:39,136
[groans]
259
00:11:40,637 --> 00:11:41,930
[loud exhale]
260
00:11:43,306 --> 00:11:45,100
-[whimpering]
-[♪ music swells, fades]
261
00:11:47,436 --> 00:11:49,438
-[air blowing]
-[gasps, whimpers]
262
00:11:49,521 --> 00:11:51,690
[splutters] Who are you?
263
00:11:51,773 --> 00:11:53,734
-You want to know?
-[in English] Talk to me.
264
00:11:57,696 --> 00:11:59,156
[Songsak in Korean] Since you asked,
265
00:11:59,239 --> 00:12:01,783
-it's only right we tell you who we are.
-[♪ epic music playing]
266
00:12:02,451 --> 00:12:04,536
{\an8}-[bones cracking effect]
-[groans] Skusher.
267
00:12:04,619 --> 00:12:06,580
{\an8}-Yuk Duja.
-[squeaking effect]
268
00:12:07,164 --> 00:12:08,331
{\an8}-Maksan.
-[bomb fuse crackling effect]
269
00:12:08,415 --> 00:12:10,834
{\an8}-Crapi!
-[pig shrieking effect]
270
00:12:10,917 --> 00:12:14,129
[all] We're the Sweeper Gang!
271
00:12:14,212 --> 00:12:15,630
[♪ upbeat sting]
272
00:12:15,714 --> 00:12:18,300
[all panting]
273
00:12:18,842 --> 00:12:21,803
How come there aren't any CCTVs here?
274
00:12:21,887 --> 00:12:24,890
Well, it's a place
of sacredness and faith,
275
00:12:24,973 --> 00:12:26,475
so we didn't install any.
276
00:12:26,558 --> 00:12:29,227
I'm certain
it's the work of a fanatic from a cult.
277
00:12:29,311 --> 00:12:31,313
[Father Kim] Fanatic, my foot.
278
00:12:31,396 --> 00:12:33,815
How can you be so certain?
279
00:12:33,899 --> 00:12:35,317
Two years ago,
280
00:12:35,400 --> 00:12:38,445
a fanatic set fire
to the statue of Buddha at Uma Temple.
281
00:12:38,528 --> 00:12:42,032
Whoever it may be,
please catch the culprit.
282
00:12:42,115 --> 00:12:43,408
Don't worry.
283
00:12:43,492 --> 00:12:45,285
[Jinsu] I knew it.
284
00:12:45,952 --> 00:12:48,580
I mean, to be completely honest,
285
00:12:48,663 --> 00:12:50,081
it's because certain priests
286
00:12:50,165 --> 00:12:54,002
were meddling in other people's business
that such a disaster happened.
287
00:12:54,503 --> 00:12:56,046
You see, the thing about crime
288
00:12:56,129 --> 00:12:58,548
is that it's all about cause and effect.
289
00:12:58,632 --> 00:12:59,800
[Father Kim] How ridiculous.
290
00:12:59,883 --> 00:13:01,343
What are you, a criminologist?
291
00:13:01,426 --> 00:13:03,011
How does cause and effect fit into this?
292
00:13:03,428 --> 00:13:04,513
[Dean Lee] Father Kim.
293
00:13:04,596 --> 00:13:06,681
They're here to investigate.
Please mind your manners.
294
00:13:06,765 --> 00:13:08,558
They have no intention of investigating.
295
00:13:08,642 --> 00:13:10,268
They're here to add fuel to the fire.
296
00:13:10,352 --> 00:13:11,478
[scoffs]
297
00:13:12,729 --> 00:13:14,064
Can we talk for a second?
298
00:13:14,147 --> 00:13:15,273
What?
299
00:13:16,358 --> 00:13:17,400
Come with us.
300
00:13:18,235 --> 00:13:19,236
Me?
301
00:13:21,196 --> 00:13:22,572
Excuse us.
302
00:13:22,656 --> 00:13:24,866
-Sure, go ahead.
-[Dean Lee] Thank you for your hard work.
303
00:13:24,950 --> 00:13:27,035
-[♪ soft tense music playing]
-[Father Kim sighs]
304
00:13:27,118 --> 00:13:29,204
I know who set
the statue of the Virgin Mary…
305
00:13:31,081 --> 00:13:32,082
on fire.
306
00:13:33,333 --> 00:13:34,584
Is it who I think it is?
307
00:13:35,502 --> 00:13:36,545
Who is it?
308
00:13:36,628 --> 00:13:38,588
Who are the devil-like people
who did this?
309
00:13:38,672 --> 00:13:41,258
They're not just devil-like.
They are devils.
310
00:13:41,341 --> 00:13:42,551
Father Kim.
311
00:13:42,634 --> 00:13:45,303
Tell me everything.
312
00:13:45,387 --> 00:13:48,014
Hurry up and tell me where the priest is.
313
00:13:48,098 --> 00:13:50,642
-Aren't you a shaman? Shouldn't you know?
-Dude.
314
00:13:50,725 --> 00:13:52,853
-[thug 1] Be quiet.
-[thug 2] Shut your mouth.
315
00:13:53,520 --> 00:13:56,773
He's protected by a higher power,
so I can't get to him.
316
00:13:56,857 --> 00:13:58,024
[♪ quirky music playing]
317
00:13:58,108 --> 00:14:00,360
Hurry up and tell us.
318
00:14:00,443 --> 00:14:01,444
[thugs whimpering]
319
00:14:01,528 --> 00:14:03,029
I-If he's not at the church,
320
00:14:03,113 --> 00:14:05,532
you should go to the seminary near it.
321
00:14:05,615 --> 00:14:07,242
-R-Right.
-Apparently, he's an instructor there.
322
00:14:08,869 --> 00:14:11,872
It doesn't feel right
to kill at a seminary.
323
00:14:11,955 --> 00:14:13,498
W-Why do you want to kill him?
324
00:14:13,582 --> 00:14:16,042
-What's wrong with you? Shut up.
-Be quiet.
325
00:14:16,126 --> 00:14:17,377
[Daeyoung] That's none of your business.
326
00:14:17,460 --> 00:14:19,921
Call us when you see him, okay?
327
00:14:20,005 --> 00:14:21,339
[thugs] Yes, sir.
328
00:14:21,423 --> 00:14:22,549
Who are we…
329
00:14:23,425 --> 00:14:24,509
again?
330
00:14:24,593 --> 00:14:25,886
[all] We're the…
331
00:14:26,928 --> 00:14:29,055
-Sweeper Gang!
-[♪ upbeat sting]
332
00:14:29,139 --> 00:14:33,101
What is a drug cartel doing here
in Uma-gu?
333
00:14:33,184 --> 00:14:34,394
The bigger issue
334
00:14:34,936 --> 00:14:37,188
is that the cartel
is only getting stronger.
335
00:14:37,272 --> 00:14:38,607
So you're saying
336
00:14:38,690 --> 00:14:41,234
that those guys set the statue on fire,
337
00:14:41,318 --> 00:14:44,404
and the prosecution and the police
are all in cahoots with them?
338
00:14:46,197 --> 00:14:48,742
It's more than that. They're a family.
339
00:14:48,825 --> 00:14:50,201
Oh, dear Lord.
340
00:14:52,454 --> 00:14:54,247
By the way,
341
00:14:54,331 --> 00:14:58,001
why are you going after that drug cartel?
342
00:14:58,627 --> 00:15:00,211
[blinking effect]
343
00:15:00,295 --> 00:15:01,296
[squeaking effect]
344
00:15:02,380 --> 00:15:03,840
I told you.
345
00:15:03,924 --> 00:15:06,259
The police and the prosecution
are all in cahoots with them.
346
00:15:06,343 --> 00:15:09,512
Even so,
it's not your duty to go after them.
347
00:15:09,930 --> 00:15:13,433
Especially not with the immature
and thoughtless Chae Dou.
348
00:15:13,516 --> 00:15:14,517
[smacks on table]
349
00:15:14,601 --> 00:15:16,603
Dean Lee, I'm an adult.
350
00:15:16,686 --> 00:15:17,687
[Father Kim and Dean Lee suck teeth]
351
00:15:17,771 --> 00:15:19,105
You are immature and thoughtless.
352
00:15:19,189 --> 00:15:20,357
See? I told you!
353
00:15:21,232 --> 00:15:23,318
[gasps, groans]
354
00:15:25,236 --> 00:15:26,738
Anyway,
355
00:15:26,821 --> 00:15:28,740
this goes against your duty as a priest.
356
00:15:28,823 --> 00:15:30,992
Does it really matter
if you're a police or a priest
357
00:15:31,076 --> 00:15:32,661
when it comes to chasing out evil?
358
00:15:32,744 --> 00:15:33,995
Hair analysis report
359
00:15:35,121 --> 00:15:37,791
[exclaims] Good work.
360
00:15:37,874 --> 00:15:38,917
What did Vice Minister Park say?
361
00:15:39,000 --> 00:15:40,377
He's going to clear out his schedule
362
00:15:40,460 --> 00:15:42,462
and come see you in private.
363
00:15:42,545 --> 00:15:44,547
Well, of course he has to come.
364
00:15:44,631 --> 00:15:46,841
He's going to become the minister,
and then he'll run for office.
365
00:15:47,842 --> 00:15:49,511
However, according to the test results,
366
00:15:49,594 --> 00:15:51,721
his celebrity friend Oh Jinyeong is clean.
367
00:15:51,805 --> 00:15:53,640
Keep pressuring him,
368
00:15:53,723 --> 00:15:55,767
so he can take all the blame.
369
00:15:56,518 --> 00:15:57,519
Yes, sir.
370
00:15:58,645 --> 00:16:01,523
Another big serving added to my honey jar.
371
00:16:01,606 --> 00:16:02,691
[bangs on table]
372
00:16:03,400 --> 00:16:06,236
Even though the prosecution
and the police may be corrupt,
373
00:16:06,319 --> 00:16:08,905
that's something for them
to realize and overcome.
374
00:16:09,614 --> 00:16:12,325
No good will come of us intervening.
375
00:16:12,409 --> 00:16:15,578
They'll never realize it.
It's been decades since their corruption.
376
00:16:15,662 --> 00:16:17,539
We have to keep waiting.
377
00:16:17,622 --> 00:16:20,417
Reformation takes more time and effort
than revolution.
378
00:16:20,500 --> 00:16:22,252
I'm not waiting
or expecting anything from them.
379
00:16:22,335 --> 00:16:23,545
I'll just do it my way.
380
00:16:23,628 --> 00:16:25,380
Is this why you came here?
381
00:16:25,964 --> 00:16:28,008
To instigate the students?
382
00:16:28,091 --> 00:16:29,467
No, it's to teach them how to attack…
383
00:16:29,551 --> 00:16:31,344
I mean, it's to teach them
how to take action.
384
00:16:31,428 --> 00:16:32,470
Forget it.
385
00:16:35,306 --> 00:16:36,516
Please leave the seminary.
386
00:16:37,726 --> 00:16:38,727
[scoffs]
387
00:16:41,187 --> 00:16:44,315
As far as I know, our deal isn't over yet.
388
00:16:44,399 --> 00:16:47,068
[♪ whimsical music playing]
389
00:16:48,111 --> 00:16:49,320
[Dean Lee] A deal?
390
00:16:49,404 --> 00:16:51,406
If you withdraw Chae Dou's punishment
391
00:16:51,489 --> 00:16:53,950
and turn a blind eye to everything I do,
392
00:16:54,034 --> 00:16:56,202
I'll make sure
that every seat at every Mass…
393
00:16:56,286 --> 00:16:59,039
-[knocks on table]
-…is sold out in a month.
394
00:16:59,122 --> 00:17:01,416
Mass isn't a concert.
395
00:17:01,499 --> 00:17:03,293
I'm saying I'll make sure it's filled.
396
00:17:03,376 --> 00:17:06,963
I'm talking Sunday Mass,
Youth Mass, and Saturday Mass.
397
00:17:07,464 --> 00:17:10,550
Less than a fifth of the seats
are filled every week.
398
00:17:10,633 --> 00:17:12,052
I'll fill the other four-fifths.
399
00:17:13,053 --> 00:17:14,054
[sighs]
400
00:17:14,137 --> 00:17:16,723
Withdraw the punishment
and turn a blind eye, you say?
401
00:17:17,307 --> 00:17:19,017
So you've added a condition.
402
00:17:19,100 --> 00:17:22,187
Yes, that makes two conditions.
403
00:17:22,270 --> 00:17:23,980
In that case,
404
00:17:24,064 --> 00:17:26,483
it's only right
for another mission to be added.
405
00:17:26,566 --> 00:17:28,943
I knew you'd say that, so I came prepared.
406
00:17:29,360 --> 00:17:31,112
I'll make sure to triple
the number of applicants
407
00:17:32,030 --> 00:17:33,698
to the seminary next year.
408
00:17:35,366 --> 00:17:36,534
Hmm…
409
00:17:37,702 --> 00:17:38,828
[stretching effect]
410
00:17:39,537 --> 00:17:41,164
-[knocks on table]
-All right.
411
00:17:41,247 --> 00:17:44,125
However, if you fail any of your missions,
412
00:17:44,209 --> 00:17:48,004
both you and Dou will have to leave, okay?
413
00:17:48,588 --> 00:17:49,756
-Okay, deal!
-[smacks on table]
414
00:17:52,050 --> 00:17:53,093
-[powering off effect]
-[lights clunk]
415
00:17:53,176 --> 00:17:55,512
[♪ tragic music playing]
416
00:17:59,933 --> 00:18:02,227
I'll just take the punishment.
417
00:18:03,895 --> 00:18:05,313
-[bell tolling effect]
-[lights clunk]
418
00:18:05,396 --> 00:18:07,732
Don't give up. It's not over yet.
419
00:18:09,734 --> 00:18:11,361
I knew it.
420
00:18:11,444 --> 00:18:13,071
[♪ comical music playing]
421
00:18:13,154 --> 00:18:15,615
I didn't even trust you,
but I got stabbed in the back.
422
00:18:17,450 --> 00:18:18,993
Forget it, that's it.
423
00:18:19,077 --> 00:18:21,913
Forget about our deal and the missions.
None of it ever happened.
424
00:18:21,996 --> 00:18:23,373
No takebacks!
425
00:18:23,456 --> 00:18:25,208
[♪ dramatic music playing]
426
00:18:25,291 --> 00:18:26,292
[scoffs]
427
00:18:26,376 --> 00:18:27,794
-[♪ comical sting]
-[exclaims]
428
00:18:28,461 --> 00:18:29,546
[scoffs]
429
00:18:30,505 --> 00:18:32,757
[Duhun]
Jeez, it's already three in the morning.
430
00:18:32,841 --> 00:18:34,300
I'll give you a ride home.
431
00:18:34,384 --> 00:18:36,219
It's okay, I already called a taxi.
432
00:18:36,302 --> 00:18:39,514
Did you? I guess it might be
a little awkward to ride together.
433
00:18:40,223 --> 00:18:42,183
Hold on, isn't it Sunday today?
434
00:18:42,642 --> 00:18:44,561
That calls for instant black bean noodles.
435
00:18:45,061 --> 00:18:47,564
Go enjoy them at home and get some rest.
436
00:18:50,191 --> 00:18:51,317
Get home safely, sir.
437
00:18:54,237 --> 00:18:57,532
I still have something left to do.
438
00:19:00,535 --> 00:19:02,871
[car beeping, whirring]
439
00:19:08,501 --> 00:19:10,837
[♪ quirky tense music playing]
440
00:19:13,673 --> 00:19:16,926
[whistling]
441
00:19:26,102 --> 00:19:27,896
[engine rumbling]
442
00:19:27,979 --> 00:19:28,980
[Duhun] Jeez.
443
00:19:29,981 --> 00:19:31,441
Someone's in a hurry.
444
00:19:31,900 --> 00:19:32,984
Goodness.
445
00:19:34,444 --> 00:19:36,821
[♪ quirky tense music continues]
446
00:19:44,245 --> 00:19:47,332
Something doesn't feel right.
447
00:19:48,499 --> 00:19:50,335
Are they tailing me?
448
00:19:54,130 --> 00:19:56,674
That paranoid bastard.
449
00:19:59,886 --> 00:20:01,679
Jeez, that scared me.
450
00:20:02,222 --> 00:20:03,973
I thought they were tailing me. [tuts]
451
00:20:09,729 --> 00:20:11,147
[phone buzzing]
452
00:20:12,690 --> 00:20:14,567
-[buzzing continues]
-[Father Kim grunts]
453
00:20:15,818 --> 00:20:16,819
Hey.
454
00:20:18,404 --> 00:20:19,697
Did they fall for it?
455
00:20:20,240 --> 00:20:21,366
They weren't suspicious?
456
00:20:21,449 --> 00:20:22,742
Of course not.
457
00:20:22,825 --> 00:20:25,286
Everyone falls for my method acting.
458
00:20:25,745 --> 00:20:26,829
That's good. [chuckles]
459
00:20:27,497 --> 00:20:29,415
They're going to want
to confirm your identity.
460
00:20:29,499 --> 00:20:30,917
Will he be on time tomorrow?
461
00:20:31,000 --> 00:20:32,502
Don't worry.
462
00:20:32,585 --> 00:20:35,171
He'll be here in the morning.
463
00:20:35,255 --> 00:20:36,589
[Father Kim] This will work, right?
464
00:20:37,840 --> 00:20:39,300
Of course it will.
465
00:20:39,384 --> 00:20:41,552
It'll be the end of things.
Game over, you know?
466
00:20:42,345 --> 00:20:43,763
All right, take care.
467
00:20:43,846 --> 00:20:46,849
Take the device I gave you,
and make sure to take the toothpicks too.
468
00:20:46,933 --> 00:20:48,893
I have them ready.
469
00:20:48,977 --> 00:20:50,728
All right, bye.
470
00:20:51,437 --> 00:20:52,814
Uma Go House
471
00:20:58,778 --> 00:21:01,239
[Duhun whistling]
472
00:21:02,573 --> 00:21:04,242
[car beeping, whirring]
473
00:21:07,537 --> 00:21:09,455
[whistling continues]
474
00:21:10,206 --> 00:21:11,958
You thought you lost me, huh?
475
00:21:14,460 --> 00:21:16,129
What's this sheet of paper?
476
00:21:16,212 --> 00:21:18,256
It's a special piece of paper
with an invisible chip embedded in it.
477
00:21:18,339 --> 00:21:19,841
[gasps] Oh my.
478
00:21:19,924 --> 00:21:22,010
This is extremely high-tech paper.
479
00:21:22,719 --> 00:21:24,387
Where do you even get this?
480
00:21:24,470 --> 00:21:25,471
The stationery store.
481
00:21:26,347 --> 00:21:28,224
Just make sure
Prosecutor Nam keeps it with him.
482
00:21:28,641 --> 00:21:29,934
Okay. [gasps]
483
00:21:30,018 --> 00:21:31,894
[Kyungsun] This is really cool.
484
00:21:31,978 --> 00:21:33,229
[photocopier whirring]
485
00:21:33,313 --> 00:21:35,648
[♪ quirky music playing]
486
00:21:35,732 --> 00:21:37,984
[tuts, exclaims]
487
00:21:38,067 --> 00:21:40,153
[Duhun] So he can take all the blame.
488
00:21:40,236 --> 00:21:41,279
Yes, sir.
489
00:21:41,362 --> 00:21:44,115
Another big serving added to my honey jar.
490
00:21:48,995 --> 00:21:50,955
[beeping]
491
00:21:58,379 --> 00:21:59,380
Darn it.
492
00:22:00,757 --> 00:22:01,924
What the heck?
493
00:22:03,509 --> 00:22:04,510
All right.
494
00:22:05,219 --> 00:22:06,220
Perfect.
495
00:22:09,432 --> 00:22:11,434
[♪ quirky music playing]
496
00:22:13,853 --> 00:22:17,190
[Duhun whistling]
497
00:22:25,073 --> 00:22:27,533
♪ My precious honey jar ♪
498
00:22:30,578 --> 00:22:32,705
-[beeping]
-[whirs, trills]
499
00:22:33,456 --> 00:22:37,668
[Duhun] ♪ My precious honey jar in Busan ♪
500
00:22:43,674 --> 00:22:45,009
That sneaky man.
501
00:22:45,593 --> 00:22:47,762
So this is
where you store your honey jar, huh?
502
00:22:50,098 --> 00:22:51,474
Got you.
503
00:22:52,266 --> 00:22:54,435
[Duhun] ♪ My precious honey jar ♪
504
00:22:56,646 --> 00:22:57,855
Mic check.
505
00:22:57,939 --> 00:23:00,733
May 12th, 2024.
506
00:23:01,067 --> 00:23:02,193
It is currently
507
00:23:02,819 --> 00:23:05,196
4:44 a.m.
508
00:23:05,279 --> 00:23:07,949
Here's today's news.
509
00:23:08,032 --> 00:23:10,118
[♪ tense music playing]
510
00:23:11,119 --> 00:23:13,121
I'll start the recording
511
00:23:13,204 --> 00:23:15,540
of the case involving Park Junhyeok,
son of Vice Minister Park Gitae,
512
00:23:15,623 --> 00:23:17,708
and popular actor Oh Jinyeong,
513
00:23:18,209 --> 00:23:23,297
accused of drug use
at an adult establishment in Busan.
514
00:23:29,637 --> 00:23:31,889
[Vice Minister Park]
My son still has a long way to go.
515
00:23:31,973 --> 00:23:34,684
[Duhun] He's still young, so I'm sure
he wants to see what life has to offer.
516
00:23:34,767 --> 00:23:36,394
Don't worry too much.
517
00:23:36,477 --> 00:23:38,479
[Vice Minister Park] Once this is settled,
518
00:23:38,563 --> 00:23:40,815
I'll make sure
to treat you properly in Seoul.
519
00:23:40,898 --> 00:23:42,358
[Duhun] Oh, please, Vice Minister Park.
520
00:23:42,442 --> 00:23:44,777
-You don't need to do that.
-[camera shutter clicks]
521
00:23:45,319 --> 00:23:46,529
[reporter] How do these look?
522
00:23:47,029 --> 00:23:49,282
Look at him,
heading straight for his downfall.
523
00:23:49,907 --> 00:23:52,076
[Duhun] I'm sure
he's going to regret this one day.
524
00:23:52,160 --> 00:23:53,870
[chuckles]
525
00:23:53,953 --> 00:23:57,957
Goodness, I'm coming to Busan every week
because of you.
526
00:23:58,040 --> 00:24:00,460
Stop whining, Reporter Ki.
527
00:24:00,543 --> 00:24:02,128
Just bear with me.
528
00:24:02,211 --> 00:24:05,047
I'll make sure you get promoted
to director and eventually CEO.
529
00:24:05,131 --> 00:24:08,426
If you're going to help with my promotion,
530
00:24:08,509 --> 00:24:10,470
you might as well
pave my way to the throne.
531
00:24:10,553 --> 00:24:11,804
Don't be ridiculous.
532
00:24:11,888 --> 00:24:13,806
And do something about your brows.
533
00:24:13,890 --> 00:24:14,891
You look hideous.
534
00:24:14,974 --> 00:24:17,560
What do you mean?
I got these done at Apgujeong.
535
00:24:17,643 --> 00:24:18,811
For real?
536
00:24:18,895 --> 00:24:20,021
You got scammed.
537
00:24:20,104 --> 00:24:22,315
Jeez, no, I didn't.
538
00:24:22,398 --> 00:24:23,983
[Reporter Ki]
What do you know about style?
539
00:24:24,609 --> 00:24:27,862
Here, these are the pictures
you asked for last time.
540
00:24:28,446 --> 00:24:30,072
Take a look.
541
00:24:33,242 --> 00:24:35,036
-I like this.
-[Reporter Ki] Okay.
542
00:24:35,119 --> 00:24:39,957
It'd cause quite a stir if we laid out
the drug dealers' corpses like this, huh?
543
00:24:40,041 --> 00:24:42,418
It wouldn't just cause a stir.
544
00:24:42,502 --> 00:24:44,754
It'd mean you won in the war on drugs,
545
00:24:44,837 --> 00:24:46,214
and you'd become a nationwide…
546
00:24:46,297 --> 00:24:47,298
No,
547
00:24:47,381 --> 00:24:49,800
you'd become a worldwide superstar!
548
00:24:49,884 --> 00:24:52,678
-You sure have a way with words.
-[chuckles]
549
00:24:52,762 --> 00:24:55,515
By the way, how are you going to
take the drug dealers down?
550
00:24:56,265 --> 00:24:58,476
That's the issue right now.
551
00:24:58,559 --> 00:25:01,103
I need someone
who'll do the dirty work for me.
552
00:25:02,146 --> 00:25:03,231
-[Duhun] Reporter Ki.
-Yes?
553
00:25:03,314 --> 00:25:05,816
I'll give you the info, so do something
for me before you head back to Seoul.
554
00:25:06,108 --> 00:25:07,109
What is it?
555
00:25:08,402 --> 00:25:10,112
-Is it drug-related?
-No.
556
00:25:10,655 --> 00:25:12,031
It's something mind-blowing.
557
00:25:12,698 --> 00:25:13,741
-What?
-[phone buzzes]
558
00:25:16,953 --> 00:25:19,330
SpiDer: Here is the photo you requested.
559
00:25:20,540 --> 00:25:23,084
[♪ soft tense music playing]
560
00:25:26,045 --> 00:25:27,838
{\an8}Served in the
Naval Special Warfare Flotilla UDT/SEAL
561
00:25:27,922 --> 00:25:30,716
{\an8}Assigned to Special Team of the NIS
International Counterterrorism Division
562
00:25:30,800 --> 00:25:32,301
Unbelievable.
563
00:25:33,094 --> 00:25:34,470
He's the real deal.
564
00:25:37,890 --> 00:25:40,351
-[♪ intriguing music playing]
-All right.
565
00:25:40,434 --> 00:25:42,144
This is the very place
566
00:25:42,228 --> 00:25:46,274
where the statue of the Virgin Mary
spontaneously caught on fire.
567
00:25:47,441 --> 00:25:48,776
Spontaneous combustion
568
00:25:48,859 --> 00:25:51,654
is a supernatural phenomenon
that occurs worldwide
569
00:25:51,737 --> 00:25:53,364
and remains a mystery.
570
00:25:53,447 --> 00:25:56,200
This case is also a supernatural one,
571
00:25:56,284 --> 00:25:59,537
and the police have stated
that their investigation is unclear.
572
00:25:59,620 --> 00:26:00,871
[Dean Lee] Excuse me.
573
00:26:00,955 --> 00:26:01,956
Cut.
574
00:26:02,373 --> 00:26:03,374
[Reporter Ki] Yes?
575
00:26:03,874 --> 00:26:05,585
[Dean Lee] I'm the dean here.
576
00:26:05,668 --> 00:26:06,877
Are you a reporter?
577
00:26:06,961 --> 00:26:09,505
Oh, you're the dean.
578
00:26:09,589 --> 00:26:12,383
I'm Ki Deokgi
from the Social Affairs Desk at GBS.
579
00:26:12,466 --> 00:26:13,676
[Dean Lee clears throat]
580
00:26:13,759 --> 00:26:16,596
Anyway, what did you just say?
581
00:26:16,679 --> 00:26:18,472
-Spontaneous combustion?
-Oh, yes.
582
00:26:18,556 --> 00:26:21,684
That's what the police
and rumors are saying.
583
00:26:21,767 --> 00:26:23,978
How does that make any sense?
584
00:26:24,061 --> 00:26:25,688
You call this nonsense reporting?
585
00:26:25,771 --> 00:26:27,148
Come on, Father.
586
00:26:27,231 --> 00:26:29,066
It's a good thing
that this is being covered.
587
00:26:29,150 --> 00:26:30,735
Think about it.
588
00:26:30,818 --> 00:26:33,654
Believers from all over the world
will visit.
589
00:26:33,738 --> 00:26:35,698
That will help the regional economy,
590
00:26:35,781 --> 00:26:38,242
and you'll become famous too.
591
00:26:38,326 --> 00:26:39,410
[sighs] Get out.
592
00:26:39,493 --> 00:26:40,786
But I'm outside.
593
00:26:41,412 --> 00:26:42,455
Is there a door here?
594
00:26:42,538 --> 00:26:45,374
Step outside the seminary
before I beat you up.
595
00:26:45,458 --> 00:26:48,961
Goodness, you're quite harsh
with your words. [sucks teeth]
596
00:26:49,045 --> 00:26:50,755
I'd advise you to cooperate.
597
00:26:50,838 --> 00:26:54,300
I'd advise you to leave right now.
598
00:26:54,383 --> 00:26:55,384
Father.
599
00:26:56,218 --> 00:26:59,889
This is media suppression
by the Catholic Church.
600
00:26:59,972 --> 00:27:01,098
Let's wrap up.
601
00:27:01,724 --> 00:27:03,893
-[Dean Lee clears throat]
-[stretching effect]
602
00:27:05,519 --> 00:27:06,604
[Dean Lee] What in the…
603
00:27:08,147 --> 00:27:10,441
[Yohan] I'll take five steak sandwiches.
604
00:27:10,983 --> 00:27:12,109
As for the vegetables…
605
00:27:13,361 --> 00:27:14,445
please put in everything.
606
00:27:15,279 --> 00:27:16,280
[awkward chuckle]
607
00:27:16,364 --> 00:27:18,074
Is there something wrong?
608
00:27:18,157 --> 00:27:19,700
Uh-uh…
609
00:27:19,784 --> 00:27:22,536
[♪ quirky music playing]
610
00:27:23,371 --> 00:27:25,247
-[customer 1] What's up with them?
-[customer 2] Are they shooting something?
611
00:27:25,331 --> 00:27:26,916
[customer 1] I'm scared.
Let's eat over there.
612
00:27:26,999 --> 00:27:28,793
-[customer 2] Okay.
-[customer 1] Let's go.
613
00:27:28,876 --> 00:27:31,337
-This is so delicious.
-[muffled chuckle]
614
00:27:31,420 --> 00:27:34,340
I'm glad we decided to eat this.
It's very filling.
615
00:27:35,466 --> 00:27:37,593
I can open my eye now. Mm.
616
00:27:37,677 --> 00:27:39,095
Jeez, it's so itchy.
617
00:27:39,512 --> 00:27:41,347
I can't even wash my hair.
618
00:27:41,430 --> 00:27:43,224
Just wait three days.
619
00:27:43,307 --> 00:27:44,684
Your hair oil will relieve the itchiness.
620
00:27:45,351 --> 00:27:48,145
Yohan, we're eating good food here.
621
00:27:48,229 --> 00:27:50,731
Don't talk about nasty stuff, you pig.
622
00:27:50,815 --> 00:27:52,483
I'm sorry, I'm sorry.
623
00:27:52,566 --> 00:27:54,860
[worried sigh] I have a bad feeling.
624
00:27:54,944 --> 00:27:57,363
What are you going to do
if one of them actually knows Maksan?
625
00:27:57,446 --> 00:28:00,074
Then I'll stab them with my hairpin.
[grunting]
626
00:28:00,157 --> 00:28:01,534
I'll take care of it.
627
00:28:01,617 --> 00:28:03,744
Wow, you're so charismatic.
628
00:28:03,828 --> 00:28:05,454
That's why men go crazy for you.
629
00:28:06,330 --> 00:28:07,623
-[Jayoung] Hmm.
-[phone buzzes]
630
00:28:07,707 --> 00:28:09,417
-I got a text.
-[all exclaim]
631
00:28:09,875 --> 00:28:12,211
-Where is it?
-Chilgong Wharf, Zone 3.
632
00:28:12,294 --> 00:28:15,756
-[chairs scraping, rattling]
-[bells jingling]
633
00:28:15,840 --> 00:28:18,342
You should finish eating.
You need to fuel up.
634
00:28:19,176 --> 00:28:20,428
Right, right.
635
00:28:20,511 --> 00:28:22,596
[bells jingling]
636
00:28:22,680 --> 00:28:24,223
Give this to Father Kim.
637
00:28:26,350 --> 00:28:27,810
"Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted"
"Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted"
638
00:28:27,893 --> 00:28:29,895
[Hongsik]
He really does look like that detective.
639
00:28:29,979 --> 00:28:32,231
If what they say about him is true,
he should be the right fit.
640
00:28:32,440 --> 00:28:34,692
[Boss Park]
I hear he's absolutely ruthless.
641
00:28:35,192 --> 00:28:37,653
Apparently, he'll kill anyone for money.
642
00:28:37,737 --> 00:28:40,990
[whispers]
He's even killed four police officers.
643
00:28:41,073 --> 00:28:42,908
And he also killed a police dog
644
00:28:43,367 --> 00:28:44,744
by biting it.
645
00:28:45,119 --> 00:28:47,580
-[snarling]
-[dog snarling effect]
646
00:28:48,289 --> 00:28:50,750
-He killed a police dog by biting it?
-Yes, sir.
647
00:28:50,833 --> 00:28:52,835
The drug dealers
will have to keep an eye out for him.
648
00:28:52,918 --> 00:28:55,629
Apparently, he killed people while sober.
649
00:28:56,213 --> 00:28:57,923
-He's a complete nutjob.
-[soft chuckle]
650
00:28:58,007 --> 00:29:00,176
Sir, we need a nutjob like him right now.
651
00:29:00,676 --> 00:29:03,888
Why don't we help him stay under the radar
652
00:29:03,971 --> 00:29:06,140
and make use of him?
653
00:29:06,223 --> 00:29:09,268
Let's check that he's legit first
just to be safe.
654
00:29:09,351 --> 00:29:11,312
Yes, sir. I'll check right now.
655
00:29:16,609 --> 00:29:17,735
[Sister Sophia] Welcome.
656
00:29:17,818 --> 00:29:20,196
-Welcome.
-Welcome.
657
00:29:20,279 --> 00:29:21,864
[engine rumbling]
658
00:29:21,947 --> 00:29:24,158
Oh, there's Chairman Kim.
659
00:29:24,241 --> 00:29:25,284
[car door opens, closes]
660
00:29:26,035 --> 00:29:29,705
Father Kim, did you hear about
the fundraising event tomorrow?
661
00:29:29,789 --> 00:29:30,831
What event?
662
00:29:30,915 --> 00:29:33,167
That man is going to gather donors
663
00:29:33,250 --> 00:29:35,002
and host a fundraising event
for the church.
664
00:29:35,085 --> 00:29:36,837
-In the front yard of Uma Church.
-That's right.
665
00:29:36,921 --> 00:29:38,255
He's going to hire a buffet caterer
666
00:29:38,339 --> 00:29:39,965
and invite musicians as well.
667
00:29:40,049 --> 00:29:42,718
Is the church front yard
a venue for events or what?
668
00:29:42,802 --> 00:29:44,386
He might as well just lay out
a red carpet too.
669
00:29:44,470 --> 00:29:46,055
-[Hongsik] How've you been?
-[Sister Sophia] Welcome.
670
00:29:46,138 --> 00:29:48,265
[Father Simon] Thanks to you, I've been
able to spread kindness this week.
671
00:29:51,602 --> 00:29:53,687
[♪ soft tense music playing]
672
00:29:53,771 --> 00:29:54,772
Hello, Father Kim.
673
00:29:56,524 --> 00:29:59,443
Why host an event in the churchyard
when you can afford a fancier place?
674
00:29:59,527 --> 00:30:00,653
Because it's holy.
675
00:30:01,153 --> 00:30:02,863
I'm just trying to rack up
some blessing mileage.
676
00:30:07,576 --> 00:30:09,328
-[hisses]
-[Sister Kim sighs]
677
00:30:11,121 --> 00:30:13,082
"Because it's holy.
Rack up some blessing mileage."
678
00:30:13,666 --> 00:30:14,667
[Father Kim scoffs]
679
00:30:17,711 --> 00:30:20,047
[♪ suspenseful music playing]
680
00:30:21,340 --> 00:30:22,842
-What's going on? What are you doing?
-Sorry?
681
00:30:22,925 --> 00:30:24,051
-[Sister Kim] Well…
-[Father Kim] Wait.
682
00:30:25,052 --> 00:30:27,137
-[Sister Kim] Hang on, Father Kim.
-Why aren't those people coming?
683
00:30:27,221 --> 00:30:28,597
-[Sister Kim] Tell me about it.
-[Father Han] Look, Father Kim.
684
00:30:28,681 --> 00:30:32,601
-I think they're coming.
-Wait, that nun looks… Move out of my way.
685
00:30:32,685 --> 00:30:33,769
[both] Wait.
686
00:30:34,645 --> 00:30:37,314
When we're struggling
or feeling betrayed…
687
00:30:38,941 --> 00:30:41,277
do we listen for God's voice
688
00:30:41,360 --> 00:30:43,195
or the devil's voice?
689
00:30:43,654 --> 00:30:45,781
[Father Simon]
We don't listen for God's voice.
690
00:30:46,198 --> 00:30:48,534
We usually turn to alcohol
691
00:30:48,617 --> 00:30:50,536
or talk to other people.
692
00:30:51,161 --> 00:30:53,330
We turn to
easily accessible coping methods.
693
00:30:54,081 --> 00:30:56,125
That's when the devil speaks up.
694
00:30:56,208 --> 00:30:58,002
-"There's no use."
-[muffled chuckle]
695
00:30:58,460 --> 00:31:00,004
"There's not much to life."
696
00:31:00,087 --> 00:31:01,797
"No one will notice your hardships."
697
00:31:01,881 --> 00:31:04,466
We become isolated
and trapped in these words.
698
00:31:05,092 --> 00:31:07,011
If you listen to this voice,
699
00:31:07,720 --> 00:31:09,346
you'll ruin yourself
700
00:31:09,430 --> 00:31:13,267
and your relationships
with your loved ones.
701
00:31:13,350 --> 00:31:17,563
I'd like you to make it clear to yourself
through today's gospel.
702
00:31:18,063 --> 00:31:21,483
The goal of Christ
is to triumph over evil.
703
00:31:22,693 --> 00:31:25,696
Being with God is the way to win
704
00:31:26,614 --> 00:31:29,283
the battle against evil.
705
00:31:30,826 --> 00:31:34,538
-[ship horn honking]
-[seagulls squawking]
706
00:31:37,124 --> 00:31:38,375
[car doors open]
707
00:31:40,169 --> 00:31:41,378
[car door closes]
708
00:31:41,462 --> 00:31:43,005
[wooden sticks scraping]
709
00:31:43,088 --> 00:31:44,298
[Jellyfish laughing]
710
00:31:46,342 --> 00:31:49,762
Jeez, are you all going
to a construction site?
711
00:31:49,845 --> 00:31:52,389
What's with all the wooden sticks?
712
00:31:52,473 --> 00:31:55,476
Man, you really do look like
that detective.
713
00:31:55,851 --> 00:31:56,936
[Jellyfish laughs]
714
00:31:57,853 --> 00:32:00,105
And that girl looks like
that female detective.
715
00:32:00,189 --> 00:32:02,650
-[tuts]
-[bells jingling]
716
00:32:02,733 --> 00:32:06,487
What's the punk who killed his parents
yapping about?
717
00:32:06,570 --> 00:32:09,490
[splutters]
What the hell are you talking about?
718
00:32:09,573 --> 00:32:12,326
[Jellyfish] You two,
thick men on the sides. Who are you?
719
00:32:13,202 --> 00:32:15,079
"Thick"? What are we, steak cuts?
You want a piece of us?
720
00:32:15,162 --> 00:32:16,205
Hang on.
721
00:32:16,288 --> 00:32:18,958
If you want to have
a rough physical conversation…
722
00:32:20,376 --> 00:32:21,418
bring it on.
723
00:32:21,502 --> 00:32:23,545
-[thug] What is he doing?
-What are you, a bodybuilder?
724
00:32:23,629 --> 00:32:25,214
-What's going on?
-How absurd.
725
00:32:26,382 --> 00:32:28,425
Goodness, Maksan.
726
00:32:29,385 --> 00:32:30,552
Jeez.
727
00:32:31,303 --> 00:32:32,388
Maksan.
728
00:32:34,348 --> 00:32:36,475
Don't you remember me?
729
00:32:37,559 --> 00:32:39,645
[♪ soft tense music playing]
730
00:32:42,231 --> 00:32:44,692
Oh, right, I do.
731
00:32:44,775 --> 00:32:45,776
Hey.
732
00:32:45,859 --> 00:32:48,946
I'm Capelin. I used to work
for Breadhead back in Daejeon.
733
00:32:49,947 --> 00:32:51,824
-Right!
-[Daeyoung and Jayoung laughing]
734
00:32:51,907 --> 00:32:53,867
Breadhead's underling!
735
00:32:53,951 --> 00:32:56,036
-[laughing continues]
-I remember.
736
00:32:56,578 --> 00:33:00,332
It's been about 10 years, hasn't it?
737
00:33:00,416 --> 00:33:01,959
We met last year.
738
00:33:02,042 --> 00:33:03,377
[bird squawking effect]
739
00:33:03,460 --> 00:33:05,921
It was the day before you bit
and killed that police dog.
740
00:33:07,756 --> 00:33:09,883
So it's been 10 months.
741
00:33:09,967 --> 00:33:10,968
-Jeez.
-[Jayoung chuckles]
742
00:33:11,051 --> 00:33:14,430
-[laughter]
-I'm bad at keeping up with dates.
743
00:33:14,513 --> 00:33:15,556
[Daeyoung laughs]
744
00:33:15,639 --> 00:33:18,517
Goodness, it's my first time
meeting you, ma'am.
745
00:33:19,018 --> 00:33:20,144
I've heard a lot about you.
746
00:33:20,227 --> 00:33:22,730
I've heard a lot about you too.
747
00:33:22,813 --> 00:33:25,274
I see there's a lot of rice on your face.
748
00:33:25,357 --> 00:33:27,276
-I guess you won't ever starve to death.
-[instruments clacking, clanging effect]
749
00:33:27,359 --> 00:33:28,569
[Jayoung chuckles]
750
00:33:28,652 --> 00:33:30,320
-It's a good thing.
-Oh, I see.
751
00:33:30,404 --> 00:33:31,697
[laughs]
752
00:33:31,780 --> 00:33:34,658
Wait, Capelin. You guys know each other?
753
00:33:35,117 --> 00:33:36,952
Of course.
754
00:33:37,036 --> 00:33:40,205
He saved Breadhead's life twice.
755
00:33:40,289 --> 00:33:41,540
No way.
756
00:33:42,875 --> 00:33:43,959
Friends,
757
00:33:44,043 --> 00:33:45,753
there's something I must ask.
758
00:33:46,628 --> 00:33:48,839
Why do you want to get rid of the priest?
759
00:33:49,465 --> 00:33:50,841
We all have our reasons.
760
00:33:50,924 --> 00:33:52,259
Don't pry.
761
00:33:52,342 --> 00:33:53,343
Right.
762
00:33:53,969 --> 00:33:55,929
Well, we're also trying to get rid of him.
763
00:33:56,013 --> 00:33:57,598
You're all dead meat if you touch him!
764
00:33:58,432 --> 00:34:01,101
[♪ suspenseful sting]
765
00:34:02,311 --> 00:34:03,437
Got it?
766
00:34:06,065 --> 00:34:08,150
I'll be the one to kill him.
767
00:34:08,233 --> 00:34:09,359
[Capelin and Jellyfish chuckle]
768
00:34:09,443 --> 00:34:12,196
You're scary. Calm down.
769
00:34:12,529 --> 00:34:14,573
All right, let's head to the office.
770
00:34:14,656 --> 00:34:18,160
We can enjoy a hot cup of coffee
and continue talking.
771
00:34:18,243 --> 00:34:21,955
Hey, you're trying to kill us, aren't you?
772
00:34:22,039 --> 00:34:23,248
-Come here.
-Oh, jeez.
773
00:34:23,332 --> 00:34:25,501
-What's gotten into you?
-I was just offering coffee.
774
00:34:25,584 --> 00:34:27,419
-What are you, a Thai warrior?
-Don't worry.
775
00:34:27,503 --> 00:34:28,712
Let me escort you. Let's go.
776
00:34:28,796 --> 00:34:31,173
All right. Let's go, my brother.
777
00:34:31,256 --> 00:34:33,634
-Man, it's nice to see you again.
-Look at your muscles.
778
00:34:33,717 --> 00:34:35,344
Go get your dumbbells if you're scared.
779
00:34:36,345 --> 00:34:37,346
[door closes]
780
00:34:43,977 --> 00:34:46,563
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
781
00:34:47,272 --> 00:34:48,899
-Amen.
-Amen.
782
00:34:52,778 --> 00:34:54,988
I feel like I've been sinning lately.
783
00:34:55,572 --> 00:34:57,950
Well, it's more like I'm having
blasphemous thoughts.
784
00:34:58,283 --> 00:35:00,077
I want to earn a lot of money
785
00:35:00,160 --> 00:35:02,579
and ensure
everyone in Uma-gu lives abundantly.
786
00:35:03,330 --> 00:35:04,873
Why is that blasphemous?
787
00:35:04,957 --> 00:35:06,416
Because I want them
788
00:35:06,500 --> 00:35:08,752
to live that kind of life
without needing to believe in God.
789
00:35:09,378 --> 00:35:12,756
To be completely honest, you can't
actually see God's kingdom, can you?
790
00:35:13,674 --> 00:35:17,094
Then why do you come to church
seeking someone you can't even see?
791
00:35:17,177 --> 00:35:19,429
Well, it's fun that you can't see him.
792
00:35:19,513 --> 00:35:20,973
There's also a thrill in being deceived.
793
00:35:21,348 --> 00:35:24,226
Is that why you donated two billion won?
794
00:35:24,309 --> 00:35:25,936
There's nothing more fun than that.
795
00:35:27,312 --> 00:35:30,023
Anyway, I'm confessing
because of all these random thoughts.
796
00:35:30,107 --> 00:35:31,525
There's no need to confess.
797
00:35:32,109 --> 00:35:34,570
You're God's beloved child.
798
00:35:35,696 --> 00:35:37,281
You're a citizen of his kingdom
799
00:35:37,364 --> 00:35:39,116
because he cherishes you dearly.
800
00:35:39,867 --> 00:35:41,660
He cherishes me dearly?
801
00:35:41,994 --> 00:35:42,995
Yes.
802
00:35:43,078 --> 00:35:45,747
Considering how he's blessed you
with wealth,
803
00:35:45,831 --> 00:35:48,125
even though you're always laughing
under your breath at every Mass.
804
00:35:49,918 --> 00:35:53,922
The Lord needs a mischievous child too.
805
00:35:54,006 --> 00:35:57,092
I see he truly loves
all kinds of children.
806
00:35:58,719 --> 00:36:00,304
Let's praise the Lord.
807
00:36:02,014 --> 00:36:04,266
-[all cheering]
-How've you been?
808
00:36:04,349 --> 00:36:06,226
-I can't believe we finally met!
-Oh, my goodness!
809
00:36:06,310 --> 00:36:08,896
I wanted to come see you guys
the second I landed,
810
00:36:08,979 --> 00:36:11,106
but I couldn't
because of my duty as a comes.
811
00:36:11,190 --> 00:36:12,774
-[Kyungsun] Have you been well?
-Yes.
812
00:36:12,858 --> 00:36:13,901
You've gotten more good-looking.
813
00:36:13,984 --> 00:36:15,777
[Father Kim] You've got to be kidding me.
[tuts]
814
00:36:15,861 --> 00:36:18,322
[♪ quirky music playing]
815
00:36:18,405 --> 00:36:20,407
Don't I look good?
816
00:36:20,490 --> 00:36:21,867
You do. Wait, no. [tuts]
817
00:36:22,367 --> 00:36:23,660
I told you not to come here.
818
00:36:23,744 --> 00:36:25,913
How many times do I have to tell you
that confidentiality is key?
819
00:36:25,996 --> 00:36:28,373
I told you not to come
because Kim Hongsik will be here.
820
00:36:28,457 --> 00:36:31,043
That's why I came in disguise.
821
00:36:31,627 --> 00:36:33,337
You call this a disguise? Are you serious?
822
00:36:34,338 --> 00:36:36,632
-Do you know Kim Hongsik?
-Ah.
823
00:36:36,715 --> 00:36:38,842
-Well…
-That businessman…
824
00:36:39,551 --> 00:36:40,636
is into her.
825
00:36:40,719 --> 00:36:41,803
[shocked gasp]
826
00:36:41,887 --> 00:36:43,347
Oh my!
827
00:36:43,430 --> 00:36:45,015
You can't fall for him. Okay?
828
00:36:45,098 --> 00:36:47,809
I'm telling you now,
you cannot fall for him.
829
00:36:47,893 --> 00:36:49,144
-Got it?
-All right, she knows.
830
00:36:49,228 --> 00:36:51,146
-That's not what's important right now.
-Right.
831
00:36:51,230 --> 00:36:52,231
Now tell me.
832
00:36:52,773 --> 00:36:54,191
Why did you really come here?
833
00:36:54,274 --> 00:36:57,527
Well, it's just been a while
since I last attended Mass,
834
00:36:58,070 --> 00:36:59,821
and I wanted to see
Sister Kim and Father Han.
835
00:36:59,905 --> 00:37:01,823
[all] Liar! You liar!
836
00:37:01,907 --> 00:37:03,367
The thing is…
837
00:37:03,450 --> 00:37:05,702
there's a ghost in my house!
838
00:37:06,286 --> 00:37:08,372
-What?
-A real ghost.
839
00:37:08,455 --> 00:37:11,583
She's got a pale face
with blood all over her
840
00:37:11,667 --> 00:37:13,502
and glares at me in her polka-dot dress.
841
00:37:14,002 --> 00:37:16,171
[sighs] It's so scary.
842
00:37:16,255 --> 00:37:18,757
Father Kim, can you perform an exorcism?
843
00:37:18,840 --> 00:37:21,551
What kind of ghost nonsense is this?
844
00:37:23,095 --> 00:37:24,846
You're so unreliable.
845
00:37:25,847 --> 00:37:26,932
[snickers]
846
00:37:27,891 --> 00:37:29,851
I should've covered my mouth
while laughing.
847
00:37:30,394 --> 00:37:32,145
I must've looked like a lunatic.
848
00:37:33,605 --> 00:37:34,940
[anchor over radio]
Citizens are buzzing with excitement
849
00:37:35,023 --> 00:37:36,900
for the biggest meteor shower,
850
00:37:36,984 --> 00:37:39,611
which happens once every 60 years.
851
00:37:39,695 --> 00:37:41,780
Tomorrow's forecast calls for clear skies,
852
00:37:41,863 --> 00:37:43,323
and it seems that all the spots
853
00:37:43,407 --> 00:37:44,992
-in Busan Observatory…
-If I don't catch it this time,
854
00:37:45,075 --> 00:37:47,953
-I'll have to wait until I'm 100.
-…the best place to watch the show,
855
00:37:48,036 --> 00:37:49,204
are already fully booked.
856
00:37:49,288 --> 00:37:50,580
[Kyungsun] Go away. Go away.
857
00:37:51,039 --> 00:37:52,207
In Jesus' name.
858
00:37:52,624 --> 00:37:54,459
You see the cross, right?
859
00:37:55,043 --> 00:37:56,628
[Kyungsun grunting]
860
00:37:57,129 --> 00:37:58,130
Go away.
861
00:37:58,797 --> 00:37:59,965
[Kyungsun grunting]
862
00:38:01,341 --> 00:38:03,552
It's over here, where it looks like
there's gochujang on the wall.
863
00:38:03,635 --> 00:38:05,053
I already did it there.
864
00:38:05,137 --> 00:38:06,471
It's not there!
865
00:38:06,555 --> 00:38:09,057
I'm done with this! Forget it!
I don't see any ghosts!
866
00:38:09,141 --> 00:38:11,351
I'm telling you, she's here.
867
00:38:12,602 --> 00:38:14,146
She's got long hair…
868
00:38:14,229 --> 00:38:16,648
-[♪ spooky music playing]
-…a pale face,
869
00:38:17,316 --> 00:38:18,567
a choke mark on her neck…
870
00:38:20,277 --> 00:38:22,779
and she's wearing
a polka-dot dress covered in blood.
871
00:38:22,863 --> 00:38:25,574
[splutters] Father Kim…
872
00:38:25,657 --> 00:38:27,909
-Behind you!
-Behind me? What?
873
00:38:27,993 --> 00:38:30,203
-What's behind me? Where is it?
-She was behind you.
874
00:38:30,287 --> 00:38:31,997
[Father Kim] Where? [exclaims]
875
00:38:32,622 --> 00:38:34,291
There's nothing.
Are you trying to scare me?
876
00:38:34,374 --> 00:38:36,293
She's there!
877
00:38:38,045 --> 00:38:39,338
Excuse me, miss.
878
00:38:39,421 --> 00:38:41,131
Ms. Polka Dot, get off him.
879
00:38:41,214 --> 00:38:43,425
How old are you? What's your name?
Do you live here?
880
00:38:43,508 --> 00:38:46,261
What are you doing? Stop it.
Stop trying to scare me.
881
00:38:46,345 --> 00:38:48,430
-My gosh, this is driving me crazy.
-[phone buzzes]
882
00:38:48,513 --> 00:38:49,806
Jeez, wait a second.
883
00:38:49,890 --> 00:38:51,183
[sighs]
884
00:38:51,266 --> 00:38:54,019
Geezer Park,
I have someone important to meet with.
885
00:38:54,102 --> 00:38:55,520
Let's call it a day here.
886
00:38:55,604 --> 00:38:56,605
Where are you going?
887
00:38:56,688 --> 00:38:58,565
You're good now.
I've done more than enough.
888
00:38:58,648 --> 00:38:59,775
[Kyungsun] What are you talking about?
889
00:38:59,858 --> 00:39:02,903
She's on your back right now.
Isn't she heavy?
890
00:39:02,986 --> 00:39:04,821
Oh, come on, stop it already.
891
00:39:04,905 --> 00:39:07,032
-Don't try to trick a priest.
-Wait, Ms. Polka Dot.
892
00:39:07,115 --> 00:39:09,201
-Wait, let's talk it out.
-I'm going.
893
00:39:09,284 --> 00:39:10,660
-Wait.
-[Father Kim] Bye.
894
00:39:10,744 --> 00:39:13,163
-She's going with you.
-[Father Kim] Stop it!
895
00:39:13,246 --> 00:39:15,248
Stop it already!
896
00:39:16,333 --> 00:39:17,376
-[terrified exclaim]
-[door closes]
897
00:39:17,459 --> 00:39:18,710
-[phone buzzing]
-Oh my!
898
00:39:18,794 --> 00:39:20,837
-[shaky breathing]
-[buzzing continues]
899
00:39:20,921 --> 00:39:21,922
Jeez.
900
00:39:22,547 --> 00:39:24,633
That scared the crap out of me.
901
00:39:24,716 --> 00:39:25,926
[sighs]
902
00:39:26,009 --> 00:39:27,094
Yes, Chairman Kim?
903
00:39:27,552 --> 00:39:29,554
Are you sure you don't want to see
the shooting stars tomorrow?
904
00:39:29,638 --> 00:39:31,890
We'll have to wait another 60 years
if we miss this.
905
00:39:31,973 --> 00:39:33,683
And from what I looked into,
906
00:39:33,767 --> 00:39:35,352
they won't actually fall on you.
907
00:39:35,435 --> 00:39:36,436
They don't get that close.
908
00:39:36,520 --> 00:39:38,563
Oh, I see.
909
00:39:38,647 --> 00:39:39,648
But I'm sorry.
910
00:39:40,565 --> 00:39:41,566
What now?
911
00:39:41,650 --> 00:39:42,734
The thing is…
912
00:39:42,818 --> 00:39:45,362
they say it's bad luck
to see a shooting star.
913
00:39:45,946 --> 00:39:47,531
Even in A Better Tomorrow,
914
00:39:47,614 --> 00:39:49,658
one of the male leads got shot
after seeing a shooting star.
915
00:39:49,741 --> 00:39:52,202
I want to live a long life.
916
00:39:52,285 --> 00:39:53,620
Right.
917
00:39:53,703 --> 00:39:55,038
One of the male leads.
918
00:39:55,580 --> 00:39:57,416
He saw a shooting star
before the baby was born…
919
00:39:57,499 --> 00:39:59,584
[♪ quirky music playing]
920
00:40:00,585 --> 00:40:02,295
All right, I understand.
921
00:40:02,379 --> 00:40:03,672
Goodbye then.
922
00:40:05,006 --> 00:40:06,091
[phone beeps]
923
00:40:09,719 --> 00:40:10,846
She's got it wrong.
924
00:40:12,389 --> 00:40:14,766
I killed someone
the day after I saw a shooting star.
925
00:40:16,351 --> 00:40:17,561
[ship horn honks]
926
00:40:17,644 --> 00:40:19,354
-[thug] You're back.
-[Daeyoung] Is this it?
927
00:40:19,438 --> 00:40:20,647
Yes.
928
00:40:22,816 --> 00:40:23,900
[bells jingling]
929
00:40:23,984 --> 00:40:27,195
There are ghosts
clinging to this place like barnacles.
930
00:40:27,279 --> 00:40:28,780
What's with this fishy smell?
931
00:40:28,864 --> 00:40:31,616
All right, allow us
to do a little checking before going in.
932
00:40:32,284 --> 00:40:33,452
Give me the bag.
933
00:40:33,994 --> 00:40:35,787
-Give it to me.
-Jeez.
934
00:40:36,246 --> 00:40:37,289
What is this?
935
00:40:37,372 --> 00:40:38,748
[toy squeaking]
936
00:40:39,541 --> 00:40:41,334
-[bells jingling]
-[gasps]
937
00:40:41,418 --> 00:40:43,712
A ghost will latch onto you
if you touch me.
938
00:40:43,795 --> 00:40:46,089
You just need to give him your phone.
939
00:40:47,382 --> 00:40:48,550
[bells jingling]
940
00:40:49,718 --> 00:40:50,927
[thug] Why do you keep your phone there?
941
00:40:56,224 --> 00:40:57,559
-What's this?
-Hey.
942
00:40:58,560 --> 00:41:00,103
[Jellyfish] Oh, look at that.
943
00:41:00,187 --> 00:41:02,439
Do you kill people with toothpicks?
944
00:41:02,522 --> 00:41:03,523
Jeez, man.
945
00:41:03,982 --> 00:41:06,735
You think you can kill people with these?
946
00:41:06,818 --> 00:41:08,403
You really think so? [mimics whooshing]
947
00:41:08,487 --> 00:41:09,488
Oh.
948
00:41:10,280 --> 00:41:13,492
All right, we can't keep our boss waiting
for too long.
949
00:41:13,575 --> 00:41:14,868
Let's head in.
950
00:41:15,494 --> 00:41:17,454
-[all sigh]
-[Capelin] Let's go.
951
00:41:18,955 --> 00:41:20,290
[Boss Park] You're lucky, aren't you?
952
00:41:20,373 --> 00:41:22,584
You're going out and about
and still not getting caught.
953
00:41:22,667 --> 00:41:24,920
Were you a helmet of a battleship
or something?
954
00:41:25,003 --> 00:41:26,004
I mean, helmsman?
955
00:41:26,087 --> 00:41:28,590
Steer to the left, steer to the right.
956
00:41:28,673 --> 00:41:30,383
What are you doing?
957
00:41:30,467 --> 00:41:31,551
[Yohan] None of your business.
958
00:41:31,635 --> 00:41:33,470
Shouldn't your boss at least say hi
959
00:41:33,929 --> 00:41:35,931
to our Boss Maksan?
960
00:41:36,014 --> 00:41:37,891
-[sucks teeth]
-[Jellyfish] Next time.
961
00:41:37,974 --> 00:41:41,561
-He's a busy man, you see.
-[Boss Park] Right.
962
00:41:41,645 --> 00:41:43,813
Why don't you introduce yourselves?
963
00:41:43,897 --> 00:41:45,857
[groans] I'm Maksan.
964
00:41:45,941 --> 00:41:48,235
It means "to live recklessly."
965
00:41:48,318 --> 00:41:49,319
I see. [chuckles]
966
00:41:49,402 --> 00:41:52,572
And he's a skull crusher from Bangkok,
967
00:41:52,656 --> 00:41:53,657
also known as Skusher.
968
00:41:54,157 --> 00:41:55,742
[Songsak in Thai] Hello. Hello.
969
00:41:55,825 --> 00:41:58,870
[fierce grunting]
970
00:41:58,954 --> 00:42:00,747
[in Korean] Oh, wow. What was that?
971
00:42:00,830 --> 00:42:03,083
[grunting]
972
00:42:03,166 --> 00:42:04,167
That was cool.
973
00:42:04,251 --> 00:42:05,460
Can you speak Korean?
974
00:42:05,544 --> 00:42:07,003
[in English] Do you speak Korea?
975
00:42:07,087 --> 00:42:08,338
Of course.
976
00:42:08,421 --> 00:42:10,298
[in Korean] How much wood
would a woodchuck chuck
977
00:42:10,382 --> 00:42:13,093
if a woodchuck could chuck wood?
Your turn.
978
00:42:13,510 --> 00:42:14,553
How much wood would a woodchick…
979
00:42:14,636 --> 00:42:16,513
-Wrong.
-Damn it! Okay, one more time.
980
00:42:16,596 --> 00:42:17,722
-How much wood would a woodchick--
-Wrong.
981
00:42:17,806 --> 00:42:19,015
Damn it! [laughs]
982
00:42:19,099 --> 00:42:20,100
[Daeyoung grunts]
983
00:42:20,183 --> 00:42:21,977
-[in English] You win!
-[Yohan in Korean] Nice!
984
00:42:22,060 --> 00:42:23,395
Go easy.
985
00:42:23,478 --> 00:42:25,564
And this is
986
00:42:25,647 --> 00:42:27,148
Crapi from Dongducheon.
987
00:42:27,232 --> 00:42:28,567
Crabby?
988
00:42:28,650 --> 00:42:29,943
Has he got an attitude problem?
989
00:42:30,026 --> 00:42:31,903
It's Crapi, not Crabby.
990
00:42:31,987 --> 00:42:32,988
Short for Crazy Pig.
991
00:42:33,071 --> 00:42:34,072
[laughs]
992
00:42:34,155 --> 00:42:37,200
He's got a murderous spirit
in every layer of his fat.
993
00:42:37,867 --> 00:42:38,994
[chuckles]
994
00:42:39,077 --> 00:42:41,705
-What do you want?
-I'm a former martial artist.
995
00:42:41,788 --> 00:42:43,415
Don't make me hit you.
996
00:42:44,249 --> 00:42:45,625
All right.
997
00:42:46,293 --> 00:42:47,294
Go sit down.
998
00:42:47,377 --> 00:42:48,712
[laughter]
999
00:42:48,795 --> 00:42:50,922
-Come sit.
-[bells jingling]
1000
00:42:51,006 --> 00:42:52,591
[Jayoung] Come to me.
1001
00:42:52,674 --> 00:42:55,260
[groaning] Come to me! Come to me!
1002
00:42:55,343 --> 00:42:56,511
[prop clatters]
1003
00:42:56,595 --> 00:42:57,971
The spirit is gone.
1004
00:42:58,054 --> 00:43:00,640
I'm the foul-mouthed fairy shaman,
who received the divine energy
1005
00:43:00,724 --> 00:43:02,434
of the Oram Mountain fairy.
1006
00:43:03,351 --> 00:43:04,436
I'm Yuk Duja.
1007
00:43:04,978 --> 00:43:05,979
Yuk Duja.
1008
00:43:06,062 --> 00:43:08,064
[clears throat]
So we've done the introductions.
1009
00:43:08,565 --> 00:43:09,941
[Jellyfish] Now tell us.
1010
00:43:10,025 --> 00:43:12,569
-Why do you want to kill the priest?
-[Boss Park] Right.
1011
00:43:12,652 --> 00:43:14,195
[all sigh]
1012
00:43:14,279 --> 00:43:15,989
That damned priest
1013
00:43:16,072 --> 00:43:19,868
ruined my 500 million won deal
1014
00:43:19,951 --> 00:43:22,996
and put me behind bars!
1015
00:43:23,079 --> 00:43:25,540
That three, four, five, sick bastard!
1016
00:43:25,624 --> 00:43:26,875
That asshole!
1017
00:43:26,958 --> 00:43:28,627
-That's right.
-I understand how you feel.
1018
00:43:28,710 --> 00:43:30,545
-Good.
-But you can't kill him right now.
1019
00:43:30,629 --> 00:43:33,632
[♪ comical sting]
1020
00:43:33,715 --> 00:43:34,716
Why not?
1021
00:43:34,799 --> 00:43:36,801
You just can't. It's a spatial order…
1022
00:43:36,885 --> 00:43:38,053
Special order from our chairman.
1023
00:43:38,136 --> 00:43:40,430
I don't care about his orders.
1024
00:43:40,513 --> 00:43:43,475
I'm on the run right now.
I have no time to waste.
1025
00:43:43,558 --> 00:43:45,518
All right, just wait, okay?
1026
00:43:45,894 --> 00:43:47,145
I'll let you kill him…
1027
00:43:47,771 --> 00:43:49,856
when the time is right, so just wait.
1028
00:43:51,316 --> 00:43:52,525
You'd better keep your word.
1029
00:43:52,609 --> 00:43:53,652
Don't worry.
1030
00:43:53,735 --> 00:43:55,570
You can stay here for the time being.
1031
00:43:55,654 --> 00:43:57,989
[Boss Park] I'll give you a room
and take care of your meals.
1032
00:43:59,366 --> 00:44:00,784
[whispers]
I'll even give you drugs if you want.
1033
00:44:00,867 --> 00:44:02,661
[squeaking effect]
1034
00:44:02,744 --> 00:44:04,829
I like it better at my place.
1035
00:44:05,580 --> 00:44:07,082
-You don't have to.
-[door opens]
1036
00:44:07,999 --> 00:44:10,335
-Hello, sir.
-[Boss Park] Hey, Rockfish.
1037
00:44:10,418 --> 00:44:12,796
[♪ quirky music playing]
1038
00:44:12,879 --> 00:44:15,799
-I heard about them on my way here.
-Yeah.
1039
00:44:17,759 --> 00:44:19,636
Are you sure he's not the detective?
1040
00:44:19,719 --> 00:44:22,222
[♪ tense music playing]
1041
00:44:26,017 --> 00:44:27,477
[♪ music intensifies]
1042
00:44:28,061 --> 00:44:30,271
-He's not.
-[both grunt, clear throats]
1043
00:44:30,355 --> 00:44:33,233
We talked, and he's a complete bastard.
1044
00:44:33,316 --> 00:44:34,317
[growls]
1045
00:44:34,401 --> 00:44:37,237
I have a feeling he's the detective.
1046
00:44:37,320 --> 00:44:40,198
Who the hell is this detective
you're talking about?
1047
00:44:40,281 --> 00:44:42,784
[sucks teeth] I'm telling you, it's him.
1048
00:44:42,867 --> 00:44:45,453
[laughs] Give me a second.
1049
00:44:46,371 --> 00:44:47,372
[Boss Park] Come here.
1050
00:44:48,623 --> 00:44:50,667
[softly] Back off.
I'm checking if he measures up.
1051
00:44:50,750 --> 00:44:51,960
-So just wait.
-Yes, sir.
1052
00:44:52,043 --> 00:44:53,044
-Wait, okay?
-Yes, sir.
1053
00:44:53,128 --> 00:44:54,629
Paw. Good job.
1054
00:44:56,005 --> 00:44:57,924
{\an8}[♪ soft suspenseful music playing]
1055
00:44:58,508 --> 00:45:00,552
-[camera beeps]
-[camera shutter clicks]
1056
00:45:01,344 --> 00:45:03,763
-[camera shutter clicking]
-[phone buzzes]
1057
00:45:03,847 --> 00:45:06,975
One second. Give me a second.
I got a text.
1058
00:45:09,561 --> 00:45:10,729
You idiot!
1059
00:45:11,354 --> 00:45:12,897
[Boss Park] I told you so!
1060
00:45:12,981 --> 00:45:14,315
Look.
1061
00:45:14,399 --> 00:45:16,693
[Boss Park] This was taken 20 seconds ago.
1062
00:45:16,776 --> 00:45:18,445
-[nervous chuckle]
-[♪ comical music playing]
1063
00:45:18,528 --> 00:45:20,405
-[angry hiss]
-[Jayoung] Who's that?
1064
00:45:20,488 --> 00:45:22,157
My baby's much more good-looking.
1065
00:45:22,240 --> 00:45:23,324
-I know.
-Babe.
1066
00:45:23,408 --> 00:45:25,493
What's wrong with your eyes?
1067
00:45:25,577 --> 00:45:26,661
Wait, Maksan.
1068
00:45:27,996 --> 00:45:30,832
It seems like your birthmark has faded.
1069
00:45:30,915 --> 00:45:32,000
[Capelin] Has it always been like that?
1070
00:45:32,083 --> 00:45:33,918
-Really?
-[♪ suspenseful music playing]
1071
00:45:37,714 --> 00:45:38,923
Did it?
1072
00:45:39,466 --> 00:45:41,968
I wonder why it faded.
1073
00:45:42,051 --> 00:45:44,429
[♪ music intensifies]
1074
00:45:44,512 --> 00:45:45,638
-[chiming effect]
-[♪ music fades]
1075
00:45:46,181 --> 00:45:48,475
He's been using a whitening serum lately.
1076
00:45:48,558 --> 00:45:49,642
Back off.
1077
00:45:49,726 --> 00:45:51,770
What do you guys know?
1078
00:45:51,853 --> 00:45:53,521
[both laugh nervously]
1079
00:45:53,605 --> 00:45:55,732
That's right. I highly recommend it.
1080
00:45:57,692 --> 00:45:59,152
-Send me the clink.
-Clink?
1081
00:45:59,235 --> 00:46:00,528
You mean link? I will.
1082
00:46:00,612 --> 00:46:02,739
-I'm going to try it out.
-Yeah, it's great.
1083
00:46:02,822 --> 00:46:05,700
Enough. All of you, get lost.
Except for you. Escort them.
1084
00:46:06,034 --> 00:46:07,827
-Okay.
-You get lost, unobservant punk.
1085
00:46:07,911 --> 00:46:09,704
-[Boss Park] Go. I need to study.
-[Capelin] Let's go.
1086
00:46:10,371 --> 00:46:11,790
All right. What are you looking at?
1087
00:46:11,873 --> 00:46:14,042
-How dare you?
-[♪ quirky music playing]
1088
00:46:14,125 --> 00:46:15,168
Damn.
1089
00:46:17,086 --> 00:46:18,421
[switches clicking]
1090
00:46:18,880 --> 00:46:19,923
[Capelin] Come on in.
1091
00:46:21,925 --> 00:46:23,468
[Songsak] What the hell?
1092
00:46:24,052 --> 00:46:27,180
-What?
-What is this, a prison?
1093
00:46:27,263 --> 00:46:29,641
I don't like bunk beds.
1094
00:46:29,724 --> 00:46:30,850
Are you being serious?
1095
00:46:30,934 --> 00:46:33,603
This is a premium deluxe room.
1096
00:46:33,686 --> 00:46:35,355
It even comes with its own bathroom.
1097
00:46:35,438 --> 00:46:37,357
Jeez, it's hot in here.
1098
00:46:37,440 --> 00:46:39,192
I'm going to take a shower.
1099
00:46:41,486 --> 00:46:44,823
Goodness, your body
seems to have taken a toll.
1100
00:46:45,323 --> 00:46:47,116
-[joints cracking]
-[Yohan] Hey.
1101
00:46:48,034 --> 00:46:49,911
-Where's the cafeteria?
-Downstairs.
1102
00:46:49,994 --> 00:46:51,371
The food is always available,
1103
00:46:51,830 --> 00:46:53,206
so feel free to help yourself anytime.
1104
00:46:53,540 --> 00:46:55,625
-You should get some rest now.
-[clears throat]
1105
00:46:55,708 --> 00:46:57,961
[♪ quirky music playing]
1106
00:47:02,757 --> 00:47:03,758
[door closes]
1107
00:47:03,842 --> 00:47:07,136
[all sighing, panting]
1108
00:47:07,220 --> 00:47:09,514
[Daeyoung groans]
I can't feel my legs.
1109
00:47:10,390 --> 00:47:11,724
I'm wiped.
1110
00:47:11,808 --> 00:47:13,268
[Jayoung] I have no energy left in me.
1111
00:47:14,018 --> 00:47:15,019
Hey, Yohan.
1112
00:47:15,562 --> 00:47:17,188
You're really good at acting like a thug.
1113
00:47:17,272 --> 00:47:18,940
What kind of life did you live?
1114
00:47:19,399 --> 00:47:22,610
Oh, I was just copying my older brother
who's a real thug.
1115
00:47:23,903 --> 00:47:25,029
[groans]
1116
00:47:25,113 --> 00:47:27,740
Let's get changed and go eat.
1117
00:47:27,824 --> 00:47:29,993
No, we have to call Father Kim first.
1118
00:47:31,744 --> 00:47:33,037
-Jeez.
-Come on.
1119
00:47:33,121 --> 00:47:34,706
We'll be using that too, you know?
1120
00:47:34,789 --> 00:47:37,125
Did you really have to put it in there?
1121
00:47:37,208 --> 00:47:39,544
Yeah, I had a lot of space in here.
1122
00:47:39,627 --> 00:47:40,670
[Daeyoung] Here it is.
1123
00:47:40,753 --> 00:47:42,922
[grunts, sighs]
1124
00:47:44,007 --> 00:47:46,301
This is a device Father Kim gave me.
1125
00:47:46,384 --> 00:47:47,468
[all exclaim]
1126
00:47:47,552 --> 00:47:50,471
It's a micro cell phone
that can't be tracked or wiretapped.
1127
00:47:53,016 --> 00:47:54,309
[all exclaim]
1128
00:47:56,311 --> 00:47:57,395
And a magic pencil.
1129
00:48:00,106 --> 00:48:02,942
Dang it. Can you do it, Auntie?
I can't see anything.
1130
00:48:03,610 --> 00:48:04,652
Jeez.
1131
00:48:05,403 --> 00:48:07,280
This is gross.
1132
00:48:10,742 --> 00:48:13,411
Goodness, I can't believe this.
1133
00:48:13,494 --> 00:48:16,873
I shaved my beard
and dyed my hair to look like you.
1134
00:48:16,956 --> 00:48:17,957
[sighs]
1135
00:48:18,374 --> 00:48:20,084
Thank you so much, Uncle.
1136
00:48:20,168 --> 00:48:21,169
No worries.
1137
00:48:21,628 --> 00:48:24,631
Your aunt is very upset
that you haven't visited in a while.
1138
00:48:24,714 --> 00:48:26,716
Come visit us when you get back to Seoul.
1139
00:48:26,799 --> 00:48:27,800
Okay.
1140
00:48:27,884 --> 00:48:30,345
I'll make sure to go see you guys
once I wrap this up.
1141
00:48:30,428 --> 00:48:31,679
All right.
1142
00:48:31,763 --> 00:48:32,972
Be careful.
1143
00:48:33,056 --> 00:48:34,515
All right, bye.
1144
00:48:34,599 --> 00:48:35,975
[Daeyoung] Okay, bye.
1145
00:48:36,684 --> 00:48:39,062
-Goodness, this kid.
-[both chuckle]
1146
00:48:40,355 --> 00:48:42,398
[sighs]
Thank you so much for helping us out.
1147
00:48:42,482 --> 00:48:44,400
Of course I should help.
It's a matter of the country.
1148
00:48:44,484 --> 00:48:46,903
[both laughing]
1149
00:48:46,986 --> 00:48:49,489
My goodness, with all due respect,
1150
00:48:50,156 --> 00:48:51,240
you guys
1151
00:48:51,324 --> 00:48:53,493
look identical.
1152
00:48:53,576 --> 00:48:55,453
[both laughing]
1153
00:48:55,536 --> 00:48:56,913
You know, if Daeyoung's mom
1154
00:48:56,996 --> 00:49:00,792
cut her hair and grew a beard,
she'd look just like me.
1155
00:49:00,875 --> 00:49:02,502
We're a family with strong maternal genes.
1156
00:49:02,585 --> 00:49:04,003
[laughing loudly]
1157
00:49:04,087 --> 00:49:06,464
-Oh, I see. I never knew that.
-That's right.
1158
00:49:06,839 --> 00:49:08,341
-Father Kim.
-Yes?
1159
00:49:08,424 --> 00:49:10,927
Can I order another plate of hog maw?
1160
00:49:11,010 --> 00:49:12,553
-Your family must really like hog maw.
-Yes.
1161
00:49:12,637 --> 00:49:13,680
We can order more.
1162
00:49:13,763 --> 00:49:16,557
Ma'am, can we have
two more plates of hog maw, please?
1163
00:49:16,641 --> 00:49:18,142
-[shop owner] Okay.
-[both chuckle]
1164
00:49:18,226 --> 00:49:19,435
Father Kim,
1165
00:49:19,936 --> 00:49:21,354
-you're going bankrupt today.
-[both laugh]
1166
00:49:21,437 --> 00:49:23,147
That's no problem at all.
1167
00:49:23,231 --> 00:49:24,232
-Please eat.
-Goodness.
1168
00:49:24,315 --> 00:49:26,859
I've only heard about you before,
so it's nice to finally meet you.
1169
00:49:26,943 --> 00:49:28,277
It's truly a pleasure.
1170
00:49:28,361 --> 00:49:31,030
-This moment's a treasure!
-[both laughing]
1171
00:49:31,572 --> 00:49:33,908
-Thank you so much for your help.
-No problem.
1172
00:49:33,992 --> 00:49:35,994
I'll make sure to give this
to my cheetah wife.
1173
00:49:36,077 --> 00:49:37,078
It's really nothing.
1174
00:49:37,161 --> 00:49:38,788
-I'll see you again.
-Goodbye.
1175
00:49:39,831 --> 00:49:40,832
[chimes effect]
1176
00:49:40,915 --> 00:49:42,208
Let's go, KTX.
1177
00:49:42,291 --> 00:49:43,793
[train horn honks]
1178
00:49:43,876 --> 00:49:46,129
-It's my ride back home.
-[both laughing]
1179
00:49:46,212 --> 00:49:48,172
-Goodbye then.
-Goodbye.
1180
00:49:49,215 --> 00:49:50,967
[phone buzzing]
1181
00:49:51,718 --> 00:49:53,011
[buzzing continues]
1182
00:49:54,679 --> 00:49:57,223
-Hello?
-[caller] Are you Father Kim Haeil?
1183
00:49:57,306 --> 00:49:58,307
Yes.
1184
00:49:58,683 --> 00:50:01,060
I'm Prosecutor Nam Duhun from Busan
Southern District Prosecutors' Office.
1185
00:50:01,144 --> 00:50:02,145
You know me, right?
1186
00:50:04,272 --> 00:50:07,275
[waves crashing]
1187
00:50:09,652 --> 00:50:10,653
[soft chuckle]
1188
00:50:12,071 --> 00:50:14,866
[footsteps approaching]
1189
00:50:17,660 --> 00:50:20,830
Oh my. It's nice to meet you, Father Kim.
1190
00:50:20,913 --> 00:50:23,124
[exclaims]
You're much better looking in person.
1191
00:50:23,207 --> 00:50:24,333
[scoffs]
1192
00:50:24,417 --> 00:50:25,752
Someone has a keen eye.
1193
00:50:25,835 --> 00:50:26,836
Wait, no.
1194
00:50:27,295 --> 00:50:29,714
Did you call me to play a game
of who knocks down the stick first?
1195
00:50:29,797 --> 00:50:31,799
I just thought
we'd open up to each other better
1196
00:50:31,883 --> 00:50:33,718
if we met
in the presence of Mother Nature.
1197
00:50:33,801 --> 00:50:35,470
[Duhun]
Plus, I get to enjoy a childhood activity.
1198
00:50:35,553 --> 00:50:37,722
It's nice, isn't it? [chuckles]
1199
00:50:38,431 --> 00:50:39,682
You want to join me?
1200
00:50:40,224 --> 00:50:42,018
Have a seat. Here.
1201
00:50:42,685 --> 00:50:43,895
[clears throat]
1202
00:50:46,773 --> 00:50:48,107
-[grunts]
-All right, you go first.
1203
00:50:49,776 --> 00:50:51,194
[Father Kim grunts]
1204
00:50:51,277 --> 00:50:53,946
Why would someone like you,
with your close ties to drug dealers,
1205
00:50:54,030 --> 00:50:55,907
want to meet with me?
1206
00:50:56,449 --> 00:50:57,909
-Kim Haeil.
-[♪ tense music playing]
1207
00:50:57,992 --> 00:51:00,036
You were a top operative in the UDT.
1208
00:51:00,453 --> 00:51:03,790
Top operative
in the NIS Counterterrorism Division.
1209
00:51:03,873 --> 00:51:05,666
[Duhun groans]
1210
00:51:05,750 --> 00:51:10,296
The mastermind
behind the 2019 Gudam-gu chaos.
1211
00:51:10,379 --> 00:51:11,672
You must have good intel.
1212
00:51:11,756 --> 00:51:13,549
That information's not easy to come by.
1213
00:51:14,092 --> 00:51:16,803
I had to spend
quite a lot of my civil servant paycheck
1214
00:51:16,886 --> 00:51:18,971
to retrieve such confidential information.
1215
00:51:19,055 --> 00:51:21,182
Civil servant, my foot.
1216
00:51:21,974 --> 00:51:23,643
[Father Kim] You're just someone
who plays around with the law.
1217
00:51:24,060 --> 00:51:26,187
A manipulator of the law, if you will.
1218
00:51:26,646 --> 00:51:29,398
There's something you should know.
1219
00:51:29,899 --> 00:51:32,318
If you go around
acting tough and being nosy,
1220
00:51:32,819 --> 00:51:34,987
you'll end up
causing innocent people to suffer.
1221
00:51:35,071 --> 00:51:36,280
[♪ music fades]
1222
00:51:42,662 --> 00:51:44,413
You're not very good
at threatening people.
1223
00:51:44,497 --> 00:51:45,957
I'm not threatening you.
1224
00:51:46,624 --> 00:51:48,251
It's sincere advice.
1225
00:51:48,334 --> 00:51:50,294
I'm even more offended
by you calling it advice.
1226
00:51:50,378 --> 00:51:53,381
I'm saying all this for your sake.
1227
00:51:55,716 --> 00:51:56,717
[sucks teeth]
1228
00:51:57,468 --> 00:51:59,137
[♪ soft tense music playing]
1229
00:51:59,220 --> 00:52:00,638
You know,
1230
00:52:01,472 --> 00:52:04,475
you've got the kind of look
that makes you very untrustworthy.
1231
00:52:04,559 --> 00:52:05,935
[sighs]
1232
00:52:06,018 --> 00:52:07,478
Am I not getting through to you?
1233
00:52:08,146 --> 00:52:09,730
Then do as you please.
1234
00:52:09,814 --> 00:52:11,524
Everyone will die except for you.
1235
00:52:11,983 --> 00:52:14,443
Everyone at the seminary, Uma Church,
1236
00:52:14,527 --> 00:52:16,237
and the elderly living in Haengseon-dong.
1237
00:52:16,320 --> 00:52:17,947
Every single person who trusts you.
1238
00:52:18,030 --> 00:52:19,907
[♪ soft tense music continues]
1239
00:52:20,658 --> 00:52:23,244
You're not going to let everyone die
and survive alone, are you?
1240
00:52:23,744 --> 00:52:25,496
I mean, you're a priest after all.
1241
00:52:25,580 --> 00:52:26,956
[soft scoff]
1242
00:52:27,748 --> 00:52:29,417
I won't let that happen,
1243
00:52:29,959 --> 00:52:31,627
so why don't you worry about
saving your own skin?
1244
00:52:31,711 --> 00:52:33,379
[bells jingling effect]
1245
00:52:34,714 --> 00:52:35,715
[Father Kim] Bye.
1246
00:52:35,798 --> 00:52:38,342
It's too bad
my sincerity didn't come across to you.
1247
00:52:38,426 --> 00:52:39,635
[child] Oh, no, my ball.
1248
00:52:40,636 --> 00:52:43,139
[Father Kim] I got it.
I'll kick it back to you.
1249
00:52:43,764 --> 00:52:45,683
[exclaims, spits]
1250
00:52:46,184 --> 00:52:47,268
Oh, jeez!
1251
00:52:48,436 --> 00:52:50,771
It's nice to enjoy a childhood activity,
isn't it?
1252
00:52:50,855 --> 00:52:52,064
Goodness gracious.
1253
00:52:54,692 --> 00:52:57,278
[Duhun]
Man, the sand sure is grainy and tasty!
1254
00:52:57,987 --> 00:52:59,113
Goodness.
1255
00:52:59,739 --> 00:53:01,365
[♪ tense music playing]
1256
00:53:01,449 --> 00:53:03,034
[sighs] So?
1257
00:53:03,117 --> 00:53:04,994
You feel your fighting spirit kicking in?
1258
00:53:05,578 --> 00:53:07,872
You'd better fight with all you've got
from here on out.
1259
00:53:08,539 --> 00:53:09,790
"Take down an enemy using another enemy."
1260
00:53:10,374 --> 00:53:12,627
[tuts] You know what that means?
1261
00:53:13,252 --> 00:53:14,253
[scoffs]
1262
00:53:15,213 --> 00:53:17,465
Lonely Restaurant
1263
00:53:17,548 --> 00:53:19,717
[Dokseong] Father Kim, here.
1264
00:53:20,259 --> 00:53:22,220
The fairy shaman told me to give you this.
1265
00:53:22,887 --> 00:53:26,349
There are photos of the abandoned wharf
and the drug ship in there.
1266
00:53:27,808 --> 00:53:30,394
By the way,
is everyone doing okay on the ship?
1267
00:53:31,562 --> 00:53:32,563
[muffled chatter]
1268
00:53:33,272 --> 00:53:35,233
Well, Daeyoung fainted.
But other than that, they're fine.
1269
00:53:35,316 --> 00:53:37,026
Two, three.
1270
00:53:37,818 --> 00:53:39,028
[exclaims]
1271
00:53:41,405 --> 00:53:42,406
Nice.
1272
00:53:44,033 --> 00:53:47,161
Ah… I see he got his bruise redone.
1273
00:53:47,245 --> 00:53:48,788
[Father Kim chuckles]
1274
00:53:50,498 --> 00:53:51,499
[slurping]
1275
00:53:54,252 --> 00:53:56,337
[Capelin]
Goodness, you must've been hungry.
1276
00:53:56,420 --> 00:53:57,672
[Jayoung chuckles softly]
1277
00:53:57,755 --> 00:54:00,549
Wait, your birthmark is darker today.
1278
00:54:00,633 --> 00:54:03,261
[♪ comical sting]
1279
00:54:06,472 --> 00:54:07,890
He's out of the whitening serum.
1280
00:54:07,974 --> 00:54:09,725
[all] Mm…
1281
00:54:09,809 --> 00:54:11,060
Ah. [chuckles]
1282
00:54:12,019 --> 00:54:13,521
You remember the day
1283
00:54:14,230 --> 00:54:16,315
when you caught
that huge fish with Breadhead?
1284
00:54:16,399 --> 00:54:19,360
Yes, of course.
1285
00:54:19,443 --> 00:54:20,903
Off the coast of Namhae.
1286
00:54:20,987 --> 00:54:21,988
It was at a reservoir.
1287
00:54:22,071 --> 00:54:23,990
[♪ quirky dramatic sting]
1288
00:54:24,573 --> 00:54:26,909
Exactly, a reservoir in Namhae.
1289
00:54:26,993 --> 00:54:27,994
It was in Paju.
1290
00:54:28,077 --> 00:54:29,203
-[utensils clink]
-[coughs]
1291
00:54:29,287 --> 00:54:30,788
[all choke, cough]
1292
00:54:31,580 --> 00:54:32,665
Maksan.
1293
00:54:33,207 --> 00:54:35,293
I feel like you've changed.
1294
00:54:35,376 --> 00:54:37,169
[Capelin]
You don't seem to remember things.
1295
00:54:37,253 --> 00:54:39,422
[♪ comical music playing]
1296
00:54:40,089 --> 00:54:41,966
-Headbutt.
-Headbutt?
1297
00:54:42,049 --> 00:54:43,426
Yes, headbutt.
1298
00:54:43,509 --> 00:54:46,429
[groans] Oh, yeah, headbutt.
1299
00:54:47,179 --> 00:54:49,807
-In Jeju Island.
-Right, Jeju Island.
1300
00:54:50,308 --> 00:54:52,435
It's known for its wind, rocks, and women.
1301
00:54:52,518 --> 00:54:54,103
-Dol hareubang?
-[smacks on table]
1302
00:54:54,186 --> 00:54:56,022
-Yeah, the stone statue.
-[♪ quirky music playing]
1303
00:54:56,105 --> 00:54:59,150
He got drunk
and fought with a dol hareubang
1304
00:54:59,692 --> 00:55:01,610
-and headbutted it.
-He sure did.
1305
00:55:01,694 --> 00:55:04,613
Since then, he's been a bit forgetful.
He also sometimes mixes up his words.
1306
00:55:04,697 --> 00:55:05,990
[laughter]
1307
00:55:06,073 --> 00:55:08,159
I up mix my words.
1308
00:55:08,576 --> 00:55:09,910
Eat up, Capelin.
1309
00:55:10,286 --> 00:55:12,621
-Have some nabana.
-[laughter continues]
1310
00:55:13,497 --> 00:55:16,042
Jeez, you must've hurt your head badly.
1311
00:55:16,125 --> 00:55:17,960
I had no idea.
1312
00:55:18,044 --> 00:55:19,045
Goodness gracious.
1313
00:55:21,380 --> 00:55:22,506
Hey, shaman.
1314
00:55:23,466 --> 00:55:25,134
Can I have a word with you?
1315
00:55:25,217 --> 00:55:26,677
[whistling effect]
1316
00:55:27,470 --> 00:55:28,721
Is he trying to hit on me?
1317
00:55:30,264 --> 00:55:32,224
[Jellyfish] Tell me the truth.
1318
00:55:33,017 --> 00:55:35,186
About what you said earlier
about my parents.
1319
00:55:35,936 --> 00:55:37,188
You just guessed it, right?
1320
00:55:37,271 --> 00:55:38,272
[scoffs]
1321
00:55:38,356 --> 00:55:40,441
[bells jingling]
1322
00:55:40,524 --> 00:55:42,860
[Jayoung]
"Committed arson in middle school."
1323
00:55:43,194 --> 00:55:44,612
"Parents died."
1324
00:55:46,030 --> 00:55:48,574
What's the punk
who turned his parents to charcoal
1325
00:55:48,657 --> 00:55:50,493
after burning down the house while drunk
yapping about?
1326
00:55:50,576 --> 00:55:51,952
[soft gasp] Oh, dear.
1327
00:55:52,036 --> 00:55:55,289
[Jellyfish] I'm sorry, ma'am.
I was wrong to have doubted you.
1328
00:55:55,373 --> 00:55:59,710
[whimpers]
I wasn't trying to kill my parents.
1329
00:55:59,794 --> 00:56:03,005
I wasn't in my right mind
because I was intoxicated.
1330
00:56:03,089 --> 00:56:05,132
You're never going to live a full life.
1331
00:56:05,216 --> 00:56:06,342
Wait.
1332
00:56:06,926 --> 00:56:09,470
W-What happens to me in the future?
1333
00:56:09,553 --> 00:56:10,679
Forget it.
1334
00:56:11,722 --> 00:56:14,809
It's karma
to live the way your face looks.
1335
00:56:14,892 --> 00:56:16,519
[Jellyfish] Ma'am!
1336
00:56:16,602 --> 00:56:19,313
Please give me a prophecy.
1337
00:56:19,397 --> 00:56:21,982
[♪ quirky music playing]
1338
00:56:22,066 --> 00:56:23,234
Bring me 20 million won.
1339
00:56:23,818 --> 00:56:24,902
In cash.
1340
00:56:25,653 --> 00:56:27,238
-No negotiations.
-[bells jingling]
1341
00:56:27,321 --> 00:56:31,450
Okay, I'll have it ready in fresh bills.
1342
00:56:31,534 --> 00:56:33,536
[sighs] Live the way my face looks?
1343
00:56:33,619 --> 00:56:36,414
[shaky inhale] I can't do that.
Then I'm screwed.
1344
00:56:36,497 --> 00:56:37,540
Big time.
1345
00:56:39,041 --> 00:56:40,042
[chimes on laptop]
1346
00:56:42,294 --> 00:56:44,380
Front of the abandoned wharf,
ship 1, ship 2…
1347
00:56:50,010 --> 00:56:51,095
What is this?
1348
00:56:51,178 --> 00:56:52,888
"Translate"
1349
00:56:54,723 --> 00:56:55,766
[sighs]
1350
00:56:56,183 --> 00:56:59,895
"Moon of Seoul"
1351
00:56:59,979 --> 00:57:00,980
[automated voice in Thai] Sol duang jan.
1352
00:57:01,063 --> 00:57:02,273
"Sol jang jan."
1353
00:57:02,731 --> 00:57:03,732
"Sol jang…" [tuts]
1354
00:57:03,816 --> 00:57:05,025
[in Korean] Darn it,
I can't pronounce it.
1355
00:57:06,318 --> 00:57:07,820
Moon of Seoul?
1356
00:57:08,112 --> 00:57:09,238
Moon of Seoul.
1357
00:57:09,321 --> 00:57:11,240
What does that have to do with the ship?
1358
00:57:12,074 --> 00:57:15,035
[♪ intriguing music playing]
1359
00:57:15,786 --> 00:57:17,079
Hold on a second.
1360
00:57:18,622 --> 00:57:19,665
Leopard-patterned lizard
1361
00:57:26,130 --> 00:57:28,132
[Father Kim] This isn't a regular lizard.
1362
00:57:28,215 --> 00:57:30,468
That's why I didn't get any results
last time.
1363
00:57:30,551 --> 00:57:33,888
Leopard-patterned lizard, Laos drug cartel
1364
00:57:39,059 --> 00:57:41,770
Damn it! I can't find anything.
1365
00:57:42,313 --> 00:57:44,648
There's no information on them.
1366
00:57:44,732 --> 00:57:45,983
[sucks teeth]
1367
00:57:47,651 --> 00:57:48,861
Laos?
1368
00:57:51,864 --> 00:57:52,990
Hold on.
1369
00:57:53,073 --> 00:57:55,367
[♪ thrilling suspenseful music playing]
1370
00:57:55,451 --> 00:57:58,871
Grass Bookstore
1371
00:58:04,627 --> 00:58:06,003
[phone buzzing]
1372
00:58:07,087 --> 00:58:08,589
[buzzing continues]
1373
00:58:13,093 --> 00:58:14,303
Father Kim.
1374
00:58:14,887 --> 00:58:16,639
How've you been?
1375
00:58:17,556 --> 00:58:19,642
[♪ ominous sting]
1376
00:58:21,685 --> 00:58:23,854
[♪ eerie music playing]
1377
00:58:23,938 --> 00:58:25,439
Polka Dot.
1378
00:58:27,900 --> 00:58:29,068
Polka Dot.
1379
00:58:30,236 --> 00:58:31,779
Is she really gone?
1380
00:58:32,571 --> 00:58:33,572
[sniffs]
1381
00:58:34,573 --> 00:58:38,118
I do feel a bit more at ease.
1382
00:58:38,869 --> 00:58:39,954
[♪ eerie sting]
1383
00:58:41,914 --> 00:58:42,915
[soft groan]
1384
00:58:42,998 --> 00:58:44,416
[♪ music swells]
1385
00:58:44,500 --> 00:58:45,834
-[snorts]
-[♪ music fades]
1386
00:58:49,171 --> 00:58:51,590
My stomach feels so heavy.
1387
00:58:52,675 --> 00:58:54,176
Did the gimbap go bad?
1388
00:58:56,178 --> 00:58:58,305
Gozaev can't do anything right.
1389
00:58:58,973 --> 00:59:00,516
[snoring]
1390
00:59:04,770 --> 00:59:06,438
[♪ creepy sting]
1391
00:59:06,522 --> 00:59:08,440
[ghost laughing]
1392
00:59:08,524 --> 00:59:10,609
[♪ eerie music continues]
1393
00:59:13,320 --> 00:59:14,905
[laughing]
1394
00:59:17,199 --> 00:59:20,286
[laughing continues]
1395
00:59:21,662 --> 00:59:23,664
[Duhun] This is refreshing.
1396
00:59:23,747 --> 00:59:24,748
[Duhun clears throat]
1397
00:59:25,374 --> 00:59:26,375
Prosecutor Park.
1398
00:59:26,458 --> 00:59:28,586
Why don't I quiz you on something
while we're on an outing?
1399
00:59:29,962 --> 00:59:33,591
Who do you think would survive
if a nuclear war broke out?
1400
00:59:35,259 --> 00:59:36,302
Cockroaches.
1401
00:59:36,885 --> 00:59:38,304
That's correct.
1402
00:59:38,387 --> 00:59:39,722
You got it right away.
1403
00:59:39,805 --> 00:59:41,515
-[scoffs]
-As expected.
1404
00:59:45,185 --> 00:59:48,397
I'm afraid
we're going to be cockroaches soon.
1405
00:59:48,480 --> 00:59:50,232
What do you mean?
1406
00:59:51,150 --> 00:59:54,236
A big war is going to break out
on the drug dealers' turf soon.
1407
00:59:54,320 --> 00:59:56,238
When that happens,
1408
00:59:56,322 --> 00:59:59,491
we'll just watch from afar
and not have any part in it.
1409
00:59:59,575 --> 01:00:02,453
Are you saying this based on anything?
1410
01:00:03,412 --> 01:00:05,623
The dark horse is galloping away.
1411
01:00:05,706 --> 01:00:07,499
[♪ soft tense music playing]
1412
01:00:07,583 --> 01:00:08,792
Wait.
1413
01:00:08,876 --> 01:00:10,586
He really is dark.
1414
01:00:11,420 --> 01:00:13,380
Are people from another jurisdiction
1415
01:00:13,464 --> 01:00:16,091
coming in to wage a war on drugs?
1416
01:00:16,175 --> 01:00:17,426
What are you talking about?
1417
01:00:17,926 --> 01:00:20,929
A lot of people lost their lives
by declaring war on drugs.
1418
01:00:21,513 --> 01:00:22,890
Someone recently died too.
1419
01:00:23,515 --> 01:00:26,018
Who, exactly?
1420
01:00:28,145 --> 01:00:30,314
We'll talk details next time.
1421
01:00:30,397 --> 01:00:31,398
[blinking effect]
1422
01:00:31,482 --> 01:00:32,524
[creaking effect]
1423
01:00:35,194 --> 01:00:37,863
Anyway, keep in mind what I said.
1424
01:00:37,946 --> 01:00:39,531
Yes, I will.
1425
01:00:40,574 --> 01:00:41,575
[clears throat]
1426
01:00:42,368 --> 01:00:43,494
Take a look over there.
1427
01:00:43,577 --> 01:00:45,496
Those are the Oryukdo Islets.
1428
01:00:45,579 --> 01:00:47,665
Oh, so that's what they are.
1429
01:00:47,748 --> 01:00:50,209
Ms. City Slicker doesn't know anything,
does she?
1430
01:00:50,959 --> 01:00:53,837
{\an8}[anchor] A police investigation
has begun after a chief prosecutor
1431
01:00:53,921 --> 01:00:56,090
{\an8}from the Busan Southern District
Prosecutors' Office was reported missing.
1432
01:00:57,257 --> 01:00:59,802
-I have a bad feeling about this.
-[♪ tense music playing]
1433
01:00:59,885 --> 01:01:02,179
[indistinct TV chatter]
1434
01:01:03,972 --> 01:01:05,766
Chief prosecutor missing,
investigation underway
1435
01:01:08,435 --> 01:01:09,603
[glass shattering]
1436
01:01:10,437 --> 01:01:12,523
Uh… are you okay?
1437
01:01:13,899 --> 01:01:16,110
Yes, I'm fine.
1438
01:01:17,611 --> 01:01:21,657
[indistinct TV chatter continues]
1439
01:01:24,868 --> 01:01:26,412
Grass Bookstore
1440
01:01:34,044 --> 01:01:36,588
-[Father Kim] How are things here?
-[friend] Good.
1441
01:01:37,131 --> 01:01:40,843
You have no idea
how beautiful and welcoming Busan is.
1442
01:01:41,135 --> 01:01:42,678
[Father Kim] You seem pretty free though.
1443
01:01:43,679 --> 01:01:45,264
That's not true.
1444
01:01:45,347 --> 01:01:47,474
It's busy here every day.
1445
01:01:47,558 --> 01:01:50,436
You shouldn't have been so direct
with the director.
1446
01:01:50,519 --> 01:01:53,439
That's because he kept giving me
menial tasks,
1447
01:01:53,522 --> 01:01:54,857
and I couldn't hold back anymore.
1448
01:01:55,441 --> 01:01:58,068
[friend] I came here
because I wanted to take a break.
1449
01:01:58,152 --> 01:02:01,113
I didn't want to get you involved,
but I couldn't find anything on them.
1450
01:02:01,196 --> 01:02:02,906
[friend] That's to be expected.
1451
01:02:04,116 --> 01:02:05,993
Only the relevant Thai agency
had the information.
1452
01:02:06,785 --> 01:02:09,830
And thankfully, I was able to get it
because I know someone there.
1453
01:02:10,831 --> 01:02:13,000
You know that information's
hard to come by, right?
1454
01:02:13,083 --> 01:02:14,626
There you go,
giving yourself all the credit.
1455
01:02:15,919 --> 01:02:17,838
They knew right away
when I showed them the picture.
1456
01:02:17,921 --> 01:02:20,215
-Saban.
-"Saban"?
1457
01:02:20,299 --> 01:02:22,384
-Is that the name of the cartel?
-Yeah.
1458
01:02:23,093 --> 01:02:27,306
They're the most infamous Laos drug cartel
in the Golden Triangle.
1459
01:02:27,765 --> 01:02:31,935
They have the biggest drug production
and sales and the largest cash reserves,
1460
01:02:32,394 --> 01:02:35,439
and they're powerful enough
to wipe out a whole military.
1461
01:02:36,857 --> 01:02:38,901
[Father Kim]
Who are these guys with lizard tattoos?
1462
01:02:38,984 --> 01:02:40,319
[friend] They're called the Geckos,
1463
01:02:40,402 --> 01:02:42,404
and they're the front-line men
of the gang's battle team.
1464
01:02:42,821 --> 01:02:45,866
They're all-rounders
skilled in firearms, martial arts,
1465
01:02:45,949 --> 01:02:48,994
assassination, intelligence, and hacking.
1466
01:02:51,079 --> 01:02:54,082
[friend] He's the head of the cartel.
General Bak Lak, a former insurgent.
1467
01:02:54,666 --> 01:02:56,043
He had immense power
1468
01:02:56,126 --> 01:02:58,337
and pretty much controlled
both the political and military forces.
1469
01:02:58,420 --> 01:03:02,508
But he died of a heart attack last year.
1470
01:03:04,134 --> 01:03:06,553
Right, he's the key figure.
1471
01:03:07,179 --> 01:03:08,263
His name is Phukha,
1472
01:03:08,347 --> 01:03:10,057
and he's General Bak Lak's right-hand man
1473
01:03:10,140 --> 01:03:11,558
and the leader of the battle team.
1474
01:03:12,059 --> 01:03:14,895
The Geckos act only on his orders.
1475
01:03:14,978 --> 01:03:17,147
What's with the quality of the pictures?
1476
01:03:18,148 --> 01:03:20,651
Simply put, he's a mass murderer.
1477
01:03:21,443 --> 01:03:23,195
He's no worse than Hitler, is he?
1478
01:03:23,987 --> 01:03:25,197
But the thing is…
1479
01:03:25,697 --> 01:03:27,282
he suddenly disappeared.
1480
01:03:29,284 --> 01:03:30,828
-Disappeared?
-[friend] Yeah.
1481
01:03:30,911 --> 01:03:33,705
He and his underlings
all vanished without a trace.
1482
01:03:35,165 --> 01:03:38,502
What if Phukha is in Korea?
1483
01:03:38,585 --> 01:03:39,586
Oh.
1484
01:03:40,212 --> 01:03:44,466
Then Korea will become
a drug kingdom in a year,
1485
01:03:44,550 --> 01:03:46,385
just like the Golden Triangle.
1486
01:03:46,468 --> 01:03:48,220
It'll take less than a year.
1487
01:03:48,679 --> 01:03:50,764
Korea is just as corrupt as other places.
1488
01:03:52,057 --> 01:03:53,892
-[both sigh]
-[Father Kim] See you.
1489
01:03:55,936 --> 01:03:57,729
-[door bell jingling]
-[friend scoffs]
1490
01:03:57,813 --> 01:04:00,274
Why did these horrifying bastards
come to Korea?
1491
01:04:00,357 --> 01:04:02,025
They should've just stayed back.
1492
01:04:02,109 --> 01:04:07,239
They're no joke if they're that infamous
in the Golden Triangle.
1493
01:04:08,365 --> 01:04:09,950
Am I the only one who can't see anything?
1494
01:04:10,492 --> 01:04:12,703
Anyway, they're scary guys, right?
1495
01:04:13,370 --> 01:04:15,622
I wouldn't have joined you guys
if this were the case.
1496
01:04:16,248 --> 01:04:18,500
We're dead
the second they find out about us.
1497
01:04:19,084 --> 01:04:21,837
We can't just sit back.
We need to figure out who the boss is.
1498
01:04:21,920 --> 01:04:23,005
[knocking on door]
1499
01:04:23,088 --> 01:04:24,506
[whispers] Hide it, hide it!
1500
01:04:26,425 --> 01:04:27,551
Shaman,
1501
01:04:27,634 --> 01:04:29,887
your cash is ready.
1502
01:04:29,970 --> 01:04:31,638
That's not what's important right…
1503
01:04:33,932 --> 01:04:36,018
All right, I'll see you in the cafeteria.
1504
01:04:36,101 --> 01:04:38,770
-[laughing]
-[popping effect]
1505
01:04:38,854 --> 01:04:39,897
Mm.
1506
01:04:41,231 --> 01:04:42,274
[door closes]
1507
01:04:43,025 --> 01:04:44,026
[snaps fingers]
1508
01:04:44,109 --> 01:04:46,320
[♪ comical music playing]
1509
01:04:46,403 --> 01:04:47,404
[mouths] What?
1510
01:04:50,991 --> 01:04:53,619
[gibbering effect]
1511
01:04:56,997 --> 01:04:58,874
[Kyungsun]
I asked to meet because it was urgent.
1512
01:04:59,833 --> 01:05:03,420
I think Nam Duhun meant you
when he said dark horse,
1513
01:05:03,503 --> 01:05:07,549
and the person who died recently is
Chief Prosecutor Park, who went missing.
1514
01:05:08,634 --> 01:05:12,471
Meaning everything is connected
to what we're going after.
1515
01:05:12,554 --> 01:05:15,599
Does that mean the Special Drug Task Force
from Seoul that searched the ship…
1516
01:05:16,433 --> 01:05:17,768
was led by Chief Prosecutor Park?
1517
01:05:17,851 --> 01:05:19,227
That's right.
1518
01:05:19,311 --> 01:05:22,522
He had all the dirt on Nam Duhun.
1519
01:05:22,606 --> 01:05:26,360
So Nam Duhun had the drug dealers
get rid of Chief Prosecutor Park.
1520
01:05:27,611 --> 01:05:31,198
[sighs] He'll just be listed as missing
if his body isn't found.
1521
01:05:31,573 --> 01:05:33,241
And then it'll turn into a cold case.
1522
01:05:33,325 --> 01:05:36,161
[sighs] Those guys can make
a body disappear without a trace
1523
01:05:36,244 --> 01:05:37,913
if they really set their minds to it.
1524
01:05:37,996 --> 01:05:38,997
What do we do?
1525
01:05:41,083 --> 01:05:42,334
-[phone buzzing]
-[startled grunt]
1526
01:05:46,129 --> 01:05:47,422
[buzzing continues]
1527
01:05:48,048 --> 01:05:49,091
Yes, Sister Kim.
1528
01:05:49,174 --> 01:05:51,635
[Sister Kim] About the fundraising event
hosted by the show-off Chairman Kim.
1529
01:05:51,718 --> 01:05:53,929
Are you not coming? It's starting soon.
1530
01:05:54,680 --> 01:05:55,931
What?
1531
01:05:59,101 --> 01:06:01,061
20 million won won't cut it.
1532
01:06:01,144 --> 01:06:03,814
It doesn't matter
if they're fresh bills either.
1533
01:06:03,897 --> 01:06:07,651
Are you saying I need to pay you more?
1534
01:06:07,734 --> 01:06:09,319
-Forget about the money.
-[thumps]
1535
01:06:09,903 --> 01:06:11,738
I'll need additional data.
1536
01:06:11,822 --> 01:06:13,657
What's that?
1537
01:06:15,200 --> 01:06:19,246
Your future depends on your boss.
1538
01:06:19,329 --> 01:06:21,915
I need to get a read on your boss' face
1539
01:06:22,416 --> 01:06:25,794
to be able to give you
an accurate prophecy.
1540
01:06:25,877 --> 01:06:26,920
Oh…
1541
01:06:28,005 --> 01:06:29,131
Hold on!
1542
01:06:29,214 --> 01:06:31,341
You want to see the chairman's face?
1543
01:06:31,425 --> 01:06:32,509
That's…
1544
01:06:33,719 --> 01:06:36,179
That's not up to me.
1545
01:06:36,263 --> 01:06:38,140
Just have her meet him.
1546
01:06:38,223 --> 01:06:41,643
I received my prophecy
after showing her my boss' face.
1547
01:06:41,977 --> 01:06:43,854
I killed him because she told me to,
and guess what?
1548
01:06:43,937 --> 01:06:46,523
After that,
everything in my life was smooth sailing.
1549
01:06:48,275 --> 01:06:49,526
Me too.
1550
01:06:49,609 --> 01:06:51,737
She saw my boss
and told me to treat him well,
1551
01:06:51,820 --> 01:06:53,947
and I did just that, and guess what?
1552
01:06:54,031 --> 01:06:56,366
I made bank, man!
1553
01:06:56,450 --> 01:06:57,826
-[bangs on table]
-Same here.
1554
01:06:57,909 --> 01:07:01,246
I continued serving my boss
when she told me not to, and guess what?
1555
01:07:01,329 --> 01:07:04,041
-I ended up in prison!
-Good lord.
1556
01:07:04,124 --> 01:07:07,502
Damn it, this is driving me insane!
1557
01:07:07,586 --> 01:07:10,714
You still want me to tell your future
even if it won't be accurate?
1558
01:07:11,214 --> 01:07:12,591
-But keep in mind…
-[prop clatters]
1559
01:07:12,674 --> 01:07:13,967
-[bangs on table]
-…no negotiations.
1560
01:07:15,218 --> 01:07:16,219
[Jellyfish] Wait.
1561
01:07:17,429 --> 01:07:20,140
Would… a picture be okay?
1562
01:07:20,223 --> 01:07:21,683
-Absolutely.
-Of course.
1563
01:07:21,767 --> 01:07:23,643
-It's more than okay.
-Finally.
1564
01:07:23,727 --> 01:07:25,103
-Show her a picture.
-Now you're talking.
1565
01:07:25,187 --> 01:07:27,230
It can be black and white. Or an ID photo.
1566
01:07:27,314 --> 01:07:28,857
-Show it to her right now.
-Come on.
1567
01:07:28,940 --> 01:07:30,901
-All right, all right.
-Any picture will do.
1568
01:07:30,984 --> 01:07:32,778
He's a total model.
1569
01:07:32,861 --> 01:07:34,654
Even as a guy, I find him attractive.
1570
01:07:34,738 --> 01:07:36,615
So I took this without him knowing.
1571
01:07:37,282 --> 01:07:38,492
[♪ ominous sting]
1572
01:07:38,575 --> 01:07:41,369
[♪ suspenseful music playing]
1573
01:07:50,754 --> 01:07:52,964
[Father Simon] Hello, Chairman Kim.
1574
01:07:53,465 --> 01:07:54,591
[Sister Sophia] Hello. [chuckles]
1575
01:07:55,675 --> 01:07:56,676
[whirring]
1576
01:07:56,760 --> 01:07:57,969
"A heartfelt gesture for the world"
1577
01:07:58,053 --> 01:08:00,722
[Father Simon] Oh my,
you've prepared so much.
1578
01:08:00,806 --> 01:08:03,225
This is the least I can do
for an event I'm hosting.
1579
01:08:03,308 --> 01:08:04,810
-[Hongsik chuckles]
-Thank you.
1580
01:08:05,352 --> 01:08:08,230
-[Father Simon] Everyone will be so happy.
-[Sister Sophia] They will be.
1581
01:08:08,980 --> 01:08:11,274
[Sister Kim]
This shrimp looks evenly cooked.
1582
01:08:11,358 --> 01:08:12,359
[Sister Kim chuckles]
1583
01:08:12,442 --> 01:08:15,737
They really went all out
by combining flowers and food.
1584
01:08:15,821 --> 01:08:17,447
[chuckles]
1585
01:08:17,531 --> 01:08:18,532
Father Han.
1586
01:08:18,615 --> 01:08:20,575
-[Father Han] He's here.
-[Sister Kim] Yes.
1587
01:08:20,659 --> 01:08:21,660
[dry chuckle]
1588
01:08:21,743 --> 01:08:23,036
-What are you doing here?
-[both] Oh, my goodness!
1589
01:08:23,120 --> 01:08:24,579
When did you get here?
1590
01:08:24,663 --> 01:08:26,832
-You came.
-[Father Kim] He went wild with his money.
1591
01:08:26,915 --> 01:08:28,875
I'm not sure if we're meant to eat this
1592
01:08:28,959 --> 01:08:32,129
-or just look at it.
-[Father Han] I know.
1593
01:08:32,212 --> 01:08:34,381
Should we ask him to sponsor
our musical theater group?
1594
01:08:34,464 --> 01:08:36,508
-What are you talking about?
-I'm sorry.
1595
01:08:38,426 --> 01:08:40,887
-It does sound like a good idea.
-Sorry?
1596
01:08:41,930 --> 01:08:45,225
I mean, he's rich,
so he has money to spare.
1597
01:08:45,642 --> 01:08:46,726
He can sponsor things.
1598
01:08:47,060 --> 01:08:49,020
Wish he'd give me some money too.
[hisses, tuts]
1599
01:08:50,689 --> 01:08:51,773
[Father Kim] I wasn't being serious.
1600
01:08:51,857 --> 01:08:53,775
[♪ soft classical music playing]
1601
01:08:56,069 --> 01:09:01,241
[Father Simon chuckles]
The event will begin shortly.
1602
01:09:02,159 --> 01:09:04,744
You probably already know this,
but in the middle…
1603
01:09:04,828 --> 01:09:05,996
[Father Kim] Please take a seat.
1604
01:09:06,079 --> 01:09:07,330
Hello.
1605
01:09:07,414 --> 01:09:08,832
-Please take a seat.
-Thank you.
1606
01:09:08,915 --> 01:09:11,209
[assistant] You should stress this part.
1607
01:09:11,293 --> 01:09:12,878
I'll keep this with me for now.
1608
01:09:13,962 --> 01:09:15,005
[coughs]
1609
01:09:16,256 --> 01:09:17,507
What's wrong, Father Hong?
1610
01:09:18,341 --> 01:09:21,428
I forgot my speech in the church.
1611
01:09:21,928 --> 01:09:23,805
Oh, I'll go get it. You can stay here.
1612
01:09:23,889 --> 01:09:25,932
-I can go get it.
-[Father Kim] No, it's okay. I'll go.
1613
01:09:26,016 --> 01:09:27,392
You help them get started.
1614
01:09:27,475 --> 01:09:28,852
-We can go--
-I said I'll go.
1615
01:09:29,394 --> 01:09:31,730
-Okay.
-We'll be right here.
1616
01:09:34,065 --> 01:09:36,234
-[Father Han] We'll sing hymns later.
-[attendants exclaim, chuckle]
1617
01:09:36,902 --> 01:09:40,530
[assistant] Religious people
pay attention to all the words,
1618
01:09:40,614 --> 01:09:42,866
so I think it's best
that you enunciate when you read.
1619
01:09:42,949 --> 01:09:44,826
Uma Church, Catholic Diocese of Busan
1620
01:09:49,414 --> 01:09:51,166
[phone ringing]
1621
01:09:55,462 --> 01:09:57,005
[ringing continues]
1622
01:10:00,634 --> 01:10:02,010
What is it?
1623
01:10:02,093 --> 01:10:05,180
You know the young businessman
who donated a large sum?
1624
01:10:05,889 --> 01:10:07,265
Who? Chairman Kim Hongsik?
1625
01:10:07,349 --> 01:10:08,558
Yes.
1626
01:10:08,642 --> 01:10:09,643
He's…
1627
01:10:10,685 --> 01:10:11,811
the drug lord.
1628
01:10:12,646 --> 01:10:14,898
[♪ tense music playing]
1629
01:10:15,774 --> 01:10:17,400
[Jayoung]
You remember the guy named Phukha
1630
01:10:17,484 --> 01:10:18,902
in the picture you showed us?
1631
01:10:18,985 --> 01:10:21,571
We think
he's the head honcho of this drug ring.
1632
01:10:22,656 --> 01:10:24,991
But we don't think he's on the ship.
1633
01:10:25,075 --> 01:10:27,077
We have no idea where he is.
1634
01:10:30,121 --> 01:10:31,206
He's here.
1635
01:10:31,289 --> 01:10:32,332
[gasps]
1636
01:10:32,415 --> 01:10:33,750
No way.
1637
01:10:33,833 --> 01:10:35,168
Thanks for letting me know.
1638
01:10:36,628 --> 01:10:38,004
-Wait, why is he…
-[beeping]
1639
01:10:38,088 --> 01:10:39,422
Father Kim?
1640
01:10:51,059 --> 01:10:53,228
[♪ tense music continues]
1641
01:11:05,323 --> 01:11:07,409
[♪ soft suspenseful music playing]
1642
01:11:11,538 --> 01:11:13,665
A fundraising event
with Chairman Kim Hongsik
1643
01:11:13,748 --> 01:11:16,960
[indistinct chatter]
1644
01:11:21,965 --> 01:11:23,758
-I don't think this works.
-[Father Simon chuckles]
1645
01:11:24,843 --> 01:11:25,844
[Father Simon] You have to do this.
1646
01:11:26,803 --> 01:11:27,887
[Father Han and Sister Kim] Father Kim.
1647
01:11:30,098 --> 01:11:32,225
-I'll take it.
-You can give it to me.
1648
01:11:32,767 --> 01:11:33,852
Father Han, Sister Kim.
1649
01:11:34,436 --> 01:11:36,396
-Yes?
-Gather everyone
1650
01:11:37,188 --> 01:11:38,481
inside the church.
1651
01:11:38,565 --> 01:11:39,733
What's the matter?
1652
01:11:41,109 --> 01:11:42,777
What's going on, Father Kim?
1653
01:11:43,069 --> 01:11:44,738
Chairman Kim Hongsik…
1654
01:11:47,282 --> 01:11:49,242
is the drug lord.
1655
01:11:49,326 --> 01:11:50,535
He's a dangerous man.
1656
01:11:50,618 --> 01:11:52,704
[♪ tense music playing]
1657
01:12:00,253 --> 01:12:03,256
[thunder rumbling]
1658
01:12:04,090 --> 01:12:06,217
[rumbling continues]
1659
01:12:06,301 --> 01:12:07,844
All right then, we'll…
1660
01:12:07,927 --> 01:12:10,055
It's going to start raining anyway,
1661
01:12:10,972 --> 01:12:12,390
so take everyone inside.
1662
01:12:12,474 --> 01:12:14,809
-Okay. [sighs]
-Okay, we will.
1663
01:12:15,810 --> 01:12:17,395
[thunder rumbling]
1664
01:12:17,479 --> 01:12:19,939
-[Sister Kim] Sister Kang!
-[Sister Sophia] Yes?
1665
01:12:20,023 --> 01:12:22,942
-There are storm clouds overhead.
-Yes?
1666
01:12:23,026 --> 01:12:25,153
[Sister Kim]
I think it's going to start pouring soon.
1667
01:12:25,236 --> 01:12:27,739
Why don't we all head inside for now?
1668
01:12:27,822 --> 01:12:30,158
-I think that would be best.
-Yes.
1669
01:12:30,241 --> 01:12:31,618
[Father Han] Everyone, please follow me.
1670
01:12:31,701 --> 01:12:33,953
-[Sister Sophia] Yes.
-[Sister Kim] It's going to start raining,
1671
01:12:34,037 --> 01:12:36,539
-so let's go inside until it stops.
-[rumbling continues]
1672
01:12:36,623 --> 01:12:38,041
-[Father Han] Inside the church, everyone.
-[attendant] Goodness.
1673
01:12:38,124 --> 01:12:39,125
[Sister Kim] Right this way.
1674
01:12:39,209 --> 01:12:40,835
You should go too, Father Hong.
1675
01:12:40,919 --> 01:12:42,462
Please come this way.
1676
01:12:42,545 --> 01:12:44,839
[♪ tense music playing]
1677
01:12:45,840 --> 01:12:47,050
[♪ dramatic sting]
1678
01:12:57,185 --> 01:12:58,853
Please go in.
1679
01:13:01,898 --> 01:13:04,234
Will you be okay on your own?
1680
01:13:04,734 --> 01:13:06,861
I'll be fine, so stay inside.
1681
01:13:06,945 --> 01:13:08,154
All right.
1682
01:13:08,696 --> 01:13:11,783
[♪ tense music continues]
1683
01:13:13,827 --> 01:13:14,953
I've been made.
1684
01:13:15,412 --> 01:13:16,788
[snickers]
1685
01:13:23,670 --> 01:13:26,381
[♪ music swells, fades]
1686
01:13:28,883 --> 01:13:29,926
[Hongsik sighs]
1687
01:13:31,553 --> 01:13:34,055
[♪ ominous music playing]
1688
01:13:40,353 --> 01:13:41,438
[♪ dramatic sting]
1689
01:13:42,480 --> 01:13:44,899
[echoing pattering]
1690
01:13:44,983 --> 01:13:47,360
[thunder crackling]
1691
01:13:50,864 --> 01:13:51,906
[soft scoff]
1692
01:13:52,532 --> 01:13:53,908
I was holding out well.
1693
01:13:55,118 --> 01:13:56,953
You'd better hold out from here on out.
1694
01:14:00,206 --> 01:14:01,458
[plops]
1695
01:14:02,417 --> 01:14:05,962
[♪ action music playing]
1696
01:14:19,476 --> 01:14:22,353
[♪ closing theme music playing]
1697
01:14:22,437 --> 01:14:26,733
{\an8}Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun
for his special appearance
1698
01:14:26,816 --> 01:14:31,112
{\an8}Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun
for his special appearance
1699
01:15:01,851 --> 01:15:04,521
The Fiery Priest Season 2
1700
01:15:04,604 --> 01:15:06,523
{\an8}[Father Kim]
Destroying things is your expertise.
1701
01:15:06,606 --> 01:15:07,899
{\an8}-I have to go!
-How are you so strong?
1702
01:15:07,982 --> 01:15:10,026
{\an8}[Hongsik]
I guess you know about my powerful backup.
1703
01:15:10,109 --> 01:15:11,444
{\an8}-[captive] Let go!
-[friend grunts]
1704
01:15:11,528 --> 01:15:13,613
{\an8}[Father Kim] I think there'll be
an unexpected person joining our side.
1705
01:15:13,696 --> 01:15:15,657
{\an8}-Who?
-I picked this up…
1706
01:15:15,740 --> 01:15:17,951
{\an8}[Kyungsun] I'll teach you a thing or two
about romance.
1707
01:15:18,034 --> 01:15:20,370
{\an8}[Daeyoung] Our budget superhero.
1708
01:15:20,453 --> 01:15:22,247
{\an8}-Mom!
-[both wailing]
1709
01:15:22,330 --> 01:15:24,249
{\an8}[Kyungsun] Let's just come up
with a detailed plan and catch him.
1710
01:15:24,332 --> 01:15:26,543
{\an8}[Duhun]
Kim must be hot and bothered right now.
1711
01:15:26,626 --> 01:15:29,671
{\an8}Uma-gu is my territory
and soon-to-be heaven.
1712
01:15:30,505 --> 01:15:31,965
{\an8}[Kyungsun] Today's the day.
1713
01:15:32,799 --> 01:15:34,467
{\an8}-It's an order to make contact.
-[Daeyoung] Then let's look around now.
1714
01:15:34,551 --> 01:15:36,344
{\an8}Father Kim, it's madness in here.
1715
01:15:37,095 --> 01:15:38,930
{\an8}[Hongsik]
You'll have to sacrifice yourself.
1716
01:15:39,013 --> 01:15:42,100
{\an8}Stay tuned for some bonus footage
1717
01:15:42,183 --> 01:15:45,019
#Honey Jar Love
1718
01:15:45,103 --> 01:15:47,689
{\an8}Honey Jar Love
1719
01:15:49,732 --> 01:15:52,694
{\an8}♪ My precious honey jar ♪
1720
01:15:52,777 --> 01:15:55,321
{\an8}♪ My precious honey jar ♪
1721
01:15:55,947 --> 01:16:00,326
{\an8}♪ My precious honey jar in Busan ♪
1722
01:16:02,787 --> 01:16:05,748
{\an8}♪ Even as my youth ♪
1723
01:16:05,832 --> 01:16:09,294
{\an8}♪ Passes me by ♪
1724
01:16:09,377 --> 01:16:13,006
{\an8}[Duhun] ♪ You remain unchanged ♪
1725
01:16:15,383 --> 01:16:22,015
{\an8}♪ So many troublemakers come and go ♪
1726
01:16:22,098 --> 01:16:28,646
{\an8}♪ But when will my love Yeouido
come to me? ♪
1727
01:16:28,730 --> 01:16:31,608
{\an8}♪ Every night ♪
1728
01:16:31,691 --> 01:16:35,111
{\an8}♪ I wait in the basement ♪
1729
01:16:35,194 --> 01:16:39,741
{\an8}♪ Today, I wait again ♪
1730
01:16:40,992 --> 01:16:44,370
{\an8}♪ My precious honey jar ♪
1731
01:16:44,454 --> 01:16:47,957
{\an8}♪ My precious honey jar ♪
1732
01:16:48,041 --> 01:16:53,671
{\an8}♪ When will you come to me? ♪
1733
01:17:05,558 --> 01:17:07,560
Translated by Jully Ryee
1734
01:17:07,560 --> 01:17:12,560
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1735
01:17:07,560 --> 01:17:17,560
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
118882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.